1
00:00:01,679 --> 00:00:03,329
<i>Ich heiße Caleb Rivers.</i>

2
00:00:03,552 --> 00:00:05,452
<i>Letzte Nacht, stieg ich in
einen Bus nach Ravenswood,</i>

3
00:00:05,482 --> 00:00:08,172
<i>um dort meiner Freundin Hanna zu helfen,
dachte ich jedenfalls.</i>

4
00:00:08,202 --> 00:00:11,416
<i>Sie fragte mich, ob ich auf
Miranda aufpassen kann.</i>

5
00:00:11,446 --> 00:00:13,650
<i>Ich lernte Miranda in dieser Nacht kennen,</i>

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,273
<i>aber wir hatten sofort einen Bezug zueinander.</i>

7
00:00:16,303 --> 00:00:18,249
Also, mit wem wohnst du grad zusammen?

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,386
- Es ist kompliziert.
- Pflegeheim?

9
00:00:20,416 --> 00:00:23,702
Sag das nicht so.
Du musst nicht mit mir reden,

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,832
nur weil wir nebeneinander sitzen.
Ich war einige Zeit auf mich allein gestellt.

11
00:00:27,468 --> 00:00:30,507
<i>Ich kam nach Ravenswood, um meinen
einzig lebenden Verwandten zu finden</i>

12
00:00:30,537 --> 00:00:34,714
<i>einen Onkel, der mich zu Fremden brachte
eher ich mir sein Gesicht hätte merken können.</i>

13
00:00:35,369 --> 00:00:38,629
<i>Hanna und ich kannten dieses Mädchen kaum,
aber keiner von uns wollte sie</i>

14
00:00:38,659 --> 00:00:42,059
<i>in einer Stadt zurücklassen, in der Menschen
Partys auf Friedhöfen feiern.</i>

15
00:00:42,947 --> 00:00:44,797
<i>Ich krieg nicht so schnell Angst,</i>

16
00:00:44,994 --> 00:00:47,900
<i>nicht wenn ich Antworten über eine Familie suche,
die ich nie kennenlernte.</i>

17
00:00:47,930 --> 00:00:52,306
<i>Letzte Nacht, fand ich einen Grabstein auf dem
Friedhof mit meinen Namen und Gesicht drauf.</i>

18
00:00:53,122 --> 00:00:55,556
<i>Dort ist auch eine Miranda begraben.</i>

19
00:00:56,196 --> 00:01:00,793
<i>Keiner von uns wird in einen anderen Bus
steigen, bis wir Antworten gefunden haben.</i>

20
00:01:17,335 --> 00:01:21,007
Ravenswood, scheint die einzige
Stadt in diesem Land ohne eine Homepage zu sein.

21
00:01:22,048 --> 00:01:24,330
Weißt du was? Ist wahrscheinlich nur ein Zufall.

22
00:01:24,360 --> 00:01:26,433
Ich wette, dass ich hier Verwandte oder
so was ähnliches habe.

23
00:01:26,463 --> 00:01:30,020
Ja, ich bin mir sicher das passiert ständig. Seinen
Namen und Gesicht auf einen Grabstein zu finden.

24
00:01:30,050 --> 00:01:33,747
Miranda, ich sagte nicht das es
immer vorkommt, aber es ist passiert.

25
00:01:34,224 --> 00:01:36,655
Dafür gibt es eine Erklärung,
und die finden wir raus.

26
00:01:36,685 --> 00:01:39,632
Du klingst wie der Typ aus Horrorfilmen,

27
00:01:39,793 --> 00:01:41,443
derjenige, der alles logisch ist
und wissenschaftlichen erklärt.

28
00:01:41,697 --> 00:01:44,349
Er schafft es normalerweise nicht bis zum Abspann.

29
00:01:44,379 --> 00:01:47,925
Wohin gehst du? Zum Haus meines
Onkels. Vielleicht ist er wieder da.

30
00:01:52,897 --> 00:01:54,461
Also, wie hast du überhaupt rausgefunden,
dass du einen Onkel hast?

31
00:01:54,491 --> 00:01:57,292
Ich bekam Briefe von ein paar
Anwälten über meine Eltern.

32
00:01:57,322 --> 00:01:59,866
Ganz unten stand, dass eine Kopie
an dem Bruder meiner Muttergesendet wurde

33
00:01:59,896 --> 00:02:03,204
Mr. Raymond Collins, Sawmill Road, Ravenswood.

34
00:02:03,234 --> 00:02:04,798
Unmittelbare Familie.

35
00:02:04,828 --> 00:02:08,178
Ich wechselte von aufgeregt zu
wütend in zehn Sekunden.

36
00:02:08,692 --> 00:02:09,853
Ich kenn das Gefühl.

37
00:02:09,883 --> 00:02:10,883
Tust du?

38
00:02:10,968 --> 00:02:12,814
Ja, wie ich dir schon im Bus sagte, ich weiß

39
00:02:12,844 --> 00:02:15,959
was es heißt als Pflegekind
herumgeschubst zu werden.

40
00:02:15,989 --> 00:02:17,839
Hey, Caleb, das ist es...

41
00:02:18,119 --> 00:02:19,922
Das Haus meines Onkels.

42
00:02:20,468 --> 00:02:21,969
Was für eine Pension.

43
00:02:24,768 --> 00:02:25,768
Ist er das?

44
00:02:25,798 --> 00:02:28,648
Weiß ich nicht. Ich hab ihn nicht
gesehen, seit ich 3 Jahre alt war.

45
00:02:29,758 --> 00:02:32,496
Vielleicht weiß er etwas über die Grabsteine.

46
00:02:32,526 --> 00:02:33,526
Ja.

47
00:02:49,747 --> 00:02:50,997
Mr. Collins?

48
00:02:53,215 --> 00:02:54,315
Ihr seid?

49
00:02:54,640 --> 00:02:56,190
Erinnerst du dich nicht an mich?

50
00:02:58,196 --> 00:02:59,346
Ich bin's Miranda.

51
00:03:01,086 --> 00:03:02,136
Deine Nichte?

52
00:03:03,957 --> 00:03:05,257
Was machst du hier?

53
00:03:05,603 --> 00:03:07,653
Ich hätte gedacht, du würdest
erstmal "Hallo" sagen.

54
00:03:08,583 --> 00:03:10,136
Ich bin sehr beschäftigt.

55
00:03:13,799 --> 00:03:16,231
Wissen Sie, ich stelle mich nicht
gerne selbst vor.

56
00:03:16,261 --> 00:03:17,661
Ich bin Caleb Rivers.

57
00:03:17,873 --> 00:03:20,421
Und hab ich mit dir auch was zu tun?

58
00:03:21,756 --> 00:03:24,481
Miranda wollte Sie überraschen,
vielleicht war es so der falsche Weg.

59
00:03:24,511 --> 00:03:27,749
Vielleicht hätte sie Sie zuerst anrufen sollen.
Aber der Punkt ist,

60
00:03:27,779 --> 00:03:29,008
sie ist hier.

61
00:03:29,038 --> 00:03:30,788
Er war eine lange Nacht.

62
00:03:31,187 --> 00:03:32,600
Ich bin sicher, wer auch immer in dem Sack ist,

63
00:03:32,601 --> 00:03:34,434
dem macht es nichts aus, wenn Sie
ein bisschen Zeit mit ihrer Nichte verbringen.

64
00:03:35,093 --> 00:03:36,762
Hast du gesagt das dein Name Rivers sei?

65
00:03:36,792 --> 00:03:38,638
Das ist richtig. Caleb Rivers.

66
00:03:38,919 --> 00:03:41,688
Vielleicht erkennen Sie mich von dem Grabstein
auf dem Friedhof,

67
00:03:41,718 --> 00:03:43,765
der mit dem Typen, der aussieht wie ich.

68
00:03:43,795 --> 00:03:46,145
Ich kenne jeden Grabstein.

69
00:03:46,537 --> 00:03:48,487
Es gibt keinen Caleb Rivers.

70
00:03:49,901 --> 00:03:53,563
Carla, zeig meiner Nichte bitte,
wo sie schlafen kann.

71
00:03:54,114 --> 00:03:55,564
Komm rein, meine Liebe.

72
00:04:02,834 --> 00:04:04,084
Mach dich nützlich.

73
00:04:06,496 --> 00:04:08,815
<font color="#F4070F">TV4User präsentiert:</font>

74
00:04:08,845 --> 00:04:12,324
<font color="#BC8D27">Ravenswood Staffel 1, Episode 01</font>

75
00:04:13,776 --> 00:04:16,923
<font color="#473102">Übersetzung von titona04 und Lucy
Korrektur und Anpassung von sunshine05</font>

76
00:04:17,276 --> 00:04:20,801
Behandelt er jeden so,
oder hebt er sich das nur für seine Familie auf?

77
00:04:20,969 --> 00:04:22,946
Er hat keine Familie.

78
00:04:22,976 --> 00:04:24,676
Ich bin seine Familie.

79
00:04:24,843 --> 00:04:27,209
Vielleicht nur eine miese Nichte,
aber seine Familie.

80
00:04:27,239 --> 00:04:29,189
Dann bist du alles, was er hat.

81
00:04:30,385 --> 00:04:31,989
Wie lange arbeiten Sie hier schon?

82
00:04:32,019 --> 00:04:33,519
Eine sehr lange Zeit.

83
00:04:34,237 --> 00:04:37,652
Aber es gab eine kurze Zeit,
da arbeitete ich an einem College in der Nähe.

84
00:04:38,102 --> 00:04:39,487
- Sie kamen zurück?
- Ja

85
00:04:39,517 --> 00:04:42,102
- Warum?
- Mr. Collins fragte mich danach.

86
00:04:42,691 --> 00:04:44,661
Zu dem Zeitpunkt, war ich fertig.

87
00:04:44,691 --> 00:04:48,191
College Mädchen können sehr unstrukturiert sein.

88
00:04:55,852 --> 00:04:58,283
Wenn Sie irgendeinen Einfluss
auf meine Nichte haben,

89
00:04:58,313 --> 00:05:00,915
sollten Sie sie dazu bringen, zu gehen.

90
00:05:02,121 --> 00:05:03,477
Das wäre für alle am besten.

91
00:05:04,159 --> 00:05:05,885
Vor allem für sie.

92
00:05:05,915 --> 00:05:08,033
Denken Sie nicht, hier ginge es
um mich, Mr. Rivers.

93
00:05:08,924 --> 00:05:10,423
Ich versichere Ihnen, Sie liegen falsch.

94
00:05:10,601 --> 00:05:11,901
GUT:si sbaglierebbe.

95
00:05:14,026 --> 00:05:16,376
Miranda fand ihren Namen auch. Und ihr Bild

96
00:05:16,725 --> 00:05:20,246
auf einen Grabstein,
was mich doppelt neugierig macht.

97
00:05:20,732 --> 00:05:24,126
Führt dazu, dass ich gern dort graben würde
um herauszufinden, was hier vor sich geht.

98
00:05:24,156 --> 00:05:27,206
Ich kann sehr lästig sein, wenn ich so bin.

99
00:05:34,460 --> 00:05:35,910
Er hat sich bewegt.

100
00:05:35,940 --> 00:05:38,242
Rückenmark, Mr. Rivers.

101
00:05:38,446 --> 00:05:40,650
Es funktioniert sogar, nachdem das Hirn stirbt.

102
00:05:42,886 --> 00:05:44,639
Wohin hat die Dame Miranda gebracht?

103
00:05:44,669 --> 00:05:47,350
Mrs. Grunwald brachte sie wahrscheinlich die
Treppen hoch.

104
00:05:47,508 --> 00:05:49,958
Durch die Tür gelangst du ins Haus.

105
00:06:12,294 --> 00:06:14,108
Was?
Hast du das gehört?

106
00:06:15,915 --> 00:06:17,065
Was gehört?

107
00:06:18,676 --> 00:06:19,676
Nichts.

108
00:06:20,654 --> 00:06:22,254
Nichts. Schon ok.

109
00:06:22,821 --> 00:06:24,340
Hast du mit meinem Onkel gesprochen?

110
00:06:25,512 --> 00:06:26,512
Ja.

111
00:06:27,071 --> 00:06:30,421
Du bekamst all deinen Charme
von der Familie deines Vaters.

112
00:06:31,393 --> 00:06:34,288
Hey, also was ist mit dir da draußen geschehen? Du
schienst so sprachlos, als du ihn getroffen hast.

113
00:06:34,318 --> 00:06:35,855
Ich war nicht sprachlos.

114
00:06:35,885 --> 00:06:36,963
Alter, warst du.

115
00:06:36,993 --> 00:06:39,007
Okay, was ist das, eine Mitarbeiterprüfung?

116
00:06:46,298 --> 00:06:48,136
- Wie ist die Gegend?
- Anders.

117
00:06:54,306 --> 00:06:56,068
Warum würde sie ein Grabstein säubern?

118
00:06:59,405 --> 00:07:00,834
Mom, bitte, lass mich das machen

119
00:07:00,864 --> 00:07:02,514
Oder, lass es mich jemanden sagen.

120
00:07:02,804 --> 00:07:04,423
Du solltest das nicht selbst tun.

121
00:07:06,251 --> 00:07:07,251
Mom!

122
00:07:07,763 --> 00:07:09,331
Gib mir den anderen Schwamm.

123
00:07:09,361 --> 00:07:10,546
Wieso lässt du sie das machen?

124
00:07:10,576 --> 00:07:12,584
Sie will nicht, dass ich es jemanden erzähle.

125
00:07:12,614 --> 00:07:14,214
Nun, ich habe es getan.

126
00:07:14,806 --> 00:07:16,745
Die Polizei muss davon wissen, Mom.

127
00:07:16,775 --> 00:07:19,775
Weil sie schon so hilfreich reich.
Mom, komm schon.

128
00:07:19,987 --> 00:07:22,336
Die wissen was die Leute in dieser
Stadt über mich denken,

129
00:07:22,743 --> 00:07:24,443
und sie denken genau so.

130
00:07:26,706 --> 00:07:28,750
- Was hast du ihnen erzählt?
- Nichts. Sie wollten nicht reden.

131
00:07:28,780 --> 00:07:29,780
Mom!

132
00:07:31,620 --> 00:07:34,504
- Wenn du helfen willst, nimm dir ein Schwamm.
- Sie werden es sowieso wieder tun.

133
00:07:34,534 --> 00:07:35,693
Dann machen wir es halt wieder sauber.

134
00:07:35,723 --> 00:07:38,139
Das wird nichts ändern.
Die Leute werden trotzdem sagen, dass sie es war.

135
00:07:38,169 --> 00:07:40,156
Es spielt keine Rolle, was sie sagen, Luke.

136
00:07:40,186 --> 00:07:42,025
- Es ist nicht wahr.
- Die Polizei weiß das nicht.

137
00:07:42,565 --> 00:07:44,231
Liv, alles was sie wissen ist,
dass jemand Dad umbrachte,

138
00:07:44,601 --> 00:07:47,501
und da ist niemand im Verdacht außer Mom.

139
00:07:47,581 --> 00:07:49,131
Schön. Du hast gewonnen.

140
00:07:49,249 --> 00:07:51,009
Weißt du was, ich geh jetzt mein Leben leben.

141
00:07:51,039 --> 00:07:54,558
Und das sollte Mom auch tun, denn sich in ihrem
Zimmer zu verstecken wird ihr nicht helfen.

142
00:08:04,716 --> 00:08:06,699
Hey, wenn du gehst, komm ich mit.

143
00:08:12,815 --> 00:08:14,165
Wo sind sie hin?

144
00:08:14,370 --> 00:08:15,370
Weiß ich nicht.

145
00:08:20,867 --> 00:08:22,717
Was zur Hölle geht hier vor?

146
00:08:23,478 --> 00:08:25,946
Wer sind diese Kinder? Wer ist die Schwarze Witwe?

147
00:08:27,871 --> 00:08:28,937
Komm.

148
00:08:29,419 --> 00:08:31,204
Lass uns Fotos von unseren
Grabsteinen machen.

149
00:08:31,660 --> 00:08:33,333
Wir werden sie deinem Onkel zeigen.

150
00:08:33,363 --> 00:08:36,513
Er kann nicht leugnen, was er auf einem
Foto sieht.

151
00:08:44,386 --> 00:08:45,386
Was ist das?

152
00:08:45,976 --> 00:08:47,126
Carl Ridgley.

153
00:08:50,776 --> 00:08:52,368
Ist das die richtige Stelle?

154
00:08:53,009 --> 00:08:54,177
Ja, ist es.

155
00:08:54,207 --> 00:08:56,411
Ich zählte letzte Nacht alle Reihen und Steine ab.

156
00:08:56,772 --> 00:08:59,670
Willst du damit sagen, dass wir nicht
gesehen haben, was wir letzte Nacht sahen?

157
00:08:59,700 --> 00:09:02,610
Weil, ich weiß was wir gesehen haben. Nein,
Miranda, wir sahen es. Es ist nur nicht mehr hier.

158
00:09:02,709 --> 00:09:04,804
Also, jemand tauschte Grabsteine um?

159
00:09:05,639 --> 00:09:07,556
Wer würde das tun? Warum?

160
00:09:07,586 --> 00:09:10,358
Dem einzigen den ich davon erzählte,
war dein Onkel.

161
00:09:10,388 --> 00:09:12,038
Hey, wohin gehst du?

162
00:09:12,068 --> 00:09:14,755
Du kannst soviel auf einem Friedhof lernen.
Ich geh in die Stadt.

163
00:09:14,785 --> 00:09:18,626
Da muss es eine Zeitung geben oder eine Bücherei
in der ich Todesanzeigen nachschlagen kann.

164
00:09:19,188 --> 00:09:20,188
Es ist okay wenn ich gehe?

165
00:09:20,218 --> 00:09:23,396
Ist es für dich okay, wenn ich nochmal
mit Mr. Charme rede.

166
00:09:24,008 --> 00:09:25,610
Ich bin hier für Antworten.

167
00:09:25,640 --> 00:09:28,291
Ich gehe nicht, bevor er mir welche gibt.

168
00:09:42,048 --> 00:09:45,198
Sie schließen die Central Avenue für die
Parade um 6 Uhr.

169
00:09:45,431 --> 00:09:49,868
Das ist die einzige Zeit
in der Officer Hogan Tickets ausstellt,

170
00:09:50,642 --> 00:09:52,187
also park bei der Schule und lauf rüber.

171
00:09:52,217 --> 00:09:54,780
Übrigens, ich brauche mein Physikbuch bis
Montag wieder.

172
00:09:54,810 --> 00:09:56,610
Wir sehen uns dann heute Abend.

173
00:09:57,215 --> 00:09:58,215
Hey.

174
00:09:58,465 --> 00:10:01,270
Hey, also ihr seit wirklich
"Die Quelle seit 1862"?

175
00:10:01,373 --> 00:10:04,070
Ich persönlich nicht, aber die
Zeitung gibt es schon lange.

176
00:10:04,309 --> 00:10:06,484
Nun, ich suche jemanden mit dem
ich über einen Nachruf reden kann.

177
00:10:06,514 --> 00:10:07,664
Tut mir leid das zu hören.

178
00:10:07,741 --> 00:10:10,774
Nein, niemand neues. Es ist eigentlich
schon länger her. Relativ.

179
00:10:11,110 --> 00:10:12,870
- Wie ist der Name?
- Caleb Rivers.

180
00:10:13,038 --> 00:10:15,311
Ist das dein Name oder von dem Verwandten?

181
00:10:15,585 --> 00:10:16,670
Beides.

182
00:10:16,856 --> 00:10:18,360
Weißt du wann er gestorben ist?

183
00:10:18,863 --> 00:10:20,065
Es müsste vor über 100 Jahren gewesen sein.

184
00:10:20,095 --> 00:10:23,789
Nun, wir haben Kopien aller Ausgaben
im Keller, seit dem Bürgerkrieg.

185
00:10:23,819 --> 00:10:25,254
Du kannst dich umschauen, wenn du magst.

186
00:10:25,284 --> 00:10:26,925
Bist du mit den Kleinanzeigen durch?

187
00:10:26,955 --> 00:10:28,705
- Fast, Dad.
- Fast?

188
00:10:29,700 --> 00:10:31,155
Wieso helfe ich nicht einfach dem jungen Mann.

189
00:10:31,185 --> 00:10:34,134
Also, kann ich dann runter gehen und meinen
Verwandten finden?

190
00:10:34,265 --> 00:10:36,803
Ich fürchte, dass ich dich nicht alleine runter
in die Leichenhalle gehen lassen kann.

191
00:10:37,006 --> 00:10:40,156
- Leichenhalle?
- Dort bewahren wir alle alten Ausgaben auf.

192
00:10:43,350 --> 00:10:46,510
Es ist da unten nicht, wie in einer Bibliothek.
Ich kann Leute da nicht rumstöbern lassen.

193
00:10:46,540 --> 00:10:49,207
Aber wenn du willst, versuche ich mehr
über deine Verwandten rauszufinden.

194
00:10:49,237 --> 00:10:51,815
Ich schlage vor, du überprüfst die
Stadtaufzeichnungen drüben in Driscoll.

195
00:10:51,979 --> 00:10:54,532
Du kommst zu einem späteren Zeitpunkt wieder,
ich schau was ich tun kann.

196
00:10:55,988 --> 00:10:57,123
Danke.

197
00:11:14,901 --> 00:11:16,183
Ich hab nach dir gesucht.

198
00:11:18,440 --> 00:11:19,894
Es ist ein großes Haus.

199
00:11:20,699 --> 00:11:22,141
Man verirrt sich schnell.

200
00:11:23,398 --> 00:11:26,211
Vor allem wenn die Person die man sucht,
nicht gefunden werden will.

201
00:11:27,396 --> 00:11:29,261
Das tust du, um über die Runden zu kommen?

202
00:11:29,892 --> 00:11:32,186
Und mein Vater, und sein Vater.

203
00:11:32,341 --> 00:11:35,097
Hast du das für meine Eltern auch gemacht?

204
00:11:35,332 --> 00:11:36,332
Nein,

205
00:11:37,055 --> 00:11:38,700
ich war damals nicht qualifiziert genug.

206
00:11:39,027 --> 00:11:40,848
Du warst zu jung, um dich daran erinnern
zu können.

207
00:11:40,878 --> 00:11:43,642
Ich war zu jung, um mich an überhaupt
was zu erinnern.

208
00:11:44,283 --> 00:11:45,929
Du warst bei der Beerdigung,

209
00:11:45,959 --> 00:11:47,132
daran erinnere ich mich.

210
00:11:47,162 --> 00:11:50,477
Du warst mein einzig lebender Verwandter
und du gabst mich zu Fremden.

211
00:11:52,035 --> 00:11:53,429
Wieso hast du das getan?

212
00:11:54,585 --> 00:11:56,841
Es gab damals keine Möglichkeit es
dir zu erklären.

213
00:11:57,485 --> 00:11:59,730
Du hattest seitdem so viel Zeit.

214
00:12:00,843 --> 00:12:02,785
Du hättest mich anrufen können oder
ein Brief schreiben.

215
00:12:02,815 --> 00:12:05,833
- Oder eine Weihnachtskarte...
- Ich dachte das wäre das beste.

216
00:12:06,220 --> 00:12:07,720
Nun, du lagst falsch.

217
00:12:08,583 --> 00:12:11,321
Das stellte ich fest, als ich
dich heute Morgen sah...

218
00:12:12,850 --> 00:12:14,350
Aber so ist es passiert.

219
00:12:15,343 --> 00:12:17,236
Du sollest zurück zu deiner Pflegefamilie.

220
00:12:17,266 --> 00:12:19,919
Ich würde zurück gehen wenn ich könnte.
Kann ich aber nicht.

221
00:12:20,435 --> 00:12:23,727
Weißt du, ich hatte heute Morgen da draußen
Angst vor dir,

222
00:12:24,603 --> 00:12:27,442
ich war so ängstlich, dass ich vergaß wie
wütend ich bin

223
00:12:28,185 --> 00:12:30,772
aber mir gehts jetzt besser, und wir haben
ne Menge nachzuholen.

224
00:12:30,802 --> 00:12:33,096
Ich glaube, dass wäre für keinen von uns
beiden gut.

225
00:12:33,547 --> 00:12:34,803
Hey, ich bin hier drüben.

226
00:12:35,965 --> 00:12:38,143
Deine aktuell lebende Nichte, erinnerst du dich?

227
00:12:38,629 --> 00:12:41,878
Ich gehe jetzt nirgendwo hin,
bis du mir Antworten gibst

228
00:12:41,908 --> 00:12:45,607
über mich, meine Eltern, über das
was mit ihnen geschah.

229
00:12:46,056 --> 00:12:47,671
Mr. Collins, die Shuberts sind da.

230
00:12:49,168 --> 00:12:50,168
Entschuldige mich.

231
00:12:55,601 --> 00:12:56,601
Hey.

232
00:12:58,769 --> 00:13:00,429
Sei nachsichtig mit ihm.

233
00:13:00,956 --> 00:13:04,850
Mit deinen Fragen, wecktest du auch Erinnerungen.

234
00:13:05,644 --> 00:13:07,736
Was muss ich tun um seine
Aufmerksamkeit zu bekommen,

235
00:13:07,766 --> 00:13:09,917
in eine von diesen Kisten kriechen?

236
00:13:19,456 --> 00:13:22,416
Das ist zu Chaotisch für die Mailbox,
aber mir gehts gut.

237
00:13:23,012 --> 00:13:25,938
Ich komme wieder,
sobald sich Miranda eingelebt hat.

238
00:13:27,367 --> 00:13:28,613
Ich liebe dich, Hannah.

239
00:13:28,826 --> 00:13:29,940
Ruf mich an.

240
00:13:33,741 --> 00:13:36,314
Knallharter Kaffeetrinker. Das ist Ernst.

241
00:13:36,780 --> 00:13:38,480
Einer ist für ne Freundin.

242
00:13:39,877 --> 00:13:41,627
Ist das dein Verwandter?

243
00:13:42,891 --> 00:13:45,741
Ich habe den Nachruf nicht
gefunden, aber hilft das?

244
00:13:45,842 --> 00:13:47,342
Er sieht aus wie du.

245
00:13:50,415 --> 00:13:52,421
Also, wann treffen wir uns heute Abend?

246
00:13:52,451 --> 00:13:54,735
- Ich bin mir sicher, ob ich hingehe.
- Weiß Dillon davon?

247
00:13:55,866 --> 00:13:57,514
Was? Geht Luke auch nicht?

248
00:13:57,544 --> 00:13:59,547
Ich habe keine Ahnung. Frag ihn selber.

249
00:14:01,010 --> 00:14:02,080
Livy,

250
00:14:02,635 --> 00:14:04,733
hat es was mit deinem Vater zu tun,
dass du nicht gehen willst?

251
00:14:06,139 --> 00:14:08,602
Du weißt, dass er dich und Luke da haben will.

252
00:14:08,632 --> 00:14:10,388
Ich weiß, das es nicht das selbe sein wird,

253
00:14:10,591 --> 00:14:11,802
aber die Polizei kümmert sich darum,

254
00:14:11,832 --> 00:14:14,543
und in der Zwischenzeit, hör auf dich
zu verstecken.

255
00:14:14,676 --> 00:14:16,086
Ich bin nicht meine Mutter.
Ich verstecke mich nicht, Tess.

256
00:14:16,116 --> 00:14:17,676
Okay, du versteckst dich halb, wie dein Bruder.

257
00:14:17,706 --> 00:14:18,945
Ich bin nicht mein Bruder.

258
00:14:19,145 --> 00:14:23,016
In zwei Monaten wandelte sich Luke
von "Mr. Angesagt" zu nem einsamen Wolf.

259
00:14:23,046 --> 00:14:25,000
Die Leute haben buchstäblich angst vor ihm.

260
00:14:25,030 --> 00:14:26,695
Er hat mehr Angst als die.

261
00:14:26,795 --> 00:14:27,932
Ich versteh das,

262
00:14:27,962 --> 00:14:29,104
aber wie soll das helfen?

263
00:14:29,134 --> 00:14:32,222
Wenn du weiter denkst,
da wären Monster unter deinem Bett,

264
00:14:32,252 --> 00:14:33,885
kommst du da niemals raus.

265
00:14:34,338 --> 00:14:35,882
Man könnte genau so gut tot sein. Ich kann
nicht glauben, dass ich das gesagt habe.

266
00:14:35,883 --> 00:14:36,983
Bitte klatsch mir eine.

267
00:14:42,266 --> 00:14:44,368
Was denkt ihr? Das ist mein Parade Auto.

268
00:14:44,398 --> 00:14:45,510
Es ist okay.

269
00:14:45,961 --> 00:14:47,922
- Okay?
- Er sieht schön aus, Dillon.

270
00:14:51,529 --> 00:14:54,197
Nun, wieso schaust du nicht mal
wie es sich anfühlt?

271
00:14:54,227 --> 00:14:55,633
- Geh schon.
- Mitten in der Stadt? Ich...

272
00:14:55,663 --> 00:14:57,803
Königinnen dürfen nicht schüchtern sein.

273
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
Danke.

274
00:15:04,842 --> 00:15:06,242
Ich fühle mich albern.

275
00:15:06,362 --> 00:15:08,929
Du siehst aus, so wie eine
Abschlussballkönigin aussehen sollte.

276
00:15:08,959 --> 00:15:11,567
Du und ich, Vorbereitung um 6 Uhr.

277
00:15:12,141 --> 00:15:14,562
Wird magisch. Und du..
übst schön und langsam zu fahren.

278
00:15:14,717 --> 00:15:16,719
Ich will nicht das meiner besten Freundin,
Zähne fehlen.

279
00:15:16,749 --> 00:15:17,849
Alles was du willst.

280
00:15:30,502 --> 00:15:32,348
Weißt du, ich erzähle dir ziemlich verrücktes Zeug

281
00:15:32,378 --> 00:15:35,214
und du tust so als hättest du
den Wetterbericht gehört.

282
00:15:35,244 --> 00:15:36,244
Warum?

283
00:15:36,884 --> 00:15:40,149
Wir sind hier anders.
Was meinst du damit?

284
00:15:50,528 --> 00:15:53,028
Als ich 11 war, ging ich ins "Sleepaway" Camp.

285
00:15:53,360 --> 00:15:57,447
In einer Nacht, saßen alle Kinder um das
Feuer und wir erzählten uns Geistergeschichten.

286
00:15:57,477 --> 00:16:00,092
Ein Kind sprach über ein Spukhaus in Ravenswood.

287
00:16:00,122 --> 00:16:01,767
Und das nächste Kind sprach über

288
00:16:01,797 --> 00:16:03,658
einen Geist in Ravenswood's Kino.

289
00:16:03,688 --> 00:16:05,238
Und zum Schluss sagte ich dann

290
00:16:05,409 --> 00:16:07,677
" Hey, ich wohne in Ravenswood

291
00:16:07,707 --> 00:16:09,302
das ist meine Stadt," und dann wurden
sie alle richtig still.

292
00:16:11,524 --> 00:16:14,789
Das war das erste Mal, dass ich realisierte
das Menschen diesen Ort anders finden.

293
00:16:14,819 --> 00:16:18,819
All das, kommt doch nicht von irgendwo.
Etwas muss passiert sein.

294
00:16:19,077 --> 00:16:20,727
Siehst du das Zeichen an der Wand?

295
00:16:22,312 --> 00:16:25,662
Dies ist der Stand, welchen das
Hochwasser im Jahre 1896 erreichte.

296
00:16:26,721 --> 00:16:30,437
Das Reservoir platzte, und ein paar
von Milliarden Liter Wasser

297
00:16:30,467 --> 00:16:32,912
strömten durch die Stadt, wie ein Güterzug.

298
00:16:32,942 --> 00:16:35,394
Sie errichteten aus Bäumen Unterkünfte für
sechs Monate.

299
00:16:35,424 --> 00:16:37,579
Leute sagten, diese Stadt würde einfach

300
00:16:37,609 --> 00:16:39,659
verschwinden, tat sie aber nicht.

301
00:16:39,782 --> 00:16:42,881
Sie bauten alles wieder auf,
es ist schön und ich liebe es hier.

302
00:16:43,108 --> 00:16:44,718
- Aber
- Aber hier ist so viel Tod.

303
00:16:44,748 --> 00:16:47,278
Als wäre die Stadt darin getränkt.

304
00:16:47,308 --> 00:16:49,158
Das gehört zu uns.

305
00:16:49,950 --> 00:16:51,900
Hey, Luke. Wo ist deine Schwester?

306
00:16:52,710 --> 00:16:53,829
Halt den Mund, Springer.

307
00:16:53,859 --> 00:16:55,859
Was passiert, wenn sie heute Abend verliert?

308
00:16:55,924 --> 00:16:58,435
Denkst du, sie geht mit nem Messer auf den
Richter los?

309
00:16:58,465 --> 00:16:59,896
Du weißt was sie sagen. 

310
00:16:59,926 --> 00:17:01,626
Wie die Mutter so die Tochter.

311
00:17:09,281 --> 00:17:11,883
- Gibt es hier ein Problem?
- Nein, alles ok.

312
00:17:16,181 --> 00:17:17,583
Ich erinnere mich an dich.

313
00:17:19,481 --> 00:17:21,633
Scheint, als hätte diese Stadt
Gastfreundschaft erfunden.

314
00:17:21,663 --> 00:17:22,663
Luke.

315
00:17:24,866 --> 00:17:26,666
Hey, ich weiß es ist hart,

316
00:17:26,861 --> 00:17:28,361
aber du kannst das durchstehen.

317
00:17:29,308 --> 00:17:31,457
Ich bin nicht derjenige mit dem Problem.

318
00:17:32,728 --> 00:17:34,478
Der Rest der Stadt hat eins.

319
00:17:41,631 --> 00:17:43,031
Bist du einer von Remys Freunden?

320
00:17:44,813 --> 00:17:46,663
Ja, ein Freund der Familie.

321
00:17:48,027 --> 00:17:49,277
Benjamin Price.

322
00:17:49,435 --> 00:17:50,886
Ich bin einer ihrer Lehrer.

323
00:17:50,916 --> 00:17:52,066
Caleb Rivers.

324
00:17:55,939 --> 00:17:56,939
Gehts dir gut?

325
00:17:57,609 --> 00:17:58,641
Mir gehts großartig.

326
00:17:58,671 --> 00:18:00,174
Mein Vater wurde ermordet,
aber darüber weißt du ja alles,

327
00:18:00,204 --> 00:18:03,301
denn laut der Zeitung deines Vaters,
hat meine Mutter ihn getötet.

328
00:18:03,583 --> 00:18:05,143
Tut mir leid. Ich weiß, was passiert ist,

329
00:18:05,173 --> 00:18:07,620
aber du hast seit zwei Wochen
nicht mehr mit mir geredet,

330
00:18:07,650 --> 00:18:09,550
und ich fragte mich, wie es dir geht.
Behandle mich nicht wie Springer.

331
00:18:11,096 --> 00:18:12,785
Tut mir leid.

332
00:18:14,256 --> 00:18:15,636
Ist in Ordnung.

333
00:18:15,848 --> 00:18:18,048
Ist es nicht, weil ich das Reden vermisse.

334
00:18:18,170 --> 00:18:20,070
Warum hast du dann aufgehört?

335
00:18:21,951 --> 00:18:24,179
Habe gehört, deine Mom ist wieder zu Hause.

336
00:18:24,209 --> 00:18:27,387
Ja, sie ist vor ein paar Tagen
aus Afghanistan zurückgekehrt.

337
00:18:27,417 --> 00:18:28,863
Das muss sich gut anfühlen,

338
00:18:29,289 --> 00:18:30,489
sie zu Hause zu haben.

339
00:18:30,689 --> 00:18:31,689
Das tut es.

340
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
Gehts dir gut?

341
00:18:37,632 --> 00:18:40,792
Ich bin gekommen, um mich um dich
zu kümmern, nicht andersrum.

342
00:18:40,822 --> 00:18:42,507
- Tut mir leid.
- Ist in Ordnung.

343
00:18:42,537 --> 00:18:44,537
- Entschuldigung.
- Alles wird gut werden.

344
00:18:45,635 --> 00:18:46,835
Ist in Ordnung.

345
00:18:47,669 --> 00:18:48,669
Remy,

346
00:18:50,624 --> 00:18:52,824
ich dachte, du warst mit Kaffee zurückgekommen.

347
00:18:53,433 --> 00:18:55,184
Ich war etwas beschäftigt.

348
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
Komm schon. Ich begleite dich zurück.

349
00:20:13,320 --> 00:20:16,120
Es war nass, nicht feucht, okay? Eine Pfütze.

350
00:20:19,004 --> 00:20:20,628
Vielleicht war es eine kaputte Leitung oder so was.

351
00:20:20,629 --> 00:20:21,929
Hierbei handelt es sich nicht um eine kaputte Leitung.

352
00:20:22,058 --> 00:20:24,381
Miranda, dieses Haus ist alt.

353
00:20:24,411 --> 00:20:25,251
Ich weiß, es ist riesig, es hat sein eigenes Wetter,

354
00:20:25,252 --> 00:20:27,652
aber hierbei handelt es sich nicht
um schlechte Rohrleitungen, Caleb.

355
00:20:27,681 --> 00:20:29,890
Da war jemand hinter diesen Vorhängen.

356
00:20:29,920 --> 00:20:31,242
Vielleicht war es der Wind.

357
00:20:31,272 --> 00:20:33,123
Dieser Wind hatte Hände.

358
00:20:33,630 --> 00:20:37,391
Weißt du was, wir müssen das nicht tun, okay?
Es gibt einen Bus, der heute Abend fährt.

359
00:20:37,701 --> 00:20:39,967
Warte. Ich habe nicht mal von meinem Vater gehört.

360
00:20:39,997 --> 00:20:42,880
Im Ernst, selbst wenn er dir sagt,
dass seiner Familie die Stadt mal gehört hat,

361
00:20:42,910 --> 00:20:45,412
würdest du dableiben wollen? Ich nicht.

362
00:20:46,228 --> 00:20:48,332
Okay, aber willst du nicht zumindest
wissen wer diese Gräber ausgetauscht hat?

363
00:20:48,962 --> 00:20:51,811
- Wenn das dein Onkel war...
- Nenne ihn nicht meinen Onkel.

364
00:20:51,841 --> 00:20:54,409
Er ist ein Fremder, und er möchte
offensichtlich einer bleiben.

365
00:20:54,439 --> 00:20:55,789
Okay, aber warum?

366
00:20:56,626 --> 00:20:58,022
Warum Iügt er dich an? Warum Iügt er mich an?

367
00:20:58,052 --> 00:21:00,365
Er kennt mich nicht mal.

368
00:21:00,395 --> 00:21:01,945
Was verheimlicht er?

369
00:21:02,100 --> 00:21:03,704
Ich will antworten.

370
00:21:08,876 --> 00:21:12,226
Mr. Collins würde sie gern
zum Abendessen einladen.

371
00:21:13,726 --> 00:21:15,729
Entschuldigung, ich muss einen Bus bekommen.

372
00:21:15,759 --> 00:21:17,470
Klingt toll. Ich warte hier.

373
00:21:17,500 --> 00:21:19,509
Wenn Sie sich waschen wollen
gibt es eine Badezimmer

374
00:21:19,539 --> 00:21:21,686
den Flur runter.

375
00:21:22,060 --> 00:21:23,310
Es hat eine Badewanne.

376
00:21:23,429 --> 00:21:24,979
Ich bin eher der Duschtyp.

377
00:21:25,068 --> 00:21:26,468
Wir haben eine Badewanne.

378
00:21:27,674 --> 00:21:29,674
Sie ist tief. Sie werden nicht enttäuscht sein.

379
00:21:29,832 --> 00:21:32,237
Ich werde Ihren Onkel
wissen lassen, dass sie bleiben.

380
00:21:33,105 --> 00:21:34,505
Sie werden sich freuen.

381
00:21:39,063 --> 00:21:41,455
Das war ihre Idee, nicht seine.

382
00:21:41,485 --> 00:21:42,835
Es ist nur ein Abendessen. Spiel freundlich mit.

383
00:21:43,058 --> 00:21:44,970
Vielleicht bekommen wir ein paar Antworten.

384
00:21:45,385 --> 00:21:46,385
Wirst du da sein?

385
00:21:47,732 --> 00:21:48,832
Die Parade?

386
00:21:50,920 --> 00:21:53,226
Ich muss für einen Chemietest lernen.

387
00:21:53,256 --> 00:21:54,988
Du hast morgen den ganzen Tag dafür.

388
00:21:55,018 --> 00:21:56,268
Heute Abend ist belegt.

389
00:22:04,974 --> 00:22:06,873
Wenn das für Mom ist, mach dir nicht die Mühe.

390
00:22:06,903 --> 00:22:08,303
Sie schläft bereits.

391
00:22:16,131 --> 00:22:19,499
Es wäre schön, wenn heute Abend
jemand von der Familie da sein könnte.

392
00:22:19,529 --> 00:22:21,622
Ich kann nicht glauben,
dass du überhaupt hingehst.

393
00:22:21,652 --> 00:22:25,264
Du hast gesehen, was auf dem Grabstein stand. Du
weißt, was diese Stadt über Mom denkt,

394
00:22:25,294 --> 00:22:26,399
über uns.

395
00:22:27,138 --> 00:22:29,188
Es ist nicht die ganze Stadt, okay?

396
00:22:29,615 --> 00:22:32,365
Tess denkt nicht...
Tess ist nicht deine Freundin.

397
00:22:32,482 --> 00:22:33,751
Was soll das denn heißen?

398
00:22:33,781 --> 00:22:36,807
Ist sie nicht. Sie... Sie benutzt dich,
um sich selbst besser zu fühlen.

399
00:22:36,837 --> 00:22:38,887
Luke, ich weiß, wer meine Freunde sind.

400
00:22:39,227 --> 00:22:40,295
Wirklich?

401
00:22:40,547 --> 00:22:43,327
Welcher von ihnen vermisst eine rote Spraydose?

402
00:22:58,393 --> 00:22:59,393
Danke.

403
00:23:01,150 --> 00:23:02,298
Dankeschön.

404
00:23:03,519 --> 00:23:06,307
Also, die Stadt weiß wie man feiert.

405
00:23:06,337 --> 00:23:08,950
In der einen Nacht große Fete auf
dem Friedhof, in der anderen eine Parade.

406
00:23:08,980 --> 00:23:10,528
Planst du daran teilzunehmen?

407
00:23:10,649 --> 00:23:12,164
Sicher. Warum nicht?

408
00:23:12,635 --> 00:23:13,935
Ich liebe Paraden.

409
00:23:15,822 --> 00:23:17,922
Hast du die Stadt auch schon erkundet?

410
00:23:18,344 --> 00:23:20,244
Ist sie in diesem Haus aufgewachsen?

411
00:23:20,889 --> 00:23:21,889
Wer?

412
00:23:22,073 --> 00:23:23,073
Meine Mutter.

413
00:23:23,885 --> 00:23:26,381
Mein Schlafzimmer... War das ihres?

414
00:23:28,399 --> 00:23:29,399
War es.

415
00:23:30,046 --> 00:23:31,046
Warum?

416
00:23:31,076 --> 00:23:32,526
Es ist nur ein wenig...

417
00:23:33,038 --> 00:23:34,188
Erdrückend?

418
00:23:34,869 --> 00:23:38,704
Für einen Teenager. Ich kann verstehen,
warum sie weglaufen und heiraten wollte.

419
00:23:38,734 --> 00:23:42,381
Ich glaube, deine Mutter hatte
viele Gründe zum Weglaufen.

420
00:23:43,237 --> 00:23:45,686
Wenn ich ihre Vorstellung gehabt hätte,

421
00:23:46,455 --> 00:23:48,004
dann hätte ich mich ihr angeschlossen..

422
00:23:57,756 --> 00:23:59,810
Das gehörte deiner Mutter.

423
00:24:06,676 --> 00:24:09,188
Letztes Jahr hat der Französischklub
versucht Don Rollens Auto

424
00:24:09,218 --> 00:24:10,898
in einen großen Schokocroissant zu verwandeln.

425
00:24:10,928 --> 00:24:15,313
Aber es wurde nicht gut umgesetzt, und jeder
dachte, es wäre eine riesige explodierende Windel.

426
00:24:16,795 --> 00:24:18,445
Nun, du hattest ein paar davon.

427
00:24:19,796 --> 00:24:23,500
Entschuldigung, habe ich das laut gesagt?
Komm schon. Ich esse hier noch.

428
00:24:25,785 --> 00:24:27,662
Ich weiß nicht, wie es mit
eurem ist, aber meins ist kalt.

429
00:24:27,692 --> 00:24:29,580
- Ich werde es aufwärmen gehen...
- Nein, nein, lass mich gehen.

430
00:24:29,610 --> 00:24:31,660
Ich weiß noch, wo die Mikrowelle ist.

431
00:24:40,121 --> 00:24:43,464
Ich wollte das nicht vor deiner Mutter tun,
aber wir müssen über Luke sprechen.

432
00:24:43,494 --> 00:24:45,337
Nun darf ich also seinen Namen sagen?

433
00:24:45,367 --> 00:24:47,728
Was soll ich tun, ihn wie einen Fremden behandeln?

434
00:24:47,729 --> 00:24:49,929
Ich habe dir gesagt, dass du
etwas auf Abstand gehen sollst.

435
00:24:49,758 --> 00:24:51,558
Du hast das für mich erledigt, Dad.

436
00:24:52,014 --> 00:24:53,191
Er kann lesen.

437
00:24:53,221 --> 00:24:55,609
Remy, er hat einige schlechte
Entscheidungen getroffen.

438
00:24:55,639 --> 00:24:57,948
Das ist nicht derselbe Junge, der sonst
in unserer Höhle spielend saß...

439
00:24:57,978 --> 00:24:59,028
Ja, ist es.

440
00:24:59,507 --> 00:25:02,173
Wenn er die Polizei anlog, dann tat
er das nur, um seine Mutter zu schützen.

441
00:25:02,203 --> 00:25:04,153
Mein Job ist es, dich zu beschützen.

442
00:25:04,183 --> 00:25:06,683
Ich will nicht mehr, dass du
ihn weiterhin siehst. Regel.

443
00:25:15,682 --> 00:25:19,533
Hast du irgendeine Idee, was ihn
einbrechen und dir das geben ließ?

444
00:25:19,563 --> 00:25:21,443
Vielleicht hat Grunwald ihn überredet?

445
00:25:21,473 --> 00:25:24,472
Sie will reden, dass kann ich dir sagen,
jedes mal, wenn sie mich ansieht.

446
00:25:24,502 --> 00:25:25,502
Wirklich?

447
00:25:25,451 --> 00:25:26,944
Jedes mal, wenn sie mich ansieht,

448
00:25:26,945 --> 00:25:29,545
fühle ich mich, als würde mir jemand
einen Kartoffelschäler übers Gesicht ziehen.

449
00:25:30,019 --> 00:25:33,207
Sie weiß mehr über meine Familie als ich.

450
00:25:37,872 --> 00:25:39,075
Wer ist das?

451
00:25:39,351 --> 00:25:40,957
Meine Mutter, glaube ich.

452
00:25:48,483 --> 00:25:50,521
Nun, ich werde jetzt das Bad nehmen gehen.

453
00:25:50,551 --> 00:25:52,020
Wirst du klar kommen, wenn ich...?

454
00:25:52,656 --> 00:25:53,806
Ja.
Okay.

455
00:26:12,385 --> 00:26:13,735
<i>Meine liebe Miranda,</i>

456
00:26:14,507 --> 00:26:17,034
<i>dein Vater und ich können
deine Geburt nicht erwarten,</i>

457
00:26:17,064 --> 00:26:20,314
<i>dein Gesicht zu sehen, deine Augen, dein Lächeln;</i>

458
00:26:20,976 --> 00:26:23,326
<i>herauszufinden, was du magst, was du liebst.</i>

459
00:27:50,230 --> 00:27:51,819
Wir sind nicht an dieser Straße ausgestiegen.

460
00:27:51,849 --> 00:27:55,199
Bist du sicher, dass die
Busstation hier unten ist?

461
00:27:55,464 --> 00:27:56,464
Caleb?

462
00:27:56,494 --> 00:28:00,273
Was? Ja. Ich bin heute morgen vorbei gelaufen.

463
00:28:00,303 --> 00:28:02,653
Ich habe jemanden ein Ticket kaufen sehen. Nun,
lass uns hoffen, dass es nicht das letzte war.

464
00:28:05,686 --> 00:28:07,707
Also, es waren nicht nur Fotos

465
00:28:07,737 --> 00:28:08,787
in dem Album.

466
00:28:09,145 --> 00:28:13,010
Da war auch ein Brief von meiner Mom. Sie hat
mir geschrieben, kurz bevor ich geboren wurde.

467
00:28:13,754 --> 00:28:15,307
Ja, ich schätze, ich war

468
00:28:15,337 --> 00:28:17,987
 so was wie eine unwillkommene Überraschung,

469
00:28:18,572 --> 00:28:21,019
aber als ich strampelte, wollte
sie mich wirklich kennenlernen.

470
00:28:21,049 --> 00:28:22,333
Wann hast du ihn gelesen?

471
00:28:22,363 --> 00:28:25,472
Während du das längste Bad in
der Geschichte des Badens nahmst.

472
00:28:25,502 --> 00:28:28,726
Ich habe nicht gebadet. Dein
Onkel hat versucht mich zu ertränken.

473
00:28:28,756 --> 00:28:29,956
Warte, was?

474
00:28:30,671 --> 00:28:32,361
Ja, ich schloss meine Augen, und das
nächste, woran ich mich erinnere, ist,

475
00:28:32,362 --> 00:28:33,862
dass ich unter Wasser gehalten werde.

476
00:28:34,691 --> 00:28:36,656
Weißt du, wir... Wir haben nicht geschlafen...

477
00:28:36,686 --> 00:28:38,758
Miranda, ich habe nicht gedöst,

478
00:28:38,788 --> 00:28:41,994
okay? Dein Wind hatte Hände?
Mein Duschvorhang hatte Schultern.

479
00:28:42,024 --> 00:28:43,633
Warum würde er es auf dich abgesehen haben?

480
00:28:43,663 --> 00:28:44,713
Sag du es mir.

481
00:28:45,208 --> 00:28:49,395
Anscheinend, war das Austauschen
dieser Grabsteine nicht genug, um uns loszuwerden.

482
00:28:52,541 --> 00:28:53,941
Hey, es ist mein Dad.

483
00:28:54,350 --> 00:28:57,299
Ich muss da ran gehen. Okay,
du bleibst einfach hier stehen. Ich hole die Tickets.

484
00:29:07,943 --> 00:29:08,943
Hey.

485
00:29:11,340 --> 00:29:13,390
Mom, hast du wieder Albträume?

486
00:29:16,691 --> 00:29:18,668
Ich hasse es, deinen Dad zu stören.

487
00:29:18,698 --> 00:29:19,698
Ich wache auf

488
00:29:19,881 --> 00:29:21,781
und er wacht auf...

489
00:29:22,227 --> 00:29:24,098
Keiner von uns beiden schläft wieder ein.

490
00:29:24,128 --> 00:29:25,528
Es ist einfach besser, wenn ich hier unten bin.

491
00:29:26,255 --> 00:29:29,153
Wenn du willst, dann kann ich
mit dir hier unten bleiben.

492
00:29:29,183 --> 00:29:31,968
Damit ich dich stören kann? Nein, damit ich
da bin, wenn du aufwachst.

493
00:29:31,998 --> 00:29:32,998
und reden musst.

494
00:29:33,394 --> 00:29:35,094
Das hast du bei mir immer so gemacht.

495
00:29:36,722 --> 00:29:39,624
Hat Dad dir erzählt, dass wir einen
riesigen Büroraum gefunden haben, nur...

496
00:29:39,654 --> 00:29:41,217
Ich gedenke nicht daran,

497
00:29:41,247 --> 00:29:44,858
- eine Praxis zu führen.
- Warum nicht? Ich meine, wir könnten eine weitere gebrauchen.

498
00:29:44,888 --> 00:29:47,383
Niemand möchte mehr zu
Dr. Frankle gehen. Er ist so alt!

499
00:29:47,413 --> 00:29:49,025
- Er ist noch nicht so alt.
- Mom, wenn er hustet, dann staubt er.

500
00:29:49,026 --> 00:29:50,026
Es ist, als wenn man einen Läufer ausklopft.

501
00:29:50,855 --> 00:29:51,890
Nun, ich bin noch nicht bereit,

502
00:29:51,891 --> 00:29:53,591
die ganze Stadt zu behandeln.

503
00:29:53,220 --> 00:29:56,074
Sicher bist du das. Wir brauchen dich.

504
00:29:58,753 --> 00:29:59,853
Du wirst dich verspäten.

505
00:30:00,586 --> 00:30:02,619
Mom, was kann ich tun? Ich will helfen.

506
00:30:02,649 --> 00:30:04,499
Schatz, ich brauche keine Hilfe.

507
00:30:05,234 --> 00:30:08,798
Ich brauche einfach etwas Zeit,
um es herauszufinden, okay?

508
00:30:08,828 --> 00:30:11,728
Alle anderen in meiner Einheit sind gestorben.

509
00:30:12,784 --> 00:30:14,884
Ich weiß überhaupt nicht, warum ich hier bin.

510
00:30:15,058 --> 00:30:19,308
Es macht überhaupt keinen Sinn, dass ich
die Einzige bin, die den Angriff überlebt hat.

511
00:30:24,196 --> 00:30:25,849
Wenn du Luke heute Abend siehst...

512
00:30:27,131 --> 00:30:29,335
Grüß ihn von mir.

513
00:30:30,146 --> 00:30:32,547
Es tat mir leid, von seinem Vater zu hören.

514
00:30:51,655 --> 00:30:55,003
Ich habe das Zimmer auf der anderen
Seite des Flures ihrer Nichte hergerichtet.

515
00:30:55,033 --> 00:30:56,083
Ich schätze,

516
00:30:56,335 --> 00:30:58,085
sie wollen ihr nah sein.

517
00:30:58,900 --> 00:31:00,951
Ich rechne nicht damit,
dass sie hierher zurückkommen.

518
00:31:03,487 --> 00:31:06,137
Es ist noch nicht zu spät,
das in Ordnung zu bringen.

519
00:31:34,257 --> 00:31:36,107
Bist du okay? Was ist gerade passiert?

520
00:31:36,225 --> 00:31:37,225
Ich...

521
00:31:37,716 --> 00:31:41,332
Ich dachte ich habe sie wieder im
Fenster gesehen... Diese Frau aus meinem Zimmer.

522
00:31:48,666 --> 00:31:50,166
Was? Was ist?

523
00:31:50,554 --> 00:31:52,560
Ist das das Mädchen, mit dem du
heute morgen gesprochen hast?

524
00:31:52,590 --> 00:31:55,296
Ja, und unsere Antwort ist in diesem Keller.

525
00:31:55,326 --> 00:31:58,532
Ich frage mich, ob sie eine kleine Führung
für uns macht, jetzt da Daddy nicht da ist.

526
00:31:58,562 --> 00:31:59,962
Nun, was ist mit dem Bus?

527
00:32:00,737 --> 00:32:02,013
Wir haben Zeit. Komm.

528
00:32:55,938 --> 00:32:57,238
Hallo? Dad?

529
00:33:31,645 --> 00:33:33,850
Was zur Hölle? Du hast mich zu Tote erschrocken!

530
00:33:33,880 --> 00:33:35,979
Entschuldigung, das war nicht der Plan.

531
00:33:37,386 --> 00:33:39,088
Miranda, das ist Remy.

532
00:33:40,157 --> 00:33:42,307
Es ist ziemlich spät, um zu arbeiten, oder?

533
00:33:42,887 --> 00:33:45,077
Es ist gewissermaßen illegal
für euch hier zu sein, oder?

534
00:33:45,107 --> 00:33:48,603
Ich bin nicht der Einzige, der gestern Nacht
sein Gesicht auf einem Grab gesehen hat.

535
00:33:48,633 --> 00:33:51,407
Es gibt auch eine Miranda Collins,
die auf diesem Friedhof begraben ist.

536
00:33:51,437 --> 00:33:52,937
Und sie sieht genauso aus wie ich.

537
00:33:53,530 --> 00:33:56,355
Also sind sie verwandt mit euch...
Entfernte Tanten, Onkel.

538
00:33:56,385 --> 00:33:58,216
Das macht Sinn. Wir habens kapiert, aber...

539
00:33:58,429 --> 00:34:01,947
Was keinen Sinn macht ist, dass irgendjemand
nicht will, dass wir darüber Bescheid wissen.

540
00:34:01,977 --> 00:34:05,062
Letzte Nacht haben wir ihre Gräber gesehen,
und heute sind wir zurück gekommen,

541
00:34:05,092 --> 00:34:06,942
jemand hat sie ausgetauscht.

542
00:34:10,491 --> 00:34:12,291
Lasst uns herausfinden warum.

543
00:35:14,048 --> 00:35:15,348
Olivia, warte!

544
00:35:21,673 --> 00:35:23,323
Hast du gesehen, wer es getan hat?

545
00:35:23,587 --> 00:35:24,587
Nein.

546
00:35:37,398 --> 00:35:39,848
Bitte sag nicht "Ich habe es dir gesagt. "

547
00:35:48,426 --> 00:35:49,676
Lass uns nach Hause gehen.

548
00:36:08,923 --> 00:36:10,823
Sie sind am selben Tag gestorben

549
00:36:11,799 --> 00:36:14,822
Sie waren ein Paar. Es war ein Bootsunglück.

550
00:36:14,852 --> 00:36:16,152
Zusammen waren es fünf.

551
00:36:16,663 --> 00:36:18,163
Wie alt waren sie?

552
00:36:18,874 --> 00:36:22,295
Alle Ertrunkenen waren Klassenkameraden.
Sie waren Zwölftklässler.

553
00:36:24,588 --> 00:36:26,888
Kannst du zur Woche davor zurückblättern?

554
00:36:40,817 --> 00:36:41,817
Was?

555
00:36:42,336 --> 00:36:43,493
Was ist?

556
00:36:47,937 --> 00:36:48,937
Remy?

557
00:36:49,390 --> 00:36:50,540
Hey, Leute?

558
00:36:51,031 --> 00:36:53,081
Ich glaube nicht, das wir alleine hier unten sind.

559
00:36:58,154 --> 00:36:59,604
Lasst uns von hier verschwinden.

560
00:37:18,891 --> 00:37:22,420
Mr. Price bat mich letzte Woche
nach dem Unterricht zu bleiben.

561
00:37:22,450 --> 00:37:24,050
Er ist besorgt wegen mir.

562
00:37:25,510 --> 00:37:28,614
Er sagte mir, dass die zwei härtesten
Dinge im Leben, zu wissen was man will

563
00:37:28,644 --> 00:37:30,843
und in der Lage zu sein, es laut zu sagen, sind.

564
00:37:32,499 --> 00:37:34,034
Nun, das geht ihn überhaupt nichts an.

565
00:37:34,064 --> 00:37:36,312
Ich habe letztendlich
herausgefunden, was ich will.

566
00:37:36,763 --> 00:37:39,413
Ich will diese Stadt verlassen
und von allem abtauchen.

567
00:37:39,515 --> 00:37:42,265
Weißt du, das hast du mir nie erzählt.

568
00:37:42,613 --> 00:37:44,913
Mom eingeschlossen in einen
Raum und du schlägst dich

569
00:37:45,559 --> 00:37:48,809
mit jedem, der dich schief ansieht.

570
00:37:48,862 --> 00:37:51,212
Es war leichter so zu tun, als ob ich okay war.

571
00:37:53,693 --> 00:37:55,892
Nun, du weißt, du kannst mir immer alles sagen.

572
00:37:55,922 --> 00:37:57,700
Ich meine, ich will nicht, dass du dich
fühlst, als wärst du allein damit.

573
00:37:57,730 --> 00:37:59,180
Aber ich war allein.

574
00:37:59,737 --> 00:38:03,019
Seit Dad gestorben ist, hast du
nicht nur die anderen Leute weggestoßen.

575
00:38:03,049 --> 00:38:04,767
Mich hast du auch ausgeschlossen.

576
00:38:06,352 --> 00:38:08,252
Ich verstehe, warum du traurig bist,

577
00:38:09,467 --> 00:38:11,924
aber warum bist du so verdammt wütend?

578
00:38:14,906 --> 00:38:16,606
Dasselbe gilt auch für dich, Luke.

579
00:38:17,477 --> 00:38:19,677
Du musst da nicht alleine durch.

580
00:38:22,054 --> 00:38:23,843
Ich glaube Mom hat es getan.

581
00:38:31,295 --> 00:38:33,520
Ich glaube, sie hat Dad getötet.

582
00:38:41,843 --> 00:38:45,393
Der Grund, warum ich heute Abend bei der Zeitung
war, ist, weil meine Mom etwas gesagt hat.

583
00:38:46,826 --> 00:38:48,965
Sie ist gerade aus Afghanistan zurückgekommen,

584
00:38:49,259 --> 00:38:50,672
und sie versteht nicht, warum sie hier ist.

585
00:38:50,702 --> 00:38:54,966
Ihre gesamte Truppe wurde bei einem Überfall
getötet, und sie war die einzige Überlebende.

586
00:38:54,996 --> 00:38:57,121
Klingt als wäre deine Mom ein Glückspilz.

587
00:38:57,151 --> 00:38:58,343
So sieht es aus.

588
00:38:58,373 --> 00:39:00,664
Das muss sehr schwer für
sie sein. Das tut mir leid.

589
00:39:00,694 --> 00:39:03,843
Ich erzähle euch die Geschichte nicht,
weil ich will, dass ihr mich bedauert.

590
00:39:03,873 --> 00:39:07,824
Ich erzähle euch die Geschichte, weil ich denke,
dass ihr beiden ein Teil davon sein könntet.

591
00:39:08,273 --> 00:39:09,319
Was...

592
00:39:09,407 --> 00:39:11,349
Ich kann den Zusammenhang nicht herstellen.

593
00:39:11,455 --> 00:39:15,466
Eure Verwandten starben beide, kurz nachdem
ein Ravenswood Soldat nach Hause kam.

594
00:39:15,496 --> 00:39:17,908
Letztes Jahr schrieb ich ein Geschichtsreferat
über einen Rosewood Veteranen,

595
00:39:17,938 --> 00:39:20,641
welcher wie durch ein Wunder
einen Überfall überlebte,

596
00:39:20,671 --> 00:39:22,823
und als er nach Hause kam, sagte er
genau das gleiche wie meine Mom.

597
00:39:22,853 --> 00:39:25,904
" Ich weiß nicht, warum ich noch da bin.
Ich sollte nicht am Leben sein. "

598
00:39:26,721 --> 00:39:29,502
Heute Abend habe ich herausgefunden,
dass ein paar Tage später

599
00:39:29,532 --> 00:39:32,150
fünf Teenager aus Rosewood bei einem Autounfall
getötet wurden. Sie sind vor einen Baum geprallt.

600
00:39:32,180 --> 00:39:34,737
Also, die Idee ist, dass diese Kinder starben,

601
00:39:34,767 --> 00:39:36,905
weil Soldaten wie deine Mom Glück hatten?

602
00:39:36,935 --> 00:39:39,675
Ich sage nicht weil. Ich sage
nur, dass es passierte.

603
00:39:39,705 --> 00:39:40,705
Zweimal.

604
00:39:41,103 --> 00:39:43,371
Einmal ist Zufall,

605
00:39:43,401 --> 00:39:45,051
zweimal ist Zusammentreffen,
und dreimal ist Feindaktion.

606
00:39:45,331 --> 00:39:48,281
- Das ist tiefgründig.
- Das ist Goldfinger.

607
00:39:48,889 --> 00:39:49,889
Bond?

608
00:39:51,315 --> 00:39:53,264
Hey, wie weit ist es noch bis zum Diner?

609
00:39:53,294 --> 00:39:55,956
Ich habe ein unangenehmes Gefühl in meinem Magen. Ich
brauche ein paar fettige Pommes,

610
00:39:55,957 --> 00:39:56,657
um es zu beruhigen.

611
00:39:56,786 --> 00:39:58,417
Es ist gleich hinter dem Fluss

612
00:39:58,558 --> 00:40:01,276
Also, ich schätze wir nehmen nicht den Bus?

613
00:40:01,306 --> 00:40:02,609
Nein, wir nehmen den nächsten.

614
00:40:05,665 --> 00:40:08,367
Leute, das ist mein Freund und seine Schwester.

615
00:40:09,441 --> 00:40:10,985
Lasst uns das für uns behalten.

616
00:40:11,337 --> 00:40:13,490
Ich weiß nicht mal, was "das" ist.

617
00:40:25,804 --> 00:40:28,589
Wollt ihr mitfahren?
Könnte jede Sekunde schütten.

618
00:40:28,619 --> 00:40:30,017
Was machst du mit ihm?

619
00:40:30,182 --> 00:40:33,263
Ich will wirklich nicht im
Regen nach Hause laufen.

620
00:40:33,293 --> 00:40:34,295
Gut.

621
00:40:50,138 --> 00:40:51,500
Wie war die Parade?

622
00:40:55,158 --> 00:40:57,136
Remy, macht es dir was aus
das Lied lauter zu drehen?

623
00:40:57,327 --> 00:40:58,934
Sicher.

624
00:41:42,772 --> 00:41:43,772
Pass auf!

625
00:41:52,623 --> 00:41:54,123
- Hilfe!
- Lasst uns hier raus!

626
00:42:02,723 --> 00:42:03,723
Hilfe!

627
00:42:03,753 --> 00:42:06,053
- Holt uns raus!
- Oh mein Gott!

