1
00:00:05,724 --> 00:00:07,087
Peinlich berührtes Schweigen.

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,465
Sheldon am Handy.

3
00:00:08,468 --> 00:00:09,491
Kein Anfassen.

4
00:00:09,494 --> 00:00:12,281
Da hat jemand Date-Night.

5
00:00:13,024 --> 00:00:15,015
Eigentlich ist es heißer als es aussieht.

6
00:00:15,065 --> 00:00:17,914
Sheldon schlägt phallischen Symbolismus
von Knollengemüse

7
00:00:17,924 --> 00:00:19,642
in Renaissance-Bildern nach.

8
00:00:20,268 --> 00:00:21,815
Oh, nein, das hat mich gelangweilt.

9
00:00:21,825 --> 00:00:24,804
Ich sehe mir nur Nagelhautscheren
auf Amazon an.

10
00:00:26,056 --> 00:00:30,105
Wie kannst du ihm jetzt nicht die Kleider vom Leib
reißen und hier direkt auf dem Tisch nehmen?

11
00:00:30,816 --> 00:00:32,795
Wenn du das machst,
werde ich schreien.

12
00:00:36,217 --> 00:00:38,252
Sheldon, ich habe aufregende
Neuigkeiten für dich.

13
00:00:38,302 --> 00:00:39,488
Dann sind wir schon zwei.

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,993
Meine neue Nagelhautschere
wird in ein bis zwei Werktagen hier sein.

15
00:00:43,125 --> 00:00:44,581
Komm schon, in einem.

16
00:00:45,614 --> 00:00:47,957
Ich wurde eingeladen,
für ein paar Monate

17
00:00:47,967 --> 00:00:50,123
bei einem Experiment
an deiner Uni zu beraten.

18
00:00:50,181 --> 00:00:51,284
Ist das nicht toll?

19
00:00:51,334 --> 00:00:54,300
Wir könnten zusammen zu Mittag essen.
Wir könnten zusammen fahren.

20
00:00:54,487 --> 00:00:58,292
Weißt du, mit Leonard zu fahren ist in
letzter Zeit ein wenig anstrengend geworden.

21
00:00:58,362 --> 00:01:02,210
Das einzige Autospiel, das er überhaupt
spielen will, ist das Schweigespiel.

22
00:01:02,587 --> 00:01:05,131
Und darin ist er richtig schlecht.
Ich gewinne immer.

23
00:01:06,984 --> 00:01:08,781
Dir ist das also recht?

24
00:01:08,893 --> 00:01:10,193
Warum denn nicht?

25
00:01:10,243 --> 00:01:14,443
Durch dieses Projekt würden wir
in unmittelbarer Nähe zueinander arbeiten.

26
00:01:14,531 --> 00:01:18,661
Und da gibt es doch dieses ordinäre Sprichwort,
dass man nicht dort defäkiert, wo man isst.

27
00:01:19,294 --> 00:01:22,044
Mein Vater hat das immer gesagt.

28
00:01:22,318 --> 00:01:23,368
Das und, ähm...

29
00:01:23,378 --> 00:01:27,096
"Wen muss man oral befriedigen,
um hier einen Drink zu kriegen?"

30
00:01:30,345 --> 00:01:33,587
Aber was hat das damit zu tun,
dass du an der Universität arbeitest?

31
00:01:33,697 --> 00:01:36,157
Sheldon, "Nicht defäkieren,
wo man isst,"

32
00:01:36,261 --> 00:01:40,018
bedeutet, dass man keine romantische Beziehung
am Arbeitsplatz haben sollte.

33
00:01:40,818 --> 00:01:41,920
Wirklich?

34
00:01:45,872 --> 00:01:46,872
Ja.

35
00:01:48,124 --> 00:01:50,103
Ja, ich habe das immer
wörtlich genommen.

36
00:01:51,265 --> 00:01:55,505
Deswegen habe ich auch noch nie Stuhlgang hier
oder in irgendeinem anderen Restaurant gehabt.

37
00:01:58,008 --> 00:02:01,014
Ich bin erleichtert, dass du kein Problem
damit hast, dass wir zusammen arbeiten.

38
00:02:01,114 --> 00:02:03,484
Nicht so erleichtert,
wie ich es gleich sein werde.

39
00:02:04,910 --> 00:02:07,237
Das ist eine schöne neue Welt, junge Dame.

40
00:02:09,250 --> 00:02:16,350
SubCentral.de und TV4User.de präsentieren:

41
00:02:16,500 --> 00:02:22,490
<i>Übersetzung: beenthere
Korrektur: Kelzi</i>

42
00:02:27,375 --> 00:02:31,468
Staffel 7, Episode 05
" The Workplace Proximity "

43
00:02:38,317 --> 00:02:42,499
Bist du irre? Man will seine Freundin
nicht bei der Arbeit haben.

44
00:02:42,603 --> 00:02:43,886
Höllenmuschel.

45
00:02:45,590 --> 00:02:46,640
Wieso nicht?

46
00:02:46,764 --> 00:02:47,914
Haarige Fee.

47
00:02:49,139 --> 00:02:50,781
Ich glaube, das könnte romantisch sei.

48
00:02:50,861 --> 00:02:53,032
Wisst ihr, meine Eltern haben sich am
Arbeitsplatz meines Vaters kennengelernt.

49
00:02:53,123 --> 00:02:54,973
Dein Vater ist Gynäkologe.

50
00:02:56,532 --> 00:03:00,527
Ich weiß. Was als Abstrich begann,
wurde zu einem Date.

51
00:03:01,249 --> 00:03:03,487
Woraufhin sie dort arbeitete,
woraufhin sie heirateten,

52
00:03:03,497 --> 00:03:06,432
woraus sich Hass entwickelte,
der bis heute anhält.

53
00:03:07,489 --> 00:03:09,189
Zweiäugiger Zyklop.

54
00:03:10,760 --> 00:03:12,621
Könntest du ihm mal bitte sagen,
dass das keine gute Idee ist?

55
00:03:12,631 --> 00:03:14,075
Nein, nein, ich denke, das wird toll.

56
00:03:14,085 --> 00:03:16,057
Wenn er bei der Arbeit das nächste Mal
eine Bindehautentzündung bekommt,

57
00:03:16,067 --> 00:03:19,336
kann Sie sich um ihn kümmern und versuchen
ihm die Augentropfen zu verabreichen.

58
00:03:19,960 --> 00:03:21,417
Riesenbaby.

59
00:03:23,101 --> 00:03:24,560
Das ist ein wütender Oger.

60
00:03:24,670 --> 00:03:25,670
Ich weiß.

61
00:03:28,656 --> 00:03:30,941
Ich sag nur, mit Bernadette
würde ich nie arbeiten wollen.

62
00:03:30,951 --> 00:03:33,436
Könnt ihr euch vorstellen,
jemanden den ganzen Tag zu sehen,

63
00:03:33,446 --> 00:03:35,639
und dann soll man auch noch
nach der Arbeit mit ihm rumhängen?

64
00:03:35,699 --> 00:03:37,435
Warte mal. Das tun wir ständig.

65
00:03:37,445 --> 00:03:39,253
Du und ich arbeiten und spielen zusammen.

66
00:03:39,341 --> 00:03:42,681
Ich weiß und das hat mich in die
Arme einer anderen Frau getrieben.

67
00:03:44,952 --> 00:03:46,202
Bipolarer Bär.

68
00:03:47,956 --> 00:03:49,973
Ich weiß deine Bedenken zu würdigen,

69
00:03:49,983 --> 00:03:52,955
aber ich werde nicht mehr mit
Amy zu tun haben, als eh schon.

70
00:03:53,065 --> 00:03:55,870
Ich gehe davon aus, dass sämtliche Extrazeit,
die wir bei der Arbeit miteinander verbringen,

71
00:03:55,880 --> 00:03:57,728
von unserem wöchentlichen Soll
abgezogen wird.

72
00:03:59,988 --> 00:04:03,010
Bitte lass mich dabei sei,
wenn du ihr das erzählst.

73
00:04:03,410 --> 00:04:04,266
Wieso?

74
00:04:04,269 --> 00:04:07,928
Damit du den Ausdruck auf Amys Gesicht sehen
kannst, wenn sie meine erstklassige Idee hört?

75
00:04:08,435 --> 00:04:11,118
Bitte, oh, bitte,
lass mich einfach dabei sein.

76
00:04:13,415 --> 00:04:16,015
Amy, woran wirst du
an der Caltech arbeiten?

77
00:04:16,191 --> 00:04:19,633
Ich werde eine Studie leiten, die untersucht,
ob ein Mangel am Monoaminoxidase-Enzym

78
00:04:19,643 --> 00:04:21,755
Affen vor Schreck erstarren lässt.

79
00:04:21,904 --> 00:04:24,926
Wenn sie dem Menschen auch nur
ein wenig ähneln, lautet die Antwort ja.

80
00:04:25,517 --> 00:04:27,849
Du hast das Experiment
an Menschen durchgeführt?

81
00:04:28,029 --> 00:04:30,441
Du meinst mit Todeskandidaten,
die nichts zu verlieren haben?

82
00:04:30,451 --> 00:04:32,343
Nein, das wäre unethisch.

83
00:04:34,351 --> 00:04:37,586
Wisst ihr, nur wenige Menschen wissen das,
aber das Monoaminoxidase-Enzym

84
00:04:37,596 --> 00:04:40,010
wurde von einer Frau
namens Mary Bernheim entdeckt.

85
00:04:42,884 --> 00:04:46,776
Oh ja. Mein Smartphone
ist genau so smart wie ihr.

86
00:04:48,435 --> 00:04:49,599
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

87
00:04:50,063 --> 00:04:51,089
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

88
00:04:51,726 --> 00:04:52,949
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

89
00:04:54,638 --> 00:04:56,222
Damit wird er nie aufhören, oder?

90
00:04:56,312 --> 00:04:57,388
Das macht mir nichts aus.

91
00:04:57,418 --> 00:05:00,550
Ich hoffe, seine Liebe für Wiederholung eines
Tages einer sinnvollen Nutzung zuführen zu können.

92
00:05:03,720 --> 00:05:04,723
Hi. Ähm...

93
00:05:05,259 --> 00:05:08,082
Ich hab's mir noch mal überlegt.
Du kannst nicht da arbeiten, wo ich arbeite.

94
00:05:08,112 --> 00:05:09,695
Genießt den Rest des Abends.

95
00:05:09,698 --> 00:05:10,951
Sheldon.

96
00:05:11,348 --> 00:05:14,637
Ich habe den Vertrag schon unterschrieben.
Der Scheck ist eingelöst.

97
00:05:15,939 --> 00:05:18,295
Du wirst nicht gut dastehen,
wenn du aus der Sache rauskommst.

98
00:05:19,111 --> 00:05:21,539
Sheldon, ich verstehe nicht.
Ich dachte, du hättest gesagt, es wäre dir recht.

99
00:05:21,634 --> 00:05:24,447
Das war es mir auch.
Aber das war bevor Howard mir erklärt hat,

100
00:05:24,477 --> 00:05:27,626
wie schlimm es wäre, wenn er mit
seiner besseren Hälfte arbeiten müsste.

101
00:05:28,536 --> 00:05:30,239
Er hat was gesagt?

102
00:05:31,001 --> 00:05:32,511
Nun sei nicht beleidigt.

103
00:05:32,541 --> 00:05:35,993
Er findet nur, dass zuviel von dir
atemberaubend mühsam wäre.

104
00:05:37,813 --> 00:05:40,286
Entschuldigt mich, ich muss
etwas mit meinem Mann bereden.

105
00:05:40,316 --> 00:05:42,012
Ja, nun, fasse dich kurz.

106
00:05:42,042 --> 00:05:44,858
Wie man so hört,
liegt in der Kürze die Würze.

107
00:05:46,582 --> 00:05:48,187
Also haben wir alles geklärt?

108
00:05:48,915 --> 00:05:51,658
Nein, nichts ist klar.
Ich werde an diesem Projekt arbeiten.

109
00:05:51,688 --> 00:05:54,412
Ja, und du kannst ihr nicht sagen,
was sie zu tun oder zu lassen hat.

110
00:05:54,493 --> 00:05:55,670
Letzte Woche hast du Leonard gesagt,

111
00:05:55,672 --> 00:05:58,175
er könne seine Wookiee-Jacke
nicht in der Öffentlichkeit tragen.

112
00:05:59,001 --> 00:06:00,082
Das ist was anderes.

113
00:06:00,085 --> 00:06:03,076
Ich gehe nicht mit jemandem in die Mall,
der wie ein dummer Weltraum-Affe angezogen ist.

114
00:06:05,470 --> 00:06:07,496
Sheldon, du musst dir keine Sorgen machen,
dass ich dich belästige.

115
00:06:07,499 --> 00:06:10,873
Ich werde in einem anderen Gebäude sein. Und
wir müssen nicht einmal gemeinsam zu Mittag essen.

116
00:06:11,110 --> 00:06:11,869
Wirklich?

117
00:06:11,940 --> 00:06:12,779
Ja.

118
00:06:12,958 --> 00:06:14,623
Vor allem anderen bin ich Wissenschaftlerin.

119
00:06:14,626 --> 00:06:16,831
Ich bin einfach da, um meine Arbeit zu
machen und mit ein bisschen Glück

120
00:06:16,834 --> 00:06:19,190
Affen zu Tode zu erschrecken.

121
00:06:23,522 --> 00:06:25,948
Du bist sicher, dass deine
mottenhafte Persönlichkeit

122
00:06:25,978 --> 00:06:28,489
nicht von diesem lodernden Feuer
meiner Person angezogen werden wird?

123
00:06:31,900 --> 00:06:33,556
Zunehmend sicher.

124
00:06:34,713 --> 00:06:35,545
Nun, denn...

125
00:06:35,639 --> 00:06:36,584
dann hast du meine Erlaubnis.

126
00:06:36,614 --> 00:06:37,942
Ich habe nicht um deine Erlaubnis gebeten.

127
00:06:37,945 --> 00:06:39,790
Zu spät.
Hier wird nichts zurückgenommen.

128
00:06:41,627 --> 00:06:42,772
Nein, nein.

129
00:06:42,882 --> 00:06:44,088
Hör mir zu.
Sheldon hat mich missverstanden.

130
00:06:44,118 --> 00:06:46,217
Was ich meinte, war,
würden wir zusammenarbeiten,

131
00:06:46,247 --> 00:06:49,800
bekämmst du zuviel von mir ab,
nicht anders rum.

132
00:06:51,140 --> 00:06:52,782
Howard, wenn du schon deine Frau belügst,

133
00:06:52,812 --> 00:06:55,921
fang den Satz nicht mit
"Sheldon hat mich missverstanden" an.

134
00:06:56,513 --> 00:06:58,062
Das ist ein verräterisches Zeichen.

135
00:06:59,021 --> 00:07:00,021
Also?

136
00:07:00,051 --> 00:07:02,541
Okay, schön. Ich habe es gesagt
und ich denke, es ist wahr.

137
00:07:02,571 --> 00:07:04,948
Ich glaube, dass wenn wir zusammen
arbeiten und zusammen leben,

138
00:07:04,951 --> 00:07:06,460
wären wir einander bald leid.

139
00:07:06,490 --> 00:07:09,018
Ja, aber um fair zu sein, er hat nur
den Teil gesagt, wo er dich leid wird.

140
00:07:09,048 --> 00:07:10,722
Um Himmels willen, wieso?!

141
00:07:15,587 --> 00:07:17,911
Was genau wärest du leid?

142
00:07:18,014 --> 00:07:20,167
Seine einzigen Optionen sind,
einen Herzinfarkt vorzutäuschen

143
00:07:20,197 --> 00:07:21,754
oder einen echten zu haben.

144
00:07:22,985 --> 00:07:25,113
Nichts Spezielles. Ich...

145
00:07:25,318 --> 00:07:27,781
Ist es meine Stimme?
Bin ich zu herrisch?

146
00:07:28,994 --> 00:07:31,102
Mein Arm fühlt sich taub an.

147
00:07:33,697 --> 00:07:34,953
Volltreffer.

148
00:07:36,571 --> 00:07:39,724
Das ist der falsche Arm
bei einem Herzinfarkt du Idiot.

149
00:07:41,234 --> 00:07:43,428
Mein Punkt ist, ich bin sicher,

150
00:07:43,522 --> 00:07:45,974
es gibt Sachen an mir,
die dich verrückt machen würden,

151
00:07:46,004 --> 00:07:48,248
hättest du den ganzen Tag damit zu tun.

152
00:07:48,319 --> 00:07:50,769
Wie z.B. mir ins Gesicht zu lügen?

153
00:07:50,996 --> 00:07:54,523
Oh, komm schon.
Wo soll ich denn hingucken, wenn ich dich anlüge?

154
00:07:55,997 --> 00:07:57,826
Such dir was zum Schlafen heute Nacht.

155
00:07:57,856 --> 00:07:59,095
Oh, Bernie...

156
00:08:06,780 --> 00:08:08,469
Wenn's dir dadurch etwas besser geht,

157
00:08:08,546 --> 00:08:10,394
mit Amy und mir ist alles in Ordnung.

158
00:08:13,026 --> 00:08:14,607
Ich meine, wirklich in Ordnung.

159
00:08:17,804 --> 00:08:20,191
Na Jungs, wie war die Pyjama-Party?

160
00:08:20,334 --> 00:08:23,564
Seid ihr auf dem Bett rumgetollt
und habt Bürsten als Mikro benutzt?

161
00:08:24,554 --> 00:08:26,538
Das war keine Pyjama-Party.

162
00:08:26,663 --> 00:08:28,417
Es waren nur zwei Kumpel,
die miteinander kichernd abhängen,

163
00:08:28,447 --> 00:08:31,463
Plätzchenteig gegessen und
"Die Braut des Prinzen" geguckt haben.

164
00:08:33,385 --> 00:08:35,146
Bitte hör auf zu reden.

165
00:08:36,651 --> 00:08:38,051
Wie du wünscht.

166
00:08:43,186 --> 00:08:46,750
Weißt du, Sheldon, nichts davon wäre passiert,
wenn ich nicht versucht hätte, dir zu helfen.

167
00:08:47,366 --> 00:08:50,181
Es wäre außerdem nicht passiert,
wenn im frühen Universum

168
00:08:50,211 --> 00:08:53,500
etwas mehr oder weniger vorgekommen
Sauerstoff vorhanden gewesen wäre.

169
00:08:53,801 --> 00:08:55,432
Das macht Spaß.
Du bist dran.

170
00:08:57,472 --> 00:08:58,523
- Gentlemen.
- Hey, Amy.

171
00:08:58,553 --> 00:08:59,825
- Hallo.
- Hey.

172
00:09:00,292 --> 00:09:01,769
Das war ein wenig eisig.

173
00:09:01,908 --> 00:09:03,275
Alles klar mit euch?

174
00:09:03,365 --> 00:09:04,275
Oh, bei uns ist alles in Ordnung.

175
00:09:04,345 --> 00:09:05,675
Wie Howard vorschlug,

176
00:09:05,678 --> 00:09:08,110
respektiert sie lediglich unsere
professionellen Grenzen.

177
00:09:08,261 --> 00:09:10,430
Clever. Beziehungstipps
von einem Mann anzunehmen,

178
00:09:10,460 --> 00:09:13,505
der die letzte Nacht damit verbracht hat,
Raj die Haare zu machen.

179
00:09:16,421 --> 00:09:18,086
Guter Punkt.

180
00:09:18,441 --> 00:09:20,475
Es sieht aus, als hätte ich mir
umsonst Sorgen gemacht.

181
00:09:20,505 --> 00:09:21,537
Seht sie euch an,

182
00:09:21,625 --> 00:09:24,786
wie sie sich verzweifelt wünscht,
mit uns am coolen Tisch zu sitzen.

183
00:09:26,951 --> 00:09:28,243
Keine Sorge kleine Motte,

184
00:09:28,313 --> 00:09:29,827
die Flamme wird zu dir kommen.

185
00:09:34,336 --> 00:09:37,060
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass Bernadette
nicht zurückruft und sich entschuldigt,

186
00:09:37,090 --> 00:09:39,696
was hältst du von
mexikanischem Essen heute Abend?

187
00:09:40,407 --> 00:09:41,825
Ich weiß nicht.
Klingt schwer verdaulich.

188
00:09:41,855 --> 00:09:44,095
Das liegt daran,
dass du dich immer mit Chips vollstopfst.

189
00:09:44,811 --> 00:09:47,331
Und dies ist Dr. Gunderson aus Stockholm.

190
00:09:48,096 --> 00:09:49,254
Ah, Schweden.

191
00:09:49,284 --> 00:09:50,822
Heimat meines Lieblings-Muppets

192
00:09:50,852 --> 00:09:53,352
und zweitliebsten Fleischklößchen.

193
00:09:57,097 --> 00:09:57,965
Okay,

194
00:09:57,968 --> 00:10:01,695
der nordische Ruf mangelnden
Humors ist wohlbegründet.

195
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
Mann, ist sein Name Gunderson
oder No-Funderson?

196
00:10:07,257 --> 00:10:08,988
Worauf wollen Sie damit hinaus, Dr. Cooper?

197
00:10:09,018 --> 00:10:11,026
Oh, bitte, ich bin dein Freund.

198
00:10:11,056 --> 00:10:12,508
Nenn mich Sheldon.

199
00:10:13,842 --> 00:10:16,351
Es stimmt, ich bin in einer Mann/Frau-Beziehung

200
00:10:16,381 --> 00:10:18,708
mit diesem süßen, kleinen Wollknäuel.

201
00:10:18,869 --> 00:10:19,869
Sheldon...

202
00:10:19,899 --> 00:10:21,874
noch dazu ist es eine physische Beziehung.

203
00:10:21,904 --> 00:10:25,100
Händehalten, Umarmen -
selbst an heißen Tagen.

204
00:10:25,519 --> 00:10:27,386
Au.

205
00:10:28,794 --> 00:10:30,520
Okay, das war etwas Neues.

206
00:10:30,595 --> 00:10:32,779
Anscheinend treten wir einander nun schon
unter dem Tisch gegen das Schienbein.

207
00:10:34,738 --> 00:10:36,717
Wie gefällt es dir, wenn ich das mache?

208
00:10:39,105 --> 00:10:40,649
Nicht so sehr, hm?

209
00:10:54,078 --> 00:10:56,002
Testsubjekt D7,

210
00:10:56,096 --> 00:10:58,812
auch bekannt als Betsy,
Angstreaktionsstudie.

211
00:10:58,948 --> 00:11:02,587
Bild Nummer eins: Franzose
mit einem Baguette auf dem Fahrrad.

212
00:11:06,562 --> 00:11:08,193
Keine erkennbare Reaktion.

213
00:11:08,737 --> 00:11:10,764
Bild Nummer zwei: Sousaphon.

214
00:11:13,598 --> 00:11:15,041
Weiterhin keine Reaktion.

215
00:11:15,071 --> 00:11:16,071
Okay.

216
00:11:16,475 --> 00:11:17,519
Legen wir mal einen Zahn zu.

217
00:11:17,549 --> 00:11:20,180
Bild Nummer drei:
Krokodil mit einem Mund voll Affen.

218
00:11:24,486 --> 00:11:26,073
Okay, jetzt geht es zur Sache.

219
00:11:27,787 --> 00:11:29,070
Dr. Fowler?

220
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Was willst du, Sheldon?

221
00:11:31,469 --> 00:11:33,622
Nun, ich bin mit der Arbeit fertig, also...

222
00:11:34,338 --> 00:11:36,329
Oh, tut mir leid, tut mir leid.

223
00:11:37,492 --> 00:11:38,818
Tut mir leid.

224
00:11:39,777 --> 00:11:40,777
Besser?

225
00:11:40,807 --> 00:11:41,900
Oh, Baguette.

226
00:11:41,930 --> 00:11:43,869
Ja, ich mag Baguette.

227
00:11:44,373 --> 00:11:46,071
Was genau tust du da?

228
00:11:46,485 --> 00:11:48,863
Ich bestimme eine Nulllinie für die
Angstgrade bei Kapuzineraffen,

229
00:11:48,893 --> 00:11:50,919
indem ich die Reaktion auf visuelle Stimuli messe.

230
00:11:51,475 --> 00:11:53,106
Faulenzen also.

231
00:11:54,577 --> 00:11:55,795
Wie ich schon sagte,

232
00:11:55,825 --> 00:11:59,114
ich bin fertig mit der Arbeit und Leonard
noch nicht. Also gute Nachrichten,

233
00:11:59,210 --> 00:12:00,671
du darfst mich nach Hause fahren.

234
00:12:00,802 --> 00:12:01,942
Wenn du es geschickt anstellst,

235
00:12:01,972 --> 00:12:05,351
lass ich mich sogar da vorbeifahren,
wo die Busse nachts abgestellt werden.

236
00:12:06,527 --> 00:12:07,972
Ich kann jetzt nicht gehen, Sheldon.

237
00:12:08,002 --> 00:12:09,098
Ich bin sehr beschäftigt.

238
00:12:09,128 --> 00:12:10,731
Außerdem, wieso sollte ich dir
einen Gefallen tun,

239
00:12:10,761 --> 00:12:12,690
nachdem du mich so in der
Cafeteria behandelt hast?

240
00:12:12,992 --> 00:12:14,179
Bild Nummer vier:

241
00:12:14,209 --> 00:12:15,492
Boa Constrictor.

242
00:12:19,840 --> 00:12:22,323
Von was in aller Welt redest du da?

243
00:12:22,413 --> 00:12:25,497
Mein Benehmen in der Cafeteria
war entzückend.

244
00:12:25,640 --> 00:12:27,978
Vielleicht sollte dein Freund Gunderson

245
00:12:28,008 --> 00:12:29,173
rüber zu Ikea und sich

246
00:12:29,203 --> 00:12:30,867
einen Sinn für Humor zusammenbauen.

247
00:12:33,020 --> 00:12:36,411
Du hast mich an meinem ersten Tag hier
vor meinen Kollegen blamiert.

248
00:12:37,027 --> 00:12:39,258
Bild Nummer fünf:
Kätzchen in einer Teetasse.

249
00:12:45,953 --> 00:12:47,555
Dich blamiert?

250
00:12:47,642 --> 00:12:50,609
Weißt du was? Ich habe keine Zeit für so was.
Such dir nen anderen Weg nach Hause.

251
00:12:50,868 --> 00:12:53,447
Ich bekomme das Gefühl,
dass du wütend auf mich bist.

252
00:12:53,564 --> 00:12:54,994
Wirklich? Was hat dir den Hinweis gegeben?

253
00:12:55,024 --> 00:12:57,526
Genau genommen zwei Dinge.
Deine Stimmlage, deine Körpersprache...

254
00:12:57,556 --> 00:12:59,317
- Geh weg.
- Und nun das.

255
00:13:01,142 --> 00:13:03,366
Bild Nummer sechs: eine Frau bei der Geburt.

256
00:13:12,828 --> 00:13:14,466
Es ist 21:00 Uhr.
Wo bist du gewesen?

257
00:13:15,644 --> 00:13:17,731
Ich musste den Bus nach Hause nehmen.

258
00:13:17,838 --> 00:13:20,512
Bin eingeschlafen und habe
meine Haltestelle verpasst.

259
00:13:21,136 --> 00:13:22,618
Oh, nein.

260
00:13:22,760 --> 00:13:25,943
Wusste ihr, dass es in Los Angeles
ein Little Sri Lanka gibt?

261
00:13:28,126 --> 00:13:29,162
Wusste ich nicht.

262
00:13:29,192 --> 00:13:30,976
Nun, ich schon... jetzt.

263
00:13:32,037 --> 00:13:33,679
Das sind wunderbare Leute.

264
00:13:34,212 --> 00:13:37,275
Wenn auch erschreckend, wenn man
aufwacht und sie einen anstarren.

265
00:13:38,311 --> 00:13:41,420
Falls ihr hungrig seid, ich habe etwas
Hammelfleisch in Kokosnussmilch mitgebracht.

266
00:13:41,996 --> 00:13:43,756
Wieso das? Du hasst Lamm.

267
00:13:43,869 --> 00:13:46,189
Ich habe nach dem Weg gefragt.

268
00:13:46,316 --> 00:13:49,164
Anscheinend gab es
ein Kommunikationsproblem.

269
00:13:50,510 --> 00:13:52,228
Ich dachte, Amy bringt dich nach Hause.

270
00:13:52,328 --> 00:13:53,640
Ja, das dachte ich auch,

271
00:13:53,670 --> 00:13:56,063
aber sie verhält sich sehr merkwürdig.

272
00:13:56,149 --> 00:13:59,544
Ich habe das mit einem
Mann aus Sri Lanka im Bus diskutiert,

273
00:13:59,574 --> 00:14:01,984
und er hat die Hypothese aufgestellt,
dass ein Tiger

274
00:14:02,014 --> 00:14:04,510
kürzlich über ihren Schatten gelaufen ist.

275
00:14:06,344 --> 00:14:08,930
Andererseits hat er wohl nur versucht, Kunden

276
00:14:08,960 --> 00:14:11,724
für den Hexerei-Laden
seines Schwagers zu werben.

277
00:14:14,739 --> 00:14:16,981
Okay, Sheldon, was ist zwischen
dir und Amy vorgefallen?

278
00:14:17,272 --> 00:14:20,881
Würdet ihr glauben, dass sie gesagt hat,
ich würde sie blamieren?

279
00:14:21,349 --> 00:14:22,349
Ja.

280
00:14:23,749 --> 00:14:26,163
Aber ihr habt nicht einmal
die Details gehört.

281
00:14:26,635 --> 00:14:27,635
Sheldon...

282
00:14:29,911 --> 00:14:31,913
ich kenne dich sehr lange...

283
00:14:31,999 --> 00:14:33,372
und ich werde dir folgendes...

284
00:14:33,402 --> 00:14:36,282
mit soviel Liebe wie ich
irgendwie aufbringen kann sagen.

285
00:14:37,772 --> 00:14:39,504
Amy hat Recht.
Du hast Unrecht.

286
00:14:41,136 --> 00:14:42,790
- Aber du weißt nicht einmal, was...
- Spielt keine Rolle.

287
00:14:43,726 --> 00:14:45,802
- Aber, zu meiner Verteidigung...
- Ega-hal

288
00:14:46,136 --> 00:14:47,838
Ihr hört euch gar nicht
meine Sicht der Dinge an.

289
00:14:47,868 --> 00:14:50,306
Okay, schön, Sheldon.
Wie lautet deine Sicht der Dinge?

290
00:14:51,837 --> 00:14:54,565
- Nun...
- Nein, hierbei muss ich einfach zu Amy halten.

291
00:15:00,801 --> 00:15:02,340
Die Shrimps waren scharf.

292
00:15:02,370 --> 00:15:03,445
Willst du was gegen Sodbrennen?

293
00:15:03,448 --> 00:15:04,826
Hast du was mit tropische-Frucht-Geschmack?

294
00:15:04,856 --> 00:15:07,619
Nein, wenn ich die kaufe, zieh ich sie mir
wie Süßigkeiten weg.

295
00:15:07,981 --> 00:15:11,141
Wem sagst du das? Ich schwör,
einmal hab ich ein Stück Kreide abgeseilt.

296
00:15:13,507 --> 00:15:15,057
- Ich gehe schon.
- Danke.

297
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
- Hi.
- Oh,

298
00:15:19,290 --> 00:15:20,290
hi.

299
00:15:20,437 --> 00:15:22,137
Ich hab wohl überreagiert.

300
00:15:22,411 --> 00:15:23,305
Ja, naja...

301
00:15:23,335 --> 00:15:25,785
ich hab mich auch nicht
so toll verhalten.

302
00:15:26,138 --> 00:15:27,363
Es ist nur so, dass ich
manchmal das Gefühl habe,

303
00:15:27,365 --> 00:15:29,987
dass du lieber mit deinen Freunden
Zeit verbringst als mit mir.

304
00:15:30,092 --> 00:15:31,234
Das ist nicht wahr.

305
00:15:31,320 --> 00:15:32,198
Ist es nicht?

306
00:15:32,277 --> 00:15:33,880
Ihr verbringt den ganzen
Tag zusammen bei der Arbeit

307
00:15:33,910 --> 00:15:37,363
und dann den ganzen Abend
mit Spielen oder im Comicbuchladen.

308
00:15:37,586 --> 00:15:40,210
Letzte Woche hattet ihr zwei
eine Paarmassage.

309
00:15:43,107 --> 00:15:45,963
Als du also gesagt hast, dass du
nicht so viel Zeit mit mir verbringen willst,

310
00:15:46,214 --> 00:15:48,196
hat das wirklich meine Gefühle verletzt.

311
00:15:50,292 --> 00:15:52,592
Ja, nein, das kann ich verstehen.
Es tut mir so leid.

312
00:15:52,767 --> 00:15:54,989
Ab morgen schlage ich
ein neues Kapitel auf.

313
00:15:55,019 --> 00:15:57,869
Zeit mit dir steht dann ganz oben.

314
00:16:00,653 --> 00:16:02,053
Wieso morgen?

315
00:16:03,571 --> 00:16:04,571
Nun, wir sind...

316
00:16:04,624 --> 00:16:07,311
ganz kurz davor
das neue Batman-Spiel zu beenden.

317
00:16:09,279 --> 00:16:10,479
Es ist abgefahren.

318
00:16:15,012 --> 00:16:16,612
Du solltest ihr besser nachgehen.

319
00:16:16,883 --> 00:16:18,143
Soll ich dir nachgehen?

320
00:16:18,173 --> 00:16:19,173
Nein!

321
00:16:22,338 --> 00:16:24,488
Danke, dass ich deinetwegen Ärger habe.

322
00:16:27,926 --> 00:16:28,926
Amy.

323
00:16:29,509 --> 00:16:30,509
Amy.

324
00:16:31,232 --> 00:16:32,232
Amy.

325
00:16:35,221 --> 00:16:37,227
Sheldon, was tust du so spät hier?

326
00:16:37,578 --> 00:16:38,732
Ich konnte nicht schlafen,
weil ich immer daran denken musste,

327
00:16:38,762 --> 00:16:41,976
was heute zwischen uns vorgefallen ist.

328
00:16:42,491 --> 00:16:45,078
Außerdem hab ich ein verdammt
gutes Nickerchen im Bus hinter mir.

329
00:16:47,057 --> 00:16:50,957
Oh, wo ich gerasde davon spreche möchtest du
etwas Hammelfleisch in Kokosmilch?

330
00:16:51,241 --> 00:16:52,001
Nein.

331
00:16:52,031 --> 00:16:54,831
Ich werd das Zeug einfach nicht los.

332
00:16:56,033 --> 00:16:57,233
Was willst du?

333
00:16:57,847 --> 00:16:58,847
Amy,

334
00:16:59,171 --> 00:17:00,871
es fällt mir nicht leicht, das zu sagen.

335
00:17:02,745 --> 00:17:05,045
Alle Beziehzungen sind schwierig,

336
00:17:05,593 --> 00:17:07,273
aber noch viel mehr,

337
00:17:07,303 --> 00:17:10,008
wenn man die mit einer Person hat,
die Probleme

338
00:17:10,038 --> 00:17:12,365
mit alltäglicher sozialer Interaktion hat.

339
00:17:12,514 --> 00:17:13,491
Und offen gesagt

340
00:17:13,494 --> 00:17:15,714
die manchen Leuten ein wenig...

341
00:17:15,912 --> 00:17:17,812
wie ein Sonderling vorkommen kann.

342
00:17:18,251 --> 00:17:19,251
Sheldon...

343
00:17:20,041 --> 00:17:21,691
du bist kein Sonderling.

344
00:17:22,372 --> 00:17:24,122
Ich habe nicht von mir gesprochen.

345
00:17:26,892 --> 00:17:30,447
Ich mein, ehrlich, man kann einfach nicht sagen,
was bei dir etwas auslöst.

346
00:17:30,684 --> 00:17:33,186
Ich stelle mich als deinen Freund vor.

347
00:17:33,512 --> 00:17:35,776
Gebe dir die Gelegenheit,
mich nach Hause zu fahren.

348
00:17:36,039 --> 00:17:37,823
Bei deinen Kollegen das Eis zu brechen,

349
00:17:37,853 --> 00:17:41,133
indem ich ethnischem Humor benutze,
der lustigsten Art von Humor.

350
00:17:43,240 --> 00:17:45,600
- Worauf willst du hinaus?
- Ich will damit sagen...

351
00:17:45,941 --> 00:17:47,591
wir sind ein Paar. Und...

352
00:17:48,332 --> 00:17:50,032
dass ich dich so mag, wie du ist.

353
00:17:51,163 --> 00:17:52,363
Mit deinen Eigenheiten und allem.

354
00:17:54,800 --> 00:17:55,895
Ich mag dich auch.

355
00:17:55,925 --> 00:17:57,725
Das will ich auch hoffen.

356
00:17:59,104 --> 00:18:02,638
Ich sehe sonst niemanden, der an diese Tür klopft,
um deinen Nonsens zu ertragen.

357
00:18:07,329 --> 00:18:08,979
Nicht mal ein Wiedersehen?

358
00:18:09,947 --> 00:18:14,047
Siehst du, das ist genau das, was die Leute
dazu bringt, dich komisch zu finden.

359
00:18:14,278 --> 00:18:15,515
Armes Kind.

360
00:18:16,114 --> 00:18:18,064
Sie versteht es einfach nicht.

361
00:18:27,457 --> 00:18:28,905
Ich werde mich nicht bei Howard entschuldigen.

362
00:18:28,908 --> 00:18:30,782
Er kann mich auf Knien anbetteln.

363
00:18:30,962 --> 00:18:33,650
Sheldon auch. Wenn ich ihn bei der Arbeit sehe,
werde ich ihn einfach ignorieren.

364
00:18:33,759 --> 00:18:35,455
Macht euch keine Sorgen.
Ich habe mit Leonard gesprochen.

365
00:18:35,485 --> 00:18:38,285
Er wird sich mit den Jungs zusammensetzen
und ihnen den Kopf waschen.

366
00:18:38,731 --> 00:18:40,531
Der Laser ist aufgewärmt.

367
00:18:40,992 --> 00:18:42,063
Zieh!

368
00:18:49,590 --> 00:18:52,490
SubCentral.de und TV4User.de präsentierten:
Eine Übersetzung von: beenthere. Korrektur: Kelzi

