1
00:00:24,263 --> 00:00:25,953
Du hast Pan gehört.
2
00:00:25,974 --> 00:00:28,136
Du weißt, was du mit ihm machen musst.
3
00:00:40,906 --> 00:00:44,687
Also du bist der Junge,
nach dem Pan all die Zeit gesucht hat?
4
00:00:45,667 --> 00:00:46,737
Frag ihn.
5
00:00:47,557 --> 00:00:48,619
Aufhören!
6
00:00:49,829 --> 00:00:51,470
Wenn du nicht einmal das wegsteckst...
7
00:00:51,471 --> 00:00:54,541
wie sollst du das bewältigen,
was Pan mit dir vor hat?
8
00:01:00,363 --> 00:01:01,423
Ja!
9
00:01:08,016 --> 00:01:09,156
Nicht schlecht.
10
00:01:12,938 --> 00:01:15,682
Aber wäre es nicht spaßiger,
wenn du ein echtes Schwert hättest?
11
00:01:16,598 --> 00:01:18,777
Ich habe nie ein echtes Schwert benutzt.
12
00:01:18,778 --> 00:01:20,198
Das ist Nimmerland,
13
00:01:20,269 --> 00:01:22,589
und du hast das Herz des wahren Gläubigen.
14
00:01:23,560 --> 00:01:25,804
Du kannst benutzen,
was immer du willst.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,480
Du musst nur daran glauben, Henry.
16
00:01:31,041 --> 00:01:32,321
Schließ deine Augen,
17
00:01:32,322 --> 00:01:34,692
und glaub daran,
dass du ein echtes Schwert hältst.
18
00:01:46,483 --> 00:01:47,893
Worauf wartest du?
19
00:01:49,004 --> 00:01:50,075
Fahrt fort.
20
00:01:52,063 --> 00:01:54,574
Weiter! Weiter!
Genau so!
21
00:01:55,404 --> 00:01:56,515
- Komm schon!
- Ja.
22
00:01:57,525 --> 00:01:59,182
Komm, Henry.
23
00:02:01,991 --> 00:02:03,970
Es tut mir leid.
Das war nicht absichtlich.
24
00:02:04,753 --> 00:02:06,003
Henry,
25
00:02:06,563 --> 00:02:09,604
weißt du nicht, was das Beste daran ist,
ein verlorener Junge zu sein?
26
00:02:11,575 --> 00:02:13,045
Man entschuldigt sich niemals.
27
00:02:15,226 --> 00:02:16,346
Kommt!
28
00:02:24,747 --> 00:02:25,847
Ja!
29
00:02:28,275 --> 00:02:31,631
~ www.SubCentral.de präsentiert ~
30
00:02:31,632 --> 00:02:35,981
~ Once Upon a Time S01E05 ~
~ "Good Form" ~
31
00:02:35,982 --> 00:02:38,294
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & Desperately Charmed ~
~ Korrigiert von ninh ~
32
00:02:44,737 --> 00:02:46,055
Brauchst du Hilfe, Liebes?
33
00:02:46,056 --> 00:02:47,249
Ist das ein Witz?
34
00:02:48,057 --> 00:02:49,087
Nein.
35
00:02:49,477 --> 00:02:51,199
Ich meine es sehr ernst.
36
00:02:58,358 --> 00:02:59,287
Was ist los?
37
00:02:59,288 --> 00:03:02,428
Es scheint, als habe Neal
seine Tage auf dieser Insel markiert.
38
00:03:05,949 --> 00:03:07,019
Was ist los?
39
00:03:08,479 --> 00:03:09,669
Sieh mal.
40
00:03:10,930 --> 00:03:12,380
Neal hat aufgehört zu zählen.
41
00:03:12,690 --> 00:03:14,424
Weil er von der Insel runterkam.
42
00:03:15,271 --> 00:03:16,831
Er war länger hier.
43
00:03:16,911 --> 00:03:19,749
- Warum sollte er dann...
- Weil er die Hoffnung verloren hatte.
44
00:03:20,351 --> 00:03:22,242
Das erkennst du an Kritzeleien?
45
00:03:24,422 --> 00:03:26,322
Ich weiß es,
weil ich es auch getan habe...
46
00:03:26,323 --> 00:03:28,613
jedes Mal,
wenn ich in ein neues Waisenhaus kam.
47
00:03:28,974 --> 00:03:31,063
Ich zählte die Tage,
bis Zählen sinnlos erschien.
48
00:03:31,064 --> 00:03:32,884
Du denkst,
dass dasselbe mit Henry geschieht.
49
00:03:32,885 --> 00:03:34,314
Pan sagte es.
50
00:03:35,053 --> 00:03:37,604
- Wir werden ihn retten.
- Ja, ich weiß das und du weißt das,
51
00:03:37,605 --> 00:03:39,343
aber Henry weiß das nicht.
52
00:03:39,344 --> 00:03:41,833
Pan will, dass er den Glauben verliert.
53
00:03:41,834 --> 00:03:43,524
Also was?
Willst du ihm eine Nachricht schicken?
54
00:03:43,874 --> 00:03:46,154
Denn ich habe noch keine
Nimmerland-Poststelle gesehen.
55
00:03:46,155 --> 00:03:48,455
- Was schlägst du vor?
- Wir machen es wie Pan
56
00:03:48,456 --> 00:03:50,972
und fangen an, klug vorzugehen.
Wir müssen ihm ein einfaches Zeichen schicken,
57
00:03:50,973 --> 00:03:54,346
- ein Zeichen, dass wir kommen.
- Mit den Verlorenen, die versuchen, uns zu töten?
58
00:03:54,347 --> 00:03:55,848
Vielleicht ist es an der Zeit,
dass wir das zu unserem Vorteil nutzen.
59
00:03:55,849 --> 00:03:57,934
- Wie?
- Folgt mir. Ich werde es euch zeigen.
60
00:04:01,219 --> 00:04:02,269
Swan.
61
00:04:02,880 --> 00:04:04,580
Was?
Wir verschwenden unsere Zeit.
62
00:04:05,336 --> 00:04:06,408
Ich...
63
00:04:08,418 --> 00:04:11,539
Ich will dich nur wissen lassen,
dass ich weiß, wie es sich anfühlt,
64
00:04:12,099 --> 00:04:13,491
die Hoffnung zu verlieren.
65
00:04:15,070 --> 00:04:16,561
Ich weiß, was du vorhast.
66
00:04:17,141 --> 00:04:18,731
Das hier... Du...
67
00:04:18,732 --> 00:04:20,281
Wie du versuchst...
68
00:04:21,353 --> 00:04:23,039
eine Beziehung aufzubauen.
69
00:04:23,333 --> 00:04:24,913
Also spar dir den Atem.
70
00:04:25,754 --> 00:04:27,321
Ich bin nicht in der Stimmung.
71
00:04:34,177 --> 00:04:36,727
Lass mich dir einen Ratschlag geben, Hook.
72
00:04:37,465 --> 00:04:39,533
- Sie wird dich niemals mögen.
- Ist das so?
73
00:04:40,760 --> 00:04:41,951
Wie sollte sie?
74
00:04:43,046 --> 00:04:44,694
Du bist nur ein Pirat.
75
00:04:51,305 --> 00:04:52,516
Beeilt euch, Männer!
76
00:04:55,399 --> 00:04:56,929
Alle Mann an Deck!
77
00:05:10,982 --> 00:05:12,543
Entschuldigung, Lieutenant.
78
00:05:14,384 --> 00:05:16,644
Es ist Lieutenant Jones, Seemann.
79
00:05:19,105 --> 00:05:22,984
Der Kapitän ist unterwegs
mit neuen Befehlen vom König selbst.
80
00:05:23,514 --> 00:05:26,714
Bevor er kommt, wird dieses Schiff
vom Bug bis zum Heck geschrubbt.
81
00:05:29,221 --> 00:05:31,131
Rum, Seemann?
82
00:05:33,473 --> 00:05:36,232
Weiß irgendjemand, was mit Seemännern
geschieht, die Rum trinken?
83
00:05:37,463 --> 00:05:38,703
Sie werden betrunken,
84
00:05:39,703 --> 00:05:41,915
und Trunkenheit führt zu schlechtem Betragen.
85
00:05:42,845 --> 00:05:45,655
Und es gibt eine Sache,
die auf diesem Schiff nicht toleriert wird,
86
00:05:45,965 --> 00:05:47,596
das ist schlechtes Benehmen.
87
00:05:51,757 --> 00:05:54,156
Mein Schiff war noch nie in besseren Händen.
88
00:05:54,427 --> 00:05:55,787
Aye, Kapitän.
89
00:05:56,097 --> 00:05:57,736
Wir sind bereit,
um die Befehle des Königs zu empfangen.
90
00:05:57,737 --> 00:05:59,578
- Auf eure Stationen!
- Aye, aye!
91
00:06:03,849 --> 00:06:06,699
Als der König mich zu sich bestellte, wusste ich,
es gibt nur einen Mann, dem ich vertrauen kann,
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,830
dieses Schiff auf dieser
schwierigen Reise zu navigieren...
93
00:06:10,032 --> 00:06:11,523
meinem kleinen Bruder.
94
00:06:11,543 --> 00:06:13,124
Vielleicht meinst du jüngerer Bruder.
95
00:06:21,814 --> 00:06:25,104
Ein Geschenk, um unsere letzte Reise
in Erinnerung zu behalten.
96
00:06:25,614 --> 00:06:26,854
Ein Sextant.
97
00:06:27,435 --> 00:06:29,324
Du warst schon immer der sentimentale Typ.
98
00:06:29,325 --> 00:06:30,926
Sieh genauer hin, Bruder.
99
00:06:31,685 --> 00:06:33,385
Ich habe noch nie solche Markierungen gesehen.
100
00:06:34,775 --> 00:06:36,675
Zu welchem merkwürdigen Land geht die Reise?
101
00:06:36,865 --> 00:06:39,346
Ich stehe unter dem Befehl,
es nicht zu sagen, bis wir ankommen.
102
00:06:40,766 --> 00:06:41,876
Aber, Bruder,
103
00:06:42,806 --> 00:06:44,646
das ist die Mission unserer Träume.
104
00:06:45,276 --> 00:06:47,268
Eine Mission,
die Festtage ins Königreich bringen wird...
105
00:06:47,317 --> 00:06:49,327
und Rum zu den Jones-Brüdern.
106
00:06:49,818 --> 00:06:51,373
Eine Reise für Helden.
107
00:06:52,388 --> 00:06:54,401
Das ist tatsächlich gutes Betragen, Bruder.
108
00:06:56,039 --> 00:06:58,049
- Master Bowson...
- Aye, Sir?
109
00:06:58,050 --> 00:07:00,220
Alle bereit, die Segel zu setzen.
110
00:07:01,060 --> 00:07:02,390
Nehmt Fahrt auf!
111
00:07:09,131 --> 00:07:10,271
Eine Falle?
112
00:07:11,102 --> 00:07:12,392
Das ist euer Plan?
113
00:07:12,752 --> 00:07:15,963
Die verlorenen Jungen sind hinter uns her,
also müssen wir hinter ihnen her sein.
114
00:07:15,983 --> 00:07:18,182
Ihr denkt wirklich,
ein verlorener Junge würde Pan hintergehen?
115
00:07:18,183 --> 00:07:19,202
Danke für den Hinweis.
116
00:07:19,303 --> 00:07:20,483
- David?
- Ja?
117
00:07:20,484 --> 00:07:21,914
Wir brauchen mehr Ranken.
118
00:07:21,915 --> 00:07:22,935
Bin dran.
119
00:07:25,276 --> 00:07:27,257
Du kommst mit mir, Pirat.
120
00:07:27,326 --> 00:07:28,456
Warum das?
121
00:07:28,697 --> 00:07:30,767
Weil wir mehr Seile brauchen.
122
00:07:31,668 --> 00:07:33,508
Wenn die Dame darauf besteht...
123
00:07:44,428 --> 00:07:46,909
Weswegen willst du mich jetzt anmotzen,
Dave?
124
00:07:46,910 --> 00:07:48,843
Halt dich von meiner Tochter fern.
125
00:07:49,059 --> 00:07:50,288
Sie kann auf sich selbst aufpassen.
126
00:07:50,289 --> 00:07:52,829
Sie braucht deine Obhut nicht,
was eine gute Sache ist.
127
00:07:52,830 --> 00:07:54,161
Was soll das heißen?
128
00:07:54,751 --> 00:07:56,899
Es heißt, dass du in einem Tag
oder so sterben wirst.
129
00:07:56,900 --> 00:07:59,008
Nichts, was ich ändern kann.
Aber wenn ich sterbe...
130
00:07:59,028 --> 00:07:59,771
Wenn?
131
00:07:59,791 --> 00:08:01,591
Wird es meiner Familie helfen,
132
00:08:01,592 --> 00:08:04,208
und das kann jemand wie du nicht verstehen.
133
00:08:08,043 --> 00:08:10,673
- Was, wenn es einen Weg gibt, dich zu retten?
- Dann würde ich nein sagen...
134
00:08:10,674 --> 00:08:13,724
denn alles, was uns von Henrys Rettung abbringt,
ist selbstsüchtig.
135
00:08:14,004 --> 00:08:16,294
Aber natürlich wäre das dein Weg.
136
00:08:16,295 --> 00:08:18,744
Verzieh dich!
Du denkst, ich sei selbstsüchtig?
137
00:08:18,745 --> 00:08:20,494
Ich riskiere für euch alle mein Leben...
138
00:08:20,495 --> 00:08:22,404
in jedem Moment,
in dem ich gegen ihn verbündet bin.
139
00:08:22,405 --> 00:08:24,405
Bitte.
Du bist nicht aus Gutherzigkeit hier.
140
00:08:24,406 --> 00:08:26,057
Du bist wegen Emma hier.
141
00:08:26,626 --> 00:08:28,253
Und lass mich dir noch etwas anderes sagen...
142
00:08:28,558 --> 00:08:30,035
Du wirst sie niemals bekommen.
143
00:08:30,481 --> 00:08:31,878
Dafür werde ich sorgen.
144
00:08:31,879 --> 00:08:34,308
Dann ist es eine gute Sache,
dass du sterben wirst.
145
00:08:35,796 --> 00:08:37,967
Kumpel.
Kumpel, stopp.
146
00:08:38,739 --> 00:08:40,823
Ich kämpfe nicht gegen Gebrechliche.
147
00:08:47,107 --> 00:08:48,107
Kumpel?
148
00:08:48,622 --> 00:08:49,622
Kumpel?
149
00:09:04,244 --> 00:09:06,757
- Trink noch was.
- Nein, danke.
150
00:09:06,758 --> 00:09:08,235
Mir geht es jetzt gut.
151
00:09:09,473 --> 00:09:11,118
Nein, geht es dir nicht.
152
00:09:11,119 --> 00:09:13,100
Ich dachte, du hättest noch Tage.
153
00:09:13,901 --> 00:09:14,972
- Lass mich mal sehen.
- Nein.
154
00:09:14,973 --> 00:09:16,385
Lass mich mal sehen.
155
00:09:23,318 --> 00:09:25,409
Der Traumglanz hat fast dein Herz erreicht.
156
00:09:25,410 --> 00:09:27,914
Es sind nur noch Stunden.
Du musst es deiner Familie sagen.
157
00:09:27,915 --> 00:09:31,126
Nein. Nicht wenn ich ihnen immer noch helfen kann,
Henry zu retten.
158
00:09:32,648 --> 00:09:35,767
Spar deinen Atem, Kumpel, oder die wenige Zeit,
die du noch hast, wird noch weniger.
159
00:09:47,848 --> 00:09:48,889
Was ist das?
160
00:09:50,470 --> 00:09:52,444
Es ist ein Militärabzeichen.
161
00:09:54,009 --> 00:09:55,386
"Jones".
162
00:09:56,996 --> 00:09:58,365
Du kennst ihn?
163
00:10:00,127 --> 00:10:01,176
Aye.
164
00:10:01,759 --> 00:10:03,311
Er war mein Kapitän,
165
00:10:03,601 --> 00:10:04,920
und mein Bruder.
166
00:10:06,172 --> 00:10:09,105
Wir haben diese verdammte Insel
vor langer Zeit bereist.
167
00:10:09,785 --> 00:10:13,929
Es war am Riemen seiner Tasche befestigt.
Mein Bruder verlor es, als er mit Pan kämpfte.
168
00:10:14,358 --> 00:10:18,181
Es muss mit dem Regen des Sturmes hergeschwemmt
worden sein, der die Jolly Roger zerstörte.
169
00:10:18,430 --> 00:10:19,719
Von wo?
170
00:10:21,773 --> 00:10:22,916
Dort.
171
00:10:23,586 --> 00:10:25,585
Deadman's Peak.
172
00:10:30,097 --> 00:10:31,809
Ich dachte, es sei für immer verloren.
173
00:10:35,072 --> 00:10:36,404
Was war verloren?
174
00:10:38,808 --> 00:10:41,612
- Nein, es ist zu gefährlich.
- Nein, nein, nein. Was ist zu gefährlich?
175
00:10:41,998 --> 00:10:43,986
Wenn du etwas weißt,
was uns helfen kann...
176
00:10:44,671 --> 00:10:45,872
halte es nicht zurück.
177
00:10:45,873 --> 00:10:48,371
Wenn dieses Abzeichen all die Jahre überlebt hat,
178
00:10:48,372 --> 00:10:51,079
dann vielleicht auch die Tasche meines Bruders.
179
00:10:51,080 --> 00:10:53,731
Und in der Tasche ist der Sextant,
180
00:10:53,732 --> 00:10:58,087
der uns helfen kann, Neals Sternenkarte zu
entschlüsseln, damit wir von der Insel kommen.
181
00:10:58,749 --> 00:11:00,912
Ich weiß, wie ich meine
letzten Stunden verbringen werde.
182
00:11:01,182 --> 00:11:02,696
Wir werden dieses Ding finden.
183
00:11:02,697 --> 00:11:04,619
Sieh mal, du wirst vielleicht
die Spitze erreichen,
184
00:11:04,620 --> 00:11:06,120
aber du wirst sterben,
bevor du es zurückschaffst.
185
00:11:06,121 --> 00:11:09,317
Dann komm mit mir mit und stell sicher,
dass Emma den Sextant bekommt.
186
00:11:09,739 --> 00:11:11,494
Bist du bereit, ein Held zu sein?
187
00:11:14,750 --> 00:11:16,483
Übermittelt den Befehl!
188
00:11:16,484 --> 00:11:17,718
Aye, Sir!
189
00:11:27,947 --> 00:11:29,207
Sternenkarten.
190
00:11:30,533 --> 00:11:32,754
Ich habe diese Konstellationen noch nie gesehen.
191
00:11:33,620 --> 00:11:34,819
Niemand hat das.
192
00:11:35,441 --> 00:11:38,223
Das ist richtig.
Wir reisen zu einem unbekannten Land, Bruder.
193
00:11:38,405 --> 00:11:40,787
Feinde auf der Backbordseite!
194
00:11:45,579 --> 00:11:48,298
Eine Fregatte und zwei Korvetten
kommen schnell näher!
195
00:11:48,893 --> 00:11:50,102
Master Gunner,
196
00:11:50,372 --> 00:11:51,974
fahrt die Backbordkanonen aus!
197
00:11:51,975 --> 00:11:54,009
Haltet euch bereit!
198
00:11:55,051 --> 00:11:56,600
Übermittelt den Befehl!
199
00:12:01,047 --> 00:12:02,256
Das war knapp.
200
00:12:02,840 --> 00:12:04,265
Wir werden ihnen niemals entkommen.
201
00:12:04,266 --> 00:12:05,773
Hab Vertrauen, Lieutenant.
202
00:12:06,486 --> 00:12:09,834
- Positioniert die Pegasus!
- Positioniert die Pegasus!
203
00:12:16,415 --> 00:12:18,293
Hau ruck!
204
00:12:18,859 --> 00:12:21,530
Hau ruck!
205
00:12:22,275 --> 00:12:24,863
Hau ruck!
206
00:12:26,900 --> 00:12:28,244
Was ist das?
207
00:12:29,213 --> 00:12:31,917
Das ist ein Segel gewoben aus
den letzten verbliebenen Federn
208
00:12:31,918 --> 00:12:33,969
der großartigen Kreatur Pegasus.
209
00:12:34,689 --> 00:12:36,889
Der Legende nach konnte dieses Pferd fliegen.
210
00:12:37,188 --> 00:12:38,223
Natürlich.
211
00:12:38,224 --> 00:12:40,192
Also können wir es auch.
Warte ab!
212
00:13:25,532 --> 00:13:27,366
Kurs gesetzt, Lieutenant.
213
00:13:28,099 --> 00:13:31,182
Zweiter Stern rechts bis zum Morgen.
214
00:13:34,825 --> 00:13:36,089
Ein Sextant?
215
00:13:36,090 --> 00:13:37,412
Davon erzählst du uns jetzt?
216
00:13:37,413 --> 00:13:39,709
Woher sollen wir wissen,
dass du nicht lügst?
217
00:13:39,710 --> 00:13:40,874
Das könnt ihr nicht,
218
00:13:40,875 --> 00:13:42,006
aber ich tue es nicht.
219
00:13:42,500 --> 00:13:44,323
Es ist die beste Chance,
die wir auf einen Fluchtplan haben.
220
00:13:44,324 --> 00:13:45,903
Und vergesst nicht, wir brauchen einen.
221
00:13:45,904 --> 00:13:47,443
Worauf warten wir dann?
222
00:13:48,917 --> 00:13:49,924
Emma...
223
00:13:51,452 --> 00:13:52,615
Du hattest recht.
224
00:13:52,616 --> 00:13:54,116
Wir müssen Henry diese Nachricht schicken.
225
00:13:54,117 --> 00:13:56,201
Und jeder Tag ohne Hoffnung...
226
00:13:56,355 --> 00:13:59,067
ist ein Tag näher daran,
ein verlorener Junge zu werden.
227
00:14:00,943 --> 00:14:02,773
Dein Vater und ich sollten gehen.
228
00:14:03,931 --> 00:14:04,984
Hook hat recht.
229
00:14:05,583 --> 00:14:08,413
- Ihr wollt euch trennen?
- Es ist das Letzte, was ich tun will, aber...
230
00:14:09,045 --> 00:14:10,967
es gibt die Chance,
dass er uns nach Hause bringen kann.
231
00:14:10,968 --> 00:14:11,968
Okay.
232
00:14:12,507 --> 00:14:14,272
Und, Emma, während ich weg bin...
hör einfach...
233
00:14:14,273 --> 00:14:15,759
Auf meine Mutter?
234
00:14:16,720 --> 00:14:17,793
Sei vorsichtig.
235
00:14:17,794 --> 00:14:18,838
Bin ich immer.
236
00:14:19,814 --> 00:14:22,486
Und wenn ihr Henry diese Nachricht sendet,
fügt etwas von mir hinzu, okay?
237
00:14:23,848 --> 00:14:25,155
Sag ihm...
238
00:14:27,521 --> 00:14:29,473
Sag ihm, dass Opa ihn liebt.
239
00:14:32,405 --> 00:14:33,712
Okay.
240
00:14:35,400 --> 00:14:37,072
Viel Glück.
241
00:14:37,494 --> 00:14:39,740
Ja. Dir auch.
242
00:14:42,762 --> 00:14:46,576
- Ist alles okay?
- Ja. Ich muss nur los.
243
00:14:47,234 --> 00:14:48,676
Wir sehen uns später.
244
00:14:49,170 --> 00:14:51,925
Weißt du, Nimmerland
ist ein gefährlicher Ort und...
245
00:14:52,132 --> 00:14:54,369
du weißt nie, was passieren wird.
246
00:14:54,370 --> 00:14:57,323
David.
Dir wird nichts passieren.
247
00:14:58,325 --> 00:14:59,845
Stimmt.
248
00:15:11,443 --> 00:15:12,796
Ich liebe dich.
249
00:15:57,630 --> 00:16:01,891
Was macht ihr da?
Versucht ihr, einen Krieg gegen Pan zu starten?
250
00:16:01,892 --> 00:16:04,612
Pan hat den Krieg begonnen,
als er meinen Sohn entführt hat.
251
00:16:04,613 --> 00:16:07,263
Aber das macht dich nicht zu unserem Feind.
252
00:16:10,313 --> 00:16:12,682
- Was ist das?
- Schokolade.
253
00:16:12,683 --> 00:16:15,026
Ich dachte mir, du magst
den Geschmack von Süßem.
254
00:16:15,027 --> 00:16:16,303
Wir wollen dir nicht weh tun.
255
00:16:16,304 --> 00:16:18,646
Du musst Henry nur eine Nachricht übermitteln.
256
00:16:18,647 --> 00:16:20,989
- Wieso sollte ich euch helfen?
- Weil du ein Zuhause und eine Familie hattest
257
00:16:20,990 --> 00:16:23,234
und aufgehört hast, zu glauben,
dass du zu ihnen zurück kannst.
258
00:16:23,235 --> 00:16:26,116
Nun sind wir hier. Wir können helfen.
Nicht nur Henry, euch allen.
259
00:16:26,117 --> 00:16:27,894
Wir können euch nach Hause bringen.
260
00:16:41,473 --> 00:16:45,428
Versteht ihr das nicht? Ich bin hier,
weil ich nicht nach Hause gehen will.
261
00:16:45,429 --> 00:16:48,091
- Keiner von uns will das.
- Pan ist ein Monster.
262
00:16:48,614 --> 00:16:50,349
Sieh, was er dir angetan hat.
263
00:16:51,760 --> 00:16:53,429
Pan war das nicht.
264
00:16:54,716 --> 00:16:56,387
Henry war's.
265
00:16:59,303 --> 00:17:00,679
Wie geht es dir, Kumpel?
266
00:17:00,680 --> 00:17:03,673
Mach dir um mich keine Sorgen.
Ich will nur den Sextant bekommen.
267
00:17:03,674 --> 00:17:05,777
Ich meinte die Abschiede.
268
00:17:05,899 --> 00:17:07,846
Hast etwas hitzig ausgesehen.
269
00:17:07,847 --> 00:17:10,896
Ich tat, was ich tun musste
und ich habe es aus Liebe getan.
270
00:17:10,934 --> 00:17:13,505
Emma und Mary Margaret
werden das verstehen.
271
00:17:13,889 --> 00:17:16,367
Sagst du ihnen das aus dem Grab heraus?
272
00:17:16,463 --> 00:17:18,171
Nein. Du tust es.
273
00:17:18,589 --> 00:17:21,064
Du sagst ihnen, dass ich als Held starb,
kämpfend, für ihren Weg nach Hause.
274
00:17:21,065 --> 00:17:24,585
Was du ihnen nicht sagen wirst, ist,
dass ich sie als toter Mann verließ.
275
00:17:24,586 --> 00:17:26,327
Die Wahrheit meinst du.
276
00:17:26,328 --> 00:17:29,542
In ihren Erinnerungen an mich,
werde ich nicht als Lügner dastehen.
277
00:17:30,535 --> 00:17:32,497
Wieso sollte ich dir helfen?
278
00:17:33,112 --> 00:17:37,136
Weil, wenn du diese Bohne nicht gestohlen hättest,
sie eine Chance gehabt hätten, Henry zu kriegen,
279
00:17:37,137 --> 00:17:38,817
wir wären nicht auf dieser Insel
280
00:17:38,818 --> 00:17:41,626
- und ich würde nicht an Traumglanz sterben.
- Guter Punkt.
281
00:17:42,043 --> 00:17:45,927
Wenigstens konntest du dich verabschieden.
Die meisten, kommen nicht dazu.
282
00:17:47,870 --> 00:17:49,796
Du hast wen verloren, oder?
283
00:17:51,386 --> 00:17:55,196
Hier werden wir hochklettern.
Ich kletter vor und schmeiß das Seil runter.
284
00:18:00,883 --> 00:18:02,786
Er war dein Bruder, nicht wahr?
285
00:18:03,552 --> 00:18:06,683
Ich hatte auch einen Bruder, weißt du.
Einen Zwilling.
286
00:18:08,574 --> 00:18:11,871
- Er starb, bevor ich ihn kennenlernte.
- Es gab zwei von euch?
287
00:18:11,872 --> 00:18:13,966
Ich vertrage gerade mal einen.
288
00:18:14,410 --> 00:18:17,012
Du hättest ihn gemocht.
Er war ein Dieb und ein Lügner.
289
00:18:17,013 --> 00:18:18,964
Du hättest meinen Bruder gemocht.
290
00:18:18,965 --> 00:18:22,599
Er konnte sehr stur sein.
Nun warte hier.
291
00:18:40,707 --> 00:18:43,525
Was genau möchte der König
auf dieser Insel finden?
292
00:18:53,127 --> 00:18:54,627
Eine Pflanze.
293
00:18:55,033 --> 00:18:57,344
Wir reisten für eine Pflanze durch das Königreich?
294
00:18:57,345 --> 00:19:01,452
Unsere Quellen sagen, sie ist magisch.
Mächtig genug, um jede Verletzung zu heilen.
295
00:19:01,968 --> 00:19:04,893
Also müssen wir keinen Matrosen mehr
auf dem Meer beisetzen?
296
00:19:05,226 --> 00:19:07,082
Nun verstehst du
die Wichtigkeit unserer Mission.
297
00:19:07,083 --> 00:19:08,556
Habt ihr euch verlaufen?
298
00:19:11,080 --> 00:19:12,632
Ihr seht verloren aus.
299
00:19:12,633 --> 00:19:15,437
- Gebe dich zu erkennen, Junge.
- Ich bin Peter Pan.
300
00:19:15,438 --> 00:19:18,082
Ich lebe hier.
Wer seid ihr?
301
00:19:18,251 --> 00:19:19,962
Kapitän Jones.
302
00:19:20,518 --> 00:19:22,138
Und mein Lieutenant.
303
00:19:22,158 --> 00:19:24,339
Wir sind im Auftrag des Königs hier.
304
00:19:24,857 --> 00:19:26,622
Des Königs, was?
305
00:19:27,224 --> 00:19:29,591
Wir haben hier in Nimmerland keine Könige.
306
00:19:29,686 --> 00:19:31,824
- Nur mich.
- Das ist lustig.
307
00:19:32,742 --> 00:19:34,690
Wir suchen diese Pflanze.
308
00:19:35,208 --> 00:19:37,316
Erzähl uns, Junge, wo finden wir sie?
309
00:19:37,317 --> 00:19:39,680
Euer König schickt euch
wegen dieser Pflanze hierher?
310
00:19:39,714 --> 00:19:41,805
- Du kennst sie?
- Traumglanz?
311
00:19:41,929 --> 00:19:44,108
Das ist die tödlichste Pflanze auf diese Insel.
312
00:19:44,765 --> 00:19:47,041
- Euer König ist sehr gnadenlos.
- Unsinn.
313
00:19:47,042 --> 00:19:49,249
- Sie ist Medizin.
- Sie ist Verderben.
314
00:19:50,089 --> 00:19:51,497
Wieso eine unschöne Schlacht kämpfen,
315
00:19:51,498 --> 00:19:54,855
wenn man eine ganze Armee mit
dem Saft einer Pflanze töten kann?
316
00:19:58,417 --> 00:20:00,171
Ist es möglich...
317
00:20:00,543 --> 00:20:03,186
dass er Gift gegen unsere Feinde einsetzt?
318
00:20:03,764 --> 00:20:05,591
Sei nicht so leichtgläubig.
319
00:20:06,759 --> 00:20:11,565
Dieser Junge spielt mit uns
und ich habe es sehr satt.
320
00:20:11,920 --> 00:20:13,977
Komm. Wir sollten weitergehen.
321
00:20:20,672 --> 00:20:23,145
Sag nicht, ich habe dich nicht gewarnt.
322
00:20:37,756 --> 00:20:39,823
Zieh ihn noch nicht hoch.
323
00:20:41,382 --> 00:20:44,600
Ich möchte reden.
Allein.
324
00:20:47,049 --> 00:20:49,506
- Was willst du?
- Dir einen Deal vorschlagen.
325
00:20:50,089 --> 00:20:53,290
Komm zurück und arbeite für mich,
wie in alten Zeiten.
326
00:20:54,048 --> 00:20:55,647
Ich vermisse die alte Zeit nicht.
327
00:20:55,648 --> 00:20:58,898
Was, wenn ich dir etwas biete,
was man nur sehr schwer bekommt?
328
00:21:00,369 --> 00:21:04,788
- Runterkommen von der Insel.
- Immer noch nicht interessiert.
329
00:21:04,789 --> 00:21:06,787
Was, wenn ich den Deal versüße?
330
00:21:06,857 --> 00:21:08,653
Du kannst jemanden mitnehmen.
331
00:21:09,274 --> 00:21:12,530
- Emma.
- Emma würde ihren Sohn nie zurücklassen.
332
00:21:12,616 --> 00:21:14,300
Sie hat es schon einmal getan
333
00:21:14,786 --> 00:21:17,421
und du kannst für sie da sein.
334
00:21:18,212 --> 00:21:21,032
Wir kennen uns schon sehr lange, Killian.
335
00:21:21,033 --> 00:21:22,801
Wir haben zusammen gearbeitet.
336
00:21:23,496 --> 00:21:26,848
Und ich denke, es ist der richtige Zeitpunkt,
um unsere Beziehung wieder aufzubauen.
337
00:21:26,849 --> 00:21:29,963
- Was, wenn ich nicht interessiert bin?
- Natürlich bist du das.
338
00:21:30,040 --> 00:21:32,702
Denn das habe ich immer an dir gemocht.
339
00:21:33,869 --> 00:21:35,693
Du bist gut im Überleben.
340
00:21:37,025 --> 00:21:40,293
- Was soll ich tun?
- Stehe mir zu Diensten.
341
00:21:40,294 --> 00:21:43,048
- Mach meine Drecksarbeit.
- Was für Drecksarbeit?
342
00:21:43,049 --> 00:21:45,577
Wenn es soweit ist,
werde ich es dich wissen lassen.
343
00:21:45,741 --> 00:21:48,652
Aber zuerst brauche ich ein Zeichen,
dass du mit dem Deal einverstanden bist.
344
00:21:48,653 --> 00:21:51,805
Also wäre dir mein Wort nicht gut genug?
345
00:21:51,806 --> 00:21:53,338
Du kennst mich.
346
00:21:54,285 --> 00:21:55,837
Ich mag Taten.
347
00:21:56,400 --> 00:22:01,089
Ich weiß, dass du einverstanden bist,
wenn ich die Leiche des Prinzen am Gipfel sehe.
348
00:22:01,785 --> 00:22:03,791
Das wirst du sowieso sehen.
349
00:22:03,824 --> 00:22:06,601
Er macht seine letzten Atemzüge,
dank des Traumglanzes.
350
00:22:06,712 --> 00:22:10,385
Ich möchte sehen, wie du ihn umbringst,
bevor es das Gift tut.
351
00:22:10,502 --> 00:22:14,221
Ich möchte deinen Haken in seinem Körper sehen.
352
00:22:16,366 --> 00:22:19,323
Und wenn ich dein Angebot nicht annehme?
353
00:22:20,420 --> 00:22:24,430
Erinnerst du dich an das letzte Mal,
als du nicht auf mich gehört hast?
354
00:22:27,424 --> 00:22:31,587
Trink was.
Du weißt, dass es dir beim Denken hilft.
355
00:22:35,314 --> 00:22:38,139
Verdammt. Ich habe dir gesagt, du sollst warten.
356
00:22:41,077 --> 00:22:42,945
Hast du mit wem geredet?
357
00:22:43,884 --> 00:22:45,866
Habe nur mit mir geredet.
358
00:22:46,095 --> 00:22:49,850
Alte Angewohnheit von den
vielen Nächten auf der einsamen See.
359
00:22:51,379 --> 00:22:55,674
Ich bin froh, dass du die Erfrischungen
genießt, während du dies tust.
360
00:22:55,707 --> 00:22:59,475
Entschuldigung, Kumpel.
Es ist nicht mehr weit.
361
00:23:14,223 --> 00:23:16,605
Es sieht definitiv nicht nach Medizin aus.
362
00:23:17,374 --> 00:23:19,856
Du glaubst diesen Jungen eher
als unseren König?
363
00:23:20,682 --> 00:23:26,586
Dieser Junge zeigte uns den Weg zum Traumglanz.
Wieso sollte er wegen ihrer Wirkung lügen?
364
00:23:26,828 --> 00:23:28,567
Um es für sich zu behalten.
365
00:23:28,608 --> 00:23:32,257
Glaubst du wirklich, unserer König schickt uns,
um etwas so gefährliches zu holen?
366
00:23:32,258 --> 00:23:34,849
Ich hoffe nicht.
Dafür habe ich nicht unterschrieben.
367
00:23:34,850 --> 00:23:38,511
- Du unterschriebst, um auf deinen Köig zu hören.
- Weil ich dachte, er sei ein Ehrenmann.
368
00:23:38,512 --> 00:23:39,932
Das ist er.
369
00:23:40,233 --> 00:23:42,044
Wenn das ein Gift ist,
370
00:23:42,360 --> 00:23:46,333
wird es nicht nur den Krieg beenden.
Es würde eine ganze Rasse auslöschen.
371
00:23:46,334 --> 00:23:48,514
Was weißt du schon von all dem?
372
00:23:48,515 --> 00:23:50,783
Ich bin dein Bruder und dein Kapitän.
373
00:23:50,784 --> 00:23:52,441
Du wirst auf mich hören.
374
00:23:53,477 --> 00:23:54,777
Nein.
375
00:23:55,329 --> 00:23:58,406
Ich werde gegen meine Feinde kämpfen,
aber ich kämpfe fair.
376
00:24:01,209 --> 00:24:04,869
Dann erlaube mir, dich aus deinem Irrtum
deines Gedanken zu befreien.
377
00:24:14,431 --> 00:24:16,113
Nein, Bruder, tu es nicht!
378
00:24:24,654 --> 00:24:26,143
Siehst du?
379
00:24:27,022 --> 00:24:29,778
Alles gut.
Ich sagte dir...
380
00:24:30,464 --> 00:24:32,689
unser König würde uns nie anlügen.
381
00:24:33,072 --> 00:24:36,210
Nun lass uns diese Exemplare einsammeln
und von dieser Insel...
382
00:24:37,402 --> 00:24:38,802
Liam?
383
00:24:44,340 --> 00:24:47,292
- Killian.
- Dein Arm!
384
00:24:53,893 --> 00:24:55,584
Es tut mir leid, Bruder.
385
00:24:57,257 --> 00:24:58,657
Nein.
386
00:25:00,070 --> 00:25:01,323
Nein!
387
00:25:01,968 --> 00:25:03,433
Nein!
388
00:25:03,970 --> 00:25:08,625
Es ist zu spät!
Henry ist jetzt ein verlorener Junge!
389
00:25:08,626 --> 00:25:14,554
Dein Junge ist einer der brutalsten Neulinge,
die wir seit Jahren hatten.
390
00:25:15,637 --> 00:25:16,982
Lass dich nicht provozieren.
391
00:25:16,983 --> 00:25:18,338
- Okay?
- Tretet beiseite.
392
00:25:18,339 --> 00:25:20,626
- Wieso?
- Damit ich sein Herz herausreißen kann.
393
00:25:20,627 --> 00:25:23,028
Dann wird er genau das tun, was wir wollen.
394
00:25:23,089 --> 00:25:24,826
Das ist nicht unsere Art.
395
00:25:24,827 --> 00:25:26,492
Emma, wir finden einen anderen Weg,
um Henry zu bekommen.
396
00:25:26,493 --> 00:25:27,793
Wirklich?
397
00:25:28,826 --> 00:25:30,899
Und was denkst du, Emma?
398
00:25:34,545 --> 00:25:36,870
Ich denke, wir müssen mit unserem Sohn reden.
399
00:25:36,871 --> 00:25:38,329
Wir können das nicht machen.
Das ist brutal.
400
00:25:38,330 --> 00:25:39,620
- Ich weiß, aber sie kann es.
- Emma!
401
00:25:39,621 --> 00:25:41,439
- Mach es, Regina.
- Emma!
402
00:25:45,872 --> 00:25:47,445
Es tut mir leid.
403
00:26:03,618 --> 00:26:07,563
- Mary Margaret, es tut mir leid.
- Du musst dich bei mir nicht entschuldigen.
404
00:26:07,923 --> 00:26:09,560
Es ist Henry, um den ich mich sorge.
405
00:26:09,561 --> 00:26:13,310
Ich weiß. Darum lasse ich Regina tun,
was nötig ist.
406
00:26:13,311 --> 00:26:16,766
Wenn wir zu ihm gelangen, möchte ich
nur sicher gehen, dass die Grenze nocht da ist.
407
00:26:16,767 --> 00:26:17,930
Welche Grenze?
408
00:26:17,938 --> 00:26:22,010
Zwischen dem, was Regina bereit ist
zu tun und was du bereit bist zu tun.
409
00:26:22,013 --> 00:26:24,172
Ich bin bereit, alles Nötige zu tun,
um ihn nach Hause zu kriegen.
410
00:26:24,173 --> 00:26:27,973
- Aber der Preis, darf nicht die Familie sein.
- Das wird sie nicht.
411
00:26:29,467 --> 00:26:30,904
Zweifel?
412
00:26:30,905 --> 00:26:33,973
- Lass uns ihm die Nachricht bringen.
- Wir machen mehr als das.
413
00:26:39,485 --> 00:26:41,255
Wir werden ihn sehen.
414
00:26:50,113 --> 00:26:54,550
Da du schon an diesem Zeug stirbst, ist es doch
nicht schlimm, wenn ich zurücktrete, während du...
415
00:26:54,689 --> 00:26:56,034
Ja.
416
00:26:59,838 --> 00:27:01,891
Ich weiß von deinem Deal mit Pan.
417
00:27:02,039 --> 00:27:05,647
- Du hast das gehört?
- Ja, das habe ich gehört.
418
00:27:05,648 --> 00:27:08,740
- Dann weißt du, dass ich nicht zustimmte.
- Ja, du hast auch nicht abgelehnt.
419
00:27:08,741 --> 00:27:12,481
Siehst du es nicht? Das wollte er nur,
uns gegenseitig aufspielen.
420
00:27:13,129 --> 00:27:14,820
Es hat funktioniert.
421
00:27:15,662 --> 00:27:17,824
Du lässt das Gift sich nur
schneller verbreiten, Kumpel.
422
00:27:17,825 --> 00:27:21,239
Mir egal. Ich muss nur lange genug durchhalten,
um meiner Familie den Sextant zu bringen.
423
00:27:21,240 --> 00:27:22,759
Nun bring mich zu ihm.
424
00:27:22,760 --> 00:27:25,494
Mein Bruder hat seine Tasche
nicht hier oben verloren.
425
00:27:25,495 --> 00:27:27,362
Ich habe das erfunden.
426
00:27:28,805 --> 00:27:30,189
Was ist mit dem Abzeichen?
427
00:27:30,209 --> 00:27:33,119
Ich habe es dort versteckt, damit du es findest.
428
00:27:33,819 --> 00:27:35,119
Wieso?
429
00:27:35,183 --> 00:27:38,163
Weil du niemals mitgekommen wärst,
wenn ich dir die Wahrheit erzählt hätte.
430
00:27:38,164 --> 00:27:39,713
Die Wahrheit?
431
00:27:40,631 --> 00:27:44,259
- Die Wahrheit, dass du mich hier sterben lässt?
- Ich brachte dich her, um dich zu retten.
432
00:27:44,260 --> 00:27:45,931
Du bist ein Lügner!
433
00:27:50,277 --> 00:27:51,994
Komm schon.
Liam!
434
00:27:52,270 --> 00:27:53,564
Hey. Hey.
435
00:27:53,566 --> 00:27:56,760
Lass uns dich zurück zum Schiff bringen.
436
00:27:56,976 --> 00:27:57,762
Komm.
437
00:27:57,764 --> 00:27:59,918
Ich habe versucht euch zu warnen.
438
00:28:01,407 --> 00:28:05,139
Er wird, sobald das Gift sein
Herz erreicht, sterben.
439
00:28:05,559 --> 00:28:06,559
Bitte.
440
00:28:08,059 --> 00:28:10,375
Er ist mein Bruder.
Er ist alles, was ich noch habe.
441
00:28:10,377 --> 00:28:12,457
Nun, dann hättest du ihn nicht
dazu antreiben sollen.
442
00:28:12,459 --> 00:28:15,963
Er ist so dickköpfig. Ich wollte es nicht.
443
00:28:19,906 --> 00:28:21,859
Kannst du mir helfen?
444
00:28:22,863 --> 00:28:26,368
Nun, ich mag es vielleicht nicht,
doch heute ist dein Glückstag.
445
00:28:26,370 --> 00:28:29,122
Es gibt einen Weg,
um ihn nicht sterben zu lassen.
446
00:28:29,124 --> 00:28:30,974
Sag ihn mir.
447
00:28:39,346 --> 00:28:41,024
Diese Quelle...
448
00:28:41,026 --> 00:28:43,835
Das Wasser ist voll mit
der Macht von Nimmerland.
449
00:28:43,837 --> 00:28:47,555
Es ist das, was das Land
und alle in ihm so jung hält.
450
00:28:47,557 --> 00:28:52,177
Wenn jemand direkt daraus trinkt,
kann die Kraft jede Krankheit heilen.
451
00:28:52,179 --> 00:28:53,662
Danke.
452
00:28:54,899 --> 00:28:56,302
Doch...
453
00:28:56,304 --> 00:28:58,310
ich muss dich warnen.
454
00:28:58,312 --> 00:29:01,050
Jede Magie hat ihren Preis,
455
00:29:01,999 --> 00:29:04,872
und diese Quelle bildet keine Ausnahme.
456
00:29:05,176 --> 00:29:08,039
Verlass die Insel nicht,
bevor du nicht gewillt bist, ihn zu bezahlen.
457
00:29:08,041 --> 00:29:11,017
Natürlich. Was immer du willst,
es gehört dir.
458
00:29:25,298 --> 00:29:26,601
Bruder?
459
00:29:26,961 --> 00:29:28,438
Bruder!
460
00:29:30,547 --> 00:29:32,812
Für dich immer noch Captain.
461
00:29:34,692 --> 00:29:36,335
Was ist passiert?
462
00:29:37,120 --> 00:29:38,940
Das ist egal.
463
00:29:39,493 --> 00:29:41,974
- Lass uns nun den Jungen bezahlen.
- Wie?
464
00:29:42,249 --> 00:29:44,957
Junge, was willst du?
465
00:29:46,918 --> 00:29:48,308
Junge?
466
00:30:05,285 --> 00:30:07,768
Ich will nicht wieder kämpfen, okay?
467
00:30:08,681 --> 00:30:10,230
Ich kam nicht, um zu kämpfen.
468
00:30:10,232 --> 00:30:12,605
Ich kam, um eine Nachricht zu bringen.
469
00:30:15,471 --> 00:30:18,371
- Deine Familie ist hier.
- Was?
470
00:30:18,373 --> 00:30:19,396
Sie sind auf dieser Insel...
471
00:30:19,398 --> 00:30:21,730
- und versuchen dich zu finden.
- und versuchen dich zu finden.
472
00:30:21,732 --> 00:30:24,213
Du denkst dir das aus,
weil ich deine Wange verletzt habe.
473
00:30:24,215 --> 00:30:25,600
Du versuchst, es mir heimzuzahlen.
474
00:30:25,602 --> 00:30:27,862
- Ich denke mir das nicht aus.
- Ich denke mir das nicht aus.
475
00:30:27,882 --> 00:30:29,216
Sieh.
476
00:30:32,870 --> 00:30:35,585
- Henry, bist in Ordnung?
- Henry, kannst du mich hören?
477
00:30:35,587 --> 00:30:38,618
- Mom?
- Ich bin auch hier, Henry!
478
00:30:39,091 --> 00:30:42,339
- Nein. Das ist ein Trick.
- Nein. Nein, das ist kein Trick.
479
00:30:42,341 --> 00:30:44,310
Henry, ich verspreche dir, dass das echt ist.
480
00:30:44,330 --> 00:30:46,428
Kleiner, das ist Operation Cobra Rettung.
481
00:30:46,430 --> 00:30:48,508
- Wir sind es.
- Ihr seid hier?
482
00:30:48,510 --> 00:30:51,155
Ja. Wir kommen dich holen.
483
00:30:51,157 --> 00:30:53,293
Da kommt jemand.
484
00:30:53,567 --> 00:30:55,375
Es ist Pan.
485
00:30:56,013 --> 00:30:57,077
Ich muss weg.
486
00:30:57,079 --> 00:30:58,785
- Henry...
- Ich muss los.
487
00:30:58,787 --> 00:31:00,996
Wir lieben dich.
488
00:31:19,414 --> 00:31:20,875
Wie fühlst du dich?
489
00:31:20,877 --> 00:31:22,730
In bester Ordnung.
490
00:31:26,200 --> 00:31:27,534
Killian...
491
00:31:29,253 --> 00:31:31,170
Ich hätte auf dich hören sollen.
492
00:31:32,265 --> 00:31:34,382
Ich bin nur froh, dass du überlebt hast.
493
00:31:35,425 --> 00:31:36,425
Was nun, Bruder?
494
00:31:36,427 --> 00:31:39,201
Wir decken die Feigheit unseres Königs auf.
495
00:31:39,203 --> 00:31:41,244
Nun, hoffen wir,
dass das Reich auf unserer Seite ist.
496
00:31:41,246 --> 00:31:42,774
Wird es.
497
00:31:44,751 --> 00:31:50,391
Schlachten mit unheiligen Mitteln zu führen, ist,
so wie du es sagen würdest, eine schlechte Form.
498
00:31:51,304 --> 00:31:52,616
Aye.
499
00:31:56,634 --> 00:31:59,974
Ich werde dir bis an die
Enden der Welt folgen, Bruder.
500
00:31:59,976 --> 00:32:03,017
Bereitet euch auf das Landen vor.
501
00:32:12,394 --> 00:32:15,216
Sind gelandet!
502
00:32:22,390 --> 00:32:24,067
Was sagst du, Liam?
503
00:32:24,069 --> 00:32:27,673
Willst du Gesellschaft, wenn du
der Seebehörde Bericht erstattest?
504
00:32:28,322 --> 00:32:29,963
Liam?
505
00:32:29,965 --> 00:32:31,935
Nein! Nein!
506
00:32:31,937 --> 00:32:33,087
Liam!
507
00:32:33,089 --> 00:32:34,928
Liam. Liam!
508
00:32:34,930 --> 00:32:36,608
Nein, nein, nein, nein!
509
00:32:36,628 --> 00:32:39,092
Hilfe! Hilfe!
510
00:32:40,626 --> 00:32:42,122
Liam.
511
00:32:51,341 --> 00:32:53,200
Verdammt.
512
00:33:16,009 --> 00:33:17,863
Kumpel, wach auf.
513
00:33:18,539 --> 00:33:20,382
Geh weg von mir!
514
00:33:22,098 --> 00:33:23,727
Sieh mal.
515
00:33:24,051 --> 00:33:26,879
In dieser Flasche befindet sich Wasser,
dass den Traumglanz aufhalten kann,
516
00:33:26,881 --> 00:33:29,236
was dein Leben retten wird.
517
00:33:29,397 --> 00:33:30,913
Deswegen hast du mich hier hoch gebracht?
518
00:33:30,915 --> 00:33:32,437
Ja.
519
00:33:33,379 --> 00:33:36,008
Du wusstest, ich gehe nicht von allein,
dass ich meine Familie nicht verlassen würde.
520
00:33:36,010 --> 00:33:39,622
Das du dickköpfig bist? Ja,
das habe ich schnell herausbekommen.
521
00:33:41,706 --> 00:33:43,891
Nun, gib es mir.
522
00:33:43,893 --> 00:33:45,936
Da gibt es etwas, was du vorher wissen musst.
523
00:33:45,938 --> 00:33:49,751
Dadurch, dass seine Macht aus der Insel kommt,
524
00:33:49,753 --> 00:33:51,284
wirst du, sobald du es getrunken hast,
525
00:33:51,286 --> 00:33:54,170
nicht mehr in der Lage sein,
Nimmerland zu verlassen.
526
00:33:55,957 --> 00:33:59,426
Es ist ein kleiner Preis,
für das, was ich im Gegenzug bekomme.
527
00:33:59,738 --> 00:34:02,610
Die Chance meinen Enkel zu retten,
528
00:34:04,520 --> 00:34:07,564
und meiner Familie zu helfen,
wieder nach Hause zu kommen.
529
00:34:34,114 --> 00:34:35,528
Eine Frage.
530
00:34:35,789 --> 00:34:37,231
Warum riskierst du dein Leben für mich,
531
00:34:37,233 --> 00:34:39,878
wenn du nichts als Belohnung
in Aussicht hattest?
532
00:34:41,466 --> 00:34:43,620
Ich habe es nicht für dich getan, Kumpel.
533
00:34:44,441 --> 00:34:46,173
Glaubt ihr, er ist in Ordnung?
534
00:34:46,175 --> 00:34:47,672
Es geht im gut.
535
00:34:47,873 --> 00:34:49,149
Das weißt du woher?
536
00:34:49,151 --> 00:34:51,065
Weil er unser Sohn ist
und ein Überlebenskünstler,
537
00:34:51,067 --> 00:34:52,653
und nun hat er etwas,
wofür er überleben muss.
538
00:34:52,655 --> 00:34:55,679
Er weiß, dass wir kommen
und ihn nicht im Stich lassen.
539
00:34:55,868 --> 00:34:58,176
Tut mir leid, dass ich an dir gezweifelt habe.
540
00:34:58,895 --> 00:35:00,451
Es ist nur...
541
00:35:00,471 --> 00:35:03,520
Ich weiß wie einfach es ist,
sich der Dunkelheit hinzugeben.
542
00:35:03,918 --> 00:35:07,530
- Ich wollte nicht, dass du...
- Sie hat es nicht. Ich war es.
543
00:35:07,532 --> 00:35:09,592
Deswegen bin ich hier.
544
00:35:09,869 --> 00:35:11,877
Eine glückliche Familie.
545
00:35:15,546 --> 00:35:18,248
Haltet euch zurück. Wir sind es.
546
00:35:24,175 --> 00:35:25,894
Wo ist der Sextant?
547
00:35:25,896 --> 00:35:28,634
Ich fürchte, Pan hat ihn vor uns geholt.
548
00:35:32,728 --> 00:35:35,625
Ich beschwere mich nicht, doch wofür war das...
549
00:35:36,647 --> 00:35:39,519
Okay, ich beschwere mich.
550
00:35:39,521 --> 00:35:42,797
Was ich nicht für einen
weiteren Schlaffluch geben würde.
551
00:35:42,799 --> 00:35:43,799
Hook...
552
00:35:44,880 --> 00:35:47,070
Er hat mein Leben gerettet.
553
00:35:47,125 --> 00:35:49,753
Sicher, dass du es ihnen
erzählen willst, Kumpel?
554
00:35:50,406 --> 00:35:54,005
Auf unserem Weg wurden wir von verlorenen
Jungs aus dem Hinterhalt angegriffen.
555
00:35:54,007 --> 00:35:56,435
Wir waren eingekreist und in der Unterzahl.
556
00:35:56,854 --> 00:36:02,221
Doch Hook hat sein Leben riskiert,
um mich vor einem vergifteten Pfeil zu retten.
557
00:36:02,878 --> 00:36:06,034
Wenn Hook nicht gewesen wäre,
wäre ich jetzt nicht mehr am Leben.
558
00:36:06,036 --> 00:36:08,300
Deinen Flachmann, bitte.
559
00:36:14,867 --> 00:36:17,672
Ich dachte, dass er ein wenig Ehre verdient.
560
00:36:18,065 --> 00:36:19,557
Danke.
561
00:36:25,166 --> 00:36:26,564
Auf Hook.
562
00:36:29,948 --> 00:36:31,518
Ich trinke keinen Rum.
563
00:36:32,102 --> 00:36:33,751
Auf Hook.
564
00:36:45,614 --> 00:36:47,509
Du hast wirklich sein Leben gerettet?
565
00:36:48,221 --> 00:36:50,557
Überrascht dich das?
566
00:36:51,032 --> 00:36:54,062
Nun, du und David seid nicht wirklich...
567
00:36:54,536 --> 00:36:56,291
wie sagst du?
568
00:36:56,471 --> 00:36:57,759
Kumpel.
569
00:36:58,972 --> 00:37:02,630
Bedeutet nicht, dass ich deinen Vater
auf dieser Insel verreckend zurücklasse.
570
00:37:03,134 --> 00:37:04,134
Danke.
571
00:37:06,328 --> 00:37:10,162
Nun, vielleicht ist ein Dank jetzt angebracht.
572
00:37:11,896 --> 00:37:15,656
Ja. Dafür war das "Danke".
573
00:37:16,021 --> 00:37:18,947
Das ist alles, was dir das Leben
deines Vaters wert ist?
574
00:37:19,398 --> 00:37:20,882
Bitte.
575
00:37:21,096 --> 00:37:22,974
Du könntest damit nicht umgehen.
576
00:37:22,976 --> 00:37:26,462
Vielleicht bist du diejenige,
die damit nicht umgehen könnte.
577
00:37:44,611 --> 00:37:46,377
Das war...
578
00:37:47,355 --> 00:37:49,340
Eine einmalige Sache.
579
00:37:50,420 --> 00:37:51,340
Folge mir nicht.
580
00:37:51,342 --> 00:37:53,861
Warte fünf Minuten.
Hol Feuerholz oder so.
581
00:37:54,756 --> 00:37:56,526
Wie Ihr wünscht.
582
00:38:23,154 --> 00:38:24,940
Das gehört jetzt Euch,
583
00:38:25,772 --> 00:38:27,229
Captain.
584
00:38:38,748 --> 00:38:41,467
Du gehst nie von meiner Seite, Bruder.
585
00:38:43,183 --> 00:38:45,550
Wir haben geschworen,
586
00:38:45,959 --> 00:38:48,788
dem König und dem Reich zu dienen.
587
00:38:52,986 --> 00:38:55,795
Sie sendeten uns aus,
um ein unglaubliches Gift zu holen,
588
00:38:55,797 --> 00:38:59,174
eins, das unseren geliebten Captain tötete.
589
00:39:05,453 --> 00:39:10,747
Nie wieder soll einer Segel
zu dieser verfluchten Insel setzen.
590
00:39:14,854 --> 00:39:18,466
Und nie wieder werden
wir solche Befehle annehmen...
591
00:39:18,468 --> 00:39:19,468
- Ja!
- Hört, hört!
592
00:39:19,470 --> 00:39:21,971
Dem König zu dienen
und seine Schlachten führen!
593
00:39:21,973 --> 00:39:25,061
- Nein!
- Das ist ein Weg der Unehre!
594
00:39:25,063 --> 00:39:29,866
Und alle, die mir nicht zustimmen,
flieht oder geht über die verdammte Planke!
595
00:39:30,388 --> 00:39:33,669
Die, die bleiben,
werden freie Männer sein,
596
00:39:33,671 --> 00:39:35,590
und ich werde euer Captain sein.
597
00:39:35,592 --> 00:39:36,592
Aye!
598
00:39:36,594 --> 00:39:40,589
Wir segeln unter der blutroten Flagge
und wir werden unseren Feinden nichts schenken.
599
00:39:40,591 --> 00:39:42,597
Wir nehmen, was wir wollen!
600
00:39:42,599 --> 00:39:45,682
- Ja!
- Und wir werden nach eigenen Regeln leben...
601
00:39:45,684 --> 00:39:47,850
Dies ist die beste Form von allen!
602
00:39:47,884 --> 00:39:51,353
- Ja!
- Unser Reich ist korrupt und ohne Gewissen.
603
00:39:51,580 --> 00:39:54,718
Sie nahmen mir meinen Bruder,
604
00:39:54,720 --> 00:39:57,201
und nun werde ich ihnen alles
nehmen, was sie besitzen...
605
00:39:57,203 --> 00:39:59,894
- Ja!
- Angefangen wird mit diesem Schiff!
606
00:40:00,032 --> 00:40:02,951
- Holt die Farbe von unten!
- Sir?
607
00:40:02,953 --> 00:40:05,488
Es wird Zeit, dass wir das Schiff umtaufen.
608
00:40:05,490 --> 00:40:08,518
Wir segeln nicht mehr länger als
das "Juwel des Reiches".
609
00:40:08,520 --> 00:40:10,771
Wir segeln nun als die "Jolly Roger".
610
00:40:10,773 --> 00:40:11,773
- Ja!
- Ja!
611
00:40:11,807 --> 00:40:13,592
Und wenn sie zu uns kommen,
612
00:40:13,594 --> 00:40:16,276
will ich, dass sie genau wissen,
was wir sind...
613
00:40:16,278 --> 00:40:17,811
Piraten!
614
00:40:18,468 --> 00:40:21,881
Wenigstens gibt es unter
den Dieben noch Ehre!
615
00:40:21,883 --> 00:40:23,684
Lang lebe Captain Jones!
616
00:40:23,718 --> 00:40:26,425
Captain Jones! Captain Jones!
617
00:40:26,559 --> 00:40:30,315
Captain Jones! Captain Jones!
618
00:40:30,455 --> 00:40:35,225
Captain Jones! Captain Jones!
619
00:40:44,078 --> 00:40:46,871
Du hättest meinem Vorschlag zustimmen sollen.
620
00:40:47,346 --> 00:40:50,475
Sieht so aus, als brauche ich am Ende
doch nicht deine Hilfe mit Emma, Kumpel.
621
00:40:50,477 --> 00:40:53,375
Glaubst du, dass dieser Kuss
wirklich etwas bedeutet hat?
622
00:40:53,395 --> 00:40:54,554
Das tue ich.
623
00:40:54,556 --> 00:40:57,582
Ich denke, dass er bedeutet, dass sie
mich endlich als den Mann sieht, der ich bin.
624
00:40:57,584 --> 00:40:58,584
Was?
625
00:40:58,618 --> 00:41:01,474
Einen einhändigen Piraten
mit einem Trinkproblem?
626
00:41:01,476 --> 00:41:02,734
Ich bin kein Erwachsener,
627
00:41:02,736 --> 00:41:05,354
doch ich bin mir sehr sicher,
dass dies nicht gerade reizvoll ist.
628
00:41:05,374 --> 00:41:06,729
Ein Ehrenmann.
629
00:41:08,677 --> 00:41:10,627
Dann sag mir...
630
00:41:11,003 --> 00:41:15,602
Was würde ein Ehrnmann wie du
mit einem riesengroßen Geheimnis tun?
631
00:41:16,334 --> 00:41:18,631
Nun, das kommt auf das Geheimnis an.
632
00:41:18,633 --> 00:41:20,367
Baelfire.
633
00:41:21,233 --> 00:41:22,206
Neal.
634
00:41:22,226 --> 00:41:24,573
Wie auch immer er heute heißen mag.
635
00:41:24,857 --> 00:41:27,995
Der Kerl, den Emma liebt. Henrys Vater.
636
00:41:27,997 --> 00:41:29,455
Was ist mit ihm?
637
00:41:29,457 --> 00:41:31,116
- Er ist tot.
- Nein.
638
00:41:31,118 --> 00:41:32,981
Ich fürchte nicht.
639
00:41:32,983 --> 00:41:34,895
Er ist am Leben.
640
00:41:34,897 --> 00:41:37,414
Und das ist nicht einmal der beste Teil.
641
00:41:37,416 --> 00:41:39,623
Er ist in Nimmerland.
642
00:41:39,625 --> 00:41:41,466
- Ist er das?
- Ja.
643
00:41:41,468 --> 00:41:43,146
Kannst du das glauben?
644
00:41:43,148 --> 00:41:47,033
Ich bin mir sicher, dass Emma gerne erfahren
möchte, dass Henrys Vater noch am Leben ist.
645
00:41:47,053 --> 00:41:51,105
Doch ich würde es hassen, wenn es sich in
den Weg einer freundschaftlichen Romanze stellt.
646
00:41:51,125 --> 00:41:52,985
Ich überlasse es also dir...
647
00:41:52,987 --> 00:41:55,102
ob du es ihr sagst oder nicht.
648
00:41:58,353 --> 00:42:01,164
Sehen wir, was für ein Mann du wirklich bist.
649
00:42:20,440 --> 00:42:22,260
Wie geht es unserem Gast?
650
00:42:22,262 --> 00:42:25,203
Wir haben ihn betäubt.
Er wird eine Weile schlafen.
651
00:42:25,205 --> 00:42:26,955
Wo willst du ihn hinhaben?
652
00:42:26,957 --> 00:42:29,072
Hängt ihn auf,
653
00:42:29,074 --> 00:42:31,026
dort drüben.
654
00:42:32,540 --> 00:42:34,697
Genau neben den anderen.
655
00:42:44,517 --> 00:42:49,391
~ www.SubCentral.de ~