1
00:00:02,628 --> 00:00:06,067
<i>Ich will den Himmel in Ordnung bringen.
Metatron will den Himmel in Ordnung bringen.</i>

2
00:00:06,097 --> 00:00:09,275
<i>Metatron will nichts in Ordnung bringen.
Er will ihn zerstören.</i>

3
00:00:09,305 --> 00:00:11,155
Engel, sie fallen.

4
00:00:12,129 --> 00:00:15,069
<i>- Metatron, er hat mir meine Gnade genommen.
- Das bedeutet, dass du ein Mensch bist.</i>

5
00:00:15,099 --> 00:00:17,237
<i>Cass, hör mir zu.
Da draußen sind Engel.</i>

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,617
Sie suchen nach dir und sie sind sauer.

7
00:00:22,316 --> 00:00:26,212
Bis zu ihrem letzten Atemzug werden sie bei dem
Engel nach Rache trachten, der das getan hat.

8
00:00:26,396 --> 00:00:28,097
- Der den Himmel zerstört hat.
- Hör auf.

9
00:00:29,538 --> 00:00:31,412
Das war wunderschön, Clarence.

10
00:00:31,442 --> 00:00:34,409
<i>- Wir haben es mit einem Reaper zu tun.
- Ich kann dich überall finden!</i>

11
00:00:34,439 --> 00:00:36,210
<i>Sammy ist verletzt.
Er ist sehr schwer verletzt.</i>

12
00:00:36,240 --> 00:00:39,195
Das hier geht an alle Engel.
Hier spricht Dean Winchester...

13
00:00:39,937 --> 00:00:41,003
und ich brauche eure Hilfe.

14
00:00:41,033 --> 00:00:42,749
- Beginne mit einem Namen.
- Ezekiel.

15
00:00:42,779 --> 00:00:45,377
Es besteht die Chance, dass ich deinen
Bruder von innen heilen kann.

16
00:00:45,407 --> 00:00:47,753
- Was, von ihm Besitz ergreifen?
- Es ist das Beste in dieser Situation.

17
00:00:47,827 --> 00:00:50,347
<i>- Wie wird das ablaufen?
- Ich heile Sam, während ich mich selbst heile.</i>

18
00:00:50,861 --> 00:00:53,204
Sam kann mich jeder Zeit abstoßen

19
00:00:53,234 --> 00:00:55,538
und wenn Sam mich abstößt,
dann wird er sterben.

20
00:00:55,568 --> 00:00:57,731
Dann bleibt es vorerst ein Geheimnis.

21
00:01:02,966 --> 00:01:06,826
Monsignor Cassidy wird uns am Samstag
beim Abendessen beiwohnen.

22
00:01:07,082 --> 00:01:08,932
Und natürlich auch bei der Messe.

23
00:01:09,571 --> 00:01:10,655
Er...

24
00:01:10,931 --> 00:01:12,530
kann anstrengend sein, daher...

25
00:01:12,560 --> 00:01:15,010
sollten alle auf Draht sein.

26
00:01:16,293 --> 00:01:17,293
Gentlemen.

27
00:01:18,285 --> 00:01:21,599
Wir suchen nach einem Mann, den Sie,
wie wir glauben, kennen könnten.

28
00:01:21,629 --> 00:01:23,279
Sein Name ist Castiel.

29
00:01:28,505 --> 00:01:30,505
<i>Der Bus fährt in zehn Minuten, Männer.</i>

30
00:01:44,873 --> 00:01:46,073
Hey, Clarence.

31
00:01:47,519 --> 00:01:49,669
Wie lange wirst du noch bei uns bleiben?

32
00:01:50,429 --> 00:01:52,736
Ich werde heute Abend
nach der Arbeit weiterziehen.

33
00:01:53,076 --> 00:01:54,276
Es wird Zeit.

34
00:01:56,163 --> 00:01:58,768
- Kann ich dich etwas fragen?
- Sicher.

35
00:01:59,202 --> 00:02:01,002
Hast du das Urinieren jemals satt?

36
00:02:03,061 --> 00:02:04,911
Ich werde mich nie daran gewöhnen.

37
00:02:54,848 --> 00:02:57,312
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Supernatural</b>

38
00:02:57,342 --> 00:03:00,382
<b>Übersetzt von Giamo, throne-tier & fouroux
Korrektur und Timings von Denni331
Anpassung von sunshine05</b>

39
00:03:11,619 --> 00:03:12,619
Sam!

40
00:03:14,479 --> 00:03:15,599
Bist du da?

41
00:03:17,406 --> 00:03:19,406
Hey. Morgen.

42
00:03:20,171 --> 00:03:21,471
Du warst schon draußen?

43
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
Ja.

44
00:03:23,233 --> 00:03:25,916
Bin wach geworden und dann joggen gegangen.
Schöner Sonnenaufgang.

45
00:03:25,946 --> 00:03:27,676
Wie auch immer. Habe geduscht...

46
00:03:27,706 --> 00:03:29,111
und bin dann Frühstück holen gegangen.

47
00:03:29,141 --> 00:03:31,094
Ich habe dir Speck und Eier mitgebracht.

48
00:03:31,124 --> 00:03:32,391
Extra fettig.

49
00:03:32,421 --> 00:03:34,871
- Ich werde mich nicht einmal mit dir streiten.
- Perfekt.

50
00:03:38,556 --> 00:03:39,619
Warte.

51
00:03:40,461 --> 00:03:42,011
Du bist joggen gegangen?

52
00:03:42,357 --> 00:03:44,415
Was? Warum siehst du so besorgt aus?

53
00:03:44,647 --> 00:03:46,326
Lass mal sehen.
Da wäre Cass, dem ich

54
00:03:46,356 --> 00:03:49,115
gesagt habe, er solle seinen Arsch her bewegen.
Das ist Tage her und er ist immer noch da draußen.

55
00:03:50,170 --> 00:03:51,720
- Dann du.
- Ich?

56
00:03:53,321 --> 00:03:54,771
Ich fühle mich großartig.

57
00:03:55,159 --> 00:03:56,409
Ich bin sicher, dass du das tust.

58
00:03:56,739 --> 00:03:58,839
Aber Sam, du hast die Prüfungen durchgemacht.

59
00:03:59,578 --> 00:04:00,956
Okay, das hat dir viel abverlangt.

60
00:04:00,986 --> 00:04:04,379
Ich glaube, es wäre besser, wenn du es ruhig
angehst und dich nicht so benehmen würdest, als...

61
00:04:04,409 --> 00:04:06,056
Wäre ich von einem Engel besessen.

62
00:04:07,407 --> 00:04:09,456
Und er fühlt sich wirklich besser.

63
00:04:09,842 --> 00:04:12,777
Natürlich ein fortlaufender Prozess,
aber ich heile ihn langsam.

64
00:04:13,480 --> 00:04:14,530
Das ist toll.

65
00:04:16,239 --> 00:04:18,457
- Aber...
- Ich habe Neuigkeiten.

66
00:04:18,487 --> 00:04:20,437
Ich habe Gerede unter den Engeln aufgeschnappt.

67
00:04:21,198 --> 00:04:23,421
Nicht alle schweifen verwirrt umher.

68
00:04:23,743 --> 00:04:25,993
Ja, ein paar von ihnen sind hinter Cass her.

69
00:04:27,335 --> 00:04:30,117
Es gibt eine Gruppe, die sich schnell organisiert

70
00:04:30,147 --> 00:04:32,671
und menschliche Gefäße aufsucht,
um sie einzunehmen.

71
00:04:33,116 --> 00:04:36,034
- Geleitet von Naomi?
- Diesen Namen habe ich nicht vernommen, nein.

72
00:04:36,787 --> 00:04:39,888
Aber es ist die Führung dieser Gruppe,
die Castiel finden will.

73
00:04:41,914 --> 00:04:43,014
Siehst du, Dean?

74
00:04:43,556 --> 00:04:45,103
Ich kann nützlich sein.

75
00:04:46,827 --> 00:04:48,277
Das kann mein Bruder auch sein.

76
00:04:48,876 --> 00:04:51,283
Warum gehst du also nicht deine E-Mails checken

77
00:04:51,313 --> 00:04:52,394
und wenn ich deine Hilfe brauche,
dann lasse ich dich es wissen.

78
00:04:52,424 --> 00:04:55,476
- Dean.
- Ich sagte, ich lasse es dich wissen.

79
00:04:56,959 --> 00:04:59,222
Ich meine, weißt du, Cass ist...

80
00:04:59,593 --> 00:05:01,210
jetzt ein Mensch.

81
00:05:01,240 --> 00:05:03,940
Das Reisen wird bei ihm jetzt viel länger dauern.

82
00:05:04,840 --> 00:05:06,636
Ich bekomme ein Schleudertrauma.

83
00:05:06,666 --> 00:05:07,666
Was?

84
00:05:08,568 --> 00:05:09,568
Nichts.

85
00:05:11,030 --> 00:05:13,732
Okay, also, ich dachte mir,
wenn die Engel sich organisieren,

86
00:05:13,762 --> 00:05:17,062
dann macht sie das noch gefährlicher,
als wir dachten.

87
00:05:17,286 --> 00:05:19,886
Warum glaubst du, dass sie sich organisieren?

88
00:05:22,316 --> 00:05:23,316
Es ergibt Sinn.

89
00:05:25,006 --> 00:05:27,560
Mein Punkt ist, je mehr hinter Cass her sind,

90
00:05:27,590 --> 00:05:29,416
desto schlimmer ist es, also...

91
00:05:30,041 --> 00:05:31,314
müssen wir ihn finden.

92
00:05:32,953 --> 00:05:36,371
<i>Leute, wie ich es euch schon sagte,
es sind ehrwürdige Zeiten.</i>

93
00:05:37,554 --> 00:05:40,031
<i>Eine Legion an Engeln versucht,
uns zu erreichen.</i>

94
00:05:40,439 --> 00:05:42,700
<i>Könnt ihr ihre göttliche Präsenz spüren?</i>

95
00:05:44,022 --> 00:05:46,884
<i>Und wenn ihr das tut,
dann gibt es nichts zu befürchten.</i>

96
00:05:46,914 --> 00:05:47,968
<i>Absolut nicht.</i>

97
00:05:47,998 --> 00:05:51,230
<i>Wenn die Engel anklopfen,
dann lasst sie herein</i>

98
00:05:51,260 --> 00:05:54,255
<i>und nährt euch an ihrer Gnade.</i>

99
00:05:56,093 --> 00:05:59,051
<i>Das war Pastor Buddy Boyle,
der euch mit "In glorreichen Zeiten"</i>

100
00:05:59,081 --> 00:06:01,777
<i>einen gesegneten Tag wünscht.</i>

101
00:06:02,529 --> 00:06:03,620
<i>Amen.</i>

102
00:06:04,268 --> 00:06:06,557
<i>Und wir sind fertig.</i>

103
00:06:07,461 --> 00:06:09,703
Wundervoll, Kumpel.
Eins deiner besten.

104
00:06:09,733 --> 00:06:11,489
Nun, das ist ein großes Lob, Sir,

105
00:06:11,519 --> 00:06:14,702
da du selbst ein Abgesandter des Himmels bist.

106
00:06:14,732 --> 00:06:15,882
Danke schön, Bart.

107
00:06:17,069 --> 00:06:18,602
Es heißt Bartholomäus.

108
00:06:19,513 --> 00:06:20,697
Und ich muss sagen,

109
00:06:21,215 --> 00:06:23,216
Gott hat mir persönlich versichert,

110
00:06:23,246 --> 00:06:26,067
dass er sehr zufrieden mit deiner Arbeit ist.

111
00:06:27,015 --> 00:06:29,050
Er hat eine besondere Belohnung dafür vorbereitet,

112
00:06:29,080 --> 00:06:30,968
dass du ihm geholfen hast, einen
wahren Himmel auf Erden zu erschaffen.

113
00:06:31,763 --> 00:06:33,895
Nun, zwischen dir und mir,
es ist praktisch

114
00:06:33,925 --> 00:06:37,781
Belohnung genug, einer der wenigen
Menschen aller Zeiten zu sein, der Aufträge

115
00:06:37,811 --> 00:06:39,424
von einem wahren Engel bekommt.

116
00:06:39,961 --> 00:06:41,811
Aber wenn er etwas vorbeireitet hat,

117
00:06:41,986 --> 00:06:43,286
dann fühle ich mich geehrt.

118
00:06:44,136 --> 00:06:45,186
Grandios.

119
00:06:45,216 --> 00:06:47,187
Sir? Ich bin bereit.

120
00:06:50,710 --> 00:06:53,160
Lassen Sie mich ein Gefäß der Himmelsboten sein.

121
00:06:54,478 --> 00:06:56,295
Ich überlasse Ihnen meinen Körper.

122
00:06:58,496 --> 00:06:59,558
Halleluja.

123
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
Ja.

124
00:07:03,525 --> 00:07:04,559
Nun...

125
00:07:05,378 --> 00:07:06,965
Wenn du dir gewiss bist.

126
00:07:48,867 --> 00:07:49,867
Bart!

127
00:07:50,737 --> 00:07:52,086
Was zur Hölle?

128
00:07:53,707 --> 00:07:54,807
Kumpel...

129
00:07:56,727 --> 00:07:58,927
Die schlichte Wahrheit ist,
nicht alle, die willig sind,

130
00:07:58,957 --> 00:08:01,255
sind auch dafür gemacht,
die Gnade des Himmels aufzunehmen.

131
00:08:03,139 --> 00:08:05,752
Wir müssen hin und wieder Opfer erwarten.

132
00:08:06,090 --> 00:08:08,888
Es ist ein kleiner Preis, den man bezahlt,
wenn man darüber nachdenkt.

133
00:08:11,562 --> 00:08:13,954
Wie das Opferlamm.

134
00:08:15,363 --> 00:08:16,557
Sicher.

135
00:08:16,587 --> 00:08:18,836
In Ordnung, von dort aus hat Cass
uns am Dienstag angerufen.

136
00:08:18,866 --> 00:08:20,084
Longmont, Colorado.

137
00:08:20,114 --> 00:08:21,261
Jeder Kreis

138
00:08:21,291 --> 00:08:24,147
zeigt an, wie weit er in ein, zwei oder
drei Tagen gekommen sein könnte.

139
00:08:24,297 --> 00:08:25,273
Okay.

140
00:08:25,859 --> 00:08:26,721
Hier.

141
00:08:26,751 --> 00:08:28,466
An dem Tag, als er von Longmont anrief,

142
00:08:28,496 --> 00:08:30,354
war ein sonderbarer Mord in derselben Stadt.

143
00:08:30,384 --> 00:08:33,607
Die Polizei sagte, es war, als wäre
die Frau von innen heraus geplatzt.

144
00:08:33,637 --> 00:08:34,964
Von einem Engel ermordet.

145
00:08:36,247 --> 00:08:37,756
Sie haben Cass wahrscheinlich knapp verpasst.

146
00:08:37,786 --> 00:08:39,765
Es sei denn, sie haben ihn erwisch.

147
00:08:44,038 --> 00:08:46,290
Hast du einen Emory Park in Iowa?

148
00:08:46,320 --> 00:08:48,930
Emory Park, Emory Park.
Habe ich eben erst gesehen.

149
00:08:48,960 --> 00:08:50,869
Ja, ein paar Tage von Longmont entfernt.

150
00:08:50,899 --> 00:08:54,392
Okay, denn zwei Priester wurden
dort Donnerstag ermordet.

151
00:08:54,790 --> 00:08:56,727
Augen ausgebrannt, Folterspuren.

152
00:08:56,757 --> 00:08:58,304
Sie wurden auf Pfählen aufgespießt.

153
00:08:58,334 --> 00:08:59,661
- Folter?
- Ja.

154
00:09:00,436 --> 00:09:02,763
Die Engel suchen nach Informationen.

155
00:09:03,020 --> 00:09:04,665
Und wenn sie ihn vor uns erreichen...

156
00:09:04,695 --> 00:09:05,695
Ja.

157
00:09:07,053 --> 00:09:08,053
Danke.

158
00:09:09,003 --> 00:09:10,417
Ich war so hungrig.

159
00:09:10,782 --> 00:09:12,707
Sehr nett von dir, dass du teilst.

160
00:09:12,737 --> 00:09:14,006
Ist schon in Ordnung.

161
00:09:15,308 --> 00:09:17,126
Weißt du, ich finde, dass oft

162
00:09:17,156 --> 00:09:20,222
die Menschen, die am wenigsten haben,
die großzügigsten sind.

163
00:09:21,015 --> 00:09:22,168
Wie auch immer...

164
00:09:24,066 --> 00:09:25,653
Ich muss mich besser vorbereiten.

165
00:09:25,771 --> 00:09:28,400
Mir ging heute sehr schnell das Essen aus.

166
00:09:29,768 --> 00:09:31,929
Das ist neu für dich, oder nicht?

167
00:09:34,608 --> 00:09:35,608
Essen.

168
00:09:36,512 --> 00:09:38,500
Schlafen oder einen Fahren lassen,

169
00:09:38,850 --> 00:09:40,501
das ist alles sehr seltsam.

170
00:09:41,546 --> 00:09:43,598
Und mir ist bewusst geworden,

171
00:09:43,628 --> 00:09:45,228
dass ich eines Tages sterben werde.

172
00:09:51,136 --> 00:09:52,136
Naja...

173
00:09:54,106 --> 00:09:56,632
Ich werde mal besser versuchen,
einzuschlafen.

174
00:09:57,225 --> 00:09:59,670
Das ist anstrengend, nicht wahr?

175
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
Versuche mal, Schafe zu zählen.

176
00:10:05,172 --> 00:10:06,372
Nochmal danke.

177
00:10:32,724 --> 00:10:33,874
Welche Schafe?

178
00:11:10,821 --> 00:11:11,821
Du bist ein Mensch?

179
00:11:33,224 --> 00:11:34,146
Ja.

180
00:11:34,176 --> 00:11:36,635
Ja, ich denke, ich kenne den Typen,
von dem Sie sprechen.

181
00:11:36,665 --> 00:11:38,286
Das klingt nach Clarence.

182
00:11:38,368 --> 00:11:39,368
Clarence?

183
00:11:39,811 --> 00:11:43,008
Die Kirche führt ein Obdachlosenheim
in der Stadt und wir arbeiten hier.

184
00:11:43,038 --> 00:11:44,765
Damit wir bleiben können.

185
00:11:44,795 --> 00:11:48,096
Clarence verbrachte hier ein paar Nächte
und musste dann weiterziehen.

186
00:11:48,126 --> 00:11:50,926
Und er ging an dem Tag,
als die Leichen gefunden wurden?

187
00:11:50,956 --> 00:11:52,338
In der Tat, ja.

188
00:11:53,201 --> 00:11:55,461
Oh Mann, diese armen Kerle waren verstümmelt.

189
00:11:55,491 --> 00:11:57,541
Sie müssen richtig gelitten haben.

190
00:11:57,928 --> 00:12:00,628
Aber zumindest sind sie jetzt bei den Engeln.

191
00:12:01,191 --> 00:12:03,104
Ich hoffe mal sehr, dass sie das nicht sind.

192
00:12:03,596 --> 00:12:05,729
Hat Clarence erwähnt, wo er hin wollte?

193
00:12:05,759 --> 00:12:06,788
Nein.

194
00:12:06,919 --> 00:12:09,506
Er sagte nur, dass er immer weiterziehen muss.

195
00:12:11,950 --> 00:12:14,667
Okay, er war auf jeden Fall hier.

196
00:12:14,697 --> 00:12:18,458
Die gute Nachricht ist, dass er vorsichtig ist.
Er benutzt einen falschen Namen. Clarence.

197
00:12:19,170 --> 00:12:20,919
So hat Meg ihn immer genannt.

198
00:12:20,949 --> 00:12:24,543
Natürlich weiß er nicht, dass das der
Name eines ziemlich bekannten Engels ist.

199
00:12:25,374 --> 00:12:26,374
Was?

200
00:12:27,054 --> 00:12:29,033
"Ist das Leben nicht schön?"

201
00:12:29,367 --> 00:12:30,650
Alter, ernsthaft?

202
00:12:31,116 --> 00:12:32,637
Was hast du herausgefunden?

203
00:12:33,878 --> 00:12:35,301
Noch ein Mord eines Engels.

204
00:12:35,331 --> 00:12:38,364
Außerhalb einer Stadt, die sich Lafayette nennt.
Etwa eine Tagesreise östlich von hier.

205
00:12:38,394 --> 00:12:39,596
Wo ist das, Indiana?

206
00:12:39,626 --> 00:12:40,625
Ja.

207
00:12:40,655 --> 00:12:42,196
Die Leiche wurde in einem
Obdachlosenlager gefunden.

208
00:12:42,226 --> 00:12:44,247
Von innen gegrillt, das volle Programm.

209
00:12:44,277 --> 00:12:45,128
Ein Obdachloser?

210
00:12:45,158 --> 00:12:47,109
Nein, ein Apotheker.

211
00:12:47,229 --> 00:12:48,479
Aus Dayton.

212
00:13:00,261 --> 00:13:01,500
<i>Hot Dogs!</i>

213
00:13:02,025 --> 00:13:03,786
<i>Kommen Sie, holen Sie sich einen Hot Dog!</i>

214
00:13:32,428 --> 00:13:35,664
Pastor Boyles Einfluss ist erstaunlich.

215
00:13:36,048 --> 00:13:38,191
Ich werde diese Leute niemals verstehen.

216
00:13:38,852 --> 00:13:40,356
Unsere gefallenen Brüder und Schwester

217
00:13:40,386 --> 00:13:42,994
finden schneller Gefäße,
als wir überhaupt hofften.

218
00:13:43,024 --> 00:13:44,233
Besser so.

219
00:13:44,567 --> 00:13:47,217
Und dann müssen sie uns helfen, Castiel zu finden.

220
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
Du weißt schon,

221
00:13:49,130 --> 00:13:51,788
den, der dir aus den Lappen ging.

222
00:13:51,868 --> 00:13:54,414
Unser Mann in Dayton verfolgt ihn.

223
00:13:54,444 --> 00:13:55,455
Gut.

224
00:13:55,611 --> 00:13:57,116
Denn ehrlich gesagt...

225
00:13:57,654 --> 00:13:59,091
hängt dein Leben am seidenen Faden.

226
00:14:04,602 --> 00:14:05,609
Was?

227
00:14:07,365 --> 00:14:11,076
Unser Mann konnte Castiel aufspüren, aber

228
00:14:11,342 --> 00:14:14,002
irgendwie war Castiel in der Lage, ihn zu töten.

229
00:14:14,032 --> 00:14:15,039
Was?

230
00:14:16,267 --> 00:14:17,817
Er ist verrückt, Sir.

231
00:14:18,682 --> 00:14:20,782
- Und sehr gefährlich.
- Nein.

232
00:14:21,377 --> 00:14:23,127
Ich bin sehr gefährlich.

233
00:14:24,037 --> 00:14:27,087
Jetzt wirst du diesen Verrückten finden
und ihn vernichten.

234
00:14:27,589 --> 00:14:28,967
Hast du das verstanden?

235
00:14:29,295 --> 00:14:31,044
Das wird womöglich nicht machbar sein, Sir.

236
00:14:31,074 --> 00:14:33,041
Ich werde dich etwas leid.

237
00:14:33,804 --> 00:14:35,168
Castiel ist verschwunden.

238
00:14:35,676 --> 00:14:40,205
Wir können ihn nicht orten. Er muss einen Weg
gefunden haben, sich vor uns zu verbergen.

239
00:15:48,746 --> 00:15:50,124
Bitte, Gott.

240
00:15:50,948 --> 00:15:53,272
Mike ist so ein guter Mensch.

241
00:15:54,804 --> 00:15:57,450
Bitte schicke deine Engel, um ihn zu heilen.

242
00:15:59,610 --> 00:16:01,545
Danke, dass du mich erhörst.

243
00:16:03,211 --> 00:16:04,216
Amen.

244
00:16:13,439 --> 00:16:15,148
Mike ist Ihr Ehemann?

245
00:16:20,115 --> 00:16:21,415
Er ist ernsthaft krank.

246
00:16:24,699 --> 00:16:26,300
Ja, Menschen...

247
00:16:27,649 --> 00:16:28,898
sind so zerbrechlich.

248
00:16:28,928 --> 00:16:29,934
Ich habe...

249
00:16:30,548 --> 00:16:33,452
bis vor kurzem nie realisiert,
wie zerbrechlich sie sind.

250
00:16:35,743 --> 00:16:38,021
Ich denke, deshalb beten wir.

251
00:16:38,673 --> 00:16:41,583
Wenn man es manchmal so schlecht hat,

252
00:16:42,475 --> 00:16:45,323
dann braucht man etwas Stärkeres
als man es selbst ist.

253
00:16:46,534 --> 00:16:48,249
Das ist ein wundervoller Gedanke.

254
00:16:49,104 --> 00:16:50,106
Aber...

255
00:16:56,647 --> 00:16:57,654
Was?

256
00:16:58,274 --> 00:17:00,585
Was wäre, wenn Sie herausfinden würden,

257
00:17:01,857 --> 00:17:03,913
dass niemand zuhört?

258
00:17:04,498 --> 00:17:06,302
Dass Gott uns mehr oder weniger verlassen hat,

259
00:17:07,482 --> 00:17:09,767
dass der Himmel geschlossen hat?

260
00:17:10,931 --> 00:17:12,180
Was würden Sie tun?

261
00:17:14,041 --> 00:17:15,620
Aber das ist nicht möglich.

262
00:17:16,213 --> 00:17:17,213
Ich denke...

263
00:17:17,460 --> 00:17:19,686
das ist auf jeden Fall möglich.

264
00:17:20,281 --> 00:17:22,216
Sie verstehen nicht.

265
00:17:22,934 --> 00:17:24,460
Es ist nicht möglich,

266
00:17:25,219 --> 00:17:26,840
weil ich meinen Glaube habe.

267
00:17:27,827 --> 00:17:30,572
- Aber wenn ich Ihnen die Wahrheit sage...
- Ihre Wahrheit,

268
00:17:31,534 --> 00:17:32,678
nicht meine...

269
00:17:33,292 --> 00:17:37,428
Ihr Mangel an Glaube hebelt nicht das aus,
was ich glaube.

270
00:17:38,301 --> 00:17:40,083
So funktioniert das nicht.

271
00:17:42,703 --> 00:17:43,705
Wissen Sie...

272
00:17:45,034 --> 00:17:48,332
ich denke, Sie könnten sich besser fühlen,
wenn Sie es mit meinem Weg versuchen.

273
00:17:49,579 --> 00:17:51,710
Es hört jemand zu.

274
00:18:00,562 --> 00:18:04,461
Das Problem ist, dass er es irgendwie schaffte,
sich vor uns zu verbergen.

275
00:18:06,176 --> 00:18:09,060
Unsere Fähigkeit, ihn zu orten, wurde blockiert,

276
00:18:09,090 --> 00:18:10,856
was uns zu dir führt.

277
00:18:12,028 --> 00:18:15,078
Meinesgleichen bekommt immer das,
was wir suchen, Chef.

278
00:18:15,108 --> 00:18:16,104
Ja.

279
00:18:16,134 --> 00:18:17,456
Reaper.

280
00:18:19,425 --> 00:18:22,956
Aber einige von euch haben ihre Fähigkeiten
auf ein ganz neues Niveau gebracht...

281
00:18:22,986 --> 00:18:25,827
- Das ist das Gerücht.
- und sind gewillt, als Freiberufler zu arbeiten.

282
00:18:25,857 --> 00:18:27,150
Für einen Preis.

283
00:18:30,068 --> 00:18:31,227
Das ist das Gerücht.

284
00:18:35,331 --> 00:18:36,741
Raus mit der Sprache.

285
00:18:37,866 --> 00:18:40,366
Wo fange ich an, nach diesem...

286
00:18:40,538 --> 00:18:41,582
Castiel zu suchen?

287
00:18:42,563 --> 00:18:44,617
Ich habe ein Wort für dich.

288
00:18:46,498 --> 00:18:47,548
Winchester.

289
00:18:49,188 --> 00:18:51,250
Es ist das Unglaublichste,
was ich je gesehen habe.

290
00:18:51,280 --> 00:18:54,100
Vic hatte eine Stichwunde,
aber das hat ihn nicht umgebracht.

291
00:18:54,130 --> 00:18:57,544
- Es ist, als wären seine Innereien...
- Verdampft?

292
00:18:57,574 --> 00:18:58,922
Es hat seine Runden gemacht.

293
00:19:00,542 --> 00:19:03,619
Der Typ war also ein Apotheker aus Ohio?

294
00:19:03,904 --> 00:19:04,823
Anscheinend.

295
00:19:04,853 --> 00:19:06,530
Ein richtiger Familienmensch, religiös.

296
00:19:06,560 --> 00:19:10,738
Er setzte sich plötzlich in seinen SUV, fährt los
und stirbt an Gott weiß was unter einer Brücke.

297
00:19:10,768 --> 00:19:12,368
Das sind seine Sachen.

298
00:19:13,339 --> 00:19:14,311
Bedienen Sie sich.

299
00:19:14,341 --> 00:19:15,714
- Danke.
- Danke.

300
00:19:25,206 --> 00:19:26,485
Hast du was?

301
00:19:26,947 --> 00:19:28,253
Nichts Ungewöhnliches.

302
00:19:29,630 --> 00:19:33,183
Scheißmusik, eine Menge Podcasts, alle dieselben.

303
00:19:33,213 --> 00:19:35,784
<i>Pastor Buddy Boyles "In gesegneten Zeiten".</i>

304
00:19:36,455 --> 00:19:38,782
Der Cop sagte, er sei religiös.

305
00:19:38,956 --> 00:19:42,137
<i>Begleitet mich auf dem Weg,
der Herrlichkeit zu helfen, Freunde.</i>

306
00:19:43,409 --> 00:19:45,995
<i>Wenn ihr in der Nähe der Himmelsboten seid,</i>

307
00:19:46,025 --> 00:19:47,325
<i>werdet ihr es wissen.</i>

308
00:19:47,521 --> 00:19:49,224
<i>Und wenn ihr es zulässt,</i>

309
00:19:49,591 --> 00:19:50,835
<i>werdet ihr es hören.</i>

310
00:19:53,107 --> 00:19:54,561
<i>Denkt also daran,</i>

311
00:19:54,591 --> 00:19:57,087
<i>wenn die Engel anklopfen...</i>

312
00:19:57,117 --> 00:19:58,611
<i>dann lasst sie herein.</i>

313
00:20:02,176 --> 00:20:04,871
Engel können von einem Menschen nicht
ohne Erlaubnis Besitz ergreifen, richtig?

314
00:20:04,901 --> 00:20:05,907
Ja.

315
00:20:06,097 --> 00:20:09,473
Also benutzten sie diesen Kerl,
um ein Gefäß zu finden?

316
00:20:09,503 --> 00:20:11,036
Es ist ein gewilltes Publikum.

317
00:20:11,066 --> 00:20:13,238
Es sind alles religiöse Typen,
wie unser Apotheker hier.

318
00:20:13,268 --> 00:20:15,833
Buddy Boyle sagte ihnen, dass sie sich
von den Engeln einnehmen lassen sollen.

319
00:20:15,863 --> 00:20:17,629
Wie Leichendiebe.

320
00:20:18,142 --> 00:20:21,034
Wie groß ist wohl das Zielpublikum
von diesem Boyle?

321
00:20:32,731 --> 00:20:34,682
So ziemlich der ganze Planet.

322
00:21:04,004 --> 00:21:05,304
Ich stehle nicht.

323
00:21:05,840 --> 00:21:07,740
Und ich bin kein Cop.

324
00:21:09,671 --> 00:21:11,345
Es ist beschämend, nicht wahr?

325
00:21:12,700 --> 00:21:15,717
Es wird so viel verschwendet,
obwohl es so viele Hungerleidente gibt.

326
00:21:15,747 --> 00:21:17,210
Das wusste ich nicht.

327
00:21:19,881 --> 00:21:21,651
Erdnussbutter und Marmelade?

328
00:21:24,591 --> 00:21:25,941
Das schmeckt wirklich gut.

329
00:21:26,506 --> 00:21:28,711
Nein, ich kann dein Essen nicht annehmen.

330
00:21:28,741 --> 00:21:29,741
Tun Sie nicht.

331
00:21:29,925 --> 00:21:31,225
Ich gebe es Ihnen.

332
00:21:34,478 --> 00:21:35,478
Schauen Sie...

333
00:21:35,809 --> 00:21:37,924
ich hatte selbst mal harte Zeiten.

334
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Danke.

335
00:21:44,750 --> 00:21:45,750
Ja.

336
00:21:50,200 --> 00:21:53,161
Zum milliardsten Mal, wir suchen
nur nach Informationen, okay?

337
00:21:53,191 --> 00:21:55,735
Wir sind keine Cops.
Ich meine, sehen wir wie Cops aus?

338
00:21:58,140 --> 00:21:59,098
Ja.

339
00:22:00,560 --> 00:22:02,379
Nun, wir sind keine Cops.

340
00:22:02,409 --> 00:22:04,095
Wir suchen nur nach einem Freund,
der in Schwierigkeiten ist.

341
00:22:04,125 --> 00:22:07,169
Er könnte in der Nacht hier gewesen sein,
als dieser Kerl umgebracht wurde.

342
00:22:07,199 --> 00:22:08,965
War zu der Zeit jemand von euch hier?

343
00:22:08,995 --> 00:22:09,995
Vielleicht.

344
00:22:10,338 --> 00:22:11,338
Oh, okay.

345
00:22:11,899 --> 00:22:12,899
Er hat...

346
00:22:13,030 --> 00:22:14,230
dunkle Haare...

347
00:22:14,799 --> 00:22:15,980
blaue Augen...

348
00:22:16,010 --> 00:22:17,260
etwas verrückt.

349
00:22:18,139 --> 00:22:20,596
Er hat sich eventuell Clarence genannt.

350
00:22:20,626 --> 00:22:21,776
Clarence, ja.

351
00:22:23,120 --> 00:22:24,470
Habt ihr miteinander geredet?

352
00:22:24,836 --> 00:22:25,836
Nicht viel.

353
00:22:26,911 --> 00:22:27,911
Und...?

354
00:22:29,678 --> 00:22:31,363
Ich glaube, er war auf der Flucht.

355
00:22:32,041 --> 00:22:33,727
Hast du ihn mit dem Betroffenen gesehen?

356
00:22:33,757 --> 00:22:35,007
Mit dem Opfer?

357
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
Nein.

358
00:22:38,438 --> 00:22:39,438
Okay.

359
00:22:40,220 --> 00:22:43,025
Er ging in einem anderen Teil
der Anlage zum Schlafen.

360
00:22:44,371 --> 00:22:45,371
Wo?

361
00:22:46,526 --> 00:22:47,896
Er ist jetzt nicht dort.

362
00:22:49,686 --> 00:22:50,836
Wo ist er hin?

363
00:22:52,719 --> 00:22:54,778
Ich sah ihn von unter der Brücke

364
00:22:54,808 --> 00:22:56,258
zum Highway laufen.

365
00:22:58,114 --> 00:23:00,840
Sollen wir dir alles aus der Nase ziehen?
In welche Richtung?

366
00:23:00,870 --> 00:23:03,776
Er nahm einen Truck Richtung Norden.
Vermutlich nach Detroit.

367
00:23:03,806 --> 00:23:05,056
Warum Detroit?

368
00:23:05,362 --> 00:23:07,438
Auf dem Truck stand "Motor City Meats".

369
00:23:39,470 --> 00:23:40,599
Wow, es ist wunderschön.

370
00:23:42,305 --> 00:23:43,505
Wenn du meinst.

371
00:23:45,627 --> 00:23:48,061
Äh, nur damit du es weißt,

372
00:23:48,421 --> 00:23:50,470
normalerweise nehme ich keine
seltsame Männer mit nach Hause.

373
00:23:51,919 --> 00:23:53,019
Bin ich seltsam?

374
00:23:55,476 --> 00:23:56,749
Nein, ich meine...

375
00:23:56,779 --> 00:23:58,336
Männer, die ich nicht kenne.

376
00:23:59,480 --> 00:24:02,012
Aber du siehst aus, als wärst du
durch die Hölle und zurück gegangen.

377
00:24:02,761 --> 00:24:04,311
Ja, ein paar Mal.

378
00:24:06,255 --> 00:24:07,834
April, nebenbei bemerkt.

379
00:24:07,864 --> 00:24:08,964
April Kelly.

380
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Ähm, Castiel.

381
00:24:12,077 --> 00:24:13,227
Nur ein Name?

382
00:24:13,394 --> 00:24:14,910
Ja, wie Gott.

383
00:24:15,961 --> 00:24:16,961
Oder Cher?

384
00:24:20,806 --> 00:24:23,011
Äh, ich will dich ja nicht beunruhigen,

385
00:24:23,041 --> 00:24:25,941
aber weißt du, dass dein Hemd blutdurchtränkt ist?

386
00:24:30,185 --> 00:24:32,472
Sieh dir die ganze Chemie an.
Liest du überhaupt Etiketten?

387
00:24:32,502 --> 00:24:35,143
Nein, ich lese "Kuchen".
Der Rest ist nur "Bla, bla, bla".

388
00:24:35,173 --> 00:24:38,547
Hör zu, wenn wir in Detroit sind,
fangen wir bei den Obdachlosenheimen an.

389
00:24:38,577 --> 00:24:42,053
Genau, dann zu den Auffanglagern und Suppenküchen.

390
00:24:42,083 --> 00:24:44,354
Vergiss nicht die Orte, an denen er
nach Arbeit gesucht haben könnte.

391
00:24:44,384 --> 00:24:46,643
Ja, und ich kann nach Verhaftungen
wegen Landstreicherei suchen.

392
00:24:46,673 --> 00:24:48,254
Ja, und du weißt schon...

393
00:24:49,159 --> 00:24:50,309
nach merkwürdige Todesfälle.

394
00:25:13,951 --> 00:25:14,879
Wer bist du?!

395
00:25:14,909 --> 00:25:16,378
Wieso verfolgst du uns?

396
00:25:16,693 --> 00:25:19,143
Nennst du diesen Fetzen da Verband?

397
00:25:20,623 --> 00:25:22,843
Sei froh, dass es sich nicht infiziert hat.

398
00:25:24,521 --> 00:25:27,152
Was ist mit dem Kerl passiert, der dich angriff?

399
00:25:27,182 --> 00:25:28,232
Oh, ich...

400
00:25:28,379 --> 00:25:29,379
habe ihn erstochen.

401
00:25:31,297 --> 00:25:32,347
Er explodierte.

402
00:25:36,592 --> 00:25:37,642
Witzig.

403
00:25:38,282 --> 00:25:41,087
Du siehst nicht wie ein Messerkämpfer aus.

404
00:25:41,861 --> 00:25:44,061
Wie ein Obdachloser aber auch nicht.

405
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Ja, tja...

406
00:25:47,434 --> 00:25:48,521
Ich vermute...

407
00:25:48,551 --> 00:25:50,760
ich habe dem falschen Menschen vertraut.

408
00:25:51,199 --> 00:25:53,249
Schlechter Investitionsratschlag?

409
00:25:55,090 --> 00:25:56,140
Nein, Eitelkeit.

410
00:25:57,910 --> 00:26:00,621
Ich dachte, ich wäre wichtiger, viel effektiver,

411
00:26:00,651 --> 00:26:03,238
als ich es bin.
Dass ich...

412
00:26:03,489 --> 00:26:04,989
alles in Ordnung bringen könnte.

413
00:26:06,003 --> 00:26:08,258
Und jetzt kann ich nur noch davonlaufen.

414
00:26:10,426 --> 00:26:12,884
Naja, alles geflickt...

415
00:26:12,914 --> 00:26:14,990
aber, Gott, du bist ganz verspannt.

416
00:26:15,548 --> 00:26:17,078
Entspann dich ein bisschen.

417
00:26:19,032 --> 00:26:20,495
Ah, das ist noch alles neu für mich.

418
00:26:21,227 --> 00:26:22,227
Hunger.

419
00:26:23,209 --> 00:26:24,209
Kälte.

420
00:26:28,365 --> 00:26:29,735
Dieses Gefühl...

421
00:26:30,214 --> 00:26:31,464
ganz allein zu sein.

422
00:26:33,101 --> 00:26:34,751
Heute Nacht bist du nicht allein.

423
00:27:07,742 --> 00:27:09,042
Also, Maurice.

424
00:27:10,615 --> 00:27:13,020
Ihr Kopfgeldjäger seid wie die Delta Force Reaper.

425
00:27:13,050 --> 00:27:14,961
Warum setzen sie dich auf Cass an?

426
00:27:16,250 --> 00:27:17,850
Er hält sich verdeckt.

427
00:27:18,898 --> 00:27:20,408
Hat dich Naomi angeheuert?

428
00:27:24,652 --> 00:27:27,060
Ihr seid wirklich nicht mehr auf dem Laufenden.

429
00:27:28,111 --> 00:27:29,178
Naomi ist tot.

430
00:27:30,938 --> 00:27:32,238
Ruhe in Fetzen.

431
00:27:32,538 --> 00:27:34,680
Wer leitet dann jetzt alles?

432
00:27:36,348 --> 00:27:37,348
Antworte!

433
00:27:38,578 --> 00:27:39,878
Ihr Protegé,

434
00:27:40,284 --> 00:27:42,134
Bartholomäus. Er ist ein Aufsteiger.

435
00:27:42,471 --> 00:27:44,180
Er dachte also...

436
00:27:44,292 --> 00:27:46,192
dass wir dich zu Cass führen.

437
00:27:47,102 --> 00:27:49,490
Dieser Bartholomäus, er organisiert die Engel?

438
00:27:54,769 --> 00:27:55,919
Mehr weiß ich nicht.

439
00:28:03,748 --> 00:28:05,042
Ihr könnt mich umbringen.

440
00:28:05,382 --> 00:28:06,782
Es wird keine Rolle spielen.

441
00:28:07,188 --> 00:28:10,385
Wenn ich Castiel nicht finde,
werden es andere tun.

442
00:28:11,077 --> 00:28:12,727
Tut, was ihr nicht lassen könnt.

443
00:28:14,739 --> 00:28:15,788
Sicher.

444
00:28:25,449 --> 00:28:26,699
Sag etwas.

445
00:28:30,423 --> 00:28:31,873
Ich finde keine Worte.

446
00:28:33,079 --> 00:28:35,212
Es war also okay?

447
00:28:35,691 --> 00:28:36,991
Absolut.

448
00:28:42,032 --> 00:28:44,164
Was ich tat, war das...

449
00:28:45,839 --> 00:28:46,839
korrekt?

450
00:28:47,519 --> 00:28:48,819
Absolut.

451
00:28:49,428 --> 00:28:50,428
Gut.

452
00:28:52,579 --> 00:28:53,579
Gut.

453
00:28:56,115 --> 00:28:57,115
Castiel...

454
00:28:58,362 --> 00:28:59,835
Ich denke ständig

455
00:28:59,865 --> 00:29:01,265
an all die Dinge,

456
00:29:01,649 --> 00:29:03,599
die du vorhin gesagt hast.
Schuld...

457
00:29:04,226 --> 00:29:05,326
und Sühne.

458
00:29:07,349 --> 00:29:08,550
Mir scheint...

459
00:29:08,580 --> 00:29:11,678
du trägst eine schwere Last
für solch einen netten Typen.

460
00:29:14,063 --> 00:29:15,955
Glaub mir, ich habe eine Menge...

461
00:29:16,663 --> 00:29:18,663
Dummheiten begangen.

462
00:29:21,989 --> 00:29:23,439
Ich bin kein Engel.

463
00:29:25,896 --> 00:29:26,896
Nun...

464
00:29:27,137 --> 00:29:29,522
wem auch immer du vertraut hast...

465
00:29:30,807 --> 00:29:33,546
können sie es nicht rückgängig machen?

466
00:29:36,205 --> 00:29:37,805
Wir haben keinen Kontakt mehr.

467
00:29:40,043 --> 00:29:42,193
Also, was passiert als nächstes?

468
00:29:43,261 --> 00:29:45,211
Mehr davon, hoffe ich.

469
00:30:15,161 --> 00:30:16,961
Ich habe dein Zeug gewaschen.

470
00:30:17,141 --> 00:30:18,680
Alles, wie es sein soll?

471
00:30:18,861 --> 00:30:20,738
Eigentlich fehlt etwas.

472
00:30:21,036 --> 00:30:23,666
Es war in meiner Jacke.
Es ist...

473
00:30:23,696 --> 00:30:24,950
schwer zu beschreiben.

474
00:30:24,980 --> 00:30:26,530
Meinst du das?

475
00:30:42,955 --> 00:30:43,955
Was ist los?

476
00:30:45,282 --> 00:30:46,971
Wir haben uns die ganze Nacht den Arsch abgesucht.

477
00:30:47,001 --> 00:30:48,101
Kein Cass.

478
00:30:48,296 --> 00:30:49,996
"Was los ist"? Ich habe die Schnauze voll.

479
00:30:54,254 --> 00:30:56,054
Es ist Zeit für Plan B.

480
00:30:59,772 --> 00:31:01,372
Ich kann dir nicht folgen.

481
00:31:02,273 --> 00:31:03,573
Ich lass es dich wissen.

482
00:31:05,279 --> 00:31:06,475
Okay.

483
00:31:07,849 --> 00:31:09,249
Lässt mich was wissen?

484
00:31:10,295 --> 00:31:12,553
Das lass ich dich wissen.

485
00:31:22,082 --> 00:31:23,382
Was ist, Dean?

486
00:31:24,439 --> 00:31:25,789
Ich brauche deine Hilfe.

487
00:31:25,997 --> 00:31:27,097
Reizend.

488
00:31:27,339 --> 00:31:29,892
Das hatten wir schon mal.
Ich kann nicht öffentlich in Erscheinung treten.

489
00:31:29,922 --> 00:31:32,667
Das verstehe ich. Ich bitte dich auch nicht,
auf dem roten Teppich zu spazieren, Zeke, okay?

490
00:31:32,697 --> 00:31:34,850
Ich brauche dich, um Cass zu finden.

491
00:31:35,863 --> 00:31:37,145
Das geht nicht.

492
00:31:37,175 --> 00:31:38,625
Er ist verdeckt.

493
00:31:38,782 --> 00:31:39,782
Das weiß ich.

494
00:31:39,893 --> 00:31:43,923
Aber vielleicht kannst du deine intergalaktischen,
überräumliche Röntgenaugen verwenden,

495
00:31:43,953 --> 00:31:45,304
um jemand anderen zu finden.

496
00:31:47,446 --> 00:31:50,631
Ihm könnte ein Mietreaper am Arsch kleben.
Könntest du sie finden?

497
00:31:51,992 --> 00:31:53,192
Ich kann es versuchen.

498
00:32:01,338 --> 00:32:04,788
Das war wahrscheinlich sinnlos,
das ganze Blut aus deinen Sachen zu waschen.

499
00:32:05,152 --> 00:32:08,046
Das ist etwas, das die echte April getan hätte.

500
00:32:09,626 --> 00:32:11,126
Ich vermisse es, sie zu sein.

501
00:32:11,296 --> 00:32:12,318
So liebreizend.

502
00:32:12,348 --> 00:32:14,819
Hat ihr nichts ausgemacht,
dass ich sie einnahm.

503
00:32:14,960 --> 00:32:16,713
Wieso hast du mich nicht gleich angegriffen?

504
00:32:16,743 --> 00:32:19,993
Es hieß, du seist gefährlich und mächtig.

505
00:32:20,542 --> 00:32:22,692
Und du kamst bewaffnet hier an, also...

506
00:32:24,454 --> 00:32:28,554
Ich wollte Informationen,
also brauchte ich dein Vertrauen.

507
00:32:29,042 --> 00:32:31,042
Und dazu brauchte es Geschlechtsverkehr?

508
00:32:33,382 --> 00:32:34,724
Tja, ich habe etwas Spielraum

509
00:32:34,754 --> 00:32:37,463
bei meinen Entscheidungen.

510
00:32:40,128 --> 00:32:41,678
Und du bist nicht gerade...

511
00:32:41,977 --> 00:32:43,877
unattraktiv.

512
00:32:45,359 --> 00:32:46,773
Wer hat dich angeheuert?

513
00:32:47,320 --> 00:32:49,091
Ich vermute, jetzt, da Naomi...

514
00:32:49,336 --> 00:32:51,351
tot ist, versinkt alles im Chaos.

515
00:32:51,717 --> 00:32:54,401
Ein neuer Sheriff in der Stadt, Cass.

516
00:32:55,314 --> 00:32:57,119
Er hat ein paar von uns angeheuert.

517
00:32:57,556 --> 00:32:59,100
Ich hatte Glück.

518
00:33:03,457 --> 00:33:06,725
Genug mit deinen Fragen.
Ich habe selbst noch einige.

519
00:33:06,925 --> 00:33:09,175
Reden wir über deinen Kumpel, Metatron.

520
00:33:15,196 --> 00:33:18,513
Alles klar, auf ein Neues, und dieses Mal,
kriegen wir es richtig zusammen.

521
00:33:18,543 --> 00:33:21,843
Ich wusste nichts von Metatrons Bann.

522
00:33:23,033 --> 00:33:25,877
Ich wusste nicht, dass er die Engel
aus dem Himmel verbannen würde.

523
00:33:25,907 --> 00:33:27,312
Ich wurde selbst verbannt.

524
00:33:27,342 --> 00:33:28,397
Oh, du Ärmster.

525
00:33:28,562 --> 00:33:30,900
Nur Wiederholungen auf diesem Kanal.

526
00:33:33,227 --> 00:33:35,296
Diese Klingen sind fantastisch, nicht wahr?

527
00:33:35,326 --> 00:33:38,177
Sie funktionieren genauso gut an Menschen.

528
00:33:39,537 --> 00:33:41,259
Ich sagte es letzte Nacht,

529
00:33:41,289 --> 00:33:43,499
und ich meinte es auch so.
Ich war naiv.

530
00:33:43,945 --> 00:33:46,396
Ich hatte keine Ahnung davon, was er plant.

531
00:33:47,434 --> 00:33:48,634
Du lügst!

532
00:33:48,782 --> 00:33:52,620
Es ist bekannt, dass du Metatron Einlass
gewährt hast, mit ihm kollaboriert hast.

533
00:33:52,824 --> 00:33:55,376
Weil wir den Himmel wiederherstellen wollten,

534
00:33:55,615 --> 00:33:57,065
die Fraktionen vereinen.

535
00:34:00,659 --> 00:34:01,859
Er hat mich angelogen.

536
00:34:02,792 --> 00:34:04,716
Du warst bei ihm, als er den Bann entfesselte.

537
00:34:04,746 --> 00:34:08,910
- Du weißt, wie die Engel verbannt wurden!
- Ich wusste nicht, dass er einen Bann ausspricht.

538
00:34:08,940 --> 00:34:10,140
Ich wusste nur...

539
00:34:11,048 --> 00:34:13,098
dass ich die letzte Zutat war.

540
00:34:14,823 --> 00:34:15,824
Du?

541
00:34:16,457 --> 00:34:17,657
Meine Gnade.

542
00:34:19,119 --> 00:34:20,819
Darum bin ich menschlich.

543
00:34:21,194 --> 00:34:23,467
Er nahm meine Gnade für den Bann.

544
00:34:24,135 --> 00:34:25,635
Oder du gabst sie ihm.

545
00:34:26,740 --> 00:34:29,140
Es wäre vielleicht unklug, mich zu töten.

546
00:34:30,288 --> 00:34:33,605
Wenn meine Gnade nötig war,
um den Bann zu entfachen,

547
00:34:33,838 --> 00:34:35,706
bin ich vielleicht der Einzige,
der ihn aufheben kann.

548
00:34:35,859 --> 00:34:38,444
Verhandelst du mit mir, Castiel?

549
00:34:40,998 --> 00:34:42,016
Cass!

550
00:34:57,290 --> 00:34:59,640
Dieses Mädel ist bei allen Jungs beliebt.

551
00:35:17,115 --> 00:35:18,934
Cass. Cass.

552
00:35:20,216 --> 00:35:21,220
Cass!

553
00:35:23,042 --> 00:35:24,046
Cass!

554
00:35:25,358 --> 00:35:26,362
Nein.

555
00:35:42,509 --> 00:35:43,681
Sam, er ist tot.

556
00:36:24,117 --> 00:36:25,120
Dean.

557
00:36:25,369 --> 00:36:27,586
Hey.

558
00:36:27,967 --> 00:36:28,971
Hey! Ja.

559
00:36:34,139 --> 00:36:35,226
Und Sam.

560
00:36:37,071 --> 00:36:38,100
Cass.

561
00:36:38,130 --> 00:36:39,174
Bist du okay?

562
00:36:47,157 --> 00:36:48,555
Mach das nie wieder!

563
00:36:50,293 --> 00:36:51,225
Verstanden.

564
00:36:52,573 --> 00:36:54,163
Doch ich bin verwirrt.

565
00:36:55,037 --> 00:36:57,086
Ich weiß, dass sie mich erstochen hat, aber ich...

566
00:36:58,131 --> 00:37:00,442
bin wohl nicht tot.

567
00:37:05,001 --> 00:37:06,351
Du wurdest umgehauen.

568
00:37:07,845 --> 00:37:08,849
Und...

569
00:37:09,685 --> 00:37:10,688
du...

570
00:37:11,365 --> 00:37:13,063
Ich habe mit ihr einen Deal gemacht.

571
00:37:13,093 --> 00:37:17,543
Sagte, ich würde sie nicht abmurksen,
wenn sie dich zurückbringt.

572
00:37:18,686 --> 00:37:20,436
Sie brachte dich zurück.

573
00:37:22,864 --> 00:37:23,964
Du hast gelogen.

574
00:37:25,152 --> 00:37:26,152
Habe ich.

575
00:37:26,770 --> 00:37:27,970
Ich mache das manchmal.

576
00:37:37,594 --> 00:37:40,186
Du hast mir nie meine Frage beantwortet.

577
00:37:40,448 --> 00:37:42,840
Woher wusstest du, wo sich Cass befindet?

578
00:37:42,918 --> 00:37:44,262
Ich sagte doch schon...

579
00:37:44,292 --> 00:37:48,288
Ich habe Maurices Taschen durchwühlt,
fand eine Adresse und wagte den Schuss ins Blaue.

580
00:37:48,690 --> 00:37:50,233
Ich habe dich nie Maurices
Taschen durchwühlen sehen.

581
00:37:50,263 --> 00:37:51,413
Wovon redest du?

582
00:37:52,223 --> 00:37:56,112
Ich sehe nicht die Hälfte von dem Nerdzeug, das du
machst. Heißt nicht, dass du kein Nerdzeug machst.

583
00:37:56,400 --> 00:37:58,987
Diese Behausung gefällt mir.

584
00:37:59,615 --> 00:38:00,915
Genug Essen.

585
00:38:02,238 --> 00:38:03,884
Guter Wasserdruck.

586
00:38:03,914 --> 00:38:05,042
Dinge,

587
00:38:05,266 --> 00:38:07,889
die ich vorher nie beachtete.

588
00:38:07,919 --> 00:38:10,040
Es gehört eine Menge zum Menschsein, nicht?

589
00:38:10,935 --> 00:38:14,585
Es besteht nicht nur aus Burritos
und Stripperinnen, mein Freund.

590
00:38:14,917 --> 00:38:15,920
Ja.

591
00:38:16,542 --> 00:38:18,557
Ich verstehe, was du sagen willst.

592
00:38:18,587 --> 00:38:19,587
Tust du?

593
00:38:20,184 --> 00:38:21,184
Ja, es...

594
00:38:21,645 --> 00:38:24,945
gehört mehr zum Menschsein als Überleben.

595
00:38:26,107 --> 00:38:27,802
Ihr sucht nach einem Zweck.

596
00:38:28,374 --> 00:38:29,374
Und ihr...

597
00:38:29,404 --> 00:38:32,663
dürft nicht von Hass und
Verzweiflung fehlgeleitet werden.

598
00:38:33,438 --> 00:38:35,481
Oder Hedonismus in diesem Falle.

599
00:38:36,345 --> 00:38:38,312
Wo passt da Hedonismus rein?

600
00:38:38,342 --> 00:38:41,780
Naja, meine Zeit mit April war sehr lehrreich.

601
00:38:42,662 --> 00:38:46,786
Ja, ich meine, getötet zu werden,
ist schon so eine Sache.

602
00:38:47,761 --> 00:38:48,911
Genau wie Sex.

603
00:38:51,702 --> 00:38:55,166
- Du hattest Sex mit April?
- Ja, da kommt der Hedonismus ins Spiel.

604
00:39:00,023 --> 00:39:01,180
Also...

605
00:39:02,103 --> 00:39:03,703
Hast du dich geschützt?

606
00:39:05,246 --> 00:39:06,942
Ich hatte meine Engelsklinge.

607
00:39:08,502 --> 00:39:10,394
Oh, er hatte die Engelsklinge.

608
00:39:10,723 --> 00:39:11,727
Ja...

609
00:39:12,398 --> 00:39:14,165
Auf jeden Fall, ich...

610
00:39:14,393 --> 00:39:18,123
Ich verstehe nun, wie schwer
das Leben sein kann und wie

611
00:39:18,153 --> 00:39:20,201
gut ihr zwei eures lebt.

612
00:39:20,231 --> 00:39:21,237
Und...

613
00:39:22,071 --> 00:39:24,072
ich denke, ihr wärt gute Lehrer.

614
00:39:25,988 --> 00:39:27,488
Danke, Cass.

615
00:39:28,837 --> 00:39:30,704
Gibt es mehr Burritos?

616
00:39:31,117 --> 00:39:32,517
Äh, ja.

617
00:39:38,519 --> 00:39:40,066
Unser kleiner Cass.

618
00:39:40,450 --> 00:39:42,387
Verlor seine Unschuld an einen Reaper.
Das ist...

619
00:39:42,417 --> 00:39:44,147
Castiel kann nicht hier bleiben.

620
00:39:45,702 --> 00:39:47,721
Er wird uns die Engel auf den Hals hetzen.

621
00:39:48,816 --> 00:39:51,141
Nein, nein, er hat das henochische Tattoo.
Er ist verdeckt.

622
00:39:51,889 --> 00:39:54,192
Er war verdeckt, als April ihn fand

623
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
und sie brachte ihn um.

624
00:39:57,709 --> 00:40:00,024
Ja, und du hast ihn zurückgebracht

625
00:40:00,191 --> 00:40:02,270
und ich danke dir dafür, aber das ist Cass, okay?

626
00:40:02,384 --> 00:40:05,891
Der Typ, der ein Wort für dich eingelegt hat,
als ich dir nicht trauen wollte.

627
00:40:07,492 --> 00:40:08,950
Der Bunker ist sicher.

628
00:40:10,105 --> 00:40:12,488
Bartholomäus stellt eine Armee auf.

629
00:40:12,926 --> 00:40:15,832
Wir können dem nicht standhalten.

630
00:40:16,524 --> 00:40:18,174
Castiel ist in Gefahr

631
00:40:18,444 --> 00:40:19,744
und wenn er hier ist,

632
00:40:20,368 --> 00:40:23,114
- bin ich in Gefahr.
- Du bist in Gefahr?

633
00:40:23,630 --> 00:40:25,180
Wegen den Engeln?

634
00:40:27,421 --> 00:40:29,139
Wenn er bleibt,

635
00:40:29,296 --> 00:40:32,064
fürchte ich, habe ich keine Wahl, als zu gehen.

636
00:40:32,692 --> 00:40:34,248
Nein, das kannst du nicht machen.

637
00:40:34,532 --> 00:40:36,592
Sam geht es nicht gut genug.
Wenn du seinen Körper verlässt...

638
00:40:36,622 --> 00:40:37,632
Ich weiß.

639
00:40:40,137 --> 00:40:41,237
Es tut mir leid.

640
00:40:46,829 --> 00:40:49,029
Geiles Essen. Ich kann nicht genug davon kriegen.

641
00:40:50,849 --> 00:40:52,699
Cass, äh, können wir reden?

642
00:40:54,146 --> 00:40:55,146
Na klar.

643
00:40:57,818 --> 00:41:00,696
Dean, du weißt, wie sehr ich
unsere Gespräche wertschätze,

644
00:41:00,726 --> 00:41:02,476
unsere gemeinsame Zeit.

645
00:41:06,558 --> 00:41:07,823
Hör mal, Kumpel.

646
00:41:10,367 --> 00:41:11,728
Du kannst nicht bleiben.

647
00:41:20,810 --> 00:41:24,106
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~</b>

