1
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Castiel:
Ich versuche, den Himmel zu reparieren.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Metatron versucht, den Himmel zu reparieren.
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Naomi: Metatron versucht nicht,
irgendetwas zu reparieren.
4
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Er versucht, ihn zu zerstören.
5
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Engel. Sie fallen.
6
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Castiel:
Metatron -- er hat mir meine Gnade genommen.
7
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Dean:
Das bedeutet, du bist ein Mensch.
8
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Cas, hör mir zu.
Da draußen sind Engel.
9
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Sie suchen nach dir,
und sie sind angepisst.
10
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
Hael:
Bis zu ihrem letzten Atemzug,
11
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
sie werden Rache suchen
an dem Engel, der das getan hat,
12
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
der den Himmel zerstört hat.
-- Hör auf.
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Das war wunderschön, Clarence.
14
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Dean:
Wir haben es mit einem Sensenmann zu tun.
15
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Ich kann dich überall finden!
16
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Sammy ist verletzt.
Er ist wirklich schlimm verletzt.
17
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Das hier geht an jeden Engel.
18
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Hier ist Dean Winchester,
und ich brauche eure Hilfe.
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
Fang mit einem Namen an.
-- Ezekiel.
20
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Es gibt die Möglichkeit, dass ich
deinen Bruder von innen repariere.
21
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Was, Besessenheit?
22
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Es ist das beste aus einer schlimmen Situation.
23
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Wie wird es funktionieren?
24
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Ich heile Sam,
während ich mich selbst heile.
25
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Sam kann mich jederzeit ausstoßen,
26
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
und wenn Sam mich ausstößt,
wird er sterben.
27
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Dann werden wir es für's Erste geheim halten.
28
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
Monsignore Cassidy wird uns am Samstag
beim Abendessen Gesellschaft leisten.
29
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
Und natürlich beim Gottesdienst.
30
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
Er kann eine ziemliche Nervensäge sein,
31
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
also sollten wir alle auf Trab halten.
32
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Frau: Gentlemen.
33
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
Wir suchen nach einem Mann, von dem wir glauben,
dass Sie ihn möglicherweise kennen.
34
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Sein Name ist Castiel.
35
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Frank: Hey, Clarence.
36
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Wie lange wirst du noch bei uns bleiben?
37
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Ich werde heute Abend
nach der Arbeit weiterziehen.
38
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Es ist an der Zeit.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Kann ich dich etwas fragen?
40
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Sicher.
41
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Wirst du es nie leid, zu urinieren?
42
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Ich werde mich nie daran gewöhnen.
43
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
Man: Ja, ich hab noch ein paar
Säcke für euch.
44
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Sam!
45
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Bist du da?
46
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Hey. Morgen.
47
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Du warst schon draußen?
48
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Ja.
Bin aufgewacht und joggen gegangen.
49
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Wunderschöner Sonnenaufgang.
50
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Wie auch immer, ich hab aufgeräumt.
Bin Frühstück holen gegangen.
51
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Dir hab ich einen mit Eiern und Speck
geholt, extra fettig.
52
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Ich werde mich nicht mal beschweren.
53
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Perfekt.
54
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Moment.
55
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Du warst joggen?
56
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
Was?
Warum siehst du so besorgt aus?
57
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Mal schauen.
Da ist Cas,
58
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
dem ich gesagt habe,
dass er seine Hufe hierher schwingen soll.
59
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
Das war vor Tagen.
Er ist immer noch da draußen.
60
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Dann bist da du.
61
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Ich?
Mir geht's großartig.
62
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Da bin ich mir sicher, aber, Sam,
du hast diese Prüfungen durchgemacht.
63
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Okay, das hat dich ziemlich belastet.
64
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Ich denke bloß, dass es besser wäre,
wenn du es langsam angehen lassen würdest,
65
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
du weißt schon,
und dich nicht aufführen würdest, als wärst du --
66
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
... besessen von einem Engel.
67
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
Und ihm geht es wirklich besser.
68
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Es ist natürlich noch in Arbeit,
aber ich heile ihn allmählich.
69
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
Das ist super.
70
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Aber --
71
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
Ich habe Neuigkeiten.
72
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Ich habe zufällig Gerede
zwischen Engeln mitbekommen.
73
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Nicht alle wandeln verwirrt umher.
74
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Ja, manche von ihnen sind hinter Cas her.
75
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Da ist eine Gruppe,
die sich schnell organisiert,
76
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
und menschliche Hüllen findet,
um sie zu besitzen.
77
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Von Naomi geleitet?
78
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Diesen Namen habe ich nicht gehört, nein.
79
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Doch es ist die Leitung dieser Gruppe,
80
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
die will, dass Castiel gefunden wird.
81
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Wie du siehst, Dean,
kann ich nützlich sein.
82
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Das kann auch mein Bruder.
83
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Also, warum gehst du nicht
deine E-Mails checken,
84
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
und falls ich deine Hilfe brauche,
werde ich es dich wissen lassen.
85
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
-- Dean.
-- Ich sagte, ich lasse es dich wissen.
86
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Ich meine, du weißt schon,
Cas ist jetzt ein Mensch.
87
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
Er wird viel länger zum Reisen brauchen.
88
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Ich bekomme noch ein Schleudertrauma.
89
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Was?
90
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Nichts.
91
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
Alles klar,
also, ich dachte mir,
92
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
dass wenn diese Engel sich organisieren,
93
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
dann macht sie das viel gefährlicher,
als wir dachten.
94
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Wieso denkst du,
dass sie sich organisieren?
95
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
Es macht Sinn.
96
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Worauf ich hinaus will,
je mehr von ihnen hinter Cas her sind,
97
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
desto schlimmer ist das,
also... müssen wir ihn finden.
98
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
Pastor Boyle: Leute,
wie ich euch bereits sagte,
99
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
wir befinden uns in einer höchst heiligen Zeit.
100
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
Eine Legion von Engeln
streckt die Hände nach uns aus.
101
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
Könnt ihr ihre
himmlische Anwesenheit spüren?
102
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
Und wenn ihr das tut,
gibt es nichts zu fürchten.
103
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
Verdammt, nein.
104
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
Wenn die Engel anklopfen,
105
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
lasst ihr sie einfach rein
106
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
und füllt euch auf
mit ihrer Gnade.
107
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
Hier ist der Pastor-Kumpel Boyle
108
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
in der "Stunde der Herrlichkeit"
und wünscht euch einen höchst gesegneten Tag.
109
00:06:01,502 --> 00:06:04,253
Amen.
110
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
Frau: Und wir sind fertig.
111
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Bartholomew: Wunderschön, Kumpel.
Eine deiner Besten.
112
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Oh, nunja,
das ist ein hohes Lob, Sir,
113
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
angesichts dessen, dass Sie ein Gesandter
des Mannes dort oben höchstpersönlich sind.
114
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Danke dir, Bart.
115
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Es heißt Bartholomew,
116
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
und ich muss sagen,
117
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
Gott hat mir persönlich versichert,
118
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
dass er höchst zufrieden mit deiner Arbeit ist.
119
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Er hat eine besondere Belohnung dafür vorbereitet,
120
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
ihm zu helfen, einen wahren Himmel
auf Erden anzusiedeln.
121
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Nunja, unter uns gesagt,
122
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
eigentlich ist es Belohnung genug,
einer der wenigen Menschen zu sein,
123
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
die jemals Aufträge von einem
wirklichen Engel bekommen.
124
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Doch wenn er sie vorbereitet hat...
... bin ich geehrt.
125
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Hervorragend.
126
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
junge Frau:
Sir? Ich bin bereit.
127
00:06:47,014 --> 00:06:49,882
Oh?
128
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Lassen Sie mich ein Gefäß
für das Himmlische sein.
129
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Ich übergebe mich Ihnen.
130
00:06:56,357 --> 00:06:59,809
Oh. Halleluja.
131
00:06:59,811 --> 00:07:02,361
Ja.
132
00:07:02,363 --> 00:07:04,647
Nunja...
133
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Wenn Sie sich sicher sind.
134
00:07:46,691 --> 00:07:49,325
Bart!
135
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
Was zur Hölle...
136
00:07:52,029 --> 00:07:54,029
Kumpel...
137
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
Die schlichte Wahrheit ist,
138
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
nicht alle, die dazu bereit sind,
139
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
sind dazu bestimmt,
die Gnade des Himmels zu enthalten.
140
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Wir müssen mit gelegentlichen Opfern rechnen.
141
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
Es ist ein kleiner Preis,
wenn du näher darüber nachdenkst.
142
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Wie das Lamm der Opfergabe.
143
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Gewiss.
144
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Dean: Alles klar, also von hier
hat Cas am Dienstag angerufen --
145
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Longmont, Colorado.
146
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Jeder Kreis steht dafür,
wie weit er gekommen sein kann,
147
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
in einem, zwei oder drei Tagen.
148
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Okay.
149
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Auf geht's.
150
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
Am selben Tag, da er von Longmont
aus angerufen hat,
151
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
sonderbarer Mord, selbe Stadt.
152
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Die Bullen sagen, es wäre, als sei das Mädchen
von innen heraus gesprengt worden.
153
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Engel-Tötung.
154
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Möglicherweise haben sie Cas knapp verpasst.
155
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
Sofern sie ihn nicht haben.
156
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Hast du da einen Emory Park, Iowa?
157
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Emory Park, Emory Park.
Hab ich eben gesehen.
158
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
Ja, ein paar Tage von Longmont entfernt.
159
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Okay, denn am Dienstag wurden dort
zwei Priester ermordet.
160
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Augen aufgeplatzt,
Belege für Folter.
161
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Sie wurden auf Pfosten aufgespießt.
162
00:08:58,462 --> 00:08:59,945
-- Folter?
-- Ja.
163
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Die Engel suchen nach Informationen.
164
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
Mann, wenn sie ihn bekommen,
bevor wir es tun...
165
00:09:04,602 --> 00:09:05,734
Ja.
166
00:09:05,736 --> 00:09:08,187
Castiel: Danke.
167
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
Ich war so hungrig.
168
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
Sehr gütig von dir, zu teilen.
169
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
Ist schon in Ordnung.
170
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Weißt du,
ich stelle fest, dass oft
171
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
Menschen, die am wenigsten zu Geben haben,
die großzügigsten sind.
172
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
Wie auch immer...
173
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Ich muss besser planen.
174
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
Mir ist das Essen heute
sehr schnell ausgegangen.
175
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
Das ist neu für dich, oder?
176
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
Essen.
177
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Schlafen oder furzen,
178
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
es ist alles sehr merkwürdig.
179
00:09:40,104 --> 00:09:46,292
Und mir ist in den Sinn gekommen,
dass ich eines Tages sterben werde.
180
00:09:50,363 --> 00:09:53,115
Naja...
181
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
Ich versuche besser, einzuschlafen.
182
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Es ist ein ziemlicher Prozess, oder?
183
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Versuch es mit Schäfchen zählen.
184
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Danke nochmal.
185
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Was für Schäfchen?
186
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Du bist ein Mensch?
187
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Ja. Ja, ich denke, ich kenne den Kerl,
über den Sie reden.
188
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
Klingt nach Clarence.
-- Clarence?
189
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
Die Kirche --
sie leitet ein Obdachlosenheim in der Stadt,
190
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
und wir arbeiten hier.
191
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
Wir verdienen unseren Lebensunterhalt.
192
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Clarence hat hier ein paar Nächte verbracht,
dann musste er weiterziehen.
193
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
Und er ging an dem Tag,
an dem die Leichen gefunden wurden?
194
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
Tatsache.
195
00:11:54,065 --> 00:11:56,849
Oh, Mann, diese armen Kerle
waren eine Schweinerei.
196
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Sie müssen schrecklich gelitten haben.
197
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Doch wenigstens weilen sie nun
unter den Engeln.
198
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
Das hoffe ich todsicher nicht.
199
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Hat Clarence zufällig erwähnt,
wohin er unterwegs war?
200
00:12:08,977 --> 00:12:10,276
Nein.
201
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Er sagte bloß, er müsse
immer weitergehen.
202
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Alles klar.
Nunja, er war definitiv hier.
203
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
Die gute Nachricht ist,
er wird vorsichtig.
204
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Er benutzt einen falschen Namen --
Clarence.
205
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
So hat Meg ihn genannt.
206
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Natürlich versteht er nicht,
dass das der Name
207
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
von einem ziemlich berühmten Engel ist.
208
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Was?
209
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
"Ist das Leben nicht schön?"
210
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Alter, ernsthaft?
211
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Was hast du dir einfallen lassen?
212
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Eine weitere Tötung durch Engel,
213
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
außerhalb einer Stadt namens Lafayette
214
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
etwa eine Tagesreise östlich von hier.
215
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
Was ist das, Indiana?
216
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Ja. Die Leiche wurde in einem
Obdachlosen-Lager gefunden.
217
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Innereien gegrillt,
das volle Programm.
218
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Ein Obdachloser?
219
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Nein, ein Apotheker aus Dayton.
220
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
Pastor Boyle's Einfluss ist erstaunlich.
221
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Ich werde diese Menschen nie verstehen.
222
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Unsere gefallenen Brüder und Schwestern
223
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
finden schneller Hüllen,
als wir überhaupt gehofft haben.
224
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Das sollten sie auch lieber.
225
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
Und dann müssen sie uns helfen,
Castiel zu finden.
226
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Du weißt schon, der, der dir
durch die Finger geglitten ist.
227
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Unser Dayton-Arbeiter folgt seiner Spur.
228
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Gut, denn offen gesagt
hängst du am seidenen Faden.
229
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Was?
230
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Unser Arbeiter hat es geschafft,
Castiel zu finden,
231
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
doch Castiel hat es irgendwie geschafft,
ihn zu töten.
232
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Was?
233
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Er ist ein Verrückter, Sir,
und sehr gefährlich.
234
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
Nein.
Ich bin sehr gefährlich.
235
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
Also, du wirst diesen Verrückten finden,
und du wirst ihn zerstören.
236
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
Hast du mich verstanden?
237
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Das könnte nicht möglich sein, Sir.
238
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
So langsam habe ich dich satt.
239
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Castiel ist verschwunden.
240
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
Wir sind unfähig,
seine Spur zu verfolgen.
241
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Er muss einen Weg gefunden haben,
sich vor uns zu schützen.
242
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Linda:
Bitte, Herr.
243
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Mike ist so ein guter Mann.
244
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Bitte schicke deine Engel,
ihn zu heilen.
245
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Danke, dass du mich erhörst.
246
00:16:05,763 --> 00:16:08,931
Amen.
247
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Mike ist Ihr Mann?
248
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Er ist sehr krank.
249
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Ja.
Menschen -- so zerbrechlich.
250
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Ich habe nie -- nie erkannt,
wie zerbrechlich, bis vor kurzem.
251
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
Ich nehme an, dass wir deswegen beten.
252
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Wenn man manchmal mit solch einem
schlechten Blatt handeln muss,
253
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
braucht man etwas stärkeres als sich selbst.
254
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
Das ist eine wundervolle Vorstellung,
aber...
255
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Was?
256
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Was wäre, wenn Sie herausfinden würden,
257
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
dass niemand zuhört?
258
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Dass Gott uns mehr oder weniger
verlassen hat,
259
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
dass der Himmel das Geschäft
aufgegeben hat?
260
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Was würden Sie tun?
261
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Aber das ist nicht möglich.
262
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
Ich denke, das ist absolut möglich.
263
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Sie verstehen nicht, worum es geht.
264
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
Es ist nicht möglich,
denn ich habe meinen Glauben.
265
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Aber wenn ich Ihnen die Wahrheit sage --
266
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Ihre Wahrheit, nicht meine.
267
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Ihr Mangel an Glaube
entwertet nicht, woran ich glaube.
268
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
So funktioniert das nicht.
269
00:17:45,478 --> 00:17:47,246
Wissen Sie...
270
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Ich denke, Sie würden sich besser fühlen,
wenn Sie es auf meine Weise probieren würden.
271
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Jemand hört zu.
272
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Das Problem ist.
273
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
er hat es irgendwie geschafft,
sich vor uns zu schützen.
274
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Unsere Fähigkeit, ihn zu verfolgen,
wurde blockiert,
275
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
was uns zu Ihnen führt.
276
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Meine Gattung, wir bekommen immer,
wonach wir suchen, Chef.
277
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Ja, Sensenmänner.
278
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Doch manche von euch haben eurer Geschick
279
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
auf ein ganz neues Level gebracht...
280
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
So lautet das Gerücht.
281
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
... und sind bereit,
freiberuflich zu arbeiten.
282
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
Für einen Preis.
283
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
So lautet das Gerücht.
284
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Bringen Sie mich in Schwung.
285
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Wie fange ich an zu suchen,
nach diesem... Castiel?
286
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
Ich habe ein Wort für Sie.
287
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Winchester.
288
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Das Äußerste, was ich je gesehen habe.
289
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
Vic hatte eine Stichwunde,
aber das ist es nicht, was ihn getötet hat.
290
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
Es war, als wären seine Innereien --
291
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Verdampft?
292
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
Es hat die Runde gemacht.
293
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Also, dieser Typ war ein Apotheker aus Ohio?
294
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Anscheinend.
295
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Totaler Familienmensch, religiös.
296
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Eines Tages hüpft er einfach
in den Geländewagen, fährt los,
297
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
stirbt hier unter einer Brücke
an Gott weiß was.
298
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Das hier ist sein Zeug.
299
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Bedienen Sie sich.
300
00:19:17,121 --> 00:19:19,071
-- Danke.
-- Danke.
301
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Irgendwas?
302
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Nichts sonderbares.
303
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
Beschissene Musik, eine Menge Podcasts,
alles das Selbe.
304
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
Pastor-Kumpel Boyle's
"Stunde der Herrlichkeit".
305
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Der Polizist sagte, er sei religiös.
306
00:19:40,644 --> 00:19:45,647
Schließt euch mir an, in der gehäuften Hilfe
der Herrlichkeit, Freunde.
307
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
Wenn ihr in der Gegenwart des
Himmlischen seid, werdet ihr es wissen.
308
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
Und wenn ihr es zulasst,
werdet ihr es hören.
309
00:19:55,993 --> 00:20:02,448
Also, denkt daran, wenn die Engel
anklopfen, lasst sie herein.
310
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Engel können Menschen nicht ohne ihre
Einwilligung besitzen, richtig?
311
00:20:07,922 --> 00:20:10,322
Jep.
312
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Also, wie, sie benutzen diesen Kerl,
um Hüllen zu finden?
313
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
Es ist ein williges Publikum.
314
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Sie sind alle religiöse Typen,
wie unser Apotheker hier.
315
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Kumpel Boyle hat ihnen vorgeschrieben,
sich von den Engeln übernehmen zu lassen.
316
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Wie Leichendiebe.
317
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
Wie groß ist die Reichweite
von diesem Boyle-Kerl?
318
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
So ziemlich der ganze Planet.
319
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Ich stehle nicht.
320
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
Und ich bin kein Bulle.
321
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
Es ist eine Schande, oder?
322
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
So viel wird verschwendet,
während es so viele Hungrige gibt.
323
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Ich habe es nie gewusst.
324
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Erdnussbutter und Marmelade?
325
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Es ist ziemlich gut.
326
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Nein, ich kann Ihr Essen nicht nehmen.
327
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
Tun Sie nicht.
Ich schenke es Ihnen.
328
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Wissen Sie, ich hatte selbst schwierige Zeiten.
329
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Danke.
330
00:21:49,213 --> 00:21:51,496
Ja.
331
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Dean: Hört mal,
zum millionsten Mal,
332
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
wir suchen lediglich
nach irgendwelchen Informationen, okay?
333
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
Wir sind keine Bullen.
334
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
Ich meine,
sehen wir aus wie Bullen?
335
00:22:03,209 --> 00:22:04,760
Ja.
336
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
Naja, wir sind keine Bullen.
337
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
Wir müssen nur einen Freund finden,
der in der Scheiße steckt.
338
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Hört mal, er könnte hier gewesen sein
in der Nacht, als dieser Kerl getötet wurde.
339
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
War irgendjemand von euch damals hier?
340
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Vielleicht.
341
00:22:15,522 --> 00:22:16,772
Oh, okay.
342
00:22:16,774 --> 00:22:18,056
Er ist --
343
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
Er hat dunkle Haare, blaue Augen,
344
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
ist ein bisschen neben der Spur.
345
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Möglicherweise hat er sich Clarence genannt.
346
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Clarence, ja.
347
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Ihr zwei habt geredet?
348
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Nicht viel.
349
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
Und...?
350
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Ich glaube, er war auf der Flucht.
351
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Hast du ihn mit dem Opfer gesehen?
Dem Verunglückten?
352
00:22:40,130 --> 00:22:42,681
Nein.
353
00:22:42,683 --> 00:22:45,434
Okay.
354
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Er ist schlafen gegangen,
in einem anderen Teil der Zuflucht.
355
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Wo?
356
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Er ist nicht mehr dort.
357
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Wo ist er hin?
358
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Ich habe ihn von unter der Brücke
zur Schnellstraße rennen sehen.
359
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Wirst du uns für's Ausquetschen bezahlen?
360
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Wohin war er unterwegs?
361
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Er hat einen Lastwagen angehalten,
der nach Norden unterwegs war.
362
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Detroit, vermutlich.
363
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Warum Detroit?
364
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Der Lastwagen war gekennzeichnet mit
"Motor Stadt Fleischsorten."
365
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
Wow, es ist wunderschön.
366
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Wenn Sie das sagen.
367
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Nur damit Sie Bescheid wissen,
368
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
ich bringe normalerweise keine
sonderbaren Männer nach Hause.
369
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
Bin ich seltsam?
370
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
Nein, ich meine...
Männer, die ich nicht kenne.
371
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
Aber Sie sehen aus, als wären Sie
durch die Hölle und zurück gegangen.
372
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Ja, einige Male.
373
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
April, übrigens.
April Kelly.
374
00:24:14,641 --> 00:24:17,175
Castiel.
375
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Nur ein Name?
376
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Ja, wie Gott.
377
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Oder Cher?
378
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Ich will ja nicht die Alarmglocken läuten lassen,
379
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
aber wissen Sie,
dass Ihr Hemd blutdurchtränkt ist?
380
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Sieh dir diese Chemikalien an.
Liest du überhaupt das Etikett?
381
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Nein. Ich lese "Torte".
382
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
Der Rest ist bloß
"bla, bla, bla".
383
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Hör mal,
wenn wir in Detroit ankommen,
384
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
fangen wir mit den Obdachlosenheimen an.
385
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Genau, dann gehen wir zu den
Lagerplätzen, Suppenküchen,
386
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
überprüfen Plätze, an denen er
nach Arbeit gesucht haben könnte.
387
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Ja, und ich kann -- ich überprüfe
Verhaftungen wegen Landstreicherei.
388
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Ja, und, du weißt schon...
Merkwürdige Tode.
389
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Wer sind Sie?!
390
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Wieso folgen Sie uns?
391
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
Du nennst diesen Lappen einen Verband?
392
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Du hast Glück, dass sich das nicht entzündet hat.
393
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Was ist mit dem Kerl passiert,
der dich angegriffen hat?
394
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Oh, ich habe ihn abgestochen.
395
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
Er ist explodiert.
396
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Witzig.
397
00:25:43,146 --> 00:25:46,481
Du siehst nicht wie der Typ
für eine Messerstecherei aus.
398
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Oder wie ein obdachloser Typ,
genau genommen.
399
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
Ja. Nunja... Ich nehme an,
ich habe der falschen Person vertraut.
400
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Schlechte Anlageberatung?
401
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
Nein, Eitelkeit.
402
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Ich dachte, ich sei wichtiger,
erfolgreicher, als ich tatsächlich bin,
403
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
dass ich... alles in Ordnung bringen könne.
404
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
Und nun ist alles, was ich kann,
auf der Flucht zu sein.
405
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Naja, notdürftig zusammengeflickt,
406
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
aber, Gott,
du bist total verspannt.
407
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Du musst dich entspannen.
408
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
Für mich ist das alles neu.
409
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
Hunger.
410
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Kälte.
411
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Dieses Gefühl, ganz allein zu sein.
412
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Heute Nacht bist du nicht allein.
413
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Also, Maurice.
414
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Deine Kopfgeldjäger sind wie
"Delta Force"-Sensenmänner.
415
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Wieso sollten sie dich auf Cas hetzen?
416
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Er hat sich geschützt.
417
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
Hat Naomi dich angeheuert?
418
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Ihr seid wirklich
nicht auf dem neuesten Stand.
419
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Naomi ist tot.
420
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Ruht in Stücken.
421
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Also, wer hat dann jetzt das Sagen?
422
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Antworte!
423
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Ihr Schützling, Bartholomew.
Er ist ein Senkrechtstarter.
424
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
Also hat er sich gedacht,
dass wir dich zu Cas führen würden.
425
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Dieser Bartholomew,
er organisiert die Engel?
426
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
Das ist alles, was ich weiß.
427
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Ihr könnt mich töten.
Es macht nichts.
428
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Wenn ich Castiel nicht finde,
gibt es andere, die das tun werden.
429
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Aber tut, was ihr wollt.
430
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Klar doch.
431
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Also, sag irgendwas.
432
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
Ich finde keine Worte.
433
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Also, es war okay?
434
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
So ziemlich.
435
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Was ich gemacht habe, das war...
436
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
...richtig?
437
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
So ziemlich.
438
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Gut.
439
00:28:57,858 --> 00:28:59,457
Gut.
440
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Castiel...
441
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Ich kann nicht anders,
als daran zu denken,
442
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
die Dinge, die du vorhin gesagt hast,
Vorwürfe und Schuld?
443
00:29:13,106 --> 00:29:15,573
Es scheint, als würdest du eine
ziemlich schwere Last tragen,
444
00:29:15,575 --> 00:29:16,807
für so einen süßen Kerl.
445
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Glaub mir, ich habe eine Menge
törichte, unkluge Dinge getan.
446
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Ich bin kein Engel.
447
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Nunja,
wem auch immer du vertraut hast...
448
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
Kann dieser Jemand nicht helfen,
es rückgängig zu machen?
449
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
Wir haben keinen Kontakt.
450
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
Also, wie geht es für dich weiter?
451
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Mehr hiervon, hoffe ich.
452
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
Oh.
Ich hab dein Zeug gewaschen.
453
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Ist alles dabei?
454
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
Um genau zu sein,
etwas fehlt tatsächlich.
455
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
-- Oh?
-- Es war in meiner Jacke.
456
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
Es ist schwer zu beschreiben.
457
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
Oh, du meinst das hier?
458
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
Was ist los?
459
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
Wir sind die ganze Nacht im Kreis herumgefahren.
460
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Kein Cas.
461
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
Was los ist? Ich bin kaputt.
462
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Ich denke, es ist Zeit für einen Plan B.
463
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Ich kann dir nicht folgen.
464
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Ich lasse es dich wissen.
465
00:31:11,632 --> 00:31:14,016
O-okay.
466
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Was lässt du mich wissen?
467
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Ich lasse es dich wissen.
468
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
Was gibt es, Dean?
469
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
Ich brauche deine Hilfe.
470
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
Das ist schmeichlerich.
Das haben wir doch besprochen.
471
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Ich kann nicht in der Öffentlichkeit auftauchen.
472
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
Oh, das verstehe ich.
473
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
Ich bitte dich nicht, über den
roten Teppich zu laufen, Zeke, okay?
474
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
Ich brauche deine Hilfe, um Cas zu finden.
475
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Das ist nicht möglich.
Er ist geschützt.
476
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Das weiß ich, aber vielleicht kannst du
477
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
deine intergalaktischen,
Hyperraum-Röntgen-Augäpfel benutzen,
478
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
um jemand anders zu finden.
479
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Es kann sein, dass ihm ein
mietbarer Sensenmann am Arsch klebt.
480
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Könntest du das herausfinden?
481
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Ich könnte es versuchen.
482
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
Es ist wahrscheinlich sinnlos,
483
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
das Blut aus deinem Hemd zu waschen,
wirklich.
484
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
Es ist etwas, das die echte April gemacht hätte.
485
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
Ich vermisse es, sie zu sein.
486
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Sehr süß.
487
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Es machte ihr nichts aus,
dass ich ein bisschen in sie hereinkomme.
488
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Wieso hast du mich nicht einfach direkt angegriffen?
489
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
Meine Anweisungen besagten,
du seist gefährlich und mächtig.
490
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
Und du bist bewaffnet angekommen,
also...
491
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
Ich habe Informationen gebraucht,
also musste ich dein Vertrauen erlangen.
492
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
Und dafür war Geschlechtsverkehr notwendig?
493
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Nun, mir wurde ein wenig Spielraum gewährt,
für auszuführende Entscheidungen.
494
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
Und ich kann nicht sagen,
dass ich dich nicht attraktiv fand.
495
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Wer hat dich angeheuert?
496
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Ich nahm an, wenn Naomi tot ist,
würde Chaos herrschen.
497
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Ein neuer Sheriff in der Stadt, Cas.
498
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Er hat einen Haufen von uns angeheuert.
499
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
Ich hatte Glück.
500
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Genug Fragen von dir.
Ich habe selbst einige.
501
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Lass uns über deinen Kumpel Metatron reden.
502
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Alles klar,
lass uns das nochmal versuchen,
503
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
und irgendwann werden wir es schon schaffen.
504
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Ich wusste nichts von Metatrons Bann.
505
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Ich wusste nicht, dass er die
Engel aus dem Himmel verstoßen würde.
506
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
Ich wurde auch ausgestoßen.
-- Ohje.
507
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
Nichts als Wiederholungen auf diesem Kanal.
508
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Diese Klingen sind fabelhaft, nicht wahr?
509
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Sie legen sogar die Menschen wirklich böse herein.
510
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Ich habe es dir letzte Nacht gesagt,
und ich habe es so gemeint.
511
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
Ich war naiv.
512
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Ich hatte keine Ahnung davon,
was er plante.
513
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Du lügst.
514
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Es ist bekannt, dass du Metatron
dabei geholfen hast, den Himmel zu betreten,
515
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
dass du mit ihm zusammengearbeitet hast.
516
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Weil wir den Himmel wiederherstellen wollten,
517
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
die Fraktionen zusammenbringen wollten.
518
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Er hat mich belogen.
519
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Du warst bei ihm,
als er den Bann ausgelöst hat.
520
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Du weißt, wie die Engel verstoßen wurden!
521
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Ich wusste nicht,
dass er einen Bann zusammengestellt hat.
522
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Ich wusste bloß, dass ich
der letzte Bestandteil war.
523
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Du?
524
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Meine Gnade.
525
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
Deshalb bin ich ein Mensch.
526
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Er hat mir für den Bann meine Gnade genommen.
527
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Oder du hast sie ihm gegeben.
528
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
Es könnte unklug sein, mich zu töten.
529
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Wenn meine Gnade der Schlüssel war,
um den Bann zu bevollmächtigen,
530
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
könnte sie der Schlüssel sein,
um ihn zu bekämpfen.
531
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Verhandelst du mit mir, Castiel?
532
00:34:47,430 --> 00:34:49,064
Cas!
533
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Dieses Mädchen ist beliebt bei all den Jungs.
534
00:35:24,634 --> 00:35:26,602
Cas. Cas.
535
00:35:26,604 --> 00:35:29,221
Cas!
536
00:35:29,223 --> 00:35:32,641
Cas!
537
00:35:32,643 --> 00:35:35,360
Nein.
538
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Sam, er ist tot.
539
00:36:30,500 --> 00:36:32,567
Castiel: Dean.
540
00:36:32,569 --> 00:36:34,786
Hey.
541
00:36:34,788 --> 00:36:36,621
Hey! Ja.
542
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
Und Sam.
543
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Cas. Bist du okay?
544
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Mach das nie wieder!
545
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
Alles klar.
546
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Aber ich bin verwirrt.
547
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Ich weiß, dass sie mich erstochen hat,
548
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
aber ich -- nunja,
ich scheine nicht tot zu sein.
549
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
Naja, du wurdest umgehauen.
550
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
Und du.
551
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
Ich hab einen Deal mit ihr gemacht.
552
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Ich sagte, ich würde sie nicht abstechen,
wenn sie dich zurückbringt.
553
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
Sie hat dich zurückgebracht.
554
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Du hast gelogen.
555
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
Hab ich.
556
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Sowas mache ich eben.
557
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Weißt du was, du hast nie
meine Frage beantwortet.
558
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
Wie hast du gewusst,
wo wir Cas finden können?
559
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Hab ich dir doch gesagt.
560
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Ich hab Maurice' Taschen durchsucht.
561
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
Ich hab eine Adresse gefunden
und es darauf ankommen lassen.
562
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Ich hab nie gesehen,
dass du Maurice' Taschen durchsucht hast.
563
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
Wovon redest du?
564
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Ich sehe nicht mal die Hälfte
von dem nerdigen Zeug, das du machst.
565
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Das heißt nicht, dass du
keine nerdigen Sachen machst.
566
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Ich finde wirklich Gefallen an diesem Ort.
567
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Reichlich Essen.
568
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Guter Wasserdruck.
569
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
Dinge, die ich vorher nie beachtet habe.
570
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Das Mensch-Sein beinhaltet eine Menge, oder?
571
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
Es sind nicht immer nur Burritos
und Stripper, mein Freund.
572
00:38:24,473 --> 00:38:26,840
Ja.
573
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Ich verstehe, was du sagst.
574
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Tust du?
575
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Ja, ein Mensch zu sein,
bedeutet nicht bloß Überleben.
576
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Du... suchst nach einem Zweck,
577
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
und du darfst nicht von Wut
oder Verzweiflung besiegt werden.
578
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
Oder Vergnügungssucht, was das betrifft.
579
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Was hat Vergnügungssucht damit zu tun?
580
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Nun, meine Zeit mit April war sehr lehrreich.
581
00:38:52,635 --> 00:38:54,501
Ja, ich meine,
582
00:38:54,503 --> 00:38:56,503
ich würde sagen, dass getötet zu werden
definitiv etwas ist.
583
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
Und Sex zu haben.
584
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Du hattest Sex mit April?
585
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Ja, das wäre dann das,
womit die Vergnügungssucht was zu tun hätte.
586
00:39:09,467 --> 00:39:12,085
Also...
587
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
Hast du dich geschützt?
588
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
Ich hatte meine Engelsklinge.
589
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
Oh --
oh, er hatte die Engelsklinge.
590
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
Auf jeden Fall, ich --
591
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
Ich sehe nun, wie schwierig
das Leben sein kann
592
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
und wie gut ihr zwei es geführt habt.
593
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
Und ich denke, ihr werdet großartige Lehrer sein.
594
00:39:35,377 --> 00:39:38,245
Thanks. Cas.
595
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Gibt es noch mehr Burritos?
596
00:39:41,550 --> 00:39:43,834
Ja.
597
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Dean:
Unser kleiner Cas.
598
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Hat seine Unschuld an einem Sensenmann verloren.
Das ist --
599
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Castiel kann hier nicht bleiben.
600
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Er wird die Engel
auf uns alle herabbringen.
601
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Nein, nein, er hat das henochische Tattoo.
602
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Er ist geschützt.
603
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Er war geschützt, als April ihn fand,
604
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
und sie hat ihn getötet.
605
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Ja, und du hast ihn zurückgebracht,
606
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
und dafür bin ich dir dankbar,
aber das ist Cas,
607
00:40:12,748 --> 00:40:14,748
okay, der für dich gebürgt hat,
608
00:40:14,750 --> 00:40:17,651
als ich dich überhaupt nicht kannte.
609
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Der Bunker ist sicher.
610
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Bartholomew häuft eine Streitmacht an.
611
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
Wir können einem Einfall nicht standhalten.
612
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Castiel ist in Gefahr,
613
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
und wenn er hier ist,
bin ich in Gefahr.
614
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
Du bist in Gefahr?
Vor wem, den Engeln?
615
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Wenn er bleibt,
616
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
fürchte ich, dass ich keine
andere Wahl haben werde, als zu gehen.
617
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Oh, nein, das kannst du nicht machen.
618
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Sam geht es noch nicht gut genug.
Wenn du seinen Körper verlässt...
619
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Ich weiß.
620
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Es tut mir leid.
621
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Unglaubliches Essen.
Ich kann nicht genug bekommen.
622
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
Cas, können wir reden?
623
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Natürlich.
624
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
Dean, du weißt, dass ich unsere
Gespräche immer wertschätze,
625
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
unsere gemeinsame Zeit.
626
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Hör zu, Kumpel.
627
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Du kannst nicht bleiben.