﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Castiel:
Ich versuche, den Himmel zu reparieren.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Metatron versucht, den Himmel zu reparieren.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Naomi: Metatron versucht nicht,
irgendetwas zu reparieren.

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Er versucht, ihn zu zerstören.

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Engel. Sie fallen.

6
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Castiel:
Metatron -- er hat mir meine Gnade genommen.

7
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Dean:
Das bedeutet, du bist ein Mensch.

8
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Cas, hör mir zu.
Da draußen sind Engel.

9
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Sie suchen nach dir,
und sie sind angepisst.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
Hael:
Bis zu ihrem letzten Atemzug,

11
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
sie werden Rache suchen
an dem Engel, der das getan hat,

12
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
der den Himmel zerstört hat.
-- Hör auf.

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Das war wunderschön, Clarence.

14
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Dean:
Wir haben es mit einem Sensenmann zu tun.

15
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Ich kann dich überall finden!

16
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Sammy ist verletzt.
Er ist wirklich schlimm verletzt.

17
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Das hier geht an jeden Engel.

18
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Hier ist Dean Winchester,
und ich brauche eure Hilfe.

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
Fang mit einem Namen an.
-- Ezekiel.

20
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Es gibt die Möglichkeit, dass ich
deinen Bruder von innen repariere.

21
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Was, Besessenheit?

22
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Es ist das beste aus einer schlimmen Situation.

23
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Wie wird es funktionieren?

24
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Ich heile Sam,
während ich mich selbst heile.

25
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Sam kann mich jederzeit ausstoßen,

26
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
und wenn Sam mich ausstößt,
wird er sterben.

27
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Dann werden wir es für's Erste geheim halten.

28
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
Monsignore Cassidy wird uns am Samstag 
beim Abendessen Gesellschaft leisten.

29
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
Und natürlich beim Gottesdienst.

30
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
Er kann eine ziemliche Nervensäge sein,

31
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
also sollten wir alle auf Trab halten.

32
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Frau: Gentlemen.

33
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
Wir suchen nach einem Mann, von dem wir glauben,
dass Sie ihn möglicherweise kennen.

34
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Sein Name ist Castiel.

35
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Frank: Hey, Clarence.

36
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Wie lange wirst du noch bei uns bleiben?

37
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Ich werde heute Abend
nach der Arbeit weiterziehen.

38
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Es ist an der Zeit.

39
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Kann ich dich etwas fragen?

40
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Sicher.

41
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Wirst du es nie leid, zu urinieren?

42
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Ich werde mich nie daran gewöhnen.

43
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
Man: Ja, ich hab noch ein paar
Säcke für euch.

44
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Sam!

45
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Bist du da?

46
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Hey. Morgen.

47
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Du warst schon draußen?

48
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Ja.
Bin aufgewacht und joggen gegangen.

49
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Wunderschöner Sonnenaufgang.

50
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Wie auch immer, ich hab aufgeräumt.
Bin Frühstück holen gegangen.

51
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Dir hab ich einen mit Eiern und Speck
geholt, extra fettig.

52
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Ich werde mich nicht mal beschweren.

53
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Perfekt.

54
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Moment.

55
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Du warst joggen?

56
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
Was?
Warum siehst du so besorgt aus?

57
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Mal schauen.
Da ist Cas,

58
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
dem ich gesagt habe,
dass er seine Hufe hierher schwingen soll.

59
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
Das war vor Tagen.
Er ist immer noch da draußen.

60
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Dann bist da du.

61
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Ich?
Mir geht's großartig.

62
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Da bin ich mir sicher, aber, Sam,
du hast diese Prüfungen durchgemacht.

63
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Okay, das hat dich ziemlich belastet.

64
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Ich denke bloß, dass es besser wäre,
wenn du es langsam angehen lassen würdest,

65
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
du weißt schon,
und dich nicht aufführen würdest, als wärst du --

66
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
... besessen von einem Engel.

67
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
Und ihm geht es <i>wirklich</i> besser.

68
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Es ist natürlich noch in Arbeit,
aber ich heile ihn allmählich.

69
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
Das ist super.

70
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Aber --

71
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
Ich habe Neuigkeiten.

72
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Ich habe zufällig Gerede 
zwischen Engeln mitbekommen.

73
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Nicht alle wandeln verwirrt umher.

74
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Ja, manche von ihnen sind hinter Cas her.

75
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Da ist eine Gruppe,
die sich schnell organisiert,

76
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
und menschliche Hüllen findet,
um sie zu besitzen.

77
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Von Naomi geleitet?

78
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Diesen Namen habe ich nicht gehört, nein.

79
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Doch es ist die Leitung dieser Gruppe,

80
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
die will, dass Castiel gefunden wird.

81
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Wie du siehst, Dean,
kann ich nützlich sein.

82
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Das kann auch mein Bruder.

83
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Also, warum gehst du nicht
deine E-Mails checken,

84
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
und falls ich deine Hilfe brauche,
werde ich es dich wissen lassen.

85
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
-- Dean.
-- Ich sagte, ich lasse es dich wissen.

86
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Ich meine, du weißt schon,
Cas ist jetzt ein Mensch.

87
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
Er wird viel länger zum Reisen brauchen.

88
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Ich bekomme noch ein Schleudertrauma.

89
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Was?

90
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Nichts.

91
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
Alles klar,
also, ich dachte mir,

92
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
dass <i>wenn</i> diese Engel sich organisieren,

93
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
dann macht sie das viel gefährlicher,
als wir dachten.

94
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Wieso denkst du,
dass sie sich organisieren?

95
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
Es macht Sinn.

96
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Worauf ich hinaus will,
je mehr von ihnen hinter Cas her sind,

97
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
desto schlimmer ist das,
also... müssen wir ihn finden.

98
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
Pastor Boyle: <i>Leute,</i>
<i>wie ich euch bereits sagte,</i>

99
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
<i>wir befinden uns in einer höchst heiligen Zeit.</i>

100
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
<i>Eine Legion von Engeln</i>
<i>streckt die Hände nach uns aus.</i>

101
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
<i>Könnt ihr ihre</i>
<i>himmlische Anwesenheit spüren?</i>

102
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
<i>Und wenn ihr das tut,</i>
<i>gibt es nichts zu fürchten.</i>

103
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
<i>Verdammt, nein.</i>

104
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
<i>Wenn die Engel anklopfen,</i>

105
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
<i>lasst ihr sie einfach rein</i>

106
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
<i>und füllt euch auf</i>
<i>mit ihrer Gnade.</i>

107
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
<i>Hier ist der Pastor-Kumpel Boyle</i>

108
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
<i>in der "Stunde der Herrlichkeit"</i>
<i>und wünscht euch einen höchst gesegneten Tag.</i>

109
00:06:01,502 --> 00:06:04,253
<i>Amen.</i>

110
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
Frau: Und wir sind fertig.

111
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Bartholomew: Wunderschön, Kumpel.
Eine deiner Besten.

112
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Oh, nunja,
das ist ein hohes Lob, Sir,

113
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
angesichts dessen, dass Sie ein Gesandter
des Mannes dort oben höchstpersönlich sind.

114
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Danke dir, Bart.

115
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Es heißt Bartholomew,

116
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
und ich muss sagen,

117
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
Gott hat mir persönlich versichert,

118
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
dass er höchst zufrieden mit deiner Arbeit ist.

119
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Er hat eine besondere Belohnung dafür vorbereitet,

120
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
ihm zu helfen, einen wahren Himmel
auf Erden anzusiedeln.

121
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Nunja, unter uns gesagt,

122
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
eigentlich ist es Belohnung genug,
einer der wenigen Menschen zu sein,

123
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
die jemals Aufträge von einem
wirklichen Engel bekommen.

124
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Doch wenn er sie vorbereitet hat...
... bin ich geehrt.

125
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Hervorragend.

126
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
junge Frau:
Sir? Ich bin bereit.

127
00:06:47,014 --> 00:06:49,882
Oh?

128
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Lassen Sie mich ein Gefäß
für das Himmlische sein.

129
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Ich übergebe mich Ihnen.

130
00:06:56,357 --> 00:06:59,809
Oh. Halleluja.

131
00:06:59,811 --> 00:07:02,361
Ja.

132
00:07:02,363 --> 00:07:04,647
Nunja...

133
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Wenn Sie sich sicher sind.

134
00:07:46,691 --> 00:07:49,325
Bart!

135
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
Was zur Hölle...

136
00:07:52,029 --> 00:07:54,029
Kumpel...

137
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
Die schlichte Wahrheit ist,

138
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
nicht alle, die dazu bereit sind,

139
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
sind dazu bestimmt,
die Gnade des Himmels zu enthalten.

140
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Wir müssen mit gelegentlichen Opfern rechnen.

141
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
Es ist ein kleiner Preis,
wenn du näher darüber nachdenkst.

142
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Wie das Lamm der Opfergabe.

143
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Gewiss.

144
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Dean: Alles klar, also von hier
hat Cas am Dienstag angerufen --

145
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Longmont, Colorado.

146
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Jeder Kreis steht dafür,
wie weit er gekommen sein kann,

147
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
in einem, zwei oder drei Tagen.

148
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Okay.

149
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Auf geht's.

150
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
Am selben Tag, da er von Longmont
aus angerufen hat,

151
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
sonderbarer Mord, selbe Stadt.

152
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Die Bullen sagen, es wäre, als sei das Mädchen
von innen heraus gesprengt worden.

153
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Engel-Tötung.

154
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Möglicherweise haben sie Cas knapp verpasst.

155
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
Sofern sie ihn nicht haben.

156
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Hast du da einen Emory Park, Iowa?

157
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Emory Park, Emory Park.
Hab ich eben gesehen.

158
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
Ja, ein paar Tage von Longmont entfernt.

159
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Okay, denn am Dienstag wurden dort
zwei Priester ermordet.

160
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Augen aufgeplatzt,
Belege für Folter.

161
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Sie wurden auf Pfosten aufgespießt.

162
00:08:58,462 --> 00:08:59,945
-- Folter?
-- Ja.

163
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Die Engel suchen nach Informationen.

164
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
Mann, wenn sie ihn bekommen,
bevor wir es tun...

165
00:09:04,602 --> 00:09:05,734
Ja.

166
00:09:05,736 --> 00:09:08,187
Castiel: Danke.

167
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
Ich war so hungrig.

168
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
Sehr gütig von dir, zu teilen.

169
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
Ist schon in Ordnung.

170
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Weißt du,
ich stelle fest, dass oft

171
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
Menschen, die am wenigsten zu Geben haben,
die großzügigsten sind.

172
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
Wie auch immer...

173
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Ich muss besser planen.

174
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
Mir ist das Essen heute
sehr schnell ausgegangen.

175
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
Das ist neu für dich, oder?

176
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
Essen.

177
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Schlafen oder furzen,

178
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
es ist alles sehr merkwürdig.

179
00:09:40,104 --> 00:09:46,292
Und mir ist in den Sinn gekommen,
dass ich eines Tages sterben werde.

180
00:09:50,363 --> 00:09:53,115
Naja...

181
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
Ich versuche besser, einzuschlafen.

182
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Es ist ein ziemlicher Prozess, oder?

183
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Versuch es mit Schäfchen zählen.

184
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Danke nochmal.

185
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Was für Schäfchen?

186
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Du bist ein Mensch?

187
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Ja. Ja, ich denke, ich kenne den Kerl,
über den Sie reden.

188
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
Klingt nach Clarence.
-- Clarence?

189
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
Die Kirche --
sie leitet ein Obdachlosenheim in der Stadt,

190
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
und wir arbeiten hier.

191
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
Wir verdienen unseren Lebensunterhalt.

192
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Clarence hat hier ein paar Nächte verbracht,
dann musste er weiterziehen.

193
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
Und er ging an dem Tag,
an dem die Leichen gefunden wurden?

194
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
Tatsache.

195
00:11:54,065 --> 00:11:56,849
Oh, Mann, diese armen Kerle
waren eine Schweinerei.

196
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Sie müssen schrecklich gelitten haben.

197
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Doch wenigstens weilen sie nun
unter den Engeln.

198
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
Das hoffe ich todsicher nicht.

199
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Hat Clarence zufällig erwähnt,
wohin er unterwegs war?

200
00:12:08,977 --> 00:12:10,276
Nein.

201
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Er sagte bloß, er müsse
immer weitergehen.

202
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Alles klar.
Nunja, er war definitiv hier.

203
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
Die gute Nachricht ist,
er wird vorsichtig.

204
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Er benutzt einen falschen Namen --
Clarence.

205
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
So hat Meg ihn genannt.

206
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Natürlich versteht er nicht,
dass das der Name

207
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
von einem ziemlich berühmten Engel ist.

208
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Was?

209
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
"Ist das Leben nicht schön?"

210
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Alter, ernsthaft?

211
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Was hast <i>du</i> dir einfallen lassen?

212
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Eine weitere Tötung durch Engel,

213
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
außerhalb einer Stadt namens Lafayette

214
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
etwa eine Tagesreise östlich von hier.

215
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
Was ist das, Indiana?

216
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Ja. Die Leiche wurde in einem
Obdachlosen-Lager gefunden.

217
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Innereien gegrillt,
das volle Programm.

218
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Ein Obdachloser?

219
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Nein, ein Apotheker aus Dayton.

220
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
Pastor Boyle's Einfluss ist erstaunlich.

221
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Ich werde diese Menschen nie verstehen.

222
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Unsere gefallenen Brüder und Schwestern

223
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
finden schneller Hüllen,
als wir überhaupt gehofft haben.

224
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Das sollten sie auch lieber.

225
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
Und dann müssen sie uns helfen,
Castiel zu finden.

226
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Du weißt schon, der, der dir
durch die Finger geglitten ist.

227
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Unser Dayton-Arbeiter folgt seiner Spur.

228
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Gut, denn offen gesagt
hängst du am seidenen Faden.

229
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Was?

230
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Unser Arbeiter hat es geschafft,
Castiel zu finden,

231
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
doch Castiel hat es irgendwie geschafft,
ihn zu töten.

232
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Was?

233
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Er ist ein Verrückter, Sir,
und sehr gefährlich.

234
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
Nein.
<i>Ich</i> bin sehr gefährlich.

235
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
Also, du wirst diesen Verrückten finden,
und du wirst ihn zerstören.

236
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
Hast du mich verstanden?

237
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Das könnte nicht möglich sein, Sir.

238
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
So langsam habe ich dich satt.

239
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Castiel ist verschwunden.

240
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
Wir sind unfähig,
seine Spur zu verfolgen.

241
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Er muss einen Weg gefunden haben,
sich vor uns zu schützen.

242
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Linda:
Bitte, Herr.

243
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Mike ist so ein guter Mann.

244
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Bitte schicke deine Engel,
ihn zu heilen.

245
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Danke, dass du mich erhörst.

246
00:16:05,763 --> 00:16:08,931
Amen.

247
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Mike ist Ihr Mann?

248
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Er ist sehr krank.

249
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Ja.
Menschen -- so zerbrechlich.

250
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Ich habe nie -- nie erkannt,
wie zerbrechlich, bis vor kurzem.

251
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
Ich nehme an, dass wir deswegen beten.

252
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Wenn man manchmal mit solch einem
schlechten Blatt handeln muss,

253
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
braucht man etwas stärkeres als sich selbst.

254
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
Das ist eine wundervolle Vorstellung,
aber...

255
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Was?

256
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Was wäre, wenn Sie herausfinden würden,

257
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
dass niemand zuhört?

258
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Dass Gott uns mehr oder weniger
verlassen hat,

259
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
dass der Himmel das Geschäft
aufgegeben hat?

260
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Was würden Sie tun?

261
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Aber das ist nicht möglich.

262
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
Ich denke, das ist absolut möglich.

263
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Sie verstehen nicht, worum es geht.

264
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
Es ist nicht möglich,
denn ich habe meinen Glauben.

265
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Aber wenn ich Ihnen die Wahrheit sage --

266
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Ihre Wahrheit, nicht meine.

267
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Ihr Mangel an Glaube
entwertet nicht, woran ich glaube.

268
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
So funktioniert das nicht.

269
00:17:45,478 --> 00:17:47,246
Wissen Sie...

270
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Ich denke, Sie würden sich besser fühlen,
wenn Sie es auf meine Weise probieren würden.

271
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Jemand hört zu.

272
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Das Problem ist.

273
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
er hat es irgendwie geschafft,
sich vor uns zu schützen.

274
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Unsere Fähigkeit, ihn zu verfolgen,
wurde blockiert,

275
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
was uns zu Ihnen führt.

276
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Meine Gattung, wir bekommen <i>immer</i>,
wonach wir suchen, Chef.

277
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Ja, Sensenmänner.

278
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Doch manche von euch haben eurer Geschick

279
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
auf ein ganz neues Level gebracht...

280
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
So lautet das Gerücht.

281
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
... und sind bereit,
freiberuflich zu arbeiten.

282
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
Für einen Preis.

283
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
So lautet das Gerücht.

284
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Bringen Sie mich in Schwung.

285
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Wie fange ich an zu suchen,
nach diesem... Castiel?

286
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
Ich habe ein Wort für Sie.

287
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Winchester.

288
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Das Äußerste, was ich je gesehen habe.

289
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
Vic hatte eine Stichwunde,
aber das ist es nicht, was ihn getötet hat.

290
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
Es war, als wären seine Innereien --

291
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Verdampft?

292
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
Es hat die Runde gemacht.

293
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Also, dieser Typ war ein Apotheker aus Ohio?

294
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Anscheinend.

295
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Totaler Familienmensch, religiös.

296
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Eines Tages hüpft er einfach
in den Geländewagen, fährt los,

297
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
stirbt hier unter einer Brücke
an Gott weiß was.

298
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Das hier ist sein Zeug.

299
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Bedienen Sie sich.

300
00:19:17,121 --> 00:19:19,071
-- Danke.
-- Danke.

301
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Irgendwas?

302
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Nichts sonderbares.

303
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
Beschissene Musik, eine Menge Podcasts,
alles das Selbe.

304
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
Pastor-Kumpel Boyle's
"Stunde der Herrlichkeit".

305
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Der Polizist sagte, er sei religiös.

306
00:19:40,644 --> 00:19:45,647
<i>Schließt euch mir an, in der gehäuften Hilfe</i>
<i>der Herrlichkeit, Freunde.</i>

307
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
<i>Wenn ihr in der Gegenwart des</i>
<i>Himmlischen seid, werdet ihr es wissen.</i>

308
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
<i>Und wenn ihr es zulasst,</i>
<i>werdet ihr es hören.</i>

309
00:19:55,993 --> 00:20:02,448
<i>Also, denkt daran, wenn die Engel</i>
<i>anklopfen, lasst sie herein.</i>

310
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Engel können Menschen nicht ohne ihre
Einwilligung besitzen, richtig?

311
00:20:07,922 --> 00:20:10,322
Jep.

312
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Also, wie, sie benutzen diesen Kerl,
um Hüllen zu finden?

313
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
Es ist ein williges Publikum.

314
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Sie sind alle religiöse Typen,
wie unser Apotheker hier.

315
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Kumpel Boyle hat ihnen vorgeschrieben,
sich von den Engeln übernehmen zu lassen.

316
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Wie Leichendiebe.

317
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
Wie groß ist die Reichweite
von diesem Boyle-Kerl?

318
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
So ziemlich der ganze Planet.

319
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Ich stehle nicht.

320
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
Und ich bin kein Bulle.

321
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
Es ist eine Schande, oder?

322
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
So viel wird verschwendet,
während es so viele Hungrige gibt.

323
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Ich habe es nie gewusst.

324
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Erdnussbutter und Marmelade?

325
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Es ist ziemlich gut.

326
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Nein, ich kann Ihr Essen nicht nehmen.

327
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
Tun Sie nicht.
Ich schenke es Ihnen.

328
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Wissen Sie, ich hatte selbst schwierige Zeiten.

329
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Danke.

330
00:21:49,213 --> 00:21:51,496
Ja.

331
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Dean: Hört mal,
zum millionsten Mal,

332
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
wir suchen lediglich
nach irgendwelchen Informationen, okay?

333
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
Wir sind keine Bullen.

334
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
Ich meine,
sehen wir aus wie Bullen?

335
00:22:03,209 --> 00:22:04,760
Ja.

336
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
Naja, wir sind <i>keine</i> Bullen.

337
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
Wir müssen nur einen Freund finden,
der in der Scheiße steckt.

338
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Hört mal, er könnte hier gewesen sein
in der Nacht, als dieser Kerl getötet wurde.

339
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
War irgendjemand von euch damals hier?

340
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Vielleicht.

341
00:22:15,522 --> 00:22:16,772
Oh, okay.

342
00:22:16,774 --> 00:22:18,056
Er ist --

343
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
Er hat dunkle Haare, blaue Augen,

344
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
ist ein bisschen neben der Spur.

345
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Möglicherweise hat er sich Clarence genannt.

346
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Clarence, ja.

347
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Ihr zwei habt geredet?

348
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Nicht viel.

349
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
Und...?

350
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Ich glaube, er war auf der Flucht.

351
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Hast du ihn mit dem Opfer gesehen?
Dem Verunglückten?

352
00:22:40,130 --> 00:22:42,681
Nein.

353
00:22:42,683 --> 00:22:45,434
Okay.

354
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Er ist schlafen gegangen,
in einem anderen Teil der Zuflucht.

355
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Wo?

356
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Er ist nicht mehr dort.

357
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Wo ist er hin?

358
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Ich habe ihn von unter der Brücke
zur Schnellstraße rennen sehen.

359
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Wirst du uns für's Ausquetschen bezahlen?

360
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Wohin war er unterwegs?

361
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Er hat einen Lastwagen angehalten,
der nach Norden unterwegs war.

362
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Detroit, vermutlich.

363
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Warum Detroit?

364
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Der Lastwagen war gekennzeichnet mit
"Motor Stadt Fleischsorten."

365
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
Wow, es ist wunderschön.

366
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Wenn Sie das sagen.

367
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Nur damit Sie Bescheid wissen,

368
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
ich bringe normalerweise keine
sonderbaren Männer nach Hause.

369
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
Bin ich seltsam?

370
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
Nein, ich meine...
Männer, die ich nicht kenne.

371
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
Aber Sie sehen aus, als wären Sie
durch die Hölle und zurück gegangen.

372
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Ja, einige Male.

373
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
April, übrigens.
April Kelly.

374
00:24:14,641 --> 00:24:17,175
Castiel.

375
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Nur ein Name?

376
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Ja, wie Gott.

377
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Oder Cher?

378
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Ich will ja nicht die Alarmglocken läuten lassen,

379
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
aber wissen Sie,
dass Ihr Hemd blutdurchtränkt ist?

380
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Sieh dir diese Chemikalien an.
Liest du überhaupt das Etikett?

381
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Nein. Ich lese "Torte".

382
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
Der Rest ist bloß
"bla, bla, bla".

383
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Hör mal,
wenn wir in Detroit ankommen,

384
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
fangen wir mit den Obdachlosenheimen an.

385
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Genau, dann gehen wir zu den
Lagerplätzen, Suppenküchen,

386
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
überprüfen Plätze, an denen er
nach Arbeit gesucht haben könnte.

387
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Ja, und ich kann -- ich überprüfe
Verhaftungen wegen Landstreicherei.

388
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Ja, und, du weißt schon...
Merkwürdige Tode.

389
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Wer sind Sie?!

390
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Wieso folgen Sie uns?

391
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
Du nennst diesen Lappen einen Verband?

392
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Du hast Glück, dass sich das nicht entzündet hat.

393
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Was ist mit dem Kerl passiert,
der dich angegriffen hat?

394
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Oh, ich habe ihn abgestochen.

395
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
Er ist explodiert.

396
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Witzig.

397
00:25:43,146 --> 00:25:46,481
Du siehst nicht wie der Typ
für eine Messerstecherei aus.

398
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Oder wie ein obdachloser Typ,
genau genommen.

399
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
Ja. Nunja... Ich nehme an,
ich habe der falschen Person vertraut.

400
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Schlechte Anlageberatung?

401
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
Nein, Eitelkeit.

402
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Ich dachte, ich sei wichtiger,
erfolgreicher, als ich tatsächlich bin,

403
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
dass ich... alles in Ordnung bringen könne.

404
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
Und nun ist alles, was ich kann,
auf der Flucht zu sein.

405
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Naja, notdürftig zusammengeflickt,

406
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
aber, Gott,
du bist total verspannt.

407
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Du musst dich entspannen.

408
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
Für mich ist das alles neu.

409
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
Hunger.

410
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Kälte.

411
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Dieses Gefühl, ganz allein zu sein.

412
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Heute Nacht bist du nicht allein.

413
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Also, Maurice.

414
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Deine Kopfgeldjäger sind wie
"Delta Force"-Sensenmänner.

415
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Wieso sollten sie dich auf Cas hetzen?

416
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Er hat sich geschützt.

417
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
Hat Naomi dich angeheuert?

418
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Ihr seid <i>wirklich</i>
nicht auf dem neuesten Stand.

419
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Naomi ist tot.

420
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Ruht in Stücken.

421
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Also, wer hat dann jetzt das Sagen?

422
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Antworte!

423
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Ihr Schützling, Bartholomew.
Er ist ein Senkrechtstarter.

424
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
Also hat er sich gedacht,
dass wir dich zu Cas führen würden.

425
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Dieser Bartholomew,
er organisiert die Engel?

426
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
Das ist alles, was ich weiß.

427
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Ihr könnt mich töten.
Es macht nichts.

428
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Wenn ich Castiel nicht finde,
gibt es andere, die das tun werden.

429
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Aber tut, was ihr wollt.

430
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Klar doch.

431
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Also, sag <i>irgendwas.</i>

432
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
Ich finde keine Worte.

433
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Also, es war okay?

434
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
So ziemlich.

435
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Was ich gemacht habe, das war...

436
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
...richtig?

437
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
So ziemlich.

438
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Gut.

439
00:28:57,858 --> 00:28:59,457
Gut.

440
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Castiel...

441
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Ich kann nicht anders,
als daran zu denken,

442
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
die Dinge, die du vorhin gesagt hast,
Vorwürfe und Schuld?

443
00:29:13,106 --> 00:29:15,573
Es scheint, als würdest du eine
ziemlich schwere Last tragen,

444
00:29:15,575 --> 00:29:16,807
für so einen süßen Kerl.

445
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Glaub mir, ich habe eine Menge
törichte, unkluge Dinge getan.

446
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Ich bin kein Engel.

447
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Nunja,
wem auch immer du vertraut hast...

448
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
Kann dieser Jemand nicht helfen,
es rückgängig zu machen?

449
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
Wir haben keinen Kontakt.

450
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
Also, wie geht es für dich weiter?

451
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Mehr <i>hiervon,</i> hoffe ich.

452
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
Oh.
Ich hab dein Zeug gewaschen.

453
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Ist alles dabei?

454
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
Um genau zu sein,
<i>etwas</i> fehlt tatsächlich.

455
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
-- Oh?
-- Es war in meiner Jacke.

456
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
Es ist schwer zu beschreiben.

457
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
Oh, du meinst das hier?

458
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
Was ist los?

459
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
Wir sind die ganze Nacht im Kreis herumgefahren.

460
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Kein Cas.

461
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
Was los ist? Ich bin kaputt.

462
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Ich denke, es ist Zeit für einen Plan B.

463
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Ich kann dir nicht folgen.

464
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Ich lasse es dich wissen.

465
00:31:11,632 --> 00:31:14,016
O-okay.

466
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Was lässt du mich wissen?

467
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Ich lasse es dich wissen.

468
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
Was gibt es, Dean?

469
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
Ich brauche deine Hilfe.

470
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
Das ist schmeichlerich.
Das haben wir doch besprochen.

471
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Ich kann nicht in der Öffentlichkeit auftauchen.

472
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
Oh, das verstehe ich.

473
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
Ich bitte dich nicht, über den
roten Teppich zu laufen, Zeke, okay?

474
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
Ich brauche deine Hilfe, um Cas zu finden.

475
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Das ist nicht möglich.
Er ist geschützt.

476
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Das weiß ich, aber vielleicht kannst du

477
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
deine intergalaktischen,
Hyperraum-Röntgen-Augäpfel benutzen,

478
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
um jemand anders zu finden.

479
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Es kann sein, dass ihm ein
mietbarer Sensenmann am Arsch klebt.

480
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Könntest du das herausfinden?

481
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Ich könnte es versuchen.

482
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
Es ist wahrscheinlich sinnlos,

483
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
das Blut aus deinem Hemd zu waschen,
wirklich.

484
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
Es ist etwas, das die echte April gemacht hätte.

485
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
Ich vermisse es, sie zu sein.

486
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Sehr süß.

487
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Es machte ihr nichts aus,
dass ich ein bisschen in sie hereinkomme.

488
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Wieso hast du mich nicht einfach direkt angegriffen?

489
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
Meine Anweisungen besagten,
du seist gefährlich und mächtig.

490
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
Und du bist bewaffnet angekommen,
also...

491
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
Ich habe Informationen gebraucht,
also musste ich dein Vertrauen erlangen.

492
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
Und dafür war Geschlechtsverkehr notwendig?

493
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Nun, mir wurde ein wenig Spielraum gewährt,
für auszuführende Entscheidungen.

494
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
Und ich kann nicht sagen,
dass ich dich nicht attraktiv fand.

495
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Wer hat dich angeheuert?

496
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Ich nahm an, wenn Naomi tot ist,
würde Chaos herrschen.

497
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Ein neuer Sheriff in der Stadt, Cas.

498
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Er hat einen Haufen von uns angeheuert.

499
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
Ich hatte Glück.

500
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Genug Fragen von dir.
Ich habe selbst einige.

501
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Lass uns über deinen Kumpel Metatron reden.

502
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Alles klar,
lass uns das nochmal versuchen,

503
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
und irgendwann werden wir es schon schaffen.

504
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Ich wusste nichts von Metatrons Bann.

505
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Ich wusste nicht, dass er die
Engel aus dem Himmel verstoßen würde.

506
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
Ich wurde auch ausgestoßen.
-- Ohje.

507
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
Nichts als Wiederholungen auf diesem Kanal.

508
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Diese Klingen sind fabelhaft, nicht wahr?

509
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Sie legen sogar die Menschen wirklich böse herein.

510
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Ich habe es dir letzte Nacht gesagt,
und ich habe es so gemeint.

511
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
Ich war naiv.

512
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Ich hatte keine Ahnung davon,
was er plante.

513
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Du lügst.

514
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Es ist bekannt, dass du Metatron
dabei geholfen hast, den Himmel zu betreten,

515
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
dass du mit ihm zusammengearbeitet hast.

516
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Weil wir den Himmel wiederherstellen wollten,

517
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
die Fraktionen zusammenbringen wollten.

518
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Er hat mich belogen.

519
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Du warst bei ihm,
als er den Bann ausgelöst hat.

520
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Du weißt, wie die Engel verstoßen wurden!

521
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Ich wusste nicht,
dass er einen Bann zusammengestellt hat.

522
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Ich wusste bloß, dass ich
der letzte Bestandteil war.

523
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Du?

524
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Meine Gnade.

525
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
Deshalb bin ich ein Mensch.

526
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Er hat mir für den Bann meine Gnade genommen.

527
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Oder du hast sie ihm <i>gegeben</i>.

528
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
Es könnte unklug sein, mich zu töten.

529
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Wenn meine Gnade der Schlüssel war,
um den Bann zu bevollmächtigen,

530
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
könnte sie der Schlüssel sein,
um ihn zu bekämpfen.

531
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Verhandelst du mit mir, Castiel?

532
00:34:47,430 --> 00:34:49,064
Cas!

533
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Dieses Mädchen ist beliebt bei all den Jungs.

534
00:35:24,634 --> 00:35:26,602
Cas. Cas.

535
00:35:26,604 --> 00:35:29,221
Cas!

536
00:35:29,223 --> 00:35:32,641
Cas!

537
00:35:32,643 --> 00:35:35,360
Nein.

538
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Sam, er ist tot.

539
00:36:30,500 --> 00:36:32,567
Castiel: Dean.

540
00:36:32,569 --> 00:36:34,786
Hey.

541
00:36:34,788 --> 00:36:36,621
Hey! Ja.

542
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
Und Sam.

543
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Cas. Bist du okay?

544
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Mach das nie wieder!

545
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
Alles klar.

546
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Aber ich bin verwirrt.

547
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Ich weiß, dass sie mich erstochen hat,

548
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
aber ich -- nunja,
ich scheine nicht tot zu sein.

549
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
Naja, du wurdest umgehauen.

550
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
Und du.

551
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
Ich hab einen Deal mit ihr gemacht.

552
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Ich sagte, ich würde sie nicht abstechen,
wenn sie dich zurückbringt.

553
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
Sie hat dich zurückgebracht.

554
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Du hast gelogen.

555
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
Hab ich.

556
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Sowas mache ich eben.

557
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Weißt du was, du hast nie
meine Frage beantwortet.

558
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
Wie hast du gewusst,
wo wir Cas finden können?

559
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Hab ich dir doch gesagt.

560
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Ich hab Maurice' Taschen durchsucht.

561
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
Ich hab eine Adresse gefunden
und es darauf ankommen lassen.

562
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Ich hab nie gesehen,
dass du Maurice' Taschen durchsucht hast.

563
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
Wovon redest du?

564
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Ich sehe nicht mal die Hälfte
von dem nerdigen Zeug, das du machst.

565
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Das heißt nicht, dass du
keine nerdigen Sachen machst.

566
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Ich finde wirklich Gefallen an diesem Ort.

567
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Reichlich Essen.

568
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Guter Wasserdruck.

569
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
Dinge, die ich vorher nie beachtet habe.

570
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Das Mensch-Sein beinhaltet eine Menge, oder?

571
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
Es sind nicht immer nur Burritos
und Stripper, mein Freund.

572
00:38:24,473 --> 00:38:26,840
Ja.

573
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Ich verstehe, was du sagst.

574
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Tust du?

575
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Ja, ein Mensch zu sein,
bedeutet nicht bloß Überleben.

576
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Du... suchst nach einem Zweck,

577
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
und du darfst nicht von Wut
oder Verzweiflung besiegt werden.

578
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
Oder Vergnügungssucht, was das betrifft.

579
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Was hat Vergnügungssucht damit zu tun?

580
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Nun, meine Zeit mit April war sehr lehrreich.

581
00:38:52,635 --> 00:38:54,501
Ja, ich meine,

582
00:38:54,503 --> 00:38:56,503
ich würde sagen, dass getötet zu werden
definitiv etwas ist.

583
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
Und Sex zu haben.

584
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Du hattest Sex mit April?

585
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Ja, das wäre dann das,
womit die Vergnügungssucht was zu tun hätte.

586
00:39:09,467 --> 00:39:12,085
Also...

587
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
Hast du dich geschützt?

588
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
Ich hatte meine Engelsklinge.

589
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
Oh --
oh, er hatte die Engelsklinge.

590
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
Auf jeden Fall, ich --

591
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
Ich sehe nun, wie schwierig
das Leben sein kann

592
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
und wie gut ihr zwei es geführt habt.

593
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
Und ich denke, ihr werdet großartige Lehrer sein.

594
00:39:35,377 --> 00:39:38,245
Thanks. Cas.

595
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Gibt es noch mehr Burritos?

596
00:39:41,550 --> 00:39:43,834
Ja.

597
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Dean:
Unser kleiner Cas.

598
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Hat seine Unschuld an einem Sensenmann verloren.
Das ist --

599
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Castiel kann hier nicht bleiben.

600
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Er wird die Engel
auf uns alle herabbringen.

601
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Nein, nein, er hat das henochische Tattoo.

602
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Er ist geschützt.

603
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Er war geschützt, als April ihn fand,

604
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
und sie hat ihn getötet.

605
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Ja, und du hast ihn zurückgebracht,

606
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
und dafür bin ich dir dankbar,
aber das ist Cas,

607
00:40:12,748 --> 00:40:14,748
okay, der für dich gebürgt hat,

608
00:40:14,750 --> 00:40:17,651
als ich dich überhaupt nicht kannte.

609
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Der Bunker ist sicher.

610
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Bartholomew häuft eine Streitmacht an.

611
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
Wir können einem Einfall nicht standhalten.

612
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Castiel ist in Gefahr,

613
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
und wenn er hier ist,
bin <i>ich</i> in Gefahr.

614
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
<i>Du</i> bist in Gefahr?
Vor wem, den Engeln?

615
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Wenn er bleibt,

616
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
fürchte ich, dass ich keine
andere Wahl haben werde, als zu gehen.

617
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Oh, nein, das kannst du nicht machen.

618
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Sam geht es noch nicht gut genug.
Wenn du seinen Körper verlässt...

619
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Ich weiß.

620
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Es tut mir leid.

621
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Unglaubliches Essen.
Ich kann nicht genug bekommen.

622
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
Cas, können wir reden?

623
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Natürlich.

624
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
Dean, du weißt, dass ich unsere
Gespräche immer wertschätze,

625
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
unsere gemeinsame Zeit.

626
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Hör zu, Kumpel.

627
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Du kannst nicht bleiben.

