1
00:00:53,899 --> 00:00:55,616
Über was denkst du nach?

2
00:00:55,617 --> 00:00:57,451
Gestern.

3
00:00:57,452 --> 00:01:00,604
Zack. Ich kann nicht aufhören.

4
00:01:02,908 --> 00:01:05,076
Ja, ich auch nicht.

5
00:01:06,345 --> 00:01:08,779
Früher war es so, dass wir alle
irgendwelche Bekannten hatten.

6
00:01:08,780 --> 00:01:11,282
Leute die einfach in unser Leben getreten
sind und ebenso wieder raus waren.

7
00:01:11,283 --> 00:01:13,317
Nichts Großes.

8
00:01:13,318 --> 00:01:16,554
Manchmal sieht man sie nochmal.

9
00:01:16,555 --> 00:01:19,023
Jetzt...

10
00:01:19,024 --> 00:01:21,826
kennt man nur eine Handvoll Leute,

11
00:01:21,827 --> 00:01:24,028
und das war's.

12
00:01:24,029 --> 00:01:27,531
Sie könnten genauso gut die einzigen
verbliebenen Menschen in dieser Welt sein.

13
00:01:29,034 --> 00:01:30,685
Rede ich zu viel?

14
00:01:30,686 --> 00:01:32,270
Ein bisschen, aber ich mag es.

15
00:01:52,944 --> 00:01:55,395
Okay, jetzt bist du einfach nur peinlich.

16
00:02:07,773 --> 00:02:10,674
Wir sollten versuchen, etwas zu schlafen.

17
00:02:12,811 --> 00:02:15,146
Ja.

18
00:02:15,147 --> 00:02:17,448
Hey, du kannst bei mir schlafen.

19
00:02:19,684 --> 00:02:22,759
Okay, dann schlafe ich bei dir.

20
00:02:22,759 --> 00:02:25,313
Wenn wir damit erst angefangen haben,
wollen wir gar nicht wieder damit aufhören.

21
00:02:27,999 --> 00:02:30,515
Noch nicht.

22
00:02:30,515 --> 00:02:32,463
Ja.

23
00:02:45,560 --> 00:02:47,595
<i>Gute Nacht.</i>

24
00:05:51,212 --> 00:05:56,788
<b>*** TV4User.de ***
Präsentiert The Walking Dead
S04E02 - Infected</b>

25
00:05:58,289 --> 00:06:03,089
<b>Übersetzung: Denekro, fouroux
Korrektur: Godmode
Anpassung/ VO-ü.: Baerlica</b>

26
00:06:32,143 --> 00:06:34,156
Carl?

27
00:06:34,156 --> 00:06:36,370
<i>Carl.</i>

28
00:06:36,371 --> 00:06:38,472
Komm schon.

29
00:08:01,673 --> 00:08:03,924
Sorry.

30
00:08:07,795 --> 00:08:09,063
Wachablösung?

31
00:08:12,400 --> 00:08:14,985
Ja.

32
00:08:14,986 --> 00:08:17,988
Ich bringe dir Frühstück, nachdem
ich mich mal umgesehen habe.

33
00:08:21,443 --> 00:08:24,328
Oh, mein Gott. Wirf das weg.

34
00:08:24,329 --> 00:08:26,997
Ja.

35
00:08:26,998 --> 00:08:28,532
Das wird nicht passieren.

36
00:08:28,533 --> 00:08:30,367
Es ist meins.

37
00:08:58,229 --> 00:08:59,780
Vorsichtig da draußen.

38
00:08:59,781 --> 00:09:02,650
Bin ich immer. Irgendwelche Wünsche?

39
00:09:02,651 --> 00:09:06,203
Bücher? Comics? Ein paar alte M&Ms?

40
00:09:06,204 --> 00:09:08,372
Du bist diejenige, die alte M&Ms mag.

41
00:09:08,373 --> 00:09:09,957
Dann werde ich definitiv nach welchen suchen.

42
00:09:09,958 --> 00:09:12,359
Ich schaue auch nach Sachen, die du magst.

43
00:09:13,712 --> 00:09:15,546
Warum trägst du deinen Hut nicht mehr?

44
00:09:15,547 --> 00:09:19,366
Es ist kein Farmer Hut. Sehen wir uns bald?

45
00:09:19,367 --> 00:09:21,719
<i>Sehr bald.</i>

46
00:09:41,740 --> 00:09:44,241
Sie haben gestern nur eine Gruppe getötet.

47
00:09:44,242 --> 00:09:48,195
Vielleicht brauchen wir heute mehr Leute.

48
00:09:48,196 --> 00:09:50,331
Vielleicht könnten wir helfen.

49
00:09:50,332 --> 00:09:52,082
Ich habe andere Pläne,

50
00:09:52,083 --> 00:09:55,068
die Dreck, Gurken und

51
00:09:55,069 --> 00:09:56,754
die Leute satt machen mit sich bringen.

52
00:09:56,755 --> 00:09:59,740
Naja, wenn du nicht willst, vielleicht könnte ich.

53
00:10:03,244 --> 00:10:05,763
<i>Darf ich?</i>

54
00:10:05,764 --> 00:10:08,382
<i>Wir haben andere Pläne.</i>

55
00:10:08,383 --> 00:10:10,601
Das hätte ich vorher sagen sollen.

56
00:10:15,223 --> 00:10:17,257
Komm her. Geht doch.

57
00:10:23,198 --> 00:10:25,399
Dad...

58
00:10:25,400 --> 00:10:27,234
Es tut mir Leid.

59
00:10:27,235 --> 00:10:29,069
Ich hab es versucht.

60
00:10:29,070 --> 00:10:32,272
Ja, ich weiß. Und das macht mich stolz.

61
00:10:34,492 --> 00:10:36,744
Dad,

62
00:10:36,745 --> 00:10:38,712
wann kann ich meine Waffe zurück haben?

63
00:10:47,722 --> 00:10:50,007
Würmer geben ihnen etwas Protein zusätzlich.

64
00:10:53,978 --> 00:10:55,646
Bleib in der Nähe.

65
00:10:55,647 --> 00:10:58,732
Hilfe! Hilfe! Bitte, kommt schnell!

66
00:10:58,733 --> 00:11:01,402
- Zellenblöcke?
- Ich weiß nicht!

67
00:11:01,403 --> 00:11:03,687
Geh mit Maggie in den Turm.
Nicht diskutieren, geh!

68
00:11:07,609 --> 00:11:10,327
- Walker in D!
- Was ist mit C?

69
00:11:10,328 --> 00:11:11,945
Sicher. Wir haben die Türen
zu den Kellern verschlossen.

70
00:11:11,946 --> 00:11:13,781
- Hershel passt auf.
- Es gab keinen Durchbruch.

71
00:11:13,782 --> 00:11:15,666
Wir haben uns an den Plan gehalten.

72
00:11:31,132 --> 00:11:32,933
Langsam, Junge.

73
00:11:44,779 --> 00:11:46,530
<i>Warte!</i>

74
00:12:07,836 --> 00:12:08,919
Komm her.

75
00:12:25,487 --> 00:12:27,053
- Bewegung!
- Daryl!

76
00:12:27,054 --> 00:12:29,055
Ich hab es. Wurdest du gebissen?

77
00:12:29,056 --> 00:12:30,991
Los. Raus hier.

78
00:12:30,992 --> 00:12:33,360
Halte das. Los, los.

79
00:12:33,361 --> 00:12:35,829
Wurdest du gebissen? Alles klar, los.

80
00:12:37,565 --> 00:12:39,900
Komm hoch. Geh zurück in die Zelle.

81
00:12:42,587 --> 00:12:43,871
Hier.

82
00:12:47,575 --> 00:12:50,377
Komm mit mir. Bleib da drin.

83
00:12:50,378 --> 00:12:51,879
Warte, warte, warte, warte!

84
00:12:53,181 --> 00:12:55,432
Hab dich. Los!

85
00:12:58,753 --> 00:13:02,306
Karen! Karen!

86
00:13:02,307 --> 00:13:03,557
- Geht es dir gut?
- Alles okay?

87
00:13:05,360 --> 00:13:08,228
Bleib einfach ruhig.

88
00:13:10,815 --> 00:13:12,950
Ich muss deinen Arm amputieren

89
00:13:12,951 --> 00:13:15,769
damit die Infektion sich nicht weiter verteilt.

90
00:13:15,770 --> 00:13:17,988
<i>Prüf alle --
jede Zelle.</i>

91
00:13:17,989 --> 00:13:19,957
Ich muss es jetzt machen.

92
00:13:19,958 --> 00:13:22,075
Beiss hier drauf.

93
00:13:29,584 --> 00:13:31,552
- Unten alles sicher?
- Ja.

94
00:13:31,553 --> 00:13:33,286
- Sind wir sicher?
- Ja, ja.

95
00:13:33,287 --> 00:13:35,005
<i>Hier oben!</i>

96
00:13:35,006 --> 00:13:36,807
Es ist ok.

97
00:13:44,966 --> 00:13:47,684
Runter!

98
00:13:52,991 --> 00:13:55,075
Danke.

99
00:13:58,863 --> 00:14:00,814
Oh, das ist Patrick.

100
00:14:06,170 --> 00:14:08,255
Das waren alle.

101
00:14:20,269 --> 00:14:22,495
Ich erledige das.

102
00:15:33,174 --> 00:15:35,425
Es passiert gerade, nicht wahr?

103
00:15:35,426 --> 00:15:37,077
Du hast einen Schock, okay?

104
00:15:37,078 --> 00:15:39,429
Lehn dich einfach zurück.

105
00:15:45,253 --> 00:15:47,420
Lizzie und Mica,

106
00:15:47,421 --> 00:15:49,690
kümmere dich um sie.

107
00:15:49,691 --> 00:15:51,558
Ich habe es gesehen.

108
00:15:53,061 --> 00:15:55,095
Ich habe niemanden sonst.

109
00:15:55,096 --> 00:15:57,531
Auf sich allein gestellt

110
00:15:57,532 --> 00:16:00,067
haben die Kinder keine Chance.

111
00:16:02,036 --> 00:16:04,538
Kannst du auf sie aufpassen?

112
00:16:04,539 --> 00:16:06,740
So als wären sie deine?

113
00:16:06,741 --> 00:16:09,876
Ja.

114
00:16:09,877 --> 00:16:11,611
Ja, kann ich.

115
00:16:11,612 --> 00:16:13,413
Das werde ich.

116
00:16:22,473 --> 00:16:25,008
Ryan.

117
00:16:25,009 --> 00:16:27,594
Du musst sie Abschied nehmen lassen.

118
00:16:27,595 --> 00:16:29,462
Okay?

119
00:16:31,182 --> 00:16:33,267
Okay.

120
00:16:58,176 --> 00:17:01,628
Keine Bisse. Keine Wunden.

121
00:17:01,629 --> 00:17:03,496
Ich glaube, er ist einfach gestorben.

122
00:17:03,497 --> 00:17:06,850
Ebenso schrecklich. Pleuritische Aspiration.

123
00:17:06,851 --> 00:17:09,353
Ist an seinem eigenen Blut erstickt.

124
00:17:09,354 --> 00:17:12,372
Das verursachte auch diese
Spuren auf seinem Gesicht.

125
00:17:12,373 --> 00:17:14,507
Ich habe so was schon vorher

126
00:17:14,508 --> 00:17:16,193
bei einem Walker draußen bei den Zäunen gesehen.

127
00:17:16,194 --> 00:17:18,278
Patrick hatte sie auch.

128
00:17:18,279 --> 00:17:20,680
Das kommt von dem inneren Druck
in der Lunge, der sich aufbaut,

129
00:17:20,681 --> 00:17:22,699
als wenn du eine Cola-Dose schüttelst
und dann den Deckel aufmachst.

130
00:17:22,700 --> 00:17:25,518
Stellt euch nur vor die Augen,

131
00:17:25,519 --> 00:17:28,038
Ohren, die Nase, und die Kehle sind der Deckel.

132
00:17:28,039 --> 00:17:31,291
Ist es eine Krankheit von den Walkern?

133
00:17:31,292 --> 00:17:33,160
Nein, so was ist schon
passiert bevor sie da waren.

134
00:17:33,161 --> 00:17:34,711
<i>Könnten Pneumokokken sein.</i>

135
00:17:34,712 --> 00:17:36,330
<i>Eine sehr aggressive Art der Grippe.</i>

136
00:17:36,331 --> 00:17:38,582
Jemand hat ihn gerade noch
rechtzeitig eingesperrt.

137
00:17:38,583 --> 00:17:41,635
Nein, Mann. Charlie hat geschlafwandelt.

138
00:17:41,636 --> 00:17:45,088
<i>Er hat sich selber eingesperrt.
Verdammt, gestern hat er noch gegrillt.</i>

139
00:17:45,089 --> 00:17:48,008
Wie kann jemand durch eine
Grippe an einem Tag sterben?

140
00:17:48,009 --> 00:17:50,227
Ich hatte ein krankes Schwein,
das ist sehr schnell gestorben.

141
00:17:50,228 --> 00:17:53,180
Ich habe ein krankes Wildschwein
in den Wäldern gesehen.

142
00:17:53,181 --> 00:17:58,151
Schweine und Vögel. So haben sich
diese Dinge früher verbreitet.

143
00:17:58,152 --> 00:18:00,103
Wir müssen etwas wegen den Schweinen machen.

144
00:18:00,104 --> 00:18:03,907
Vielleicht haben wir Glück. Vielleicht
waren es nur diese beiden Fälle.

145
00:18:03,908 --> 00:18:06,226
Ich habe niemanden seit langer
Zeit gesehen, der Glück hatte.

146
00:18:06,227 --> 00:18:09,413
Wanzen laufen gerne durch geschlossene Räume.

147
00:18:09,414 --> 00:18:11,615
Kommen nicht näher als das hier.

148
00:18:11,616 --> 00:18:15,619
<i>Alle hier drin, wir waren dem alle ausgesetzt.</i>

149
00:18:33,137 --> 00:18:35,439
Dad?

150
00:18:35,440 --> 00:18:38,358
Wir müssen Dr. S. holen.

151
00:18:38,359 --> 00:18:40,310
Schatz, er wurde gebissen.

152
00:18:40,311 --> 00:18:42,262
Der Doktor wird nichts nützen.

153
00:18:51,489 --> 00:18:53,740
Pass auf deine Schwester auf.

154
00:18:59,630 --> 00:19:02,132
Dad.

155
00:19:02,133 --> 00:19:04,617
Dad?

156
00:19:07,472 --> 00:19:09,289
- Dad?
- Nein.

157
00:19:09,290 --> 00:19:11,425
- Kommt, es ist Zeit.
- Nein.

158
00:19:11,426 --> 00:19:13,143
Ihr wisst, was ich tun muss.

159
00:19:13,144 --> 00:19:15,228
Was wir immer tun müssen.

160
00:19:15,229 --> 00:19:17,314
Ihr könnt draußen warten, wenn ihr wollt.

161
00:19:17,315 --> 00:19:19,466
Okay?

162
00:19:24,238 --> 00:19:25,822
Wir sollten diejenigen sein.

163
00:19:28,493 --> 00:19:31,578
Nein. Ich kann nicht.

164
00:19:33,114 --> 00:19:35,198
Lizzie, bist du sicher?

165
00:19:35,199 --> 00:19:37,117
Du hast es uns gezeigt.

166
00:19:37,118 --> 00:19:39,336
- Ich kann es tun.
- Okay, du musst es aber jetzt tun.

167
00:19:39,337 --> 00:19:41,788
Du musst es jetzt sofort
tun bevor er sich verwandelt.

168
00:19:41,789 --> 00:19:43,757
Ich bin gleich hier.

169
00:19:43,758 --> 00:19:46,426
Erinnerst du dich, was ich dir gezeigt habe?

170
00:19:56,771 --> 00:19:59,506
Lizzie. Lizzie, Lizzie. Es ist okay.

171
00:19:59,507 --> 00:20:01,308
Es ist okay.

172
00:20:01,309 --> 00:20:02,943
Lizzie? Lizzie. Es ist okay. Atme.

173
00:20:02,944 --> 00:20:05,529
Guck dir die Blumen an. Zähle bis drei mit mir.

174
00:20:05,530 --> 00:20:08,198
<i>Eins, zwei--
- Daddy, nein!</i>

175
00:20:08,199 --> 00:20:09,533
Nein, Lizzie, guck dir die Blumen an.

176
00:20:09,534 --> 00:20:11,284
Zähle mit mir bis drei.

177
00:20:11,285 --> 00:20:13,853
- Eins, zwei, drei.
- Guck dir die Blumen an, Lizzie.

178
00:20:13,854 --> 00:20:16,239
- Nein!
- Guck dir die Blumen an!

179
00:20:36,177 --> 00:20:38,178
Hey, ihr müsst zurück bleiben.

180
00:20:38,179 --> 00:20:41,548
- Carl.
- Dad, es tut mir Leid.

181
00:20:41,549 --> 00:20:43,600
Ich habe dich nicht raus kommen sehen.

182
00:20:43,601 --> 00:20:46,820
Ist okay. Ich bin hier. Mir
geht es gut. Aber geh zurück.

183
00:20:46,821 --> 00:20:49,239
Ich musste am Tor eine der Waffen benutzen.

184
00:20:49,240 --> 00:20:50,907
Ich schwöre, ich wollte es nicht.

185
00:20:50,908 --> 00:20:53,910
Ich bin zurückgekommen. Ich bin hingefallen.

186
00:20:53,911 --> 00:20:55,362
Sie waren rausgekommen und haben mir geholfen.

187
00:20:55,363 --> 00:20:57,797
Geht es dir gut?

188
00:20:57,798 --> 00:20:59,866
Was ist da drinnen passiert?

189
00:21:10,127 --> 00:21:12,379
Patrick wurde letzte Nacht krank.

190
00:21:12,380 --> 00:21:14,714
<i>Es ist eine Art Grippe.
Sie schreitet schnell voran.</i>

191
00:21:14,715 --> 00:21:17,050
Wir glauben, dass er daran gestorben
ist und den Zellenblock angegriffen hat.

192
00:21:17,051 --> 00:21:20,136
Hör mal, ich weiß, dass er dein
Freund war und es tut mir leid.

193
00:21:20,137 --> 00:21:22,472
Er war ein guter Junge.

194
00:21:22,473 --> 00:21:24,224
Wir haben viele gute Leute verloren.

195
00:21:26,477 --> 00:21:30,697
Glenn und dein Dad sind okay,
aber sie waren beide da drin.

196
00:21:30,698 --> 00:21:33,283
Du solltest niemandem zu nahe kommen, der
mit dem Virus in Kontakt geraten sein könnte,

197
00:21:33,284 --> 00:21:36,453
zumindest für eine kurze Weile.

198
00:21:36,454 --> 00:21:39,472
Carl. Ihr alle.

199
00:21:41,876 --> 00:21:44,411
Patrick ging es gestern noch gut

200
00:21:44,412 --> 00:21:46,546
und er ist über Nacht gestorben.

201
00:21:46,547 --> 00:21:48,665
Zwei Menschen sind so schnell gestorben?

202
00:21:50,751 --> 00:21:53,420
Wir werden jeden voneinander trennen
müssen, der damit in Kontakt geraten ist.

203
00:21:53,421 --> 00:21:55,455
Das wären alle aus diesem Zellenblock.

204
00:21:55,456 --> 00:21:58,458
Wir ebenfalls. Vielleicht sogar mehr.

205
00:22:00,628 --> 00:22:03,930
Wir wissen, dass diese
Krankheit tödlich sein kann.

206
00:22:03,931 --> 00:22:08,068
Wir wissen allerdings nicht,
wie leicht sie sich ausbreitet.

207
00:22:08,069 --> 00:22:11,137
Zeigt sonst irgendjemand
Symptome, von denen wir wissen?

208
00:22:11,138 --> 00:22:13,857
Wir können nicht einfach
abwarten. Es sind Kinder unter uns.

209
00:22:13,858 --> 00:22:15,742
Es ist nicht nur diese Krankheit.

210
00:22:15,743 --> 00:22:17,694
Wenn Leute sterben werden sie zu einer Bedrohung.

211
00:22:20,031 --> 00:22:22,165
Wir brauchen einen Platz für sie.

212
00:22:22,166 --> 00:22:23,833
Sie können nicht im D Block bleiben.

213
00:22:23,834 --> 00:22:26,336
Wir können es nicht riskieren da
rein zu gehen, um sauber zu machen.

214
00:22:26,337 --> 00:22:27,987
Wir können den Zellenblock A benutzen.

215
00:22:27,988 --> 00:22:29,923
Den Todestrakt?

216
00:22:29,924 --> 00:22:32,008
Ich bin mir nicht sicher, ob das viel besser wäre.

217
00:22:32,009 --> 00:22:34,661
<i>Es ist sauber. Das ist eine Verbesserung.</i>

218
00:22:34,662 --> 00:22:36,829
Glaubst du, dass das mit Dr. S klar geht?

219
00:22:36,830 --> 00:22:38,965
Ich werde Caleb helfen, es zu organisieren.

220
00:22:44,055 --> 00:22:46,356
- Geht es dir gut?
- Mhm.

221
00:22:48,676 --> 00:22:51,361
Bist du dir sicher? Du klingst nicht so gut.

222
00:22:51,362 --> 00:22:53,947
Ich bringe sie nur gerade zu meiner Zelle
zurück, damit sie sich ausruhen kann.

223
00:22:53,948 --> 00:22:56,866
Tyreese, ich glaube nicht,
dass das eine so gute Idee ist.

224
00:22:56,867 --> 00:22:59,402
Warum? Was ist los?

225
00:23:00,871 --> 00:23:03,573
Wir glauben, dass es eine Art Grippe ist oder so.

226
00:23:03,574 --> 00:23:05,625
Deswegen ist Patrick gestorben.

227
00:23:05,626 --> 00:23:07,210
Judith war im selben Zellenblock.

228
00:23:07,211 --> 00:23:09,412
Sie ist anfällig.

229
00:23:09,413 --> 00:23:10,714
Jeder, der krank sein könnte

230
00:23:10,715 --> 00:23:13,333
oder damit in Kontakt geraten
ist, sollte sich fern halten.

231
00:23:13,334 --> 00:23:16,636
<i>- Patrick ist daran gestorben?
- Sie wird schon wieder.</i>

232
00:23:16,637 --> 00:23:20,373
Jetzt, da wir wissen woran Patrick
gestorben ist, können wir es behandeln, oder?

233
00:23:20,374 --> 00:23:22,542
Verfalle nicht in Panik.
Wir finden das schon heraus.

234
00:23:22,543 --> 00:23:25,378
Aber wir sollten euch in der Zwischenzeit trennen.

235
00:23:25,379 --> 00:23:27,564
Caleb wird sich euch mal ansehen.

236
00:23:27,565 --> 00:23:30,383
Ich werde schauen, was uns an
Medizin zur Verfügung steht.

237
00:23:30,384 --> 00:23:33,570
David von der Decatur Gruppe,

238
00:23:33,571 --> 00:23:34,887
er hustete auch.

239
00:23:34,888 --> 00:23:37,056
<i>Ich gehe ihn holen.</i>

240
00:23:37,057 --> 00:23:39,892
Es gibt ein paar leere, gesäuberte
Zellen im Keller, richtig?

241
00:23:39,893 --> 00:23:41,194
- Ja, wir treffen dich dort.
- Okay.

242
00:23:42,947 --> 00:23:45,064
Kommt schon.

243
00:23:45,065 --> 00:23:47,367
Richten wir dich ein.

244
00:23:51,372 --> 00:23:53,957
Wir müssen später noch ein Treffen einberufen.

245
00:23:53,958 --> 00:23:55,709
In Ordnung.

246
00:23:55,710 --> 00:23:57,910
Ich gehe die Toten vergraben.

247
00:23:57,911 --> 00:23:59,796
Zieh Handschuhe und eine Maske an.

248
00:23:59,797 --> 00:24:02,015
Mm-hmm.

249
00:24:05,519 --> 00:24:07,854
Geht's dir gut?

250
00:24:07,855 --> 00:24:10,590
Ich mache mir Sorgen um Lizzie und
Mica. Sie waren in Patricks Nähe gewesen.

251
00:24:10,591 --> 00:24:12,809
Das waren wir alle.

252
00:24:12,810 --> 00:24:16,312
Karen und David werden voneinander
getrennt, bis sie sich wieder besser fühlen.

253
00:24:16,313 --> 00:24:18,782
Du hast recht. Geht es dir denn gut?

254
00:24:21,035 --> 00:24:24,270
Muss es.

255
00:24:36,381 --> 00:24:38,365
Wir werden deinen Dad beerdigen.

256
00:24:39,484 --> 00:24:42,753
Du kannst ihn besuchen, ihm Blumen bringen.

257
00:24:45,089 --> 00:24:48,075
Lizzie, wir werden darüber, was da
drinnen passiert ist, reden müssen.

258
00:24:56,668 --> 00:24:58,418
Dein Daddy hat mich darum
gebeten, euch so zu beschützen,

259
00:24:58,419 --> 00:25:00,604
als wärt ihr meine eigenen
Kinder und das werde ich.

260
00:25:02,206 --> 00:25:04,708
Es ist an der Zeit, dass
dir jemand die Wahrheit sagt.

261
00:25:06,978 --> 00:25:09,313
Schatz, du bist schwach.

262
00:25:09,314 --> 00:25:11,949
Du hast die Nerven verloren.

263
00:25:11,950 --> 00:25:14,901
Du musst deinem Bauchgefühl vertrauen
und schnell reagieren, jedes Mal.

264
00:25:14,902 --> 00:25:16,937
Es ist entweder Leben oder Tod.

265
00:25:18,239 --> 00:25:21,441
Er ist tot.

266
00:25:21,442 --> 00:25:23,577
Ich weiß und es tut mir leid.

267
00:25:26,063 --> 00:25:29,166
Aber wenn du leben willst,
dann musst du stark werden.

268
00:25:29,167 --> 00:25:31,201
Er ist tot. Er ist tot.

269
00:25:31,202 --> 00:25:33,670
Er war etwas Besonderes und jetzt ist er tot.

270
00:25:33,671 --> 00:25:37,758
Warum haben sie ihn getötet?
Warum haben sie Nick getötet?

271
00:25:38,743 --> 00:25:40,260
Du bist so blöd.

272
00:25:41,796 --> 00:25:44,214
Nick?

273
00:25:46,267 --> 00:25:48,685
Sie ist durcheinander.

274
00:25:48,686 --> 00:25:51,021
Sie ist nicht schwach.

275
00:26:08,206 --> 00:26:11,441
Bin froh, dass du da drin warst.

276
00:26:11,442 --> 00:26:13,293
Ohne meine Waffe war ich
nicht wirklich zu gebrauchen.

277
00:26:13,294 --> 00:26:15,796
Doch, das warst du.

278
00:26:17,248 --> 00:26:19,466
Die Auszeit, die du dir genommen hast,

279
00:26:19,467 --> 00:26:21,835
das hattest du dir verdient.

280
00:26:21,836 --> 00:26:23,503
Ohne dich wären wir nicht hier.

281
00:26:23,504 --> 00:26:25,972
Wir alle haben dazu beigetragen.

282
00:26:25,973 --> 00:26:29,309
Nein, du warst als Erster da.

283
00:26:29,310 --> 00:26:31,795
Wirst du uns helfen, einen Plan auszuknobeln?

284
00:26:32,864 --> 00:26:36,433
Ich habe zu oft versagt.

285
00:26:36,434 --> 00:26:39,736
Die Entscheidungen, die man treffen
muss, wenn ich diesen Weg gehe...

286
00:26:39,737 --> 00:26:42,989
Ich hätte beinahe meinen Jungen
deswegen verloren... Wer er war.

287
00:26:45,159 --> 00:26:48,195
Was auch immer dieser Ort sonst
braucht, ich bin zur Stelle.

288
00:26:48,196 --> 00:26:49,863
Wie ich schon sagte, du hast es dir verdient.

289
00:26:49,864 --> 00:26:52,482
Aber meiner Meinung nach siehst du auch Fehler.

290
00:26:52,483 --> 00:26:55,202
Wenn ich erst sehe, dass die Kacke am Dampfen ist,

291
00:26:55,203 --> 00:26:56,953
stehst du schon mit der Schaufel da.

292
00:26:58,873 --> 00:27:01,958
Rick! Daryl!

293
00:27:03,828 --> 00:27:05,262
Oh Scheiße.

294
00:27:17,007 --> 00:27:20,410
Der Lärm hat sie angezogen und jetzt
gibt der Teil des Zaunes hier nach.

295
00:28:08,659 --> 00:28:10,243
Hast du irgendwas gesehen?

296
00:28:10,244 --> 00:28:12,996
Sie haben einfach angefangen
die Toten auszuschalten.

297
00:28:12,997 --> 00:28:16,533
Ich muss noch nicht wissen, wer es war.

298
00:28:16,534 --> 00:28:18,001
Ich will es gar nicht wissen.

299
00:28:18,002 --> 00:28:20,453
Ich bin froh, dass du sicher zurückgekehrt bist.

300
00:28:20,454 --> 00:28:22,906
Es war dumm.

301
00:28:22,907 --> 00:28:25,091
Ich war so dumm.

302
00:28:26,744 --> 00:28:29,245
Als ich auf meinen Arsch gefallen bin, hätten
sie mich da draußen zurücklassen sollen.

303
00:28:29,246 --> 00:28:31,247
<i>Das ist jetzt aber dumm.</i>

304
00:28:33,017 --> 00:28:34,918
Wir mögen dich.

305
00:28:34,919 --> 00:28:36,636
Sie hätten verletzt werden können.

306
00:28:36,637 --> 00:28:38,605
Wenn man sich um Menschen sorgt,

307
00:28:38,606 --> 00:28:41,141
dann ist Schmerz irgendwie Teil des Pakets.

308
00:28:48,533 --> 00:28:52,068
Waren Kinder dabei gewesen?

309
00:28:54,121 --> 00:28:56,907
Wir haben all diese Witwen und Waisen,

310
00:28:56,908 --> 00:29:00,710
aber wie nennt man jemanden,
der sein Kind verloren hat?

311
00:29:02,129 --> 00:29:04,214
Man würde doch meinen, dass irgendjemand
so einem Fall mal einen Namen gegeben hat.

312
00:29:12,890 --> 00:29:14,841
Geht es dir gut?

313
00:29:14,842 --> 00:29:16,514
Weint sie immer so?

314
00:29:16,514 --> 00:29:19,062
<i>Ich glaube, dass sie die Stimmung anderer spürt.</i>

315
00:29:38,199 --> 00:29:40,283
Nicht.

316
00:29:40,328 --> 00:29:42,963
Wir sollen uns doch voneinander fern halten.

317
00:29:44,438 --> 00:29:46,055
Siehst du das?

318
00:29:50,862 --> 00:29:51,995
Füttert jemand diese Dinger etwa?

319
00:29:54,165 --> 00:29:57,284
- Achtung.
- Jetzt dieser Teil des Zauns!

320
00:30:00,288 --> 00:30:02,339
Wartet, wartet. Hey, hey, hey.

321
00:30:02,340 --> 00:30:05,408
Es wird einbrechen! Es wird einbrechen!

322
00:30:20,097 --> 00:30:22,857
Alle zurück! Kommt schon, zurück, sofort.

323
00:30:26,645 --> 00:30:29,396
Wenn der Zaun sich weiterhin so biegt,
dann werden die Walker drüberlaufen.

324
00:30:37,872 --> 00:30:39,740
Daryl, hol den Truck.

325
00:30:39,741 --> 00:30:41,792
Ich weiß, was zu tun ist.

326
00:30:56,508 --> 00:30:59,259
Weißt du, ob Patrick katholisch war?

327
00:31:00,395 --> 00:31:03,313
Er sagte immer, er sei praktizierender Atheist.

328
00:31:09,821 --> 00:31:13,640
Hast du deinem Dad gesagt, was du
gestern in der Bibliothek gesehen hast?

329
00:31:14,826 --> 00:31:16,944
Nö.

330
00:31:17,979 --> 00:31:20,030
Wirst du es ihm sagen?

331
00:31:24,786 --> 00:31:28,005
Ich muss diesen Kindern
beibringen, wie man überlebt.

332
00:31:28,006 --> 00:31:30,490
Das weißt du.

333
00:31:32,010 --> 00:31:33,493
Hast du es ihren Eltern gesagt?

334
00:31:34,495 --> 00:31:35,713
Nein.

335
00:31:35,714 --> 00:31:38,682
Wirst du es ihnen sagen?

336
00:31:38,683 --> 00:31:41,885
Wenn ich das tue, dann werden sie es
vielleicht nach all dem hier verstehen.

337
00:31:41,886 --> 00:31:44,638
Aber vielleicht werden sie das auch
nicht. Das Risiko will ich nicht eingehen.

338
00:31:44,639 --> 00:31:47,007
Das liegt zwischen dir und denen.

339
00:31:53,898 --> 00:31:56,683
Nein.

340
00:31:56,684 --> 00:31:58,869
<i>Es liegt zwischen dir und mir.</i>

341
00:32:00,188 --> 00:32:02,856
Wenn du es deinem Dad sagst,
dann wird er es ihnen sagen.

342
00:32:02,857 --> 00:32:06,326
Und wie ich schon sagte, vielleicht werden
sie es verstehen, vielleicht auch nicht.

343
00:32:06,327 --> 00:32:08,695
Ich will meinen Dad nicht anlügen.

344
00:32:09,914 --> 00:32:12,466
Ich bitte dich nicht darum, zu lügen.

345
00:32:14,169 --> 00:32:17,805
Ich bitte dich darum, nichts zu sagen.

346
00:32:52,874 --> 00:32:55,575
Das ist ja mal ein Schlaflied.

347
00:32:55,576 --> 00:32:57,211
Ich singe ihr einfach vor, was ich mag.

348
00:32:59,097 --> 00:33:00,931
Ich dachte mir, dass das besser sei als Asche

349
00:33:00,932 --> 00:33:03,217
oder Wiegen, die aus Bäumen fallen.

350
00:33:05,887 --> 00:33:09,389
Oh, Mist. Kannst du sie
mal für eine Sekunde halten?

351
00:33:09,390 --> 00:33:11,475
<i>- Bitte, ich bin voll mit Karotten.
- Nein.</i>

352
00:33:20,601 --> 00:33:21,785
Danke.

353
00:34:26,885 --> 00:34:28,835
Bereit?

354
00:34:50,875 --> 00:34:52,459
Lass uns loslegen.

355
00:35:08,676 --> 00:35:10,143
Fahr!

356
00:35:23,391 --> 00:35:25,359
Okay! Warte!

357
00:35:39,507 --> 00:35:41,925
In Ordnung, fahr. Fahr.

358
00:36:41,043 --> 00:36:43,416
Lizzie, das sind Walker.

359
00:36:43,416 --> 00:36:45,773
Nick war ein Walker.

360
00:36:45,874 --> 00:36:48,509
Man fühlt sich nicht schlecht
dabei, wenn ein Walker stirbt.

361
00:36:48,510 --> 00:36:51,045
Du fühlst dich schlecht wegen deinem Dad.

362
00:36:53,815 --> 00:36:55,866
Du hast ihn geliebt und jetzt ist er fort.

363
00:36:59,454 --> 00:37:01,222
Ja.

364
00:37:18,840 --> 00:37:20,641
Da.

365
00:37:52,457 --> 00:37:53,674
Nicht dieses Mal.

366
00:37:59,214 --> 00:38:01,632
Glaubst du, dass die Schweine
sie krank gemacht haben?

367
00:38:01,633 --> 00:38:04,468
Oder wir haben die Schweine krank gemacht.

368
00:38:06,054 --> 00:38:09,023
Ich glaube, wir sollten uns
eine Weile von Judy fernhalten.

369
00:38:09,024 --> 00:38:11,258
<i>- Nur für den Fall.
- Okay.</i>

370
00:38:11,259 --> 00:38:14,562
- Ich mag es nicht, aber...
- Wir müssen sie beschützen.

371
00:38:16,431 --> 00:38:18,649
Ja, das müssen wir.

372
00:38:20,402 --> 00:38:22,820
- Hey, Dad.
- Ja?

373
00:38:22,821 --> 00:38:26,440
Carol bringt den Kindern bei...

374
00:38:26,441 --> 00:38:29,493
wie man Waffen benutzt.

375
00:38:29,494 --> 00:38:32,413
Wie man tötet.

376
00:38:32,414 --> 00:38:35,416
Ihre Eltern wissen es nicht

377
00:38:35,417 --> 00:38:37,485
und sie will auch nicht, dass du es weißt.

378
00:38:40,655 --> 00:38:42,173
Ich glaube, du solltest sie das tun lassen.

379
00:38:42,174 --> 00:38:45,025
Ich weiß, dass du sagen wirst, dass
es nicht deine Entscheidung ist.

380
00:38:45,026 --> 00:38:46,627
Aber das könnte es sein.

381
00:39:00,075 --> 00:39:01,692
Dad?

382
00:39:01,693 --> 00:39:03,494
Danke, dass du es mir gesagt hast.

383
00:39:05,497 --> 00:39:07,498
Ja.

384
00:39:17,042 --> 00:39:19,427
Ich werde sie nicht aufhalten.

385
00:39:19,428 --> 00:39:21,712
Ich werde nichts sagen.

386
00:39:46,404 --> 00:39:48,055
<i>Carl?</i>

387
00:42:26,246 --> 00:42:31,387
<b>*** TV4User.de ***</b>

