1
00:00:01,144 --> 00:00:03,598
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,166 --> 00:00:07,241
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel</i>

3
00:00:07,404 --> 00:00:09,804
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:10,330 --> 00:00:12,618
<i>meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:12,638 --> 00:00:16,149
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,779 --> 00:00:21,483
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,670 --> 00:00:25,198
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
<i>Bisher bei Arrow...

9
00:00:29,159 --> 00:00:32,844
Es ist ein Hozen. Im Buddhismus
symbolisiert es die Wiedervereinigung.

10
00:00:32,846 --> 00:00:36,390
Und jetzt, da Malcolm tot ist,
ist nur noch ein Bogenschütze übrig.

11
00:00:36,523 --> 00:00:38,649
Und ich werde meinem Boss helfen, ihn zu kriegen.

12
00:00:42,169 --> 00:00:43,944
Lass den Jungen gehen.

13
00:00:43,964 --> 00:00:47,141
Es ist, als hättest du Todessehnsucht.
Und weißt du was?

14
00:00:47,143 --> 00:00:50,292
- Sie beginnt, sich zu erfüllen.
- Jemand muss etwas tun.

15
00:00:50,312 --> 00:00:52,903
Dafür stehen, was richtig ist, wie er es tat.

16
00:01:30,196 --> 00:01:31,406
Schneller!

17
00:01:31,540 --> 00:01:33,898
Mein Fuß ist schon auf dem Boden, Mann.

18
00:01:34,342 --> 00:01:36,827
<i>Ich melde es.
Hier ist FEMA Transporter 52.</i>

19
00:01:36,847 --> 00:01:38,390
<i>Wir werden von zwei
bewaffneten Motorradfahrern verfolgt.</i>

20
00:01:38,410 --> 00:01:42,286
<i>Wir fahren Richtung Süden auf die Third Street,
wir erbitten sofortige Hilfe.</i>

21
00:01:46,952 --> 00:01:48,842
Komm schon, bring uns hier raus.

22
00:01:48,862 --> 00:01:50,789
Bring uns hier raus!

23
00:02:08,047 --> 00:02:09,574
Wer zur Hölle war das?

24
00:03:05,290 --> 00:03:07,896
Nimm den Transporter.
Lass nichts zurück.

25
00:03:15,765 --> 00:03:17,124
Nur damit ihr es wisst,

26
00:03:17,532 --> 00:03:19,717
die wirklich bösen Jungs kommen davon!

27
00:03:42,358 --> 00:03:46,120
- Wir brauchen mehr Trainingsdummies.
- Ich beginne, sie in gößeren Mengen zu bestellen.

28
00:03:46,122 --> 00:03:48,721
Bedeutet das, du bist bereit,
Kreuzzug 2.0 in Bewegung zu setzen?

29
00:03:48,741 --> 00:03:51,919
Ich bin bereit, ich weiß nur nicht, wo ich
anfangen soll. Letztes Jahr hatte ich die Liste.

30
00:03:51,939 --> 00:03:54,495
Gerechtigkeit zu bekommen war genauso einfach,
wie Namen aus einem Buch zu streichen.

31
00:03:54,497 --> 00:03:56,609
Das ist Starling City.
Du musst nicht lange suchen,

32
00:03:56,610 --> 00:03:59,000
um jemanden bei illegalen Aktivitäten zu finden.

33
00:03:59,001 --> 00:04:02,986
- Gestern wurde Big Belly Burger ausgeraubt.
- War Carly dort? Geht es ihr gut?

34
00:04:04,039 --> 00:04:05,554
Ja, sie war...

35
00:04:06,303 --> 00:04:07,683
es war ihr freier Tag.

36
00:04:07,703 --> 00:04:11,345
Gut. Wir drei sollten Abendessen gehen.
Ich habe sie nicht gesehen, seit ich zurück bin.

37
00:04:11,347 --> 00:04:15,349
- Warum das jähe Interesse an meinem Liebesleben?
- Was für dich wichtig ist, ist es auch für mich.

38
00:04:15,351 --> 00:04:17,483
Hey! Ich hab dich nicht reinkommen sehen.

39
00:04:17,656 --> 00:04:21,000
Ich habe einen Geheimeingang installiert,
als ich den Club gepachtet habe.

40
00:04:21,690 --> 00:04:23,023
Scherz.

41
00:04:26,160 --> 00:04:27,962
Hallo?

42
00:04:28,425 --> 00:04:30,631
Ja, hier ist Thea Queen.

43
00:04:33,770 --> 00:04:35,376
Natürlich ist er da.

44
00:04:40,324 --> 00:04:41,839
Wer ist er, Roy?

45
00:04:42,052 --> 00:04:44,206
Ich sagte es bereits, ich weiß es nicht.

46
00:04:44,226 --> 00:04:47,982
Also bist du einfach so
an einen seiner Pfeile gekommen.

47
00:04:48,327 --> 00:04:50,031
Ich hörte, er mag die grünen.

48
00:04:50,051 --> 00:04:52,231
Glaubst du, das ist witzig?

49
00:04:52,251 --> 00:04:55,762
Denn ich könnte dich jetzt sofort
wegen Behinderung anklagen!

50
00:05:02,170 --> 00:05:03,280
Schau...

51
00:05:04,106 --> 00:05:06,868
Ich habe einmal genau wie du gefühlt.

52
00:05:08,351 --> 00:05:10,266
Er hat so seine Art...

53
00:05:11,030 --> 00:05:12,527
dich zu verführen.

54
00:05:13,720 --> 00:05:17,706
Der dich denken lässt,
er wäre eine Art Schutzengel.

55
00:05:19,425 --> 00:05:21,205
Aber das ist er nicht.

56
00:05:21,824 --> 00:05:24,620
Er verursacht Chaos und Tod.

57
00:05:24,640 --> 00:05:28,222
Und dass du versuchst, ihm nachzueifern,
macht die Lage nur noch schlimmer.

58
00:05:28,224 --> 00:05:30,808
Die halbe Stadt ist in ein Loch gefallen.

59
00:05:30,810 --> 00:05:33,452
Ich würde sagen, die Lage ist bereits schlimmer.

60
00:05:33,472 --> 00:05:35,352
Manche versuchen, es besser zu machen.

61
00:05:35,372 --> 00:05:37,763
Wer, wie du und die Kapuze?

62
00:05:40,233 --> 00:05:42,449
Da sind noch andere.

63
00:05:42,717 --> 00:05:45,306
Es sind noch andere da draußen,
die gewillt sind, das zu tun, was richtig ist.

64
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Ich habe diejenigen gesehen.
Ich habe sie gesehen.

65
00:05:49,244 --> 00:05:51,990
Ich bin nicht an anderen interessiert.

66
00:05:54,522 --> 00:05:56,000
Nur an ihm.

67
00:06:04,390 --> 00:06:06,093
Was ist passiert?

68
00:06:06,095 --> 00:06:08,609
- Bist du verletzt?
- Unfall mit Blechschaden.

69
00:06:08,629 --> 00:06:11,624
Sein Auto hat Totalschaden erlitten,
als er Kapuze Junior gespielt hat.

70
00:06:11,644 --> 00:06:12,832
Wenigstens war es nicht mein Auto.

71
00:06:12,852 --> 00:06:15,820
Sag nichts!
Ich habe schon einen Anwalt angerufen.

72
00:06:15,822 --> 00:06:18,594
Das wird nicht nötig sein.
Wir erheben keine Anklage.

73
00:06:18,614 --> 00:06:20,929
Solange er aufhört,
nach Schwierigkeiten zu suchen.

74
00:06:20,949 --> 00:06:23,277
Man könnte ihm genausogut sagen,
er soll das Atmen aufhören.

75
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Ich rede mit ihm.

76
00:06:26,352 --> 00:06:29,538
Frag ihn, ob er irgendetwas
über den Selbstjustizler weiß.

77
00:06:30,027 --> 00:06:34,570
Roy hat offensichtlich irgendwie eine Verbindung
zu ihm aufgebaut. Vielleicht ist es beidseitig.

78
00:06:34,590 --> 00:06:36,990
Hört sich nicht nach dem Selbstjustizler an,
einen Fan zu haben.

79
00:06:36,992 --> 00:06:41,128
Das ist es ja. Wir wissen rein gar nichts
über den Selbstjustizler.

80
00:06:41,477 --> 00:06:45,202
Außer, wenn er auftaucht,
tanzen die Puppen.

81
00:06:45,222 --> 00:06:47,585
Es muss aufhören, Olli.

82
00:06:48,161 --> 00:06:50,187
Er muss aufgehalten werden.

83
00:06:56,551 --> 00:06:57,596
Thea.

84
00:06:57,616 --> 00:07:01,102
Kannst du Mr. Diggle fragen,
ob er das Auto vorfährt, bitte?

85
00:07:01,730 --> 00:07:04,201
Ich werde immer liebevoll an dich denken.

86
00:07:04,801 --> 00:07:06,804
Spar dir die Rede.

87
00:07:06,824 --> 00:07:08,703
Deine Ex-Freundin hat mir bereits eine gehalten.

88
00:07:08,723 --> 00:07:10,691
Immer noch ohne Erfolg.

89
00:07:11,208 --> 00:07:14,295
- Ich war dir mal sehr ähnlich, Roy.
- Das bezweifle ich.

90
00:07:14,297 --> 00:07:18,175
Ich habe mehr Zeit hinten in Polizeiautos
verbracht als in Limousinen, also...

91
00:07:20,408 --> 00:07:22,386
Die Welt funktioniert nicht mehr.

92
00:07:22,388 --> 00:07:26,443
Sie ist vor langer Zeit zerbrochen, aber es ist,
als wärst du der einzige, der es bemerkt.

93
00:07:26,940 --> 00:07:28,971
Das macht dich wütend.

94
00:07:29,848 --> 00:07:33,699
Und du hast Angst, dass dich
diese Wut von innen heraus verbrennt,

95
00:07:33,719 --> 00:07:35,947
wenn du noch eine Sekunde länger
in dieser Welt leben musst,

96
00:07:35,967 --> 00:07:40,053
wenn du weißt, dass du etwas tun kannst,
um es richten.

97
00:07:41,698 --> 00:07:44,964
Diese Wut wird dich ins
Krankenhaus bringen, Junge.

98
00:07:45,098 --> 00:07:46,443
Oder Schlimmeres.

99
00:07:47,561 --> 00:07:49,510
Nun, ich nehme das Schlimmere.

100
00:07:49,629 --> 00:07:52,101
Man ist besser tot, als zu diesen
Zeiten im Krankenhaus zu sein, richtig?

101
00:07:52,121 --> 00:07:53,439
Was meinst du damit?

102
00:07:53,534 --> 00:07:54,919
Warst du in letzter Zeit mal im Glades Memorial?

103
00:07:54,921 --> 00:07:57,866
Nein, aber ich habe nicht gelesen,
dass es vom Erdbeben beschädigt wurde.

104
00:07:57,886 --> 00:07:59,453
Wurde es nicht.

105
00:07:59,682 --> 00:08:03,245
Die Medizin, die FEMA dem
Krankenhaus schickt, wird gestohlen.

106
00:08:03,265 --> 00:08:05,450
Und wenn sie nicht wieder beliefert werden,
sind sie gezwungen, zu schließen.

107
00:08:05,470 --> 00:08:07,915
- Von wem?
- Ich weiß es nicht.

108
00:08:08,701 --> 00:08:10,719
Die Ärzte und Schwestern
lassen den Ort bereits im Stich.

109
00:08:10,739 --> 00:08:13,328
Und die Polizei? Die Polizei
wagt sich nur selten so tief in die Glades,

110
00:08:13,348 --> 00:08:16,782
also schätze ich, da bleibe nur ich übrig.

111
00:08:17,105 --> 00:08:20,537
Was braucht es, um dich wütend zu machen?

112
00:08:52,455 --> 00:08:55,655
Es kommen noch mehr. Sie werden nicht glücklich
darüber sein, dass wir ihre Männer getötet haben.

113
00:08:55,675 --> 00:08:59,159
Noch mehr Gründe, herauszufinden,
warum sie hier sind.

114
00:09:03,655 --> 00:09:05,442
Es ist eine Karte.

115
00:09:05,686 --> 00:09:08,809
Von der Inselkette, die Lian Yu beinhaltet.

116
00:09:09,442 --> 00:09:13,157
Das ist den Aufklärungsaufnahmen ähnlich,
die A.S.I.S. mir gab,

117
00:09:13,177 --> 00:09:16,242
bevor ich herkam, um deinen Vater zu retten.

118
00:09:16,842 --> 00:09:21,446
Wonach sie auch suchen,
es muss hier auf dieser Insel sein.

119
00:09:24,242 --> 00:09:27,373
Ich habe im Krieg Männer
mit diesem Ausdruck in den Augen gesehen.

120
00:09:27,672 --> 00:09:29,346
Welcher Ausdruck?

121
00:09:29,780 --> 00:09:32,670
Der, der sagt, dass er sich in
jemand anderes gespalten hat.

122
00:09:33,846 --> 00:09:36,952
Jemanden, den er nicht einmal versteht.

123
00:09:37,078 --> 00:09:41,053
Wenn niemand mit ihm redet,
wird es ihn zerreißen.

124
00:09:54,159 --> 00:09:57,076
Komm.
Lass uns von hier weggehen.

125
00:10:05,314 --> 00:10:08,202
Sie haben das Erdbeben überlebt
und sind hier geendet.

126
00:10:08,222 --> 00:10:09,348
Von einer Hölle zur nächsten.

127
00:10:09,349 --> 00:10:13,524
Ja, wer auch immer von hier stiehlt,
sie werden es nicht mehr länger tun.

128
00:10:15,622 --> 00:10:18,056
Diese Stadt versagt in allen Beschreibungen.

129
00:10:18,076 --> 00:10:20,081
Wer ist das im Rampenlicht?

130
00:10:20,413 --> 00:10:23,575
Sebastian Blood, der örtliche
Stadtrat, von dem ich dir erzählt habe.

131
00:10:23,595 --> 00:10:27,220
- Nicht zu schüchtern, um seine Meinung zu teilen.
- Die da wäre?

132
00:10:27,240 --> 00:10:30,144
Die wäre, dass die Glades aufgegeben wurden.

133
00:10:30,164 --> 00:10:32,286
Und niemand schert sich einen
Dreck um diese Menschen.

134
00:10:32,306 --> 00:10:33,327
Er hat uns noch nicht getroffen.

135
00:10:33,329 --> 00:10:37,216
<i>Wir können nicht daneben stehen, während
die Ärzte auf der anderen Seite dieser Türen</i>

136
00:10:37,236 --> 00:10:39,054
mit dem bloßen Minimum an Ressourcen arbeiten,

137
00:10:39,074 --> 00:10:41,801
weil die Polizei uns bereits
als hoffnungslosen Fall ansieht.

138
00:10:41,821 --> 00:10:47,291
Mittlerweile versuchen die Diebe, das schnelle
Geld aus dem Elend in den Glades zu machen.

139
00:10:48,885 --> 00:10:50,928
Oliver Queen, richtig?

140
00:10:52,288 --> 00:10:53,422
Stadtrat.

141
00:10:54,753 --> 00:10:57,691
Was bringt Sie zum Glades Memorial, Mr. Queen?

142
00:10:57,711 --> 00:11:01,626
Ich nehme an, jemand mit Ihrem Vermögen kann sich
die beste Behandlung leisten, die man kaufen kann.

143
00:11:01,646 --> 00:11:03,963
Und ich kann Ihnen versichern,
hier werden Sie das nicht finden.

144
00:11:03,983 --> 00:11:05,751
Das ist falsch, Sir.

145
00:11:06,074 --> 00:11:08,122
Die Menschen der Glades haben zu viel erlitten,

146
00:11:08,142 --> 00:11:10,264
um keinen Zugang zur medizinischen
Grundversorgung zu bekommen.

147
00:11:10,265 --> 00:11:13,315
Nun, das ist sehr mitfühlend von Ihnen.

148
00:11:13,536 --> 00:11:17,149
Obwohl ich mich wundere,
wo ihr Familienkonzern für die Mitbürger war,

149
00:11:17,169 --> 00:11:21,344
als sie den Bau der Erdbebenmaschine befahl,
die 503 Menschen tötete.

150
00:11:23,061 --> 00:11:24,763
<i>Meine Damen und Herren, bitte!</i>

151
00:11:24,783 --> 00:11:29,443
Ich werde alles Mögliche tun, um die Schuld meiner
Familie an dieser Tragödie wieder gutzumachen.

152
00:11:29,554 --> 00:11:33,185
Ich bin sicher, dass die Menschen der Glades, die
ich vertrete, mit diesem Wissen besser schlafen...

153
00:11:33,205 --> 00:11:35,207
wenn sie noch einen Platz zum Schlafen haben.

154
00:11:35,227 --> 00:11:37,479
Wenn ihre Heime nicht über ihnen zerbröselt wären.

155
00:11:37,499 --> 00:11:40,227
Wenn ihre Läden und Geschäfte
nicht abrissreif wären.

156
00:11:40,229 --> 00:11:43,653
<i>- Sie haben uns das angetan!</i>
- Gehen Sie zurück in Ihre Villa, reicher Junge!

157
00:11:43,890 --> 00:11:46,346
Ersparen Sie uns Ihre Mitleidsbesuche, Mr. Queen!

158
00:11:46,366 --> 00:11:48,761
Sie haben bereits genug für diese Stadt getan.

159
00:11:48,781 --> 00:11:50,514
Entschuldigen Sie uns. Pardon.

160
00:12:03,574 --> 00:12:05,923
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

161
00:12:05,943 --> 00:12:08,809
Arrow S02E02
"Identity"

162
00:12:08,829 --> 00:12:12,044
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

163
00:12:13,640 --> 00:12:15,187
<i>- Ich kündige.</i>
- Nein, das tust du nicht.

164
00:12:15,207 --> 00:12:17,921
Doch, tue ich. Nicht meinen alten Job
in der IT-Abteilung,

165
00:12:17,941 --> 00:12:20,272
aber meinen neuen Job
als deine leitende Assistentin,

166
00:12:20,292 --> 00:12:22,355
von dem du denkst, dass ich ihn annehme.

167
00:12:22,375 --> 00:12:24,951
Dein Denken könnte in
diesem Fall nicht falscher sein.

168
00:12:24,971 --> 00:12:27,764
- Ich brauche Mittwoch eine Frau.
- Es ist Freitag...

169
00:12:28,194 --> 00:12:30,703
und die Antwort lautet nein!

170
00:12:32,071 --> 00:12:34,406
Diese Computer wurden aufgerüstet.

171
00:12:34,426 --> 00:12:37,659
Deutlich mehr Prozessorleistung
als bei einer gewöhnlichen Sekretärin.

172
00:12:37,661 --> 00:12:39,661
Wusstest du, dass ich am M.I.T. war?

173
00:12:39,663 --> 00:12:42,742
Rate mal, was ich als Hauptfach hatte.
Tipp... keine Bürokünste.

174
00:12:42,762 --> 00:12:44,132
Felicity!

175
00:12:44,554 --> 00:12:46,434
Wir alle müssen nun geheime Identitäten haben.

176
00:12:46,454 --> 00:12:51,333
Wenn ich Geschäftsführer Oliver Queen werde, dann
kann ich nicht jedesmal 18 Etagen zurücklegen,

177
00:12:51,353 --> 00:12:54,269
wenn wir besprechen müssen,
wie wir unsere Nächte verbringen.

178
00:12:54,289 --> 00:12:56,778
Und ich liebe es,
die Nächte mit dir zu verbringen.

179
00:12:56,798 --> 00:12:58,597
Drei, zwei, eins.

180
00:12:58,617 --> 00:13:01,092
Ich habe hart gearbeitet,
um da hinzukommen, wo ich jetzt bin,

181
00:13:01,112 --> 00:13:03,665
und das war nicht dafür,
um dir Kaffee zu holen!

182
00:13:03,667 --> 00:13:05,848
Nun, es könnte schlimmer sein...

183
00:13:06,136 --> 00:13:09,573
Meine geheime Identität ist es,
sein schwarzer Chauffeur zu sein.

184
00:13:10,307 --> 00:13:11,654
Im Augenblick...

185
00:13:11,966 --> 00:13:15,697
brauche ich euch beide, um herauszufinden,
wie die Entführer es schaffen,

186
00:13:14,630 --> 00:13:18,158
von den gekennzeichneten Waren
für das Glades Memorial zu erfahren.

187
00:13:18,178 --> 00:13:23,267
- Wenn wir wissen, wie sie ihre Ziele auswählen...
- Wissen wir, wann und wo wir sie stoppen können.

188
00:13:24,639 --> 00:13:25,772
Ist gebongt.

189
00:13:28,100 --> 00:13:30,840
Kann ich dir vielleicht
eine Tasse Kaffee bringen?

190
00:13:32,152 --> 00:13:34,455
Du hast mir nicht wirklich angeboten,
eine Tasse Kaffee zu bringen, oder?

191
00:13:34,475 --> 00:13:35,717
Ja, nein.

192
00:13:35,925 --> 00:13:38,139
Das wird nicht passieren. Niemals!

193
00:13:38,581 --> 00:13:41,323
Nun, falls du es schaffen solltest,
dich dazu aufzuraffen,

194
00:13:40,163 --> 00:13:44,536
kannst du bitte für Dig, Carly und mich
für Samstagabend im Table Salt reservieren?

195
00:13:46,011 --> 00:13:47,286
Sicher!

196
00:13:47,924 --> 00:13:50,244
Ich mache mich gleich daran.
Und benutze dazu das Internet,

197
00:13:50,264 --> 00:13:53,068
zu dem du ebenfalls einen Zugang besitzt.

198
00:13:55,565 --> 00:13:59,014
- Hast du es ihm noch nicht erzählt?
- Er hat genug um die Ohren.

199
00:14:03,590 --> 00:14:06,188
<i>Als Oliver Queen letztes Jahr
nach Starling City zurückkehrte,</i>

200
00:14:06,208 --> 00:14:08,232
<i>wurde er mit Blumen und Glückwünschen begrüßt.

201
00:14:08,252 --> 00:14:12,939
<i>Doch als er heute das Glades Memorial betrat,
war die Heimkehr weit weniger herzlich.</i>

202
00:14:13,153 --> 00:14:16,124
<i>Die Frage lautet nicht länger:
"Wo sind Sie gewesen, Oliver Queen?",</i>

203
00:14:16,126 --> 00:14:18,612
<i>sondern: "Was haben Sie
in letzter Zeit für mich getan?".</i>

204
00:14:18,632 --> 00:14:21,229
<i>Mr. Queen war zu keiner Stellungnahme bereit.</i>

205
00:14:32,299 --> 00:14:34,117
Du hast mein Leben gerettet.

206
00:14:35,857 --> 00:14:38,998
Das versuche ich mir die ganze Zeit
über selbst einzureden.

207
00:14:39,569 --> 00:14:43,396
Dass ich diesen Mann getötet habe,
weil er im Begriff war, dich zu töten.

208
00:14:45,934 --> 00:14:48,214
Aber was, wenn das nicht der Grund war?

209
00:14:48,856 --> 00:14:51,785
Es fühlt sich so an, als ob diese Insel...

210
00:14:54,016 --> 00:14:56,366
mich in etwas Schreckliches verwandelt.

211
00:15:08,833 --> 00:15:12,861
Keine Insel, kein Ort kann dich in
etwas verwandeln, das du nicht bist.

212
00:15:14,664 --> 00:15:17,251
Also bin ich schon immer ein Mörder gewesen?

213
00:15:21,133 --> 00:15:23,873
Jeder trägt einen Dämon in sich.

214
00:15:26,029 --> 00:15:28,309
Die "dao de jing" erkennt

215
00:15:28,726 --> 00:15:30,450
das Ying und das Yang an.

216
00:15:31,465 --> 00:15:34,502
Entgegensetzte Kräfte,
die sich in uns allen befinden.

217
00:15:35,978 --> 00:15:37,643
Die Dunkelheit.

218
00:15:38,354 --> 00:15:39,830
Und das Licht.

219
00:15:41,073 --> 00:15:42,526
Der Mörder...

220
00:15:44,554 --> 00:15:46,113
und der Held.

221
00:16:12,045 --> 00:16:16,056
Ich hätte nie gedacht, das jemals zu sagen,
aber ich erreiche tatsächlich mehr im Keller

222
00:16:15,012 --> 00:16:17,488
eines verlassenen Stahlwerks,
als im Eckbüro eines Hochhauses.

223
00:16:17,508 --> 00:16:19,014
Was hast du herausgefunden?

224
00:16:18,367 --> 00:16:21,142
Die FEMA verschifft 100.000 Einheiten
von medizinischen Opiaten

225
00:16:21,162 --> 00:16:22,851
- zum Glades Memorial.
- Wann?

226
00:16:22,853 --> 00:16:25,256
Der LKW soll das Lager von FEMA
in 20 Minuten verlassen.

227
00:16:25,276 --> 00:16:27,866
Nicht, wenn diese Motorrad-Gang
auch etwas dazu zu sagen hat.

228
00:16:27,886 --> 00:16:29,295
Pech für sie.

229
00:16:29,513 --> 00:16:31,863
Ich habe etwas dazu zu sagen.

230
00:16:52,588 --> 00:16:54,549
Nein. Bitte. Nicht.

231
00:16:54,569 --> 00:16:55,860
Runter!

232
00:16:59,472 --> 00:17:01,019
Machen Sie Ihre Auslieferung!

233
00:17:08,264 --> 00:17:10,331
<i>Der smaragdgrüne Bogenschütze.</i>

234
00:17:10,680 --> 00:17:13,374
Ich fürchtete schon, dass Sie
bei dem Beben umgekommen wären,

235
00:17:13,394 --> 00:17:17,545
wodurch mir die Gelegenheit abhanden gekommen
wäre, es Ihnen in vollem Umfang heimzuzahlen,

236
00:17:16,237 --> 00:17:18,358
für Ihre Einmischungen bei meinen
Geschäften in der Vergangenheit.

237
00:17:18,378 --> 00:17:21,609
Ihre Geschäfte werden aufhören.
Für immer!

238
00:17:24,949 --> 00:17:26,948
Ich denke nicht,
dass mein Freund Ihnen zustimmt.

239
00:17:26,950 --> 00:17:29,697
Unsere neue Partnerschaft
hatte sich schnell gefestigt.

240
00:17:29,717 --> 00:17:31,796
Sehen Sie, ich war begierig darauf,
Sie tot zu sehen,

241
00:17:31,816 --> 00:17:34,156
und er war begierig darauf, Sie zu töten.

242
00:17:39,460 --> 00:17:41,066
Keine tödlichen Schüsse?

243
00:17:41,661 --> 00:17:43,358
Mir wurde ein Kampf versprochen.

244
00:17:43,378 --> 00:17:45,300
Ich hoffe, dass Sie nicht
die Nerven verloren haben.

245
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Finden Sie es heraus.

246
00:18:06,526 --> 00:18:08,908
<i>Polizei von Starling City!
Sie sind umzingelt.</i>

247
00:18:08,928 --> 00:18:11,748
<i>Legen Sie Ihre Waffen nieder,
oder wir werden das Feuer eröffnen.</i>

248
00:18:14,257 --> 00:18:15,816
<i>Eröffnet das Feuer!</i>

249
00:18:29,245 --> 00:18:31,383
Feuer einstellen! Feuer einstellen!

250
00:18:32,371 --> 00:18:33,450
<i>Findet sie!</i>

251
00:18:34,595 --> 00:18:36,213
<i>Gib mir Feuerschutz.</i>

252
00:18:55,499 --> 00:18:56,692
Tut es weh?

253
00:18:58,227 --> 00:18:59,757
Nicht so sehr wie andere Dinge.

254
00:18:59,777 --> 00:19:04,308
Ich finde es toll, dass wir in einer Stadt leben,
in der die Polizei mehr daran interessiert ist,

255
00:19:01,873 --> 00:19:05,334
dich zu erwischen,
als Medikamente stehlende Gangster.

256
00:19:05,808 --> 00:19:07,499
Auf Kosten unserer Steuergelder.

257
00:19:07,501 --> 00:19:09,940
Die Behörden sind schon immer
hinter dem Selbstjustizler her.

258
00:19:09,960 --> 00:19:11,734
Es war dieses Mal anders.

259
00:19:12,054 --> 00:19:14,874
Warum, weil es dieses Mal Laurel ist,
die die Anklage erhebt?

260
00:19:14,894 --> 00:19:16,964
Weil sie mir in die Quere kamen.

261
00:19:18,145 --> 00:19:21,292
Ich kann die Dinge als Oliver Queen
nicht besser machen,

262
00:19:21,312 --> 00:19:23,855
und jetzt kann ich sie ebenfalls nicht
als Selbstjustizler verbessern.

263
00:19:23,875 --> 00:19:27,061
- Ist es nicht egal, dass Laurel involviert ist?
- Hey! Hab Nachsicht mit ihm.

264
00:19:27,081 --> 00:19:29,123
- Es ist okay, Felicity.
- Nein, ist es nicht.

265
00:19:29,143 --> 00:19:32,503
Du kannst ihm nicht einfach an die Kehle springen,
nur weil du eine beschissene Woche hattest.

266
00:19:32,523 --> 00:19:35,310
Okay, du bist angepisst,
dass er die allmächtige Laurel erwähnt hat.

267
00:19:35,330 --> 00:19:37,697
Tja, du bist nicht der einzige, dessen Liebesleben
bereits erhebliche Opfer gefordert hat!

268
00:19:37,717 --> 00:19:39,087
- Felicity...
- Wovon redest du?

269
00:19:39,107 --> 00:19:43,701
Ich spreche davon, dass du öfter Carly erwähnst,
aber du bist so sehr mit dir selbst beschäftigt,

270
00:19:43,721 --> 00:19:47,324
dass du gar nicht den Blick bemerkst,
den er bekommt, wenn du es tust.

271
00:19:48,540 --> 00:19:52,144
- Wovon spricht sie?
- Carly und ich haben einen Schlussstrich gezogen.

272
00:19:53,079 --> 00:19:54,780
Es ist passiert, als du weg warst.

273
00:19:54,782 --> 00:19:57,868
Um ehrlich zu sein, geht das
jetzt schon seit einer Weile so.

274
00:19:56,562 --> 00:20:00,313
Der Flügelmann des Selbstjustizlers zu sein,
war eine Belastung.

275
00:20:00,986 --> 00:20:02,770
Er muss das hier hören.

276
00:20:03,834 --> 00:20:06,621
Es ging nicht nur darum,
was wir getan haben, Oliver.

277
00:20:07,205 --> 00:20:09,413
Es ging nicht nur um dich, Mann.

278
00:20:10,090 --> 00:20:13,385
Ich konnte das zwischen mir und Carly
nicht von dem trennen...

279
00:20:13,884 --> 00:20:15,540
was mit meinem Bruder geschehen ist.

280
00:20:15,560 --> 00:20:18,201
- Todesschuss.
- Er ist immer noch da draußen.

281
00:20:19,406 --> 00:20:22,359
Der Mörder meinen Bruders.
Er atmet immer noch.

282
00:20:23,336 --> 00:20:24,766
Und ich...

283
00:20:24,921 --> 00:20:28,804
schätze, dass ich ihn nicht hassen und
sie zur gleichen Zeit lieben konnte.

284
00:20:30,904 --> 00:20:32,071
Verstehst du?

285
00:20:33,062 --> 00:20:37,846
Du bist nicht der einzige, der Probleme hat,
zwei Seiten von sich selbst zu vereinbaren.

286
00:20:59,870 --> 00:21:01,212
Eine große Menge heute Abend.

287
00:21:01,232 --> 00:21:04,390
Jetzt, wo wir geschlossen haben,
beginnst du mit deiner zweiten Schicht?

288
00:21:04,410 --> 00:21:06,969
Selbstmord durch chinesische Straßenschläger?

289
00:21:07,454 --> 00:21:11,481
- Willst du wirklich wieder darüber reden?
- Wir haben unsere Unterhaltung nie beendet.

290
00:21:11,613 --> 00:21:14,188
Ich wollte, dass Laurel dich verhaftet.

291
00:21:18,189 --> 00:21:21,661
Weißt du, du bist nicht meine erste Freundin,
die das zu mir gesagt hat.

292
00:21:22,000 --> 00:21:26,289
Sie hat mir gesagt, dass ich dich nicht ändern
könnte, also versuche ich es auch nicht.

293
00:21:30,936 --> 00:21:32,562
Wie jetzt, also gibst du
mir Geld und einen Stein?

294
00:21:32,582 --> 00:21:35,047
Der Scheck ist für eine
zweiwöchige Abfindung vom Club.

295
00:21:35,067 --> 00:21:39,211
Nur weil ich dich nicht ändern kann, bedeutet
das nicht, dass dich in meinem Leben lasse,

296
00:21:39,231 --> 00:21:41,547
bis du dich selbst getötet hast.

297
00:21:43,107 --> 00:21:46,752
Und mein Bruder hat mir den gegeben,
als er von den Toten auferstanden ist.

298
00:21:46,772 --> 00:21:49,002
Er sagte, er wäre ein Hozen, etwas...

299
00:21:49,175 --> 00:21:51,901
buddhistisches,
das Wiedervereinigung symbolisiert.

300
00:21:52,800 --> 00:21:55,516
Wenn du dich wieder
mit mir verbinden möchtest,

301
00:21:55,839 --> 00:21:58,616
dann behalt diesen Hozen
und zerreiß diesen Scheck.

302
00:21:58,636 --> 00:22:01,540
Ich komme nicht besonders gut
mit Ultimaten zurecht.

303
00:22:02,107 --> 00:22:05,941
Und ich komme nicht allzu gut damit zurecht,
wenn Menschen, die ich liebe, verletzt werden.

304
00:22:06,075 --> 00:22:07,544
Oder schlimmeres.

305
00:22:16,429 --> 00:22:18,043
Dein Vier-Uhr-Termin ist hier.

306
00:22:18,063 --> 00:22:21,082
Auch wenn ich nicht gänzlich sicher bin,
warum du ihn in dein Büro eingeladen hast.

307
00:22:21,102 --> 00:22:23,631
Weil ich diese Situation beheben möchte,

308
00:22:23,651 --> 00:22:26,972
und es gibt keine Kameras oder Menschen,
die hier drin Dinge auf mich werfen können.

309
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Alderman.
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.

310
00:22:30,112 --> 00:22:31,485
Mr. Queen.

311
00:22:32,215 --> 00:22:34,141
Das ist mal ein Ausblick.

312
00:22:34,459 --> 00:22:37,323
Wie klein der Rest von uns
doch von hier aus aussehen muss.

313
00:22:37,343 --> 00:22:38,427
- Ms. Smoak.
- Ja?

314
00:22:38,447 --> 00:22:41,089
Würden Sie mir und meinem Gast
bitte Kaffee bringen?

315
00:22:41,109 --> 00:22:45,706
Das würde ich Mr. Queen, aber wie es scheint,
hat jemand unsere Kaffeemaschine kaputtgemacht.

316
00:22:46,996 --> 00:22:48,248
Gewaltsam.

317
00:22:49,487 --> 00:22:52,378
Ich war überrascht,
dass Sie sich mit mir treffen wollen.

318
00:22:52,398 --> 00:22:56,405
So überrascht wie ich,
als Sie einen rasenden Mob auf mich ansetzten?

319
00:22:56,425 --> 00:22:59,066
Das hätte nicht allzu
überraschend sein sollen.

320
00:22:59,086 --> 00:23:01,503
Meine Wähler tragen eine Menge Wut
auf Ihre Familie in sich.

321
00:23:01,523 --> 00:23:03,258
Sie haben ein Recht dazu.

322
00:23:03,260 --> 00:23:05,491
Meine Mutter war in etwas...

323
00:23:05,834 --> 00:23:07,830
Entsetzliches involviert.

324
00:23:08,058 --> 00:23:10,358
Aber ich bin ein eigenständiger Mensch.

325
00:23:10,378 --> 00:23:13,350
- Und ich bin nicht Ihr Feind.
- Sie sind kein Freund.

326
00:23:13,951 --> 00:23:16,764
Für mich, oder für die Menschen der Glades.

327
00:23:16,784 --> 00:23:19,964
Ich hoffe, das Gegenteil beweisen zu können.

328
00:23:20,986 --> 00:23:25,063
Mr. Queen. Nicht jedes Problem
kann mit Geld gelöst werden.

329
00:23:26,237 --> 00:23:30,227
Echte Veränderungen werden niemals geschehen,
bis Ihre elitären Freunde realisieren,

330
00:23:30,247 --> 00:23:33,716
dass es moralisch inakzeptabel ist, zuzulassen,
dass Tausende von Landsleuten

331
00:23:33,736 --> 00:23:35,938
auf der Straße leben,
wie in einem Dritte-Welt-Land.

332
00:23:35,958 --> 00:23:39,105
Dann zeigen wir es ihnen. Ich werde
Gastgeber einer Benefizveranstaltung sein,

333
00:23:39,125 --> 00:23:41,710
einige meiner "elitären Freunde" einladen,

334
00:23:41,730 --> 00:23:45,453
und dann können Sie und ich ihnen helfen
zu sehen, was getan werden muss.

335
00:23:46,813 --> 00:23:49,163
Die Menschen werden Sie sehen...

336
00:23:50,371 --> 00:23:54,349
sehen, wie Sie als Geschäftsführer
von Queen Consolidated aufstehen,

337
00:23:54,369 --> 00:23:58,898
Verantwortung übernehmen und das öffentliche
Gesicht für diesen Anlass sind.

338
00:24:02,309 --> 00:24:04,847
Das würde einen Unterschied machen.

339
00:24:08,132 --> 00:24:10,847
Dann lassen Sie uns
diesen Unterschied machen.

340
00:24:14,180 --> 00:24:15,454
Hören Sie.

341
00:24:15,966 --> 00:24:20,242
Es tut mir wirklich sehr leid,
was außerhalb dieses Krankenhauses geschehen ist.

342
00:24:20,369 --> 00:24:23,376
Manchmal gehen meine Emotionen mit mir durch.

343
00:24:50,994 --> 00:24:52,264
Hey, Junge.

344
00:24:52,577 --> 00:24:53,877
Shado.

345
00:24:54,130 --> 00:24:55,983
Ja, wir haben nur...

346
00:24:57,680 --> 00:24:59,765
wir haben uns nur gewaschen.

347
00:25:01,576 --> 00:25:03,916
Nun, du bereitest dich besser darauf vor,
wieder schmutzig zu werden.

348
00:25:03,936 --> 00:25:06,131
Ich denke, dass ich herausgefunden habe,
wo diese Männer hin sind.

349
00:25:06,133 --> 00:25:08,850
Es ist nur ein paar Kilometer
nordwestlich von hier.

350
00:25:10,012 --> 00:25:11,689
Nun, dann mal los.

351
00:25:16,548 --> 00:25:17,859
Sei vorsichtig.

352
00:25:17,861 --> 00:25:20,455
- Verlieb dich nicht zu sehr.
- Warum nicht?

353
00:25:20,704 --> 00:25:24,694
Um sicherzustellen, dass es keine Sache auf dieser
Insel gibt, die nicht total scheiße ist?

354
00:25:24,714 --> 00:25:26,231
Um zu überleben.

355
00:25:26,545 --> 00:25:29,008
Sie ist eine Ablenkung,
und bei einem Ort wie diesem hier,

356
00:25:29,028 --> 00:25:31,162
beeinträchtigt eine Ablenkung
dein Urteilsvermögen.

357
00:25:31,182 --> 00:25:34,134
Und das ist es, was dazu führt,
dass du getötet wirst.

358
00:25:35,233 --> 00:25:38,765
Denk mal nach, was diese Insel
bereits mit dir gemacht hat, Junge.

359
00:25:54,164 --> 00:25:55,584
Hallo, Laurel.

360
00:25:57,743 --> 00:26:00,949
- Ganz wie in alten Zeiten.
- Ich dachte, wir sollten reden.

361
00:26:01,963 --> 00:26:03,168
Schön.

362
00:26:04,035 --> 00:26:08,110
- Stellen Sie diese Sache ab und ziehen Sie
Ihre Kapuze runter. - Ich bin nicht Ihr Feind.

363
00:26:08,243 --> 00:26:11,860
- Und ich dachte, wir verstanden einander.
- Ich verstehe, dass Sie ein Verbrecher sind.

364
00:26:11,880 --> 00:26:14,063
Und wenn Sie denken, dass das Gesetz
nicht bei Ihnen zutrifft - das tut es.

365
00:26:14,083 --> 00:26:16,326
Aber du hast nicht immer so gedacht.

366
00:26:17,114 --> 00:26:21,143
Du dachtest immer, dass ich den Leuten
in dieser Stadt helfe.

367
00:26:21,664 --> 00:26:22,924
Und dann sah ich dich.

368
00:26:24,048 --> 00:26:26,628
- Ich verstehe nicht.
- Die Nacht des Erdbebens.

369
00:26:26,919 --> 00:26:29,030
Ich sah dich im CNRI.

370
00:26:30,506 --> 00:26:33,307
Mein Freund war im Gebäude,

371
00:26:33,327 --> 00:26:35,795
als es zusammenbrach.

372
00:26:35,815 --> 00:26:37,939
Er kam dorthin, um mich zu retten.

373
00:26:38,174 --> 00:26:42,301
Und als ich es schaffte,
hineinzuklettern, war er gestorben.

374
00:26:44,113 --> 00:26:45,677
Aber ich sah dich.

375
00:26:46,190 --> 00:26:49,034
Davonlaufen in die Nacht.

376
00:26:50,056 --> 00:26:52,147
Du hast ihn nicht gerettet.

377
00:26:58,985 --> 00:27:01,045
Du warst zu beschäftigt damit,...

378
00:27:01,065 --> 00:27:04,174
ein sinnloses Gefecht
mit Malcolm Merlyn auszutragen.

379
00:27:04,194 --> 00:27:06,103
Und wenn Leute...

380
00:27:06,568 --> 00:27:10,450
Leute, von denen du mir sagtest,
dass du sie beschützt, deine Hilfe brauchten...

381
00:27:14,364 --> 00:27:16,297
warst du nicht da.

382
00:27:18,188 --> 00:27:22,037
Ich glaube nicht, dass du diese Kapuze trägst,
weil du ein Held bist.

383
00:27:22,344 --> 00:27:25,147
Ich denke, du trägst sie, um zu verstecken,
dass du ein Feigling bist,

384
00:27:25,167 --> 00:27:27,949
und ich verspreche dir,
ich werde dich unmaskiert sehen,

385
00:27:27,969 --> 00:27:31,076
bestraft und ins Gefängnis geschickt.

386
00:27:31,388 --> 00:27:33,695
Sprich nie wieder mit mir.

387
00:28:02,396 --> 00:28:05,876
Sie sehen wie eine Frau aus,
die jemanden sucht.

388
00:28:07,251 --> 00:28:10,420
Einen Freund von mir.
Er schmeißt diese Benefizveranstaltung.

389
00:28:10,645 --> 00:28:14,088
Ah. Oliver Queen. Ich wusste nicht,
dass Sie Freunde sind.

390
00:28:14,089 --> 00:28:15,974
Sehr langjährige Freunde.

391
00:28:15,994 --> 00:28:18,988
Sie können sich also vorstellen, was ich
davon halte, wenn Sie ihn ins Fadenkreuz

392
00:28:19,008 --> 00:28:21,292
der öffentlichen Meinung stellen, Stadtrat.

393
00:28:21,899 --> 00:28:26,068
Nebenbei bemerkt, ich habe mich bei Oliver
für mein Überreagieren entschuldigt.

394
00:28:26,088 --> 00:28:30,855
Eigentlich ist es das Dekadente,
das uns alle heute hierher bringt.

395
00:28:31,231 --> 00:28:32,651
Nur, wo ist Oliver?

396
00:28:32,671 --> 00:28:35,349
Das ist genau die Frage,
die ich mir stelle.

397
00:28:39,376 --> 00:28:41,896
Wir kommen zu spät.

398
00:28:41,916 --> 00:28:44,241
Das Gute ist, du legst zumindest
einen dramatischen Auftritt hin.

399
00:28:44,261 --> 00:28:49,175
Ich bin nur froh, dass Oliver Queen
fürs Zuspätkommen bekannt ist.

400
00:28:49,177 --> 00:28:51,897
Ich meine dir sagen zu müssen,
dass ich es unendlich seltsam finde,

401
00:28:51,917 --> 00:28:54,959
wie du von dir selbst
in der dritten Person sprichst.

402
00:28:58,583 --> 00:29:00,186
Es ist Felicity.

403
00:29:02,357 --> 00:29:03,322
Was gibt's?

404
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
Ich habe gute und schlechte Nachrichten.

405
00:29:05,305 --> 00:29:08,944
Ich hackte den FEMA Server, noch ein weiterer
bundesstaatlicher Verstoß, danke vielmals,

406
00:29:08,946 --> 00:29:12,025
und es war mir möglich herauszufinden, wann die
nächste Lieferung Arzneimittel stattfindet.

407
00:29:12,045 --> 00:29:14,515
- Wann?
- Das ist die schlechte Nachricht.

408
00:29:14,876 --> 00:29:16,550
Vor fünf Minuten.

409
00:29:16,867 --> 00:29:20,122
Ich weiß, das ist die Definition
eines beschissenen Timings, aber...

410
00:29:21,174 --> 00:29:25,075
...welchen Anzug planst du
heute Abend zu tragen?

411
00:29:27,674 --> 00:29:32,057
Es sieht nicht so aus, als ob uns Mr. Queen
heute Abend mit seiner Anwesenheit beehrt.

412
00:29:34,007 --> 00:29:35,771
Wohin gehen Sie?

413
00:29:36,225 --> 00:29:38,438
Zu seinen Gästen sprechen.

414
00:29:38,458 --> 00:29:41,436
Es ist an der Zeit, dass sie erfahren,
was für ein Mann ihr Gastgeber ist.

415
00:29:41,456 --> 00:29:44,282
Sie sind gerade dabei,
ihn wieder in den Medien zu kreuzigen?

416
00:29:44,302 --> 00:29:48,934
Kreuzigung hat...
so einen schlechten Ruf.

417
00:29:49,192 --> 00:29:51,891
Die Römer taten es, um Leute zu strafen,

418
00:29:51,911 --> 00:29:54,840
die gegen das öffentliche Wohl handelten.

419
00:29:54,974 --> 00:29:57,209
Stadtrat...

420
00:29:58,280 --> 00:30:00,283
Meine Damen und Herren.

421
00:30:00,303 --> 00:30:02,353
Danke.
Danke.

422
00:30:02,373 --> 00:30:05,134
Aber sie sollten ihren Applaus
für Oliver Queen aufsparen.

423
00:30:05,154 --> 00:30:07,642
Diese Benefizveranstaltung war seine Idee.

424
00:30:08,920 --> 00:30:10,608
Von daher

425
00:30:11,052 --> 00:30:16,490
könnten sie fragen, warum Mr. Queen
heute Abend nicht bei uns ist.

426
00:30:17,745 --> 00:30:21,747
Und die Antwort ist, fürchte ich,
schmerzhaft offensichtlich.

427
00:30:22,303 --> 00:30:23,993
Es interessiert ihn nicht.

428
00:30:24,305 --> 00:30:29,957
Ich sagte Mr. Queen, dass die Probleme der Stadt
nicht mit Geld zu lösen sind,

429
00:30:29,977 --> 00:30:33,260
dass er aufstehen muss, und als jemand
wahrgenommen werden muss, den es interessiert.

430
00:30:33,280 --> 00:30:35,581
<i>- Also, wo ist er jetzt?
- Leutnant!</i>

431
00:30:36,009 --> 00:30:38,667
Wir haben eine Kapuzen-Sichtung,
in der Lemire Avenue.

432
00:30:39,155 --> 00:30:40,551
Auf geht's!

433
00:30:43,819 --> 00:30:46,671
Ich weiß nicht, wo Oliver Queen ist.

434
00:30:46,932 --> 00:30:49,898
Alles was ich weiß ist,
dass er nicht hier ist.

435
00:30:49,918 --> 00:30:52,461
<i>Diese Stadt stirbt.</i>

436
00:30:52,998 --> 00:30:56,350
Und es braucht jemanden der aufsteht,
und neue Hoffnung in die Stadt bringt.

437
00:30:56,951 --> 00:31:01,593
Und heute Abend ist es schmerzhaft offensichtlich,
dass diese Person nicht Oliver Queen ist.

438
00:31:08,096 --> 00:31:11,050
Wenn sich dir jemand in den Weg stellt,
mäh ihn nieder.

439
00:31:23,549 --> 00:31:25,214
Los!

440
00:31:25,923 --> 00:31:28,500
Ich sagte dir.
Pünktlich zum Sterben.

441
00:31:45,826 --> 00:31:48,038
Das ergibt keinen Sinn.

442
00:31:48,040 --> 00:31:50,847
Das sollte eine Live-Übertragung sein.

443
00:31:51,377 --> 00:31:55,129
Was zum Teufel macht dieses Gebäude hier?
Es wurde bei dem Beben zerstört.

444
00:31:55,352 --> 00:31:58,594
Wer zum Teufel hat uns mit einer
jahrealten Überwachung versorgt?

445
00:32:12,264 --> 00:32:15,862
Gesundheitsversorgung hat schon genug Probleme,
auch ohne euch Dreckskerle.

446
00:32:27,696 --> 00:32:30,951
Du bist nicht der einzige,
dem es erlaubt ist, einen Freund mitzubringen!

447
00:32:40,398 --> 00:32:42,843
Ich bin sicher.

448
00:32:46,625 --> 00:32:48,850
Wenigstens einer von uns.

449
00:33:52,435 --> 00:33:55,866
Nur zu, verschwende deine Pfeile.

450
00:33:57,223 --> 00:33:59,519
Das tat weh, aber es hält mich nicht auf.

451
00:34:06,375 --> 00:34:08,276
Das wird es.

452
00:34:08,639 --> 00:34:09,696
Dig?

453
00:34:11,715 --> 00:34:12,930
Diggle!

454
00:34:40,600 --> 00:34:42,913
Du hast dich verändert.

455
00:34:44,396 --> 00:34:47,062
Du hättest mich schon getötet,
wenn du dich nicht verändert hättest.

456
00:34:47,082 --> 00:34:49,674
Die Polizei kann die Lieferung
den Rest des Weges übernehmen.

457
00:34:50,539 --> 00:34:54,106
Sie möchten in dir noch immer
nicht mehr als den Feind sehen.

458
00:34:58,547 --> 00:35:01,719
Du wirst für sie nie mehr
als ein Krimineller sein.

459
00:35:03,724 --> 00:35:06,170
Was bedeutet, dass du nie ein Held sein wirst.

460
00:35:06,904 --> 00:35:09,255
So lange diese Stadt sicher ist,

461
00:35:09,957 --> 00:35:11,942
stört das nicht.

462
00:35:20,403 --> 00:35:24,219
<i>Nach einer längeren Verfolgungsjagd
hat die Polizei Chien Na Wei verhaftet,</i>

463
00:35:24,239 --> 00:35:26,906
<i>ein hochrangiges Mitglied
der lokalen chinesischen Triade,</i>

464
00:35:26,926 --> 00:35:32,232
<i>welche für den jüngsten Raub von Arzneimitteln
für das Glades Memorial verantwortlich waren.

465
00:35:32,252 --> 00:35:35,211
<i>Vertreter loben die Bemühungen der SCPC,</i>

466
00:35:35,231 --> 00:35:37,825
<i>das Krankenhaus vor
der Schließung zu retten,</i>

467
00:35:37,845 --> 00:35:42,191
<i>obwohl einige Quellen sagen,
dass der Selbstjustitzler beteiligt war.</i>

468
00:35:42,373 --> 00:35:43,692
<i>Weitere Meldungen, Proteste gehen in...</i>

469
00:35:43,694 --> 00:35:45,679
Ich war gerade dabei, sie anzumachen.

470
00:35:45,699 --> 00:35:48,430
Ich brauchte keinen deiner Zauberpfeile,
der mir in die Quere kommt.

471
00:35:49,692 --> 00:35:50,847
Das konnte ich nicht riskieren.

472
00:35:50,867 --> 00:35:53,849
Wo wäre ich bloß
ohne meinen schwarzen Fahrer?

473
00:35:55,008 --> 00:35:56,889
Diggle!

474
00:35:58,425 --> 00:36:00,742
Es tut mir leid wegen dir und Carly.

475
00:36:03,207 --> 00:36:05,464
Nun ja, Paare trennen sich.

476
00:36:06,324 --> 00:36:09,668
Nicht alles, was in Starling City passiert,
fällt in deine Zuständigkeit.

477
00:36:10,274 --> 00:36:12,063
Das merke ich.

478
00:36:12,273 --> 00:36:15,299
Was ich meinte war, es tut mir leid,
dass ich nicht für dich da war,

479
00:36:15,319 --> 00:36:16,842
weil das hätte ich sollen.

480
00:36:17,707 --> 00:36:20,540
Mein eigenes Leiden hat mich voll
in Anspruch genommen, und ich...

481
00:36:20,746 --> 00:36:24,249
vergaß, dass einige andere Leute auch leiden.

482
00:36:28,186 --> 00:36:30,526
Da wir dem Umarmungs-Gebiet
gefährlich nahe kommen,

483
00:36:30,546 --> 00:36:33,041
werde ich einen Gang zurückschalten.
Brauchst du eine Mitfahrgelegenheit?

484
00:36:34,206 --> 00:36:37,996
Es zeigt sich, dass ich als Firmenchef
doch noch einiges zu tun habe.

485
00:36:38,430 --> 00:36:40,579
Ich finde meinen eigenen Weg.

486
00:36:41,471 --> 00:36:43,635
Das machst du immer.

487
00:36:50,097 --> 00:36:53,879
<i>Oliver Queens Fehlen auf seiner eigenen
Benefizveranstaltung sollte niemand überraschen.</i>

488
00:36:55,042 --> 00:36:57,972
<i>Er ist nicht anders
als der Rest der Starling City Elite,</i>

489
00:36:57,992 --> 00:37:00,310
<i>die es nicht geschafft hat, sich zu zeigen,
wenn es darum geht, das Leid derjenigen zu beenden,

490
00:37:00,330 --> 00:37:03,052
<i>die in den Glades am Boden zerstört sind.</i>

491
00:37:03,837 --> 00:37:07,025
<i>Oliver Queen ist kein Freund
der Bewohner dieser Stadt.</i>

492
00:37:36,839 --> 00:37:41,541
Für diese Männer könnte dieser Ort
auf jeder von 150 verschiedenen Inseln sein.

493
00:37:41,951 --> 00:37:45,081
Aber für jemanden, der diese Insel
genauso gut kennt wie seinen Namen...

494
00:37:45,101 --> 00:37:47,757
Also suchten diese Männer diesen Ort.

495
00:37:48,293 --> 00:37:49,009
Warum?

496
00:37:49,029 --> 00:37:51,553
- Das ist die Frage.
- Slade.

497
00:37:52,507 --> 00:37:53,972
Hier drüben.

498
00:38:29,528 --> 00:38:32,250
Was ist diesen Menschen passiert?

499
00:38:35,630 --> 00:38:39,076
Was immer ihnen passierte,
es war vor mehr als 60 Jahren.

500
00:38:39,096 --> 00:38:42,604
Diese Soldaten gehörten zur
kaiserlich-japanischen Armee.

501
00:38:43,959 --> 00:38:46,688
Die sind seit dem zweiten Weltkrieg hier.

502
00:38:48,765 --> 00:38:50,925
Wir übersehen hier etwas.

503
00:38:50,945 --> 00:38:53,156
Man kommt nicht nur wegen Leichen hierher.

504
00:39:21,651 --> 00:39:24,079
- Ich habe dich gesucht.
- Du musst damit aufhören.

505
00:39:24,099 --> 00:39:26,391
Du hast mein Leben gerettet!

506
00:39:27,948 --> 00:39:30,284
Mir ist klar...

507
00:39:30,286 --> 00:39:32,403
es war nicht viel von einem Leben.

508
00:39:33,118 --> 00:39:37,179
Aber ich kann das tun, was andere nicht können,
oder davor Angst haben, es zu tun.

509
00:39:39,278 --> 00:39:40,988
Ich kann dir helfen, die Stadt zu retten.

510
00:39:41,008 --> 00:39:43,476
- Du bist untrainiert.
- Ich kann kämpfen.

511
00:39:43,496 --> 00:39:45,266
Du wirst eine Niederlage einstecken müssen.

512
00:39:45,286 --> 00:39:49,086
- Das ist etwas anderes.
- Dann unterrichte mich!

513
00:39:49,640 --> 00:39:51,589
Lass mich dir helfen.

514
00:39:52,215 --> 00:39:54,477
Okay. Du kannst mir helfen.

515
00:39:55,369 --> 00:39:58,453
Aber nicht, indem du dich
mit der Triade oder den Bullen anlegst.

516
00:39:58,935 --> 00:39:59,992
Wie dann?

517
00:40:00,506 --> 00:40:02,865
Um das zu tun, was ich mache,
brauche ich Informationen.

518
00:40:03,835 --> 00:40:06,368
In den Glades kannst du
meine Augen und Ohren sein.

519
00:40:06,388 --> 00:40:09,071
So kannst du die Stadt retten.

520
00:40:09,261 --> 00:40:11,192
Wie soll ich dich kontaktieren?

521
00:40:14,811 --> 00:40:16,807
Hinterlasse das in der Gassenmauer.

522
00:40:16,827 --> 00:40:19,617
Dann weiß ich, dass ich dich kontaktieren soll.

523
00:40:24,968 --> 00:40:27,737
Bist du sicher, dass es in Ordnung ist,
das zu behalten?

524
00:40:37,055 --> 00:40:40,054
Wenn ich bei dir bleiben möchte,
soll ich das behalten oder zurückgeben?

525
00:40:40,056 --> 00:40:41,939
Du warst etwas undeutlich.

526
00:40:42,308 --> 00:40:45,148
- Ist das dein Ernst?
- Keine Kämpfe mehr.

527
00:40:45,168 --> 00:40:48,870
Wenn das eine Wahl zwischen
einem Leben mit dir oder ohne dich ist,

528
00:40:48,890 --> 00:40:51,955
das Leben mit dir wird jederzeit gewinnen.

529
00:40:52,518 --> 00:40:54,774
Ich möchte kein Held mehr sein.

530
00:41:15,772 --> 00:41:18,926
Ich sagte dir, halte dich fern von mir.

531
00:41:20,263 --> 00:41:23,248
Ich dachte, du hast deine Meinung geändert,
nachdem ich die Männer aufhielt,

532
00:41:23,549 --> 00:41:24,549
die unsere Stadt terrorisierten.

533
00:41:24,550 --> 00:41:27,318
Das ist nicht deine Stadt.
Das ist dein Schlachtfeld.

534
00:41:27,338 --> 00:41:29,141
Die Nachahmungstäter sind noch immer am Leben.

535
00:41:29,161 --> 00:41:31,570
Tommy Merlyn ist es nicht.

536
00:41:31,590 --> 00:41:34,558
Ich habe an diesem Tag
auch einen Freund verloren.

537
00:41:35,829 --> 00:41:38,347
Und ich wäre froh,

538
00:41:38,367 --> 00:41:40,338
wenn ich mein Leben für seines gegeben hätte.

539
00:41:40,358 --> 00:41:42,950
Nun, keine Sorge,
dein Leben ist vorbei.

540
00:41:44,107 --> 00:41:45,870
Dein Leben als freier Mann.

541
00:41:54,163 --> 00:41:56,365
Ich sagte dir, bleib fern von hier.

542
00:41:56,385 --> 00:41:58,632
Irgendwie wusste ich,
dass du nicht hören wirst.

543
00:42:00,882 --> 00:42:04,072
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

