1
00:00:01,579 --> 00:00:03,229
<i>Mein Name ist Caleb Rivers.</i>

2
00:00:03,452 --> 00:00:05,352
<i>Gestern Abend habe ich den
Bus nach Ravenswood genommen.</i>

3
00:00:05,382 --> 00:00:08,072
<i>Ich dachte, dass ich dort hinfahre,
um meiner Freundin, Hanna, zu helfen.</i>

4
00:00:08,102 --> 00:00:11,316
<i>Sie ist diejenige, die mich gebeten hat,
auf Miranda aufzupassen.</i>

5
00:00:11,346 --> 00:00:13,550
<i>Ich habe Miranda in dieser
Nacht zum ersten Mal getroffen.</i>

6
00:00:13,580 --> 00:00:16,173
<i>aber wir hatten sofort eine Verbindung zueinander.</i>

7
00:00:16,203 --> 00:00:18,149
So, dann, mit wem lebst du zusammen jetzt?

8
00:00:18,179 --> 00:00:20,286
- Es ist kompliziert.
- Bei einer Pflegefamilie?

9
00:00:20,316 --> 00:00:23,602
Sag es nicht so. Du musst nicht mit mir
sprechen, nur weil wir nebeneinander sitzen.

10
00:00:23,632 --> 00:00:25,732
Ich war selbst bei einigen.

11
00:00:27,368 --> 00:00:30,407
<i>Ich bin nach Ravenswood gekommen, um
meinen einzig noch lebenden Verwandten zu finden.</i>

12
00:00:30,437 --> 00:00:34,614
<i>Einen Onkel, der mich zu Fremden gebracht hat,
bevor ich mir sein Gesicht merken konnte.</i>

13
00:00:35,269 --> 00:00:37,634
<i>Hanna und ich kannten dies Mädchen nur flüchtig
aber niemand von uns</i>

14
00:00:37,654 --> 00:00:41,959
<i>wollte sie alleine in einer Stadt zurücklassen,
wo Leute Partys auf Friedhöfen feiern.</i>

15
00:00:42,847 --> 00:00:44,697
<i>Ich bin nicht schnell verängstigt.</i>

16
00:00:44,894 --> 00:00:47,800
<i>nicht wenn ich Antworten über eine
Familie brauche, die ich niemals kannte.</i>

17
00:00:47,830 --> 00:00:52,139
<i>Gestern fand ich auf dem Friedhof einen Grabstein
mit meinem Namen und meinem Gesicht darauf.</i>

18
00:00:53,022 --> 00:00:55,456
<i>Und dort ist auch eine tote Miranda begraben.</i>

19
00:00:56,096 --> 00:01:00,693
<i>Niemand von uns wird einen Bus nehmen,
bis wir Antworten gefunden haben.</i>

20
00:01:17,235 --> 00:01:20,907
Ravenswood ist die einzige Stadt im Land
ohne eine eigene Internetseite.

21
00:01:21,948 --> 00:01:24,230
Weißt du was? Vielleicht ist es nur ein Zufall.

22
00:01:24,260 --> 00:01:26,333
Ich wette, ich habe Verwandte hier
oder irgendetwas in der Richtung.

23
00:01:26,363 --> 00:01:27,950
Ja, ich bin sicher das passiert immer.

24
00:01:27,970 --> 00:01:29,930
Seinen Namen und Gesicht
auf einem Grabstein zu sehen.

25
00:01:29,950 --> 00:01:33,647
Miranda, ich habe nicht gesagt das passiert immer,
aber es passiert halt.

26
00:01:34,124 --> 00:01:36,555
Es gibt eine Erklärung dafür,
und wir werden es herausfinden.

27
00:01:36,585 --> 00:01:39,527
Du hörst dich an wie der Typ in den Horrorfilmen,
derjenige der alles...

28
00:01:39,693 --> 00:01:41,577
der der alles logisch
und wissenschaftlich erklärt.

29
00:01:41,597 --> 00:01:44,249
Normalerweise schafft er es nicht bis zum Abspann.

30
00:01:44,279 --> 00:01:46,351
Wohin gehst du?
Zum Haus von meinem Onkel.

31
00:01:46,371 --> 00:01:48,342
Vielleicht ist er zurück.

32
00:01:52,797 --> 00:01:54,361
Übrigens, wie hast du herausgefunden,
dass du einen Onkel hast.

33
00:01:54,391 --> 00:01:57,192
Ich habe einen Brief wegen meinen Eltern
von einem Anwalt bekommen.

34
00:01:57,222 --> 00:01:59,766
Unten stand, dass eine Kopie an den Bruder
meiner Mutter geschickt wurde.

35
00:01:59,796 --> 00:02:03,104
Mr. Raymond Collins, Sawmill Road, Ravenswood.

36
00:02:03,134 --> 00:02:04,698
Unmittelbarer Verwandter.

37
00:02:04,728 --> 00:02:08,078
Meine Stimmung schwankte innerhalb von
zehn Sekunden von aufgeregt zu wütend.

38
00:02:08,592 --> 00:02:09,763
Ich kenne das Gefühl.

39
00:02:09,783 --> 00:02:10,783
Kennst du das?

40
00:02:10,868 --> 00:02:12,714
Ja, wie ich dir im Bus gesagt habe,

41
00:02:12,734 --> 00:02:15,859
ich weiß, wie es ist, als Pflegekind
herumgeschubst zu werden.

42
00:02:15,889 --> 00:02:17,732
Hey, Caleb, das hier ist es.

43
00:02:18,019 --> 00:02:19,822
Das Haus von meinem Onkel.

44
00:02:20,368 --> 00:02:21,869
Was für eine Pension.

45
00:02:24,668 --> 00:02:25,678
Ist er das?

46
00:02:25,698 --> 00:02:28,792
Keine Ahnung. Ich habe ihn nicht gesehen
seit ich drei Jahre alt war.

47
00:02:29,658 --> 00:02:32,396
Vielleicht kann er uns etwas über die
Grabsteine sagen.

48
00:02:32,426 --> 00:02:33,426
Ja.

49
00:02:49,647 --> 00:02:50,897
Mr. Collins?

50
00:02:53,115 --> 00:02:54,215
Und Sie sind?

51
00:02:54,540 --> 00:02:56,090
Erinnerst du dich nicht an mich?

52
00:02:58,096 --> 00:02:59,246
Ich bin Miranda.

53
00:03:00,986 --> 00:03:02,036
Deine Nichte.

54
00:03:03,857 --> 00:03:05,157
Was machst du hier?

55
00:03:05,503 --> 00:03:07,553
Ich denke, wir sollten vielleicht mit einem
"Hallo" anfangen.

56
00:03:08,483 --> 00:03:10,036
Ich bin sehr beschäftigt.

57
00:03:13,699 --> 00:03:16,141
Wissen Sie, ich kam nicht dazu,
mich vorzustellen.

58
00:03:16,161 --> 00:03:17,559
Ich bin Caleb Rivers.

59
00:03:17,773 --> 00:03:20,321
Ich vermute, dass wir auch verwandt sind.

60
00:03:21,656 --> 00:03:24,381
Miranda wollte Sie überraschen,
vielleicht war das nicht die beste Idee.

61
00:03:24,411 --> 00:03:27,649
Vielleicht hätte sie Sie vorher anrufen sollen,
aber wissen Sie was? Aber wichtig ist...

62
00:03:27,679 --> 00:03:28,908
sie ist hier.

63
00:03:28,938 --> 00:03:30,688
Es war ein lange Nacht.

64
00:03:31,086 --> 00:03:32,965
Wer auch immer in diesem Sack ist,
hat bestimmt nichts dagegen,

65
00:03:33,028 --> 00:03:34,932
wenn Sie etwas Zeit mit Ihrer Nichte verbringen.

66
00:03:34,993 --> 00:03:36,662
Haben Sie gesagt, Ihr Name ist Rivers?

67
00:03:36,692 --> 00:03:38,538
Das ist richtig, Caleb Rivers.

68
00:03:38,819 --> 00:03:41,588
Vielleicht kommt er Ihnen von dem Grabstein
auf dem Friedhof  bekannt vor.

69
00:03:41,618 --> 00:03:43,665
der mit dem Typen, der aussieht wie ich.

70
00:03:43,695 --> 00:03:46,045
Ich kenne jeden Grabstein da draußen.

71
00:03:46,437 --> 00:03:48,387
Da ist kein Caleb Rivers.

72
00:03:49,801 --> 00:03:53,463
Carla, bitte zeigen Sie meiner Nichte,
wo sie sich ausruhen kann.

73
00:03:54,014 --> 00:03:55,464
Komm rein, Süße.

74
00:04:02,734 --> 00:04:03,984
Mach dich nützlich.

75
00:04:06,396 --> 00:04:08,715
S01E01
"Pilot"

76
00:04:08,735 --> 00:04:11,802
Übersetzung von sasaman, Migueel & Justine3108
Korrektur von ninh

77
00:04:11,889 --> 00:04:14,951
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

78
00:04:17,176 --> 00:04:20,701
Behandelt er jeden so oder macht er das nur
mit seiner Familie so?

79
00:04:20,869 --> 00:04:22,846
Er hat keine Familie mehr.

80
00:04:22,876 --> 00:04:24,576
Ich bin seine Familie.

81
00:04:24,743 --> 00:04:27,109
Ich bin vielleicht nur eine Nichte,
aber ich bin seine Familie.

82
00:04:27,139 --> 00:04:29,089
Dann bist du alles, was er hat.

83
00:04:30,285 --> 00:04:31,889
Wie lange arbeiten Sie bereits hier?

84
00:04:31,919 --> 00:04:33,419
Oh, eine sehr lange Zeit.

85
00:04:34,137 --> 00:04:37,552
Aber es gab eine Zeit, wo ich an einem College
in der Nähe gearbeitet habe.

86
00:04:38,002 --> 00:04:39,387
Und Sie sind zurückgekommen?

87
00:04:39,417 --> 00:04:42,231
- Warum?
- Weil Mr. Collins mich darum gebeten hat.

88
00:04:42,591 --> 00:04:44,561
Ich war zu diesem Zeitpunkt bereit.

89
00:04:44,591 --> 00:04:48,288
College-Mädchen können sehr konfus sein.

90
00:04:55,752 --> 00:04:58,183
Falls Sie irgendeinen Einfluss
auf meine Nichte haben,

91
00:04:58,213 --> 00:05:00,815
schaffen Sie es vielleicht,
sie zum Gehen zu bewegen.

92
00:05:02,021 --> 00:05:03,377
Es wäre das Beste für alle.

93
00:05:04,059 --> 00:05:05,785
Vor allem für Sie.

94
00:05:05,815 --> 00:05:07,933
Denken Sie nicht, dass es hier um mich geht,
Mr. Rivers.

95
00:05:08,824 --> 00:05:10,323
Ich verspreche Ihnen,

96
00:05:10,501 --> 00:05:12,058
Sie liegen falsch.

97
00:05:13,926 --> 00:05:16,273
Miranda fand auch ihren Namen...

98
00:05:16,722 --> 00:05:20,146
und ihr Bild. Auf einem Grabstein.
Das macht mich doppelt neugierig.

99
00:05:20,632 --> 00:05:24,026
Das führt dazu, dass ich dort gerne graben würde,
um herauszufinden, was hier vor sich geht.

100
00:05:24,056 --> 00:05:27,106
Ich kann sehr lästig sein, wenn ich so bin.

101
00:05:34,360 --> 00:05:35,810
Er hat sich bewegt.

102
00:05:35,840 --> 00:05:38,142
Rückenmark, Mr Rivers.

103
00:05:38,346 --> 00:05:40,971
Das macht es sogar, nachdem das Gehirn tot ist.

104
00:05:42,751 --> 00:05:44,539
Wohin hat die Frau Miranda gebraucht?

105
00:05:44,569 --> 00:05:47,250
Höchstwahrscheinlich hat Mrs. Grunwald
sie nach oben gebracht.

106
00:05:47,408 --> 00:05:49,855
Durch diese Tür kommt man ins Haus.

107
00:06:12,194 --> 00:06:14,008
- Was?
- Hast du das gehört?

108
00:06:15,815 --> 00:06:16,965
Was gehört?

109
00:06:18,576 --> 00:06:19,576
Nichts.

110
00:06:20,554 --> 00:06:22,154
Nichts. Es ist auch egal.

111
00:06:22,721 --> 00:06:24,633
Hast du mit meinem Onkel geredet?

112
00:06:25,412 --> 00:06:26,412
Ja.

113
00:06:26,971 --> 00:06:30,321
Du hast deinen Charme
von der Familie deines Vaters.

114
00:06:31,293 --> 00:06:34,188
Was war draußen mit dir los?
Du schienst sprachlos zu sein.

115
00:06:34,218 --> 00:06:35,755
Ich war nicht sprachlos.

116
00:06:35,785 --> 00:06:36,863
Klar warst du sprachlos.

117
00:06:36,893 --> 00:06:39,280
Was soll das sein? Eine Mitarbeiterprüfung?

118
00:06:46,198 --> 00:06:48,344
- Wie ist die Gegend hier?
- Anders.

119
00:06:54,206 --> 00:06:56,386
Warum würde Sie einen Grabstein sauber machen.

120
00:06:59,197 --> 00:07:00,709
Mom, bitte lass mich das machen.

121
00:07:00,729 --> 00:07:02,684
Oder ich beauftrage jemand damit.

122
00:07:02,704 --> 00:07:04,580
Du solltest das nicht selbst machen.

123
00:07:06,069 --> 00:07:07,488
Mom!

124
00:07:07,637 --> 00:07:09,211
Gib mir die andere Bürste.

125
00:07:09,231 --> 00:07:10,456
Warum lässt du sie das machen?

126
00:07:10,476 --> 00:07:12,484
Sie möchte nicht,
dass ich jemanden damit beauftrage.

127
00:07:12,514 --> 00:07:14,114
Aber ich habe es schon gemacht.

128
00:07:14,706 --> 00:07:16,645
Die Polizei muss davon erfahren, Mom.

129
00:07:16,675 --> 00:07:19,675
- Weil sie bereits so hilfreich waren.
- Mom, jetzt komm.

130
00:07:19,887 --> 00:07:22,404
Sie wissen, was die Leute
in der Stadt über mich denken.

131
00:07:22,641 --> 00:07:24,343
Und sie denken genauso.

132
00:07:26,606 --> 00:07:28,650
- Was hast du ihnen erzähl?
- Gar nichts. Sie wollten nicht darüber reden.

133
00:07:28,680 --> 00:07:29,753
Mom!

134
00:07:31,520 --> 00:07:34,404
-  Wenn du helfen willst, nimm eine Bürste.
- Sie werden es eh wieder tun.

135
00:07:34,434 --> 00:07:35,593
Dann werden wir es wieder sauber machen.

136
00:07:35,623 --> 00:07:38,039
Es wird nichts ändern.
Die Leute sagen trotzdem, dass Sie es war.

137
00:07:38,069 --> 00:07:40,056
Es ist egal, was sie sagen, Luke.
Es ist nicht wahr.

138
00:07:40,076 --> 00:07:41,925
Die Polizei weiß das nicht.
Liv...

139
00:07:42,465 --> 00:07:44,481
alles was sie wissen, ist,
dass jemand Vater tötete,

140
00:07:44,501 --> 00:07:47,401
aber sie haben niemand außer Mutter auf dem Radar.

141
00:07:47,421 --> 00:07:49,125
Gut. Du hast gewonnen.

142
00:07:49,145 --> 00:07:50,919
Weißt du was, ich lebe jetzt mein Leben.

143
00:07:50,939 --> 00:07:54,862
Und das sollte Mutter auch machen, denn sich in
ihrem Zimmer zu verstecken, hilft auch nichts.

144
00:08:04,616 --> 00:08:06,945
Hey, wenn du gehst, komme ich mit dir.

145
00:08:12,715 --> 00:08:14,065
Wo sind sie hin?

146
00:08:14,270 --> 00:08:15,597
Ich hab keine Ahnung.

147
00:08:20,767 --> 00:08:22,617
Was zur Hölle passiert hier?

148
00:08:23,378 --> 00:08:25,846
Wer sind diese Kinder?
Wer ist diese schwarze Witze?

149
00:08:27,771 --> 00:08:29,049
Komm.

150
00:08:29,277 --> 00:08:31,369
Lass uns ein paar Fotos von unseren
Grabsteinen machen.

151
00:08:31,518 --> 00:08:33,243
Wir zeigen sie deinem Onkel.

152
00:08:33,263 --> 00:08:36,413
Er kann nicht abstreiten,
was auf einem Foto zu sehen ist.

153
00:08:44,286 --> 00:08:45,537
Was ist das?

154
00:08:45,876 --> 00:08:47,329
Carl Ridgley?

155
00:08:50,676 --> 00:08:52,268
Sind wir hier richtig?

156
00:08:52,829 --> 00:08:54,077
Ja, das ist die Stelle.

157
00:08:54,107 --> 00:08:56,652
Ich habe gestern Nacht alle Reihen
und Steine gezählt.

158
00:08:56,672 --> 00:08:58,441
Willst du damit sagen, dass wir letzte
Nacht nicht sahen, was wir gesehen haben?

159
00:08:58,461 --> 00:08:59,580
Weil ich weiß, dass wir es sahen.

160
00:08:59,600 --> 00:09:02,510
Nein, Miranda, wir haben es gesehen.
Es ist jetzt nur nicht da.

161
00:09:02,609 --> 00:09:04,704
Also hat jemand die Grabsteine vertauscht?

162
00:09:05,539 --> 00:09:07,456
Wer würde das tun? Warum?

163
00:09:07,486 --> 00:09:10,258
Der einzige, dem ich davon erzählt habe,
war dein Onkel.

164
00:09:10,288 --> 00:09:11,938
Hey, wo gehst du hin?

165
00:09:11,968 --> 00:09:14,655
Man erfährt nicht viel auf einem Friedhof.
Ich gehe in die Stadt.

166
00:09:14,685 --> 00:09:18,673
Da muss es eine Zeitung geben oder eine Bücherei,
in der ich Todesanzeigen nachschlagen kann.

167
00:09:19,088 --> 00:09:20,088
Bist du einverstanden, wenn ich gehe?

168
00:09:20,118 --> 00:09:23,296
Wenn es okay für dich ist, würde ich
nochmal mit Mr. Charmant sprechen.

169
00:09:23,908 --> 00:09:25,510
Ich bin hierher gekommen,
um Antworten zu bekommen.

170
00:09:25,540 --> 00:09:28,515
Ich werde nicht gehen,
bevor ich welche von ihm bekomme.

171
00:09:41,948 --> 00:09:45,098
Um 18 Uhr wird die Hauptstraße
für die Parade gesperrt.

172
00:09:45,331 --> 00:09:49,773
Das ist die einzige Zeit,
in der Officer Hogan Strafzettel ausstellen kann.

173
00:09:50,542 --> 00:09:52,087
Also park bei der Schule und dann lauf rüber.

174
00:09:52,117 --> 00:09:54,680
Achso, ich brauche übrigens mein Physikbuch
bis Montag wieder zurück.

175
00:09:54,710 --> 00:09:56,510
Wir sehen uns heute Abend.

176
00:09:57,160 --> 00:09:58,345
Hey.

177
00:09:58,365 --> 00:10:01,170
Also ihr seid wirklich die Quelle seit 1862.

178
00:10:01,273 --> 00:10:03,970
Ich selbst nicht,
aber die Zeitung gibt es schon ewig.

179
00:10:04,209 --> 00:10:06,384
Ich suche jemanden, der mir bei einem Nachruf
behilflich sein kann.

180
00:10:06,414 --> 00:10:07,564
Tut mir leid, das zu hören.

181
00:10:07,641 --> 00:10:10,886
Nein. Kein aktueller Nachruf.
Ist eigentlich schon lange her. Ein Verwandter

182
00:10:11,010 --> 00:10:12,770
- Wie ist der Name?
- Caleb Rivers.

183
00:10:12,938 --> 00:10:15,211
Ist das dein Name oder von dem Verwandten?

184
00:10:15,485 --> 00:10:16,570
Beides.

185
00:10:16,756 --> 00:10:18,260
Und wann ist er gestorben?

186
00:10:18,763 --> 00:10:19,965
Vor mehr als 100 Jahren.

187
00:10:19,995 --> 00:10:23,689
Nun, wir haben Kopien aller Ausgaben
seit dem Bürgerkrieg im Keller.

188
00:10:23,719 --> 00:10:25,154
Wenn du willst, kannst du nachschauen.

189
00:10:25,184 --> 00:10:26,825
Bist du mit den Kleinanzeigen durch?

190
00:10:26,855 --> 00:10:28,605
- Fast, Dad.
- Fast?

191
00:10:29,600 --> 00:10:31,055
Wieso kann ich nicht einfach
dem jungen Mann helfen?

192
00:10:31,085 --> 00:10:34,034
Also, kann ich dann unten in den alten Zeitungen
nachsehen und meinen Verwandten finden?

193
00:10:34,165 --> 00:10:36,886
Ich fürchte, dass ich Sie nicht allein runter
in die Leichenhalle gehen lassen kann.

194
00:10:36,906 --> 00:10:40,056
- Leichenhalle?
- Dort bewahren wir alle alten Ausgaben auf.

195
00:10:43,250 --> 00:10:46,410
Das ist da unten keine Bibliothek.
Man kann sich da nicht einfach allein umschauen.

196
00:10:46,440 --> 00:10:49,107
Aber wenn Sie wollen, versuche ich mehr
über Ihren Verwandten herauszufinden.

197
00:10:49,137 --> 00:10:51,715
Ich schlage vor, Sie überprüfen die
Aufzeichnungen drüben in Driscoll.

198
00:10:51,879 --> 00:10:55,222
Kommen Sie mit einem genauen Datum zurück
und ich schaue, was ich noch für Sie tun kann.

199
00:10:55,888 --> 00:10:57,023
Vielen Dank.

200
00:11:14,801 --> 00:11:16,271
Nach dir habe ich gesucht.

201
00:11:18,340 --> 00:11:19,794
Es ist ein großes Haus.

202
00:11:20,599 --> 00:11:22,041
Man verirrt sich schnell.

203
00:11:23,298 --> 00:11:26,319
Vor allem, wenn die Person, die man sucht,
nicht gefunden werden will.

204
00:11:27,296 --> 00:11:29,161
Das machst du, um dein Geld zu verdienen?

205
00:11:29,792 --> 00:11:32,086
Und mein Vater, und sein Vater.

206
00:11:32,241 --> 00:11:34,997
Hast du es für meine Eltern gemacht,
als sie starben?

207
00:11:35,232 --> 00:11:36,230
Nein.

208
00:11:36,955 --> 00:11:38,600
Ich war damals unqualifiziert.

209
00:11:38,927 --> 00:11:40,748
Du warst zu jung, um dich zu erinnern.

210
00:11:40,778 --> 00:11:43,542
Ich war tatsächlich zu jung, um mich
an all diese Dinge zu erinnern.

211
00:11:44,183 --> 00:11:45,829
Du warst bei ihrer Beerdigung.

212
00:11:45,859 --> 00:11:47,032
Ich erinnern mich daran.

213
00:11:47,062 --> 00:11:50,377
Du bist mein einziger lebender Verwandter,
und du ließt mich allein bei Fremden.

214
00:11:51,935 --> 00:11:53,329
Wieso hast du das gemacht?

215
00:11:54,485 --> 00:11:56,746
Es gab keine Möglichkeit, es dir zu erklären.

216
00:11:57,406 --> 00:11:59,845
Du hattest viel Zeit dafür.

217
00:12:00,743 --> 00:12:02,685
Du hättest mich anrufen können.
Du hättest mir einen Brief schreiben können.

218
00:12:02,715 --> 00:12:05,733
- Du hättest eine Weihnachtskarte schicken können.
- Ich dachte, das wäre das Beste.

219
00:12:06,120 --> 00:12:07,957
Nun, du lagst falsch.

220
00:12:08,483 --> 00:12:11,221
Das wurde mir klar,
als ich dich heute Morgen sah...

221
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
aber der Schaden ist angerichtet.

222
00:12:15,243 --> 00:12:17,136
Du solltest besser
zu deiner Pflegefamilie zurück.

223
00:12:17,166 --> 00:12:19,819
Ich würde zurückgehen, wenn ich könnte.
Ich kann nicht zurück.

224
00:12:20,335 --> 00:12:23,627
Weißt du was, ich hatte
heute Morgen dort draußen Angst vor dir.

225
00:12:24,503 --> 00:12:27,342
Ich hatte solche Angst, dass ich
vergessen habe, wie wütend ich bin,

226
00:12:28,085 --> 00:12:30,672
aber mir geht es jetzt besser,
und wir haben eine Menge Nachholbedarf.

227
00:12:30,702 --> 00:12:32,996
Ich glaube nicht, dass es einen
von uns gut tun würde.

228
00:12:33,447 --> 00:12:34,838
Hey, ich bin hier.

229
00:12:35,865 --> 00:12:38,224
Deine lebende Nichte, erinnerst du dich?

230
00:12:38,529 --> 00:12:41,299
Ich gehe nirgendwo hin, bis du mir
ein paar Fragen beantwortet hast.

231
00:12:41,319 --> 00:12:43,310
über mich, über meine Eltern,
über das, was mit ihnen passiert ist.

232
00:12:43,330 --> 00:12:44,729
Mr. Collins,

233
00:12:45,956 --> 00:12:47,571
die Shuberts sind hier.

234
00:12:49,068 --> 00:12:50,393
Entschuldige mich.

235
00:12:55,501 --> 00:12:56,501
Hey.

236
00:12:58,669 --> 00:13:00,329
Sei geduldig mit ihm.

237
00:13:00,856 --> 00:13:04,750
Du hast Fragen,
aber auch Erinnerungen mitgebracht.

238
00:13:05,544 --> 00:13:07,636
Was muss ich tun,
um seine Aufmerksamkeit zu bekommen,

239
00:13:07,666 --> 00:13:09,814
In eine dieser Kisten kriechen?

240
00:13:19,356 --> 00:13:22,316
Es ist zu chaotisch für eine Voicemail,
aber ich bin okay.

241
00:13:22,912 --> 00:13:25,838
Ich komme nach Hause,
sobald sich Miranda eingelebt hat.

242
00:13:27,267 --> 00:13:28,513
Ich liebe dich, Hannah.

243
00:13:28,726 --> 00:13:29,840
Ruf mich an.

244
00:13:33,641 --> 00:13:36,214
Ein knallharter Kaffeetrinker.
Das ist ernst.

245
00:13:36,680 --> 00:13:38,414
Einer ist für meinen Freund.

246
00:13:39,777 --> 00:13:41,527
Ist das dein Verwandter?

247
00:13:42,791 --> 00:13:45,641
Ich habe den Nachruf nicht gefunden,
aber hilft das?

248
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
Er sieht genau so aus wie du.

249
00:13:50,315 --> 00:13:52,321
Um wie viel Uhr treffen wir uns heute Abend?

250
00:13:52,351 --> 00:13:54,635
- Ich bin mir nicht einmal sicher, ob ich gehe.
- Weiß Dillon das?

251
00:13:55,766 --> 00:13:57,414
Was, wird Luke auch nicht gehen?

252
00:13:57,444 --> 00:13:59,447
Ich habe keine Ahnung. Frag ihn selbst.

253
00:14:00,910 --> 00:14:01,980
Livy...

254
00:14:02,535 --> 00:14:04,633
Gehst du heute Abend nicht, wegen deinem Dad?

255
00:14:06,039 --> 00:14:08,502
Du weißt, er würde dich
da haben wollen und Luke auch.

256
00:14:08,532 --> 00:14:10,288
Ich weiß, es wird nicht das Gleiche sein,

257
00:14:10,491 --> 00:14:11,702
aber die Polizei wird dies herauszufinden,

258
00:14:11,732 --> 00:14:14,447
- und solange kannst du dich nicht verstecken.
- Ich bin nicht meine Mom.

259
00:14:14,576 --> 00:14:15,986
- Ich verstecke mich nicht, Tess.
- Okay.

260
00:14:16,016 --> 00:14:17,576
Du bist halb versteckt, wie dein Bruder.

261
00:14:17,606 --> 00:14:19,668
- Ich bin nicht mein Bruder.
- In zwei Monaten,

262
00:14:19,688 --> 00:14:22,916
wurde Luke vom Mr. Populär zum Einsamen Jungen.

263
00:14:22,936 --> 00:14:24,900
Die Menschen haben buchstäblich Angst vor ihm.

264
00:14:24,930 --> 00:14:26,595
Er hat mehr Angst, als sie es haben.

265
00:14:26,695 --> 00:14:27,832
Ich verstehe es,

266
00:14:27,862 --> 00:14:29,004
aber wie soll das helfen?

267
00:14:29,034 --> 00:14:31,079
Wenn du immer noch denkst,
es seien Monster unter deinem Bett,

268
00:14:31,099 --> 00:14:33,785
wirst du nie herauskommen.
Du könntest genauso gut tot sein.

269
00:14:34,238 --> 00:14:37,042
Ich kann nicht glauben, dass ich das
gerade gesagt habe. Bitte schlag mich.

270
00:14:42,166 --> 00:14:44,268
Was denkt ihr? Das ist mein Parade-Auto.

271
00:14:44,298 --> 00:14:45,410
Es ist okay.

272
00:14:45,861 --> 00:14:47,822
- Okay?
- Es ist schön, Dillon.

273
00:14:51,429 --> 00:14:54,097
- Warum versuchst du es nicht mal?
- Geh voran.

274
00:14:54,127 --> 00:14:55,533
In mitten der Stadt? Ich...

275
00:14:55,563 --> 00:14:57,703
Königliche Personen
dürfen niemals schüchtern sein.

276
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
Danke.

277
00:15:04,742 --> 00:15:06,142
Ich fühle mich albern.

278
00:15:06,262 --> 00:15:08,829
Du siehst aus, wie eine
Homecoming-Queen aussehen sollte.

279
00:15:08,859 --> 00:15:11,462
Du und ich, Makeovers um 18 Uhr.
Ich werde ein Wunder vollbringen.

280
00:15:12,041 --> 00:15:14,462
Und du lerne sauber und langsam zu fahren.

281
00:15:14,617 --> 00:15:16,619
Ich will nicht, dass mein bester Freund
Löcher in ihren Zähnen hat.

282
00:15:16,649 --> 00:15:17,749
Alles was du sagst.

283
00:15:30,402 --> 00:15:32,248
Ich sage dir ziemlich seltsame Sachen,

284
00:15:32,278 --> 00:15:35,114
und du reagierst dabei,
als würde ich dir den Wetterbericht geben.

285
00:15:35,144 --> 00:15:36,265
Woran liegt das?

286
00:15:36,784 --> 00:15:40,049
- In dieser Stadt bedeutet Normal etwas anderes.
- Was soll das bedeuten?

287
00:15:50,428 --> 00:15:52,928
Als ich elf war, ging ich in ein Camp.

288
00:15:53,260 --> 00:15:57,347
Und eines Nachts saßen alle Kinder
am Lagerfeuer und erzählten Gespenstergeschichten.

289
00:15:57,377 --> 00:15:59,992
Ein Kind sprach über
ein Spukhaus in Ravenswood

290
00:16:00,022 --> 00:16:01,667
und ein anderes Kind sprach über

291
00:16:01,687 --> 00:16:03,668
einen Geist im Ravenswood-Kino.

292
00:16:03,688 --> 00:16:06,718
Und dann sagte ich schließlich:
"Hey, ich lebe in Ravenswood.

293
00:16:06,738 --> 00:16:09,730
Das ist meine Stadt.", und dann waren alle ruhig.

294
00:16:11,424 --> 00:16:14,689
Das war das erste Mal, dass mir klar wurde,
dass die Menschen anderes auf diesen Ort schauen.

295
00:16:14,719 --> 00:16:18,719
All das Zeug konnte nicht einfach aus dem
Nichts kommen. Es musste etwas geschehen sein.

296
00:16:18,977 --> 00:16:20,624
Siehst du die Markierung an der Wand?

297
00:16:22,218 --> 00:16:25,562
Das ist die Höhe, die das Hochwasser
im Jahr 1896 erreichte.

298
00:16:26,621 --> 00:16:30,337
Der Wasserspeicher platzte,
und Milliarden Liter von Wasser

299
00:16:30,367 --> 00:16:32,812
kam durch die Mitte
der Stadt, wie ein Güterzug.

300
00:16:32,842 --> 00:16:35,294
Sie zogen sechs Monate lang
Leichen von den Bäumen.

301
00:16:35,324 --> 00:16:37,479
Die Leute sagten, diese Stadt würde
einfach nur...

302
00:16:37,509 --> 00:16:39,559
weg sein, aber das passierte nicht.

303
00:16:39,682 --> 00:16:42,781
Sie restaurierten alles. Und es ist schön
hier und ich liebe es hier zu leben.

304
00:16:43,008 --> 00:16:44,901
- aber...
- Aber es gab so viel Tod.

305
00:16:44,921 --> 00:16:47,178
Es ist, als wäre die Stadt damit durchtränkt.

306
00:16:47,208 --> 00:16:49,058
Es ist ein Teil dessen, wer wir sind.

307
00:16:49,850 --> 00:16:51,800
Hey, Luke. Wo ist deine Schwester?

308
00:16:52,618 --> 00:16:55,759
- Sei leise, Springer.
- Was passiert, wenn sie heute Abend verliert?

309
00:16:55,824 --> 00:16:58,335
Wird sie mit einem Messer auf die Richter zugehen?

310
00:16:58,365 --> 00:16:59,796
Du weißt, was man sagt.

311
00:16:59,816 --> 00:17:01,526
Wie die Mutter, so die Tochter.

312
00:17:09,181 --> 00:17:11,783
- Gibt es hier ein Problem?
- Nein, alles gut.

313
00:17:16,081 --> 00:17:17,483
Ich werde mich an dich erinnern.

314
00:17:19,381 --> 00:17:21,533
Es ist als hätte diese Stadt
die Gastfreundschaft erfunden.

315
00:17:21,563 --> 00:17:22,563
Luke.

316
00:17:24,766 --> 00:17:26,741
Hey, Ich weiß, es ist schwer...

317
00:17:26,761 --> 00:17:28,261
aber du kannst das durchstehen.

318
00:17:29,208 --> 00:17:31,357
Ich bin nicht derjenige mit dem Problem.

319
00:17:32,628 --> 00:17:34,378
Es ist der Rest der Stadt.

320
00:17:41,531 --> 00:17:42,931
Bist du einer von Remys Freunden?

321
00:17:44,713 --> 00:17:46,563
Ja, Freund der Familie.

322
00:17:47,927 --> 00:17:49,177
Benjamin Price.

323
00:17:49,335 --> 00:17:50,786
Ich bin einer ihrer Lehrer.

324
00:17:50,816 --> 00:17:51,966
Caleb Rivers.

325
00:17:55,839 --> 00:17:56,839
Geht es dir gut?

326
00:17:57,509 --> 00:17:58,541
Mir geht es gut.

327
00:17:58,571 --> 00:18:00,973
Mein Vater wurde ermordet,
aber du weißt alles darüber,

328
00:18:00,993 --> 00:18:03,201
weil laut der Zeitung deines Vaters,
meine Mutter ihn getötet hat.

329
00:18:03,483 --> 00:18:06,219
Es tut mir leid. Ich weiß, was passiert ist,
aber du sprichst seit Wochen nicht mit mir,

330
00:18:06,239 --> 00:18:09,450
und ich frage nur, wie es dir geht.
Behandle mich nicht wie Springer.

331
00:18:10,996 --> 00:18:12,685
Es tut mir leid. Es tut mir leid.

332
00:18:14,156 --> 00:18:15,536
Es ist okay.

333
00:18:15,748 --> 00:18:17,948
Ist es nicht, weil ich es vermisse,
mit dir zu reden, weißt du?

334
00:18:18,070 --> 00:18:19,970
Wieso hast du dann aufgehört?

335
00:18:21,851 --> 00:18:24,079
Ich habe gehört,
dass deine Mutter wieder zu Hause ist.

336
00:18:24,109 --> 00:18:27,287
Ja, sie ist seit ein paar Tagen
wieder aus Afghanistan zurück.

337
00:18:27,317 --> 00:18:29,017
Das muss sich gut anfühlen,

338
00:18:29,189 --> 00:18:30,569
sie zu Hause zu haben.

339
00:18:30,589 --> 00:18:31,955
Das tut es.

340
00:18:34,090 --> 00:18:35,090
Geht es dir gut?

341
00:18:37,532 --> 00:18:40,692
Ich kam hierher, um mich um dich zu kümmern
und nicht umgekehrt.

342
00:18:40,722 --> 00:18:42,407
- Es tut mir leid.
- Es ist okay.

343
00:18:42,437 --> 00:18:44,437
- Es tut mir leid.
- Es wird alles gut.

344
00:18:45,535 --> 00:18:46,735
Es ist okay.

345
00:18:47,569 --> 00:18:48,569
Remy.

346
00:18:50,524 --> 00:18:52,724
Ich dachte, du kommst mit Kaffee zurück.

347
00:18:53,333 --> 00:18:55,084
Ich war ein wenig beschäftigt.

348
00:18:56,400 --> 00:18:58,150
Komm. Ich werde dich zurück begleiten.

349
00:20:13,220 --> 00:20:16,020
Es war nass, nicht feucht, okay?
Eine Pfütze.

350
00:20:18,904 --> 00:20:21,928
- Vielleicht gibt es einen Rohrbruch oder so.
- Es geht nicht um einen Rohrbruch.

351
00:20:21,958 --> 00:20:23,226
Miranda, das ist ein altes Haus.

352
00:20:23,246 --> 00:20:25,099
Ich weiß, es ist riesig,
es hat sein eigenes Wetter,

353
00:20:25,119 --> 00:20:27,551
aber es geht nicht um eine
schlechte Rohrleitung, Caleb!

354
00:20:27,581 --> 00:20:29,790
Es war jemand hinter diesem Vorhang!

355
00:20:29,820 --> 00:20:31,142
Vielleicht war es der Wind.

356
00:20:31,172 --> 00:20:33,023
Dieser Wind hatte Hände.

357
00:20:33,530 --> 00:20:35,391
Weißt du was, wir müssen das nicht tun, okay?

358
00:20:35,392 --> 00:20:37,592
Es gibt einen Bus,
der heute Abend die Stadt verlässt.

359
00:20:37,601 --> 00:20:39,867
Warte. Ich habe nicht einmal
etwas von meinem Dad gehört.

360
00:20:39,897 --> 00:20:42,780
Ernsthaft, auch wenn er dir sagte,
dass deine Familie einmal diese Stadt besaß,

361
00:20:42,810 --> 00:20:45,312
wird das dich dazu veranlassen, hier zu bleiben?
Mich nicht.

362
00:20:46,028 --> 00:20:48,832
Okay, aber willst du nicht zumindest wissen,
wer diese Gräber ausgetauscht hat?

363
00:20:48,862 --> 00:20:51,711
- Wenn das dein Onkel war...
- Nenn ihn nicht mein Onkel, klar?

364
00:20:51,741 --> 00:20:54,309
Er ist ein Fremder und er will eindeutig,
dass es auch so bleibt.

365
00:20:54,339 --> 00:20:55,689
Okay, aber warum?

366
00:20:56,526 --> 00:20:58,964
Warum lügt er dich an? Warum lügt er mich an?

367
00:20:58,984 --> 00:21:00,265
Er kennt mich nicht einmal.

368
00:21:00,295 --> 00:21:01,845
Was versteckt er?

369
00:21:02,000 --> 00:21:03,604
Ich will Antworten.

370
00:21:08,776 --> 00:21:12,126
Mr. Collins möchte,
dass Sie zum Abendessen kommen.

371
00:21:13,626 --> 00:21:15,629
Entschuldigung, ich habe einen Bus zu erwischen.

372
00:21:15,659 --> 00:21:17,370
Hört sich gut an. Ich warte hier.

373
00:21:17,400 --> 00:21:19,419
Wenn Sie sich waschen möchten,

374
00:21:19,439 --> 00:21:21,586
gibt es ein Badezimmer, unten im Flur,
das Sie benutzen können.

375
00:21:21,960 --> 00:21:23,210
Dort ist eine Badewanne.

376
00:21:23,329 --> 00:21:24,879
Ich bin eher ein Dusch-Typ.

377
00:21:24,968 --> 00:21:26,368
Wir haben eine Badewanne.

378
00:21:27,574 --> 00:21:29,574
Sie ist tief.
Sie werden nicht enttäuscht sein.

379
00:21:29,732 --> 00:21:32,137
Ich lasse Ihren Onkel wissen, dass Sie bleiben.

380
00:21:33,005 --> 00:21:34,664
Sie werden zufrieden sein.

381
00:21:38,963 --> 00:21:41,355
Dies muss ihre Idee sein, nicht seine.

382
00:21:41,385 --> 00:21:42,735
Es ist nur Abendessen.

383
00:21:42,958 --> 00:21:45,153
Vertragt euch.
Vielleicht bekommen wir ein paar Antworten.

384
00:21:45,285 --> 00:21:46,612
Wirst du da sein?

385
00:21:47,632 --> 00:21:48,990
Die Parade?

386
00:21:50,820 --> 00:21:53,126
Ich werde für einen Chemietest lernen.

387
00:21:53,156 --> 00:21:54,888
Du hast den ganzen Tag morgen.

388
00:21:54,918 --> 00:21:56,434
Bin vergeben heute Nacht.

389
00:22:04,874 --> 00:22:06,773
Das ist für Mom, bemühe dich nicht!

390
00:22:06,803 --> 00:22:08,541
Sie ist schon eingeschlafen.

391
00:22:16,031 --> 00:22:19,399
Es wäre schön, wenn jemand aus der Famile
heute Abend da sein würde.

392
00:22:19,429 --> 00:22:21,522
Ich kann nicht glauben, dass du überhaupt gehst.

393
00:22:21,552 --> 00:22:25,164
Du sahst, was auf diesem Grabstein stand.
Du weißt, was diese Stadt von Mom denkt,

394
00:22:25,194 --> 00:22:26,299
von uns.

395
00:22:27,038 --> 00:22:29,092
Es ist nicht die ganze Stadt, okay?

396
00:22:29,515 --> 00:22:32,265
- Tess glaubt nicht, dass...
- Tess ist nicht deine Freundin.

397
00:22:32,382 --> 00:22:33,651
Was soll das denn heißen?

398
00:22:33,681 --> 00:22:36,707
Ist sie nicht. Sie benutzt dich,
um sich besser zu fühlen.

399
00:22:36,737 --> 00:22:38,784
Luke, ich weiß, wer meine Freunde sind.

400
00:22:39,127 --> 00:22:40,195
Wirklich?

401
00:22:40,447 --> 00:22:43,227
Welchen von ihnen fehlt eine rote Sprühdose?

402
00:22:58,293 --> 00:22:59,287
Danke.

403
00:23:01,050 --> 00:23:02,198
Danke.

404
00:23:03,419 --> 00:23:06,207
Also, die Stadt mag es eindeutig,
Partys zu feiern.

405
00:23:06,237 --> 00:23:08,850
Eine große Party im Friedhof nachts,
eine Parade am nächsten Tag.

406
00:23:08,880 --> 00:23:10,428
Planst du die Parade zu besuchen?

407
00:23:10,549 --> 00:23:12,064
Sicher. Warum nicht?

408
00:23:12,535 --> 00:23:13,835
Ich liebe Paraden.

409
00:23:15,722 --> 00:23:17,822
Hast du auch die Stadt erkundet?

410
00:23:18,244 --> 00:23:20,144
Ist sie in diesem Haus aufgewachsen?

411
00:23:20,789 --> 00:23:21,789
Wer?

412
00:23:21,973 --> 00:23:22,973
Meine Mutter.

413
00:23:23,785 --> 00:23:26,281
Das Badezimmer, das du mir gabst, war es ihres?

414
00:23:28,299 --> 00:23:29,299
War es.

415
00:23:29,946 --> 00:23:30,946
Warum?

416
00:23:30,976 --> 00:23:32,426
Es ist ein wenig...

417
00:23:32,938 --> 00:23:34,088
erstickend?

418
00:23:34,769 --> 00:23:38,604
Für einen Teenager. Ich sehe, warum sie
wahrscheinlich weg laufen und heiraten wollte.

419
00:23:38,634 --> 00:23:42,281
Ich denke, deine Mutter hatte
einige Gründe, von hier wegzugehen.

420
00:23:43,137 --> 00:23:45,586
Hätte ich nur ihre Phantasie,

421
00:23:46,355 --> 00:23:47,904
würde ich mich ihr anschließen.

422
00:23:57,656 --> 00:23:59,710
Das hat deiner Mutter gehört.

423
00:24:06,576 --> 00:24:09,088
Letztes Jahr versuchte der
Französisch-Club das Don Rollens-Auto

424
00:24:09,118 --> 00:24:12,240
in ein gigantisches Schokoladen-Croissant zu
verwandeln. Es war aber nicht richtig ausgeführt.

425
00:24:12,260 --> 00:24:15,213
Jeder dachte, es wäre eine
gigantische explodierende Windel gewesen.

426
00:24:16,695 --> 00:24:18,345
Gut, du hattest eine Menge davon.

427
00:24:19,696 --> 00:24:23,400
- Entschuldige, habe ich das etwa laut gesagt?
- Oh, komm schon. Ich bin noch am Essen.

428
00:24:25,685 --> 00:24:27,562
Ich weiß nichts über deins,
aber meins wird kalt.

429
00:24:27,592 --> 00:24:29,480
- Ich werde es aufwärmen...
- Nein, lass mich es tun.

430
00:24:29,510 --> 00:24:31,560
Ich erinnere mich, wo die Mikrowelle ist.

431
00:24:40,021 --> 00:24:43,364
Ich wollte das nicht vor deiner Mutter tun,
aber wir müssen über Luke reden.

432
00:24:43,394 --> 00:24:45,237
Ich darf seinen Namen jetzt wohl benutzen?

433
00:24:45,267 --> 00:24:47,564
Was möchtest du, das ich tu?
Ihn wie einen Fremden behandeln?

434
00:24:47,584 --> 00:24:49,593
Ich habe dir gesagt,
ein wenig Abstand zwischen euch zu bringen.

435
00:24:49,658 --> 00:24:51,458
Du hast es für mich getan, Dad.

436
00:24:51,914 --> 00:24:53,091
Er kann lesen.

437
00:24:53,121 --> 00:24:55,509
Schau, Remy,
er hat einige falsche Entscheidungen getroffen.

438
00:24:55,539 --> 00:24:57,848
Das ist nicht derselbe Junge,
der beim Spielen hier saß.

439
00:24:57,878 --> 00:24:59,251
Doch, das ist er.

440
00:24:59,407 --> 00:25:02,073
Wenn er die Polizei belog, tat er es,
um seine Mutter zu beschützen.

441
00:25:02,103 --> 00:25:04,063
Mein Job ist es, dich zu beschützen.

442
00:25:04,083 --> 00:25:06,583
Ich will nicht, dass du ihn siehst.
Ende.

443
00:25:15,582 --> 00:25:19,433
Hast du eine Ahnung, was ihn
so runter machte und es dir zu geben?

444
00:25:19,463 --> 00:25:21,343
Vielleicht hat Grunwald ihn überzeugt?

445
00:25:21,373 --> 00:25:24,372
Sie möchte reden, das erkenne ich jedes Mal,
wenn sie mich ansieht.

446
00:25:24,402 --> 00:25:26,718
Wirklich?
Jedes Mal, wenn sie mich ansieht,

447
00:25:26,738 --> 00:25:29,664
fühle ich mich, als würde jemand
einen Kartoffelschäler über meine Haut streichen.

448
00:25:29,919 --> 00:25:33,107
Sie weiß mehr über meine Familie, als ich es tue.

449
00:25:37,772 --> 00:25:38,975
Wer ist das?

450
00:25:39,251 --> 00:25:40,857
Ich denke, meine Mutter.

451
00:25:48,383 --> 00:25:50,421
Ich werde jetzt ein Bad nehmen.

452
00:25:50,451 --> 00:25:51,915
Ist das okay für dich, wenn ich…

453
00:25:52,556 --> 00:25:53,706
Ja. Okay.

454
00:26:12,285 --> 00:26:13,635
<i>Meine liebste Miranda,</i>

455
00:26:14,407 --> 00:26:16,934
<i>dein Vater und ich können es nicht erwarten,</i>

456
00:26:16,964 --> 00:26:20,214
<i>dein Gesicht, deine Augen, dein Lächeln zu sehen.</i>

457
00:26:20,876 --> 00:26:23,662
<i>Herauszufinden, was dir gefällt,
was du liebst.</i>

458
00:27:50,130 --> 00:27:51,719
Wir sind diese Straße noch nicht gegangen.

459
00:27:51,749 --> 00:27:54,322
Bist du sicher, dass die Bushaltestelle hier ist?

460
00:27:55,366 --> 00:27:57,462
- Caleb?
- Was?

461
00:27:57,482 --> 00:28:00,173
Ich ging an diesem Morgen vorbei.
Ich habe gesehen, wie jemand ein Ticket kaufte.

462
00:28:00,203 --> 00:28:02,553
Lass uns hoffen,
dass es nicht das Letzte gewesen ist.

463
00:28:05,586 --> 00:28:07,607
Es waren nicht einfach Bilder...

464
00:28:07,637 --> 00:28:08,687
in dem Album.

465
00:28:09,045 --> 00:28:12,910
Da war ein Brief von meiner Mutter.
Sie schrieb ihn mir, bevor ich geboren war.

466
00:28:13,654 --> 00:28:15,207
Ich schätze, ich war...

467
00:28:15,227 --> 00:28:17,885
eine unwillkommene Überraschung, aber...

468
00:28:18,472 --> 00:28:20,919
zu dieser Zeit wollte sie mich wirklich sehen.

469
00:28:20,949 --> 00:28:22,233
Wann hast du das gelesen?

470
00:28:22,263 --> 00:28:25,382
Als du das längste Bad
in der Geschichte des Badens genommen hast.

471
00:28:25,402 --> 00:28:28,626
Ich war nicht baden.
Dein Onkel versuchte mich zu ertränken.

472
00:28:28,656 --> 00:28:29,856
Warte, was?

473
00:28:30,576 --> 00:28:32,406
Ja, ich schloss meine Augen
und das nächste, an das ich mich erinnere,

474
00:28:32,426 --> 00:28:34,571
ist, dass ich unter Wasser gehalten wurde.

475
00:28:34,591 --> 00:28:36,556
Weißt du, wir hatten keinen Schlaf.

476
00:28:36,586 --> 00:28:38,964
Miranda, es war keine Einbildung, okay?

477
00:28:38,984 --> 00:28:41,894
Dein Wind hatte Hände?
Mein Duschvorhang hatte Schultern.

478
00:28:41,924 --> 00:28:43,533
Warum sollte er hinter dir her sein?

479
00:28:43,563 --> 00:28:44,613
Sag du es mir.

480
00:28:45,108 --> 00:28:49,295
Offenbar reichte es nicht aus, diese Grabsteine
auszutauschen, damit wir gehen.

481
00:28:52,441 --> 00:28:54,934
Oh, hey, es ist mein Dad.
Ich muss rangehen.

482
00:28:54,954 --> 00:28:57,199
Okay, bleib hier stehen.
Ich hole die Tickets.

483
00:29:07,843 --> 00:29:08,843
Hey.

484
00:29:11,240 --> 00:29:13,290
Mom, hast du wieder Albträume?

485
00:29:16,591 --> 00:29:18,568
Ich hasse es deinen Vater zu stören.

486
00:29:18,598 --> 00:29:19,761
Ja, ich...

487
00:29:19,781 --> 00:29:21,903
ich wache auf und er wacht auf.

488
00:29:22,127 --> 00:29:23,998
Keiner von uns kann wieder einschlafen.

489
00:29:24,028 --> 00:29:25,874
Es wäre besser, wenn ich hier unten wäre.

490
00:29:26,155 --> 00:29:29,063
- Wenn du willst, bleibe ich bei dir.
- Damit ich dich stören kann?

491
00:29:29,083 --> 00:29:31,868
Nein, wenn du aufwachen solltest
und jemanden zum Reden brauchst,

492
00:29:31,898 --> 00:29:32,898
bin ich hier.

493
00:29:33,294 --> 00:29:34,994
Das hast du immer für mich getan.

494
00:29:36,622 --> 00:29:39,524
Hat dir Dad erzählt,
dass wir große Büroflächen gefunden haben...

495
00:29:39,554 --> 00:29:41,117
Ich will kein Krankenhaus leiten.

496
00:29:41,147 --> 00:29:44,758
Wieso nicht? Wir könnten noch jemanden gebrauchen
Niemand will zu Dr. Frankle gehen.

497
00:29:44,778 --> 00:29:47,283
- Er ist zu alt.
- Er ist nicht so alt.

498
00:29:47,303 --> 00:29:50,425
Mom, wenn er hustet, dann gibt es Staub.
Es ist, als würde man einen Teppich schlagen.

499
00:29:50,455 --> 00:29:53,190
Ich bin nicht bereit,
die ganze Stadt zu behandeln.

500
00:29:53,220 --> 00:29:55,974
Sicher bist du das.
Wir brauchen dich.

501
00:29:58,653 --> 00:30:00,008
Du wirst zu spät kommen.

502
00:30:00,486 --> 00:30:02,519
Mom, was kann ich machen?
Ich will helfen.

503
00:30:02,549 --> 00:30:04,399
Schatz, ich brauche keine Hilfe.

504
00:30:05,134 --> 00:30:08,698
Ich brauche nur etwas Zeit,
um es herauszufinden, okay?

505
00:30:08,728 --> 00:30:11,628
Jeder in meiner Einheit ist weg.

506
00:30:12,684 --> 00:30:14,784
Ich weiß nicht einmal, warum ich hier bin.

507
00:30:14,958 --> 00:30:19,208
Es macht keinen Sinn, dass ich
die einzige bin, die die Attacke überlebt hat.

508
00:30:24,096 --> 00:30:25,749
Falls du Luke heute Abend siehst...

509
00:30:27,031 --> 00:30:29,235
sag ihm, dass ich Hallo sagte.

510
00:30:30,046 --> 00:30:32,447
Das mit seinem Vater tut mir leid.

511
00:30:51,555 --> 00:30:54,903
Ich bereitete den Raum
gegenüber dem Ihrer Nichte vor.

512
00:30:54,933 --> 00:30:55,983
Ich schätze,

513
00:30:56,230 --> 00:30:58,388
Sie wollen in ihrer Nähe sein.

514
00:30:58,800 --> 00:31:01,650
Ich habe nicht erwartet, dass sie zurückkommen.

515
00:31:03,387 --> 00:31:06,037
Es ist nicht zu spät, das in Ordnung zu bringen.

516
00:31:34,157 --> 00:31:36,007
Bist du okay? Was ist passiert?

517
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
Ich...

518
00:31:37,621 --> 00:31:41,232
Ich dachte, ich sah sie wieder am Fenster...
diese Frau von meinem Zimmer.

519
00:31:48,566 --> 00:31:50,066
Was? Was ist los?

520
00:31:50,454 --> 00:31:52,460
Ist es das Mädchen, mit der du
diesen Morgen gesprochen hast?

521
00:31:52,490 --> 00:31:55,196
Ja. Unsere Antworten sind in diesem Keller.

522
00:31:55,226 --> 00:31:58,432
Ich frage mich, ob sie uns einen Rundgang
geben würde. Jetzt, wo ihr Vater nicht hier ist.

523
00:31:58,462 --> 00:31:59,862
Gut, was ist mit dem Bus?

524
00:32:00,637 --> 00:32:02,002
Wir haben Zeit.

525
00:32:02,022 --> 00:32:03,022
Komm.

526
00:32:55,838 --> 00:32:57,138
Hallo? Dad?

527
00:33:31,545 --> 00:33:33,750
Was zur Hölle? Du hast mich zu Tode erschreckt.

528
00:33:33,780 --> 00:33:35,879
Entschuldige, das war nicht mein Plan.

529
00:33:37,286 --> 00:33:38,988
Miranda, das ist Remy.

530
00:33:40,057 --> 00:33:42,207
Es ist ein wenig spät, um zu arbeiten oder?

531
00:33:42,787 --> 00:33:44,977
Es ist ein bisschen illegal,
dass du hier bist, oder?

532
00:33:45,007 --> 00:33:48,503
Schau, ich war nicht der einzige, der mein Gesicht
letzte Nacht auf dem Grabstein gesehen hat.

533
00:33:48,533 --> 00:33:51,307
Miranda Collins ist auch
auf dem Friedhof vergraben.

534
00:33:51,337 --> 00:33:53,155
Und sie sieht aus wie ich.

535
00:33:53,430 --> 00:33:56,255
Sind sie Verwandte von dir...
ferne Tanten, Onkels ?

536
00:33:56,285 --> 00:33:58,116
Es macht Sinn. Wir verstehen, aber...

537
00:33:58,329 --> 00:34:01,847
Was kein Sinn macht, ist,
dass jemand nicht will, dass wir davon wissen.

538
00:34:01,877 --> 00:34:04,962
Letzte Nacht sahen wir ihre Gräber
und sind dann heute wieder dorthin.

539
00:34:04,992 --> 00:34:07,104
Jemand hat sie verändert.

540
00:34:10,391 --> 00:34:12,191
Lass uns herausfinden, wieso.

541
00:35:13,948 --> 00:35:15,248
Olivia, warte!

542
00:35:21,573 --> 00:35:23,223
Hast du gesehen, wer das getan hat?

543
00:35:23,487 --> 00:35:24,487
Nein.

544
00:35:37,298 --> 00:35:39,748
Bitte sag nicht "Ich habe es dir gesagt."

545
00:35:48,326 --> 00:35:49,576
Lass uns nach Hause gehen.

546
00:36:08,823 --> 00:36:10,720
Sie sind am selben Tag gestorben.

547
00:36:11,699 --> 00:36:14,722
Sie waren ein Paar. Es war ein Bootsunfall.

548
00:36:14,752 --> 00:36:16,052
Dort waren fünf von ihnen.

549
00:36:16,563 --> 00:36:18,063
Wie alt waren sie?

550
00:36:18,774 --> 00:36:22,195
All die ertrunkenen Opfer waren Klassenkameraden.
Sie waren Abschlussschüler.

551
00:36:24,488 --> 00:36:26,788
Kannst du eine Woche zurück springen?

552
00:36:40,717 --> 00:36:41,717
Was?

553
00:36:42,236 --> 00:36:43,393
Was ist los?

554
00:36:47,837 --> 00:36:48,837
Remy.

555
00:36:49,290 --> 00:36:50,440
Hey, Leute?

556
00:36:50,931 --> 00:36:52,981
Ich denke nicht, dass wir hier alleine sind.

557
00:36:58,054 --> 00:36:59,504
Lasst uns von hier verschwinden.

558
00:37:18,791 --> 00:37:22,320
Mr. Price hat mich letzte Woche gefragt,
ob ich nach dem Unterricht bei ihm bleibe.

559
00:37:22,350 --> 00:37:23,950
Er ist "besorgt" um mich.

560
00:37:25,410 --> 00:37:28,514
Er sagte mir, dass die zwei wichtigsten Dinge
im Leben wären, zu wissen, was man will

561
00:37:28,544 --> 00:37:30,743
und in der Lage zu sein, es laut zu sagen.

562
00:37:32,399 --> 00:37:33,934
Es geht ihn nichts an.

563
00:37:33,964 --> 00:37:36,212
Ich habe endlich herausgefunden, was ich möchte.

564
00:37:36,663 --> 00:37:40,546
Ich will diese Stadt verlassen
und von allem verschwinden.

565
00:37:40,566 --> 00:37:42,493
Du hast mir das nie gesagt.

566
00:37:42,513 --> 00:37:44,811
Mom ist eingesperrt und...

567
00:37:45,459 --> 00:37:48,709
du rastest aus,
wenn jemand dich auf die falsche Weise anguckt.

568
00:37:48,762 --> 00:37:51,112
Es war einfacher so zu tun,
als wäre mit mir alles okay.

569
00:37:53,593 --> 00:37:55,792
Du weißt, dass du mir immer Dinge erzählen kannst.

570
00:37:55,822 --> 00:37:57,600
Ich meine, dass du dich niemals so fühlen musst,
als wärst du mit all dem Zeugs alleine.

571
00:37:57,630 --> 00:37:59,080
Aber ich bin alleine...

572
00:37:59,637 --> 00:38:02,919
seit Dad gestorben ist,
hast du nicht nur andere Menschen wegstoßen.

573
00:38:02,949 --> 00:38:04,667
Du hast mich auch weggestoßen.

574
00:38:05,222 --> 00:38:06,222
Schau...

575
00:38:06,252 --> 00:38:08,152
Ich weiß, warum du traurig bist,

576
00:38:09,367 --> 00:38:12,115
aber wieso bist du so verdammt sauer?

577
00:38:14,806 --> 00:38:16,506
Das gleiche gilt für dich, Luke.

578
00:38:17,377 --> 00:38:19,577
Du musst das nicht alleine durchstehen.

579
00:38:21,954 --> 00:38:23,743
Ich denke, dass Mom das getan hat.

580
00:38:31,195 --> 00:38:33,420
Ich denke, sie hat Dad getötet.

581
00:38:41,743 --> 00:38:45,293
Der Grund, wieso ich heute in den Zeitungen war,
war der, dass meine Mom irgendwas erzählt hat.

582
00:38:46,726 --> 00:38:48,865
Sie ist von Afghanistan zurück und...

583
00:38:49,159 --> 00:38:50,572
sie versteht nicht, wieso sie hier ist.

584
00:38:50,602 --> 00:38:54,866
Ihre ganze Truppe wurde in einem Hinterhalt
getötet, und sie war die einzig Überlebende.

585
00:38:54,896 --> 00:38:57,021
Klingt so,
als hätte deine Mom Glück gehabt.

586
00:38:57,051 --> 00:38:58,243
So sieht es aus.

587
00:38:58,273 --> 00:39:00,564
Es muss richtig hart für sie sein, tut mir leid.

588
00:39:00,594 --> 00:39:03,743
Ich erzähle euch nicht die Geschichte,
weil ich will, dass ich dir leid tue.

589
00:39:03,773 --> 00:39:07,724
Ich habe es euch erzählt, weil ich denke,
dass ihr zwei ein Teil davon seid.

590
00:39:08,173 --> 00:39:09,219
Was...

591
00:39:09,239 --> 00:39:11,249
Ich sehe den Zusammenhang nicht.

592
00:39:11,355 --> 00:39:15,366
Eure Verwandten starben beide,
nachdem ein Ravenswood-Soldat nach Hause kam.

593
00:39:15,396 --> 00:39:17,808
Letztes Jahr schrieb ich ein
Geschichtsreferat über einen anderen Veteranen,

594
00:39:17,838 --> 00:39:20,541
der auf wundersamer Weise einen
Hinterhalt überlebt hatte.

595
00:39:20,571 --> 00:39:22,723
Und als er nach Hause kam,
sagte er genau dasselbe wie meine Mom.

596
00:39:22,753 --> 00:39:25,804
"Ich weiß nicht, warum ich noch hier bin.
Ich sollte nicht am Leben sein."

597
00:39:26,621 --> 00:39:29,402
Heute fand ich heraus,
dass einige Tage später, fünf Teenager

598
00:39:29,422 --> 00:39:30,766
bei einem Autounfall ums Leben kamen.

599
00:39:30,791 --> 00:39:32,050
Sie fuhren gegen einen Baum.

600
00:39:32,080 --> 00:39:34,637
Also die Idee ist, dass diese Kinder starben,

601
00:39:34,667 --> 00:39:36,805
weil diese Soldaten genauso
Glück wie deine Mom hatten?

602
00:39:36,835 --> 00:39:39,575
Ich sage es nicht deswegen.
Ich sage nur, dass so was passiert.

603
00:39:39,605 --> 00:39:40,603
Zweimal.

604
00:39:41,003 --> 00:39:43,281
Das erste Mal ist's Zufall,
das zweite Mal Zusammentreffen,

605
00:39:43,301 --> 00:39:45,211
beim dritten Mal ist es Feindaktion.

606
00:39:45,231 --> 00:39:48,181
- Das ist tiefgründig.
- Das ist aus Goldfinger.

607
00:39:48,789 --> 00:39:49,789
Bond?

608
00:39:51,215 --> 00:39:53,164
Hey, wie weit ist es noch bis zu diesem Diner?

609
00:39:53,194 --> 00:39:56,666
Ich habe ein ungutes Gefühl in meinem Bauch. Ich
brauche Pommes, um das in den Griff zu bekommen.

610
00:39:56,686 --> 00:39:58,317
Es ist geradewegs über dem Fluss.

611
00:39:58,458 --> 00:40:01,186
Ich schätze, dass wir den Bus nicht nehmen?

612
00:40:01,206 --> 00:40:03,053
Nein, wir werden den nächsten nehmen.

613
00:40:05,565 --> 00:40:08,267
Leute, das ist mein Freund und seine Schwester.

614
00:40:09,341 --> 00:40:10,885
Behalten wir das für uns.

615
00:40:11,237 --> 00:40:13,390
Ich weiß nicht einmal was "das" ist.

616
00:40:25,704 --> 00:40:28,489
Willst du mitfahren?
Es wird gleich regnen?

617
00:40:28,519 --> 00:40:29,917
Was machst du mit ihm?

618
00:40:30,082 --> 00:40:32,755
Ich will wirklich nicht bei
dem Regen nach Hause laufen.

619
00:40:33,193 --> 00:40:34,195
Gut.

620
00:40:50,038 --> 00:40:51,400
Wie war die Parade?

621
00:40:55,058 --> 00:40:57,036
Remy, könntest du das Lied lauter machen?

622
00:40:57,227 --> 00:40:58,834
- Sicher.
- Danke.

623
00:41:42,672 --> 00:41:43,672
Pass auf!

624
00:41:50,216 --> 00:41:51,216
Hilfe.

625
00:41:51,493 --> 00:41:52,493
Hilfe.

626
00:41:52,523 --> 00:41:54,023
- Hilfe!
- Raus hier!

627
00:41:54,404 --> 00:41:55,754
Hilfe.

628
00:42:02,623 --> 00:42:03,623
Hilfe!

629
00:42:03,653 --> 00:42:05,953
- Lasst mich raus.
- Oh, mein Gott.

630
00:42:38,032 --> 00:42:41,501
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

