1
00:00:15,352 --> 00:00:18,405
<font color="#3399CC"> Der Entfesselungskünstler S01E01 </font>

2
00:00:18,425 --> 00:00:20,459
~ Übersetzung: Grizzly ~
~ Korrektur: Hanna27 ~

3
00:00:20,479 --> 00:00:23,497
<font color="#3399CC"> für </font>~ www. <font
color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral. de~

4
00:00:30,721 --> 00:00:31,721
Taxi!

5
00:00:36,734 --> 00:00:38,684
Können Sie mich da hinbringen, bitte?

6
00:00:43,091 --> 00:00:46,720
Stimmt, Charles, tut mir leid.
Okay, ich bringe Sie auf den neuesten Stand.

7
00:00:46,923 --> 00:00:50,143
Wir hatten das Kokain in einer Reisetasche.
Wir gingen in das Parkhaus,

8
00:00:50,163 --> 00:00:52,137
wo wir unseren Freund Mr Scott sahen, der

9
00:00:52,157 --> 00:00:55,457
gerade aus seinem Van ausstieg,
mit einer doppelläufigen Flinte in der Hand.

10
00:00:57,334 --> 00:00:59,463
Okay, hören Sie,
wir sehen uns in circa einer Stunde.

11
00:00:59,483 --> 00:01:00,583
Okay. Okay, tschüss.

12
00:01:02,889 --> 00:01:04,939
Entschuldigung. Ich bin Anwalt.

13
00:01:07,476 --> 00:01:08,476
Ehrlich.

14
00:01:13,179 --> 00:01:17,720
Jamies Dad, Mr Burton, ist heute hergekommen,
um euch von seiner Arbeit zu erzählen.

15
00:01:17,721 --> 00:01:21,321
- Hi. - Weiß jemand von euch,
was ein Barrister macht? Ja, Jamie?

16
00:01:21,675 --> 00:01:24,961
- Er sorgt dafür, dass Leute nicht ins
Gefängnis müssen. - Und wie macht er das?

17
00:01:24,981 --> 00:01:27,500
Er sagt dem Gericht,
dass jemand ein Verbrechen nicht begangen hat.

18
00:01:27,520 --> 00:01:30,161
Und manchmal reichen die Beweise nicht aus.

19
00:01:30,181 --> 00:01:33,720
Und manchmal bedeutet es, dass er nicht frei
machen kann, wie er es versprochen hat.

20
00:01:33,740 --> 00:01:38,473
Eigentlich besteht meine Arbeit hauptsächlich
darin, aufzustehen und mit dem Richter zu reden.

21
00:01:38,493 --> 00:01:39,556
Worüber reden Sie?

22
00:01:39,576 --> 00:01:42,402
Also, wenn jemand behauptet, wie du den Stift
deines Klassenkameraden genommen hast,

23
00:01:42,422 --> 00:01:46,755
und du sagst, du warst es nicht, ist es mein Job,
nachzuweisen, dass der andere etwas Falsches sah.

24
00:01:46,775 --> 00:01:50,701
- Was passiert, wenn ich es aber war?
- Nun, dann wärst du schuldig.

25
00:01:50,721 --> 00:01:55,260
Ja, aber was, wenn ich sage, ich habe ihn nicht
genommen und der, der mich sah, schlecht sieht,

26
00:01:55,280 --> 00:01:59,092
und Sie so gut argumentieren, dass niemand
sicher sein kann, ob ich ihn genommen habe?

27
00:01:59,711 --> 00:02:02,266
Nun, das nennen dann wir dann
einen begründeten Zweifel.

28
00:02:02,286 --> 00:02:06,001
- Also könnte ich den Stift behalten?
- Ja, aber dann wärst du damit davongekommen.

29
00:02:06,021 --> 00:02:08,121
Nur, wenn dein Dad auf meiner Seite wäre.

30
00:02:38,614 --> 00:02:41,226
- Hi, Charles. - Will.
- Sind wir soweit?

31
00:02:41,711 --> 00:02:45,831
- Krone rief gerade an. Maggie Gardners springt
als leitende Assessorin ein. - Schon wieder?

32
00:02:46,047 --> 00:02:50,063
- Bin überrascht, dass sie Zeit hat, zwischen den
TV-Auftritten. - Sollte wohl geschmeichelt sein.

33
00:02:50,083 --> 00:02:53,141
Es ist wie bei einem Derby mit Ihnen.
Sie sollten Tickets verkaufen.

34
00:02:53,161 --> 00:02:55,855
Es war der einzige Gegenstand,
den Mr Kumarin zur Hand hatte.

35
00:02:55,875 --> 00:02:59,492
Ein Jagdmesser ist keine Verteidigungswaffe!
Wie der Name schon sagt.

36
00:02:59,512 --> 00:03:02,432
- Miss Gardner.
- Ich entschuldige mich, My Lord.

37
00:03:02,452 --> 00:03:05,027
Jemand, der angegriffen wird,
muss nicht um Erlaubnis fragen.

38
00:03:05,047 --> 00:03:09,226
Das Gesetz sagt, unter den richtigen Umständen
ist ein vorbeugender Angriff gerechtfertigt.

39
00:03:09,246 --> 00:03:12,690
In diesem Fall, zielte eine geladene Flinte
direkt auf seinen Kopf!

40
00:03:13,194 --> 00:03:16,810
Wir haben es nur Mr Scotts mieser Zielsicherheit
zu verdanken, dass Mr Kumarin heute hier sitzt

41
00:03:16,830 --> 00:03:20,330
und nicht mit einem Spachtel von der Wand
des Nachtclubs abgekratzt wurde.

42
00:03:21,304 --> 00:03:22,604
Gut gemacht, Will.

43
00:03:23,631 --> 00:03:25,581
Mr Will, vielen Dank.

44
00:03:30,131 --> 00:03:32,531
- War mir eine Freude. - Danke.
- Machen Sie es gut.

45
00:04:16,721 --> 00:04:19,168
<i>Die Polizei macht weiter Fortschritte</i>

46
00:04:19,188 --> 00:04:22,330
<i>bei ihren Ermittlungen im Fall
des brutalen Mordes an Sandra Mullen,</i>

47
00:04:22,350 --> 00:04:26,239
<i>reagierend auf neue Beweise,
die in den letzten Tagen aufgetaucht sind.</i>

48
00:04:26,259 --> 00:04:29,969
<i>Die Detectives bitten trotzdem
weiterhin alle Zeugen, sich zu melden,</i>

49
00:04:29,989 --> 00:04:34,541
<i>die zusätzliche Informationen bezüglich
des rituellen Mordes an Miss Mullen haben,</i>

50
00:04:34,561 --> 00:04:39,263
<i>deren gefolterte Leiche letzten Oktober im
Heideland von einem Hundebesitzer gefunden wurde.</i>

51
00:04:39,534 --> 00:04:43,928
<i>Miss Mullen, die zum Zeitpunkt ihres Todes
25 war und Medizin studierte,</i>

52
00:04:43,948 --> 00:04:48,248
<i>wurde das letzte Mal gesehen, als sie am frühen
Donnerstagmorgen einen Nachtclub verließ.</i>

53
00:04:52,028 --> 00:04:54,228
Nein, danke, wir haben Isolierung!

54
00:04:54,931 --> 00:04:58,281
Wir haben eine richterliche Anordnung,
um alle Räumlichkeiten zu durchsuchen!

55
00:04:59,474 --> 00:05:02,794
- Kommen Sie nach dem Frühstück wieder!
- Mr Foyle!

56
00:05:03,820 --> 00:05:05,503
Nach dem Frühstück!

57
00:05:22,243 --> 00:05:25,893
- Gut gemacht. - Danke.
- Wie ist das Leben? - Vergnügen und Schmerz.

58
00:05:26,462 --> 00:05:29,312
Oh, Kate sah Sie letztens bei "Loose Women".

59
00:05:30,920 --> 00:05:32,786
- Sie nehmen es sehr ruhig.
- Ruhig?

60
00:05:33,173 --> 00:05:35,727
Diesen... diesen ganzen Top 40 Quatsch.

61
00:05:36,308 --> 00:05:39,153
- Wovon reden Sie?
- Sie haben es noch nicht gehört?

62
00:05:42,923 --> 00:05:44,231
Falsche Bescheidenheit!

63
00:05:44,773 --> 00:05:46,573
Das ist so unattraktiv, Will.

64
00:05:48,998 --> 00:05:51,498
Ich weiß nicht, worüber Sie reden.

65
00:05:57,472 --> 00:05:59,581
Wir hatten niemals eine Nummer 1.
Glückwunsch.

66
00:06:01,033 --> 00:06:02,533
Sie haben es bereits gehört?

67
00:06:03,123 --> 00:06:06,645
Nein, aber das erklärt das warme
Willkommen vor dem Umkleideraum.

68
00:06:06,665 --> 00:06:08,204
Ich glaube nicht, dass es darauf begrenzt ist.

69
00:06:08,224 --> 00:06:11,379
Gut gemacht, Mr Burton.
Das heißt doch jetzt sicher Silk für Sie?

70
00:06:11,399 --> 00:06:12,780
Wenn Sie es sagen, Mr Monk.

71
00:06:12,800 --> 00:06:16,300
Sie füllen die Anmeldung aus,
ich kaufe eine Briefmarke. Wie wäre es damit?

72
00:06:16,728 --> 00:06:19,366
- Machen Sie das nicht mit mir!
- Sie sollten es in Betracht ziehen.

73
00:06:19,386 --> 00:06:21,721
Bleiben Sie nicht ihr ganzes Leben ein Junior.

74
00:06:23,091 --> 00:06:25,994
Nun, Harris kann,
aber für Sie ist das "Red Brick“-Bildung.

75
00:06:26,014 --> 00:06:30,664
- Ich mag es, mir die Hände schmutzig zu machen.
- Aber Sie sind anders, Will. So sehr besonders.

76
00:06:43,930 --> 00:06:46,631
- Zusatzprämie, Mr Burton.
- Nein, tatsächlich

77
00:06:46,651 --> 00:06:49,701
- sind wir das ganze Wochenende im Cottage.
- Lesen Sie das, bitte?

78
00:06:49,721 --> 00:06:52,522
- Ich kenne Sie, Sie brauchen dafür nicht lange.
- Wir haben dort keinen Handy-Empfang.

79
00:06:52,542 --> 00:06:54,186
Sehr unglücklich. Tragisch, genau genommen.
Also ich...

80
00:06:54,206 --> 00:06:56,756
Simkins Brown fragte nach Ihnen.
Persönlich.

81
00:06:57,666 --> 00:07:01,582
- Wirklich? - Obwohl ich das, an Ihrer Stelle,
für mich behalten würde.

82
00:07:01,602 --> 00:07:04,895
- Sie fragten nach Ihnen, statt einem Silk.
- Kann ich ihnen nicht verdenken.

83
00:07:04,915 --> 00:07:08,987
Wenn ich in den Schuhen dieser Klienten steckte,
hätte ich lieber Ihre Bilanz auf meiner Seite.

84
00:07:09,007 --> 00:07:14,307
Liegen Sie angekettet in einem Safe am Boden eines
Haibeckens, rufen Sie nicht nach Paul Daniels.

85
00:07:15,161 --> 00:07:16,711
Dann rufen Sie nach Houdini.

86
00:07:29,272 --> 00:07:30,272
Komm schon.

87
00:07:31,091 --> 00:07:34,188
Sehr schön. Guter Pass. Guter Pass!
Komm schon!

88
00:07:34,862 --> 00:07:37,165
Na bitte, so ist's richtig.

89
00:07:37,185 --> 00:07:39,875
Komm schon. Auge auf den Ball!

90
00:07:40,619 --> 00:07:44,108
Los geht es! Na bitte...
Oh, nein, Schiedsrichter!

91
00:07:44,128 --> 00:07:46,256
Lass dir einen Sack wachsen, um Himmels willen!

92
00:07:46,276 --> 00:07:49,381
- Kartoffeln, eindeutig meint sie einen
Sack Kartoffeln. - Du bist da!

93
00:07:52,515 --> 00:07:55,882
Oh, Gott... Schieß! Schieß! Schieß!

94
00:07:57,721 --> 00:07:59,721
Oh, kleiner Mann.

95
00:08:04,285 --> 00:08:06,723
Ich fand heute Morgen einen
Apfel in meiner Tasche.

96
00:08:06,743 --> 00:08:10,093
Ich habe dir eine Nachricht geschickt
und die Frucht als Medium genutzt.

97
00:08:10,113 --> 00:08:12,134
- Die Nachricht isst?
- Iss Obst.

98
00:08:12,154 --> 00:08:14,682
- Glaubst du, ich bekäme meine
"täglichen Fünf" nicht? - Nein.

99
00:08:14,702 --> 00:08:18,952
Ich glaube nicht, dass du irgendetwas isst,
das nicht vollständig aus Käse besteht.

100
00:08:33,830 --> 00:08:37,276
Ich glaube, du musst zuerst den Knopf drücken.

101
00:08:37,296 --> 00:08:40,731
Ich habe ihn gedrückt.
Ich habe eine Druckbewegung gemacht.

102
00:08:40,751 --> 00:08:41,751
So bitte.

103
00:08:45,040 --> 00:08:47,721
- Habe ich gerade gemacht.
- Okay.

104
00:08:49,721 --> 00:08:52,571
Danke für deine Unterstützung.
Das weiß ich wirklich zu schätzen.

105
00:08:53,718 --> 00:08:55,268
Komm schon, wir gehen.

106
00:08:59,173 --> 00:09:00,173
Ja.

107
00:09:02,695 --> 00:09:03,695
Warte.

108
00:09:17,134 --> 00:09:19,434
Nehmt eure Taschen vom Rücksitz. Okay?

109
00:09:20,723 --> 00:09:22,223
- Hey, Ben.
- Geht klar.

110
00:09:22,721 --> 00:09:23,721
Hi.

111
00:10:07,595 --> 00:10:10,045
Du bist der Rattenfänger der Schaumbäder.

112
00:10:12,144 --> 00:10:15,364
Weißt du... es könnte hier noch genug Platz
für einen großen Schotten sein.

113
00:10:15,384 --> 00:10:18,867
- Ich muss noch was nachholen.
- Oh, na dann, wie du willst.

114
00:10:19,721 --> 00:10:22,521
Obwohl, hier ist alles
voller Kerzen und Dämmerung.

115
00:10:23,369 --> 00:10:24,369
Dein Pech.

116
00:10:41,307 --> 00:10:42,457
Hör auf zu schnarchen.

117
00:10:43,726 --> 00:10:45,576
Tut mir leid, halte ich dich wach?

118
00:10:46,552 --> 00:10:47,552
Lustig.

119
00:10:52,046 --> 00:10:55,721
Du warst gestern in der Schule ziemlich der Hit.
Wie Jamie sagt.

120
00:10:56,418 --> 00:10:58,118
Es schien so, als hätten sie Spaß.

121
00:10:58,915 --> 00:11:01,915
All die kleinen Kerle wollen
dich jetzt als ihren Anwalt.

122
00:11:02,407 --> 00:11:05,991
Sie werden nun alle loslaufen und GBH* begehen,
in dem Wissen, dass du sie rausholst.

123
00:11:06,044 --> 00:11:07,929
Nun, das ist sehr beruhigend.

124
00:11:11,212 --> 00:11:15,162
Sie wissen ja nicht, dass dein
großes Hirn voller Löcher ist.

125
00:11:15,631 --> 00:11:17,281
Deine Festplatte ist voll.

126
00:11:19,076 --> 00:11:21,176
- Das ist dein Problem.
- Verstehe.

127
00:11:23,521 --> 00:11:26,171
Du musst sie einfach immer wieder sichern.

128
00:11:27,230 --> 00:11:28,580
Wie mache ich das?

129
00:11:29,726 --> 00:11:30,726
Nun...

130
00:11:43,892 --> 00:11:45,592
Du bist so schön warm.

131
00:12:26,265 --> 00:12:29,165
Mr Simkins, warum haben Sie mich dafür ausgewählt?

132
00:12:29,555 --> 00:12:31,907
Ich meine, warum mich und keinen Silk?

133
00:12:32,158 --> 00:12:34,829
Weil ich zu viele Silks gesehen habe,
die es versucht haben, die angetanzt kamen

134
00:12:34,849 --> 00:12:39,701
und durch einen Fall stolperten, den sie sich
erst auf dem Weg zum Gericht angesehen hatten.

135
00:12:39,721 --> 00:12:42,455
Weil ich bei einem Fall wie
diesem jemanden habe möchte,

136
00:12:42,475 --> 00:12:45,455
der tagelang bis zu den
Ellbogen in den Beweisen zubringt.

137
00:12:46,462 --> 00:12:51,259
Denn mein Klient steht zwischen einem
Felsen und einem Eimer Scheiße...

138
00:12:52,594 --> 00:12:54,944
und er braucht jede Hilfe, die er bekommen kann.

139
00:12:57,723 --> 00:12:58,723
Und?

140
00:12:59,476 --> 00:13:00,726
- Ehrlich?
- Ja.

141
00:13:03,411 --> 00:13:04,721
Weil Sie gewinnen.

142
00:13:26,230 --> 00:13:28,320
Schlafen Sie jetzt hier,
Mr Burton?

143
00:13:28,340 --> 00:13:30,721
- Wie spät ist es?
- Dienstag.

144
00:13:32,405 --> 00:13:34,355
Ich glaube, ich könnte mir
Carlos Tevez vorstellen.

145
00:13:35,982 --> 00:13:37,086
Als Kapitän.

146
00:13:41,634 --> 00:13:43,684
Haben Sie sich diese Bilder angesehen?

147
00:13:44,861 --> 00:13:47,361
Haben Sie jemals so etwas gesehen?
Vorher?

148
00:13:48,664 --> 00:13:49,714
Ich noch nie.

149
00:13:54,173 --> 00:13:56,673
Sie lebte die meiste Zeit noch, wissen Sie?

150
00:13:58,411 --> 00:13:59,611
Sie lebte.

151
00:14:24,994 --> 00:14:28,701
<i>Wir gingen durch den Park und
hörten Musik von unserem iPod.</i>

152
00:14:28,721 --> 00:14:31,401
<i>Wir haben das Blut an unseren
Schuhen erst zuhause bemerkt.</i>

153
00:14:31,421 --> 00:14:34,755
Denn wir hatten nicht so sehr darauf geachtet,
wo wir entlang gegangen waren,

154
00:14:34,775 --> 00:14:39,720
denn unser Spaziergang hatte uns durch
dichtes Dickicht und hohes Gras geführt.

155
00:14:39,740 --> 00:14:43,824
Als wir das Blut sahen, nahmen wir erst an, dass
wir in die Überreste eines Tiers getreten waren.

156
00:14:43,844 --> 00:14:46,611
- Ein Eichhörnchen, zum Beispiel?
- Ja.

157
00:14:47,559 --> 00:14:51,409
Wussten Sie, dass die grauen
Eichhörnchen alle roten töten?

158
00:14:52,225 --> 00:14:55,089
- Ja.
- Aber nun wurde ein schwarzes entdeckt.

159
00:14:55,109 --> 00:14:58,009
- Mr Foyle.
- Und das tötet alle grauen.

160
00:14:59,385 --> 00:15:01,701
Zeigt uns, dass man nicht
vorsichtig genug sein kann.

161
00:15:01,721 --> 00:15:03,771
Mr Foyle. Können wir bitte weitermachen?

162
00:15:04,947 --> 00:15:08,319
An welchem Tag nehmen Sie Ihre
Wäsche mit zur Wäscherei, Mr Foyle?

163
00:15:08,339 --> 00:15:11,590
- Dienstag ist Waschtag.
- Können Sie erklären, warum Sie, nach...

164
00:15:11,610 --> 00:15:15,010
Monaten von Dienstagen,
Ihre Wäsche an einem Montag hinbrachten?

165
00:15:16,475 --> 00:15:18,933
Uns gingen die Unterhosen aus, oder?

166
00:15:19,337 --> 00:15:22,491
Wir haben unsere Wäsche einen Tag früher zur
Wäsche gebracht, weil uns die Kleidung ausging.

167
00:15:22,511 --> 00:15:25,126
- Stimmt. - Die Tatsache, dass wir nach unserem
Spaziergang Blut auf unseren Schuhen fanden,

168
00:15:25,146 --> 00:15:29,046
- bestärkte uns darin, die Wäsche eher zu machen.
- Das ist die Wahrheit.

169
00:15:29,307 --> 00:15:31,615
Waschen Sie normalerweise Ihre
Schuhe in der Waschmaschine?

170
00:15:31,635 --> 00:15:33,744
Wenn Blut auf ihnen ist.

171
00:15:35,989 --> 00:15:36,989
In Ordnung.

172
00:15:39,910 --> 00:15:42,243
Wir müssen über die Websites reden.

173
00:15:42,263 --> 00:15:47,065
Die Gegenseite wird anführen,
dass Sie regelmäßig Bilder und Video anschauen,

174
00:15:47,085 --> 00:15:50,385
die üblicher als "extreme Pornographie"
bezeichnet werden,

175
00:15:50,778 --> 00:15:53,024
das ist ein Sammelbegriff
für gefilmte Handlungen,

176
00:15:53,044 --> 00:15:56,101
bei denen das Leben einer Person
bedroht oder scheinbar bedroht wird,

177
00:15:56,121 --> 00:15:59,355
die zu ernsten Verletzungen
bei den Beteiligten führen oder

178
00:15:59,375 --> 00:16:02,000
angeblich Folter, Beißen,

179
00:16:02,542 --> 00:16:05,042
sexuelle Einlassung mit einer
menschlichen Leiche beinhalten.

180
00:16:05,714 --> 00:16:10,264
Und dass dies die Verbindung zu der Art von
Verletzungen ist, die das Opfer erlitten hat.

181
00:16:11,357 --> 00:16:13,357
Ich mache solche Sachen nicht.

182
00:16:13,721 --> 00:16:18,221
Leider erzählen uns Ihre Kreditkartenabrechnungen
eine andere Geschichte. Sie zeigen...

183
00:16:18,241 --> 00:16:21,331
Zahlungen an eine Reihe Webseiten,
die, wie sich zeigte,

184
00:16:21,351 --> 00:16:22,751
solche Art...

185
00:16:23,438 --> 00:16:26,688
- solche Art Material verbreiten.
- Kreditkarten lügen.

186
00:16:32,578 --> 00:16:33,578
Gut.

187
00:16:34,688 --> 00:16:38,330
Ich muss Ihnen sagen, Mr Foyle,
das hier ist schon eine enorme Herausforderung.

188
00:16:38,717 --> 00:16:41,523
Wir werden an Ihrem
Präsentationsstil arbeiten müssen.

189
00:16:41,543 --> 00:16:43,493
Sie bekommen, was Sie sehen.

190
00:16:43,734 --> 00:16:46,684
Ja, richtig, das ist Teil des Problems,
nicht wahr?

191
00:16:52,092 --> 00:16:55,042
- Muss er hier sein?
- Ja, muss er. Ja.

192
00:16:57,434 --> 00:16:59,783
Ich sag Ihnen was, Mr Burton,

193
00:16:59,803 --> 00:17:02,090
und ich weiß nicht,
ob Sie es bereits bemerkt haben,

194
00:17:02,110 --> 00:17:06,462
oder ob es Ihnen vielleicht Ihr sechster
Sinn gesagt hat.

195
00:17:07,721 --> 00:17:09,727
Ich mag Menschen nicht sehr.

196
00:17:10,927 --> 00:17:13,027
Ich bin einfach keine sehr nette Person.

197
00:17:15,343 --> 00:17:18,246
- Ich bin nicht hier, um Sie zu verurteilen.
- Nein, der Mann in Rot macht das.

198
00:17:18,266 --> 00:17:21,232
Ich bin hier, um Sie zu verteidigen und
Ihren Fall so gut zu vertreten, wie ich kann.

199
00:17:21,252 --> 00:17:24,005
- Aber, um das zu machen...
- Sie glauben, dass ich es war, oder?

200
00:17:24,025 --> 00:17:26,309
- Das ist hier das Problem.
- Das habe ich nicht gesagt.

201
00:17:26,329 --> 00:17:29,052
Sie glauben, ich hätte dieser armen Frau
all diese entsetzlichen Dinge angetan.

202
00:17:29,072 --> 00:17:33,072
- Mr Foyle, bitte hören Sie mir zu.
- Das will ich gar nicht. - Mr Foyle.

203
00:17:34,713 --> 00:17:36,378
Ich will, dass er geht.

204
00:17:37,721 --> 00:17:39,221
Er ist Ihr Solicitor.

205
00:17:39,978 --> 00:17:40,978
Weg.

206
00:17:57,388 --> 00:17:59,138
Er machte mich nervös.

207
00:17:59,343 --> 00:18:01,293
Brauchen Sie eine Minute?

208
00:18:03,214 --> 00:18:04,414
Starrte mich an.

209
00:18:07,719 --> 00:18:09,721
- Mr Foyle.
- Schauen Sie mich an.

210
00:18:17,140 --> 00:18:18,440
Sollen wir weitermachen?

211
00:18:20,373 --> 00:18:22,273
Wie wäre es mit einer schönen Tasse Tee?

212
00:18:24,517 --> 00:18:26,743
Mr Foyle, ich bin Ihr Verteidigungs-Barrister.

213
00:18:26,994 --> 00:18:30,294
Wenn Sie mir in irgendeiner Weise
unter vier Augen Ihre Schuld gestanden hätten,

214
00:18:30,322 --> 00:18:34,527
aber öffentlich als unschuldig gelten wollten,
würde ich Mr Simkins folgen,

215
00:18:34,547 --> 00:18:38,210
und beim Hinausgehen würde ich Ihnen
raten, auf Schuldig zu plädieren.

216
00:18:38,230 --> 00:18:39,720
Ich bin nicht schuldig.

217
00:18:41,781 --> 00:18:43,117
Dann wissen wir, wo wir stehen.

218
00:18:43,137 --> 00:18:45,254
Nun, gut, dass Sie dann hier sind.

219
00:18:45,274 --> 00:18:47,324
- Erfrischend.
- Hoffentlich.

220
00:18:47,726 --> 00:18:48,876
Ihre Manieren.

221
00:18:51,731 --> 00:18:53,589
- Voll?
- Nur ein Spritzer.

222
00:19:01,901 --> 00:19:03,451
Wissen Sie, es ist lustig.

223
00:19:03,902 --> 00:19:06,002
Je mehr Zeit wir miteinander verbringen,

224
00:19:07,327 --> 00:19:09,277
desto mehr erinnern Sie mich an mich.

225
00:19:13,289 --> 00:19:14,289
Aha.

226
00:19:18,844 --> 00:19:20,588
- Mr Burton?
- Geben Sie mir eine Minute.

227
00:19:20,608 --> 00:19:23,358
- Geht es Ihnen gut?
- Ich brauche nur etwas frische Luft.

228
00:19:39,746 --> 00:19:42,446
- Kann ich bitte 20 Marlboro Light haben?
- Jep.

229
00:19:43,460 --> 00:19:46,721
- Und ein Feuerzeug, wenn Sie eins haben.
- Klar.

230
00:20:11,956 --> 00:20:15,595
Da ist sie ja, der aufgehende Stern an der
57 Harlow Street.

231
00:20:16,176 --> 00:20:20,114
Nun dann, Maggie, ich weiß, ich sollte
Ihnen ohne Ausnahme die Daumen drücken,

232
00:20:20,134 --> 00:20:24,985
aber Sie sollten wissen, dass es keine Schande
ist, Zweiter zu sein. Fragen Sie nur Buzz Aldrin.

233
00:20:25,176 --> 00:20:29,051
Nun, ich verlange eine Neuauszählung. Erinnert
mich an die Middle Temple Debattier-Prüfung.

234
00:20:29,071 --> 00:20:32,242
- Wirklich?
- Ja, Sie und ich. Fast eine exakte Wiederholung.

235
00:20:34,805 --> 00:20:36,722
Das ist lange her.

236
00:20:36,742 --> 00:20:40,283
Ich hörte, Sie haben es mit unserem
Jungen Julian in diesem Liam Foyle Quatsch zu tun.

237
00:20:40,303 --> 00:20:44,188
- Ist das so? Unser Junge? - Ja. Bin überrascht,
dass nicht Sie auf der Gegenseite stehen.

238
00:20:44,208 --> 00:20:45,659
Sieht aus, als würde es zur Gewohnheit werden.

239
00:20:45,679 --> 00:20:48,418
Dachte, ich gebe Ihnen zur
Abwechslung jemand anderen.

240
00:20:48,438 --> 00:20:51,534
- Hatten genug, was?
- Niemals. Ich denke nur...

241
00:20:52,095 --> 00:20:54,495
ich denke nur darüber nach,
mehr Verteidigungsarbeit zu übernehmen.

242
00:20:54,515 --> 00:20:56,065
- Entschuldigen Sie mich.
- Natürlich.

243
00:21:01,399 --> 00:21:05,309
Egal, dieser Foyle Fall ist ein bisschen
zu St Jude für meinen Geschmack.

244
00:21:06,567 --> 00:21:10,367
- Er ist der Heilige der verlorenen Fälle.
- Oh, das wusste ich nicht.

245
00:21:11,083 --> 00:21:15,531
Gut, nun, ich gehe mal und hole uns noch mehr
von diesem Reinigungsbenzin. - Toll, danke.

246
00:21:18,030 --> 00:21:20,759
Ich meine es ernst, Will. Ich habe die
Akte gesehen. Warum machen Sie das?

247
00:21:20,779 --> 00:21:23,129
- Ich praktiziere Recht.
- Oh, kommen Sie.

248
00:21:23,817 --> 00:21:26,017
Es ist beinahe ein Keine-Fragen-Job.

249
00:21:26,581 --> 00:21:28,280
Es könnte die öffentliche Aufmerksamkeit sein,
aber aus den falschen Gründen.

250
00:21:28,300 --> 00:21:30,900
Ich mache nichts wegen
der öffentlichen Aufmerksamkeit, Maggie.

251
00:21:30,920 --> 00:21:32,270
Warum machen Sie es dann?

252
00:21:33,300 --> 00:21:35,600
Weil jeder das Recht auf Verteidigung hat.

253
00:21:41,572 --> 00:21:42,722
Bitte schön.

254
00:21:48,591 --> 00:21:52,091
- Wünsch dir was. Ich wünschte,
meine Mum würde aufhören, mich zu nerven. - Ja.

255
00:21:52,111 --> 00:21:54,721
- Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Ich!

256
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
- Seid ihr sicher?
- Ja!

257
00:21:59,882 --> 00:22:02,534
Okay, also Sie meinen, da sei mehr zu finden?

258
00:22:04,411 --> 00:22:06,721
Ja. Und würden Sie das auch öffentlich sagen?

259
00:22:08,544 --> 00:22:09,544
Toll.

260
00:22:10,170 --> 00:22:14,426
Toll, okay. Jemand aus meinem Büro wird Sie
morgen anrufen und einen Termin machen.

261
00:22:14,446 --> 00:22:17,225
Danke. Danke. Wir sprechen uns.
Tschüss.

262
00:22:18,406 --> 00:22:21,956
- Wer war das? - Ein schlauer Mann,
der sich mit Computern auskennt.

263
00:22:22,252 --> 00:22:24,452
Wird er dein Hirn sichern?

264
00:22:25,058 --> 00:22:28,395
- Nein, es hatte mit meiner Arbeit zu tun.
- Wird er dir helfen, den Fall zu gewinnen?

265
00:22:28,415 --> 00:22:29,479
Hoffentlich.

266
00:22:37,482 --> 00:22:40,018
Oh, da sind sie.

267
00:23:56,343 --> 00:23:59,343
- Wie geht es Kate und der Familie?
- Sehr gut, danke.

268
00:23:59,363 --> 00:24:01,763
Ich glaube, Maggie ist heute in der Galerie.

269
00:24:02,090 --> 00:24:05,720
- Warum macht sie das?
- Den Wettbewerb überprüfen, denke ich.

270
00:24:05,740 --> 00:24:10,701
Das ist das Problem, wenn man Nummer 1 ist, Will.
Jeder will einen vom hohen Ross herunterholen.

271
00:24:10,721 --> 00:24:14,614
Ich habe gehört, dass Sie letzte
Woche um eine Vertagung gebeten haben.

272
00:24:15,291 --> 00:24:17,641
- Habe ich tatsächlich.
- Ärger in "der Mühle"?

273
00:24:18,136 --> 00:24:22,220
- Nicht wirklich. Brauche einfach mehr Zeit.
- Nun, ich befürchte, wir sind trotzdem hier.

274
00:24:22,240 --> 00:24:23,690
Hier sind wir, in der Tat.

275
00:24:25,957 --> 00:24:30,709
- Mir gefällt Ihr Pokergesicht, alter Junge.
- Sie haben es noch nicht gesehen, alter Junge.

276
00:24:33,031 --> 00:24:34,981
Manche Verbrechen spotten jeder Beschreibung.

277
00:24:36,721 --> 00:24:39,362
Sie entwürdigen unsere sogenannte Zivilisation

278
00:24:39,382 --> 00:24:42,826
und setzen sich über jede Grenze
von Humanität hinweg, die uns geblieben ist.

279
00:24:44,968 --> 00:24:47,271
Nun, die Person, die Sandra Mullins
das Leben nahm,

280
00:24:47,291 --> 00:24:50,272
kann nur als bösartiger Sadist beschrieben werden,

281
00:24:50,292 --> 00:24:54,694
der das in der Absicht getan hat,
zu traumatisieren, zu terrorisieren,

282
00:24:55,139 --> 00:24:58,904
und um größtmöglichen Schmerz
und Leiden zuzufügen.

283
00:24:59,659 --> 00:25:02,958
Und wir beabsichtigen, ohne jeden Zweifel
zu beweisen, dass diese Person...

284
00:25:02,978 --> 00:25:04,228
Liam Foyle war.

285
00:25:05,013 --> 00:25:07,200
Schwere Prellungen um ihren Hals,

286
00:25:07,606 --> 00:25:11,721
ihr Schilddrüsenknorpel und Zungenbein
waren stark zerquetscht.

287
00:25:12,487 --> 00:25:14,637
Todesursache war Erdrosselung.

288
00:25:15,641 --> 00:25:18,041
Andere Verletzungen waren sexueller Natur,

289
00:25:18,719 --> 00:25:20,925
innerlich und äußerlich,

290
00:25:22,164 --> 00:25:24,196
beide Augen fehlten,

291
00:25:24,216 --> 00:25:28,578
zum Zeitpunkt des Todes mit Gewalt entfernt...
möglicherweise auch vorher.

292
00:25:29,797 --> 00:25:33,198
Der Park ist zur nordwestlichen Ecke verwildert.

293
00:25:33,430 --> 00:25:36,180
Langes Gras, Weißdorn, Lavendel,
Brennnesseln.

294
00:25:36,643 --> 00:25:39,271
Und sahen Sie irgendetwas
Ungewöhnliches auf Ihrer Morgenroute?

295
00:25:39,291 --> 00:25:40,441
Ich sah einen Mann.

296
00:25:40,788 --> 00:25:42,609
Der aus einer liegenden Position aufstand.

297
00:25:42,629 --> 00:25:45,451
Mr Hughes, Ihrer professionellen Meinung nach,

298
00:25:45,471 --> 00:25:48,269
können Sie bitte bestätigen,
dass diese Kreditkarten-Abrechnungen vor Ihnen

299
00:25:48,289 --> 00:25:51,691
eine genaue Wiedergabe der Zahlungen sind,
die von Ihrer Bank durchgeführt wurden,

300
00:25:51,711 --> 00:25:55,720
- im Auftrag des Kontoinhabers, Mr Liam Foyle?
- Ja.

301
00:25:55,721 --> 00:25:59,497
Und diese Zahlungen mit dieser Karte
wurden alle in den ersten drei Monaten

302
00:25:59,517 --> 00:26:01,479
- diesen Jahres durchgeführt, ist das richtig?
- Ja.

303
00:26:01,499 --> 00:26:06,314
Und sie wurde alle online getätigt,
an Firmen in Asien und Europa,

304
00:26:06,721 --> 00:26:10,815
von denen verteilen und produzieren
alle dasselbe... Produkt,

305
00:26:11,712 --> 00:26:14,012
und zwar Pornografie, ist das richtig?

306
00:26:14,712 --> 00:26:16,762
Ja, so haben wir es verstanden.

307
00:26:16,996 --> 00:26:21,352
Mr Hughes, viele dieser Seiten,
und ich befürchte, wir mussten sie alle

308
00:26:21,372 --> 00:26:23,485
im Laufe dieser Untersuchung besuchen,

309
00:26:23,505 --> 00:26:26,272
zeigten Szenen von extremer Sittenlosigkeit,

310
00:26:26,292 --> 00:26:28,619
die, wie wir vom
forensischen Bericht gehört haben,

311
00:26:28,639 --> 00:26:31,634
verstörend genaue
Ähnlichkeiten zu den Verletzungen zeigen,

312
00:26:31,654 --> 00:26:34,418
die Sandra Mullins widerfuhren,
bevor sie umgebracht wurde.

313
00:26:34,438 --> 00:26:38,002
Damit meine ich speziell die Bissspuren

314
00:26:38,022 --> 00:26:42,074
- und die Verstümmelung der Genitalien.
- Lügner!

315
00:26:42,326 --> 00:26:47,006
Mr Foyle! Sie haben gerade Ihre
einzige Chance bei mir verspielt.

316
00:26:47,840 --> 00:26:50,228
Noch so etwas und ich belange
Sie wegen Missachtung des Gerichts.

317
00:26:50,248 --> 00:26:52,721
- Mörder!
- Ruhe, bitte!

318
00:26:57,766 --> 00:27:00,216
Mr Hughes, bitte beantworten Sie die Frage.

319
00:27:00,921 --> 00:27:03,471
- Ja, es ist dieselbe Karte.
- Danke.

320
00:27:03,810 --> 00:27:05,860
Keine weiteren Fragen,
My Lord.

321
00:27:08,462 --> 00:27:09,462
Mr Burton?

322
00:27:16,514 --> 00:27:21,016
My Lord, bevor dieser Prozess begann,
habe ich schriftlich um eine Vertagung gebeten.

323
00:27:21,036 --> 00:27:25,571
Ich bitte Sie erneut, diese Vertagung zu bedenken,
im Hinblick auf die Aussage unseres Experten.

324
00:27:25,591 --> 00:27:28,513
- Oh, komm schon.
- Mr Burton. Das ist äußerst unangebracht.

325
00:27:28,533 --> 00:27:31,359
Ich gebe zu bedenken, dass eine Vertagung
unverzichtbare Beweise offen legen könnte.

326
00:27:31,379 --> 00:27:34,110
Sollen beide Seiten ihre Experten haben,
dann kann die Jury entscheiden.

327
00:27:34,130 --> 00:27:39,073
Mr Burton, es gibt ein großes öffentliches
Interesse, diesen Fall schnellstens zu verhandeln.

328
00:27:40,060 --> 00:27:44,336
Der Fakt, dass Ihr Experte im vorliegenden Fall
nicht selbst angetreten ist, ist ohne Belang.

329
00:27:44,356 --> 00:27:47,317
Ist es nicht, aber es dauert,
potentielle neue Beweise zu sammeln.

330
00:27:47,352 --> 00:27:48,963
Es ist derselbe Computer.

331
00:27:50,779 --> 00:27:53,550
Ihrer beider Experten sind
forensische Spezialisten.

332
00:27:53,570 --> 00:27:57,986
Es ist kaum zu glauben, dass zwei ausgebildete
Männer, die sich dasselbe Equipment anschauen,

333
00:27:58,006 --> 00:28:01,756
zu solch radikal unterschiedlichen Ergebnissen
kommen, dass es irgendeinen Unterschied macht.

334
00:28:02,183 --> 00:28:04,183
Ich befürchte, so einfach ist es nicht.

335
00:28:06,078 --> 00:28:07,896
Ich glaube, wenn My Lord
sich das etwas genauer...

336
00:28:07,916 --> 00:28:12,135
Ihr Antrag wurde zurückgewiesen
und bleibt zurückgewiesen.

337
00:28:13,943 --> 00:28:16,693
Ich werde davon absehen,
Sie wegen Missachtung zu belangen,

338
00:28:17,136 --> 00:28:19,886
aber dies ist Ihre allerletzte Warnung.

339
00:28:21,169 --> 00:28:22,969
Wir unterbrechen nun für die Mittagspause.

340
00:28:23,434 --> 00:28:26,034
Aber der Zug ist auf der Strecke, Mr Burton.

341
00:28:27,034 --> 00:28:30,534
Und um Ihres Klienten willen,
schlage ich vor, Sie kommen damit klar.

342
00:28:31,118 --> 00:28:32,768
- My Lord.
- Alle erheben sich.

343
00:29:05,231 --> 00:29:06,231
Will?

344
00:29:18,142 --> 00:29:21,721
- Du solltest versuchen zu schlafen.
- Mir geht es gut. - Ich meine es so.

345
00:29:22,768 --> 00:29:25,518
Du glaubst, du wärst unbesiegbar,
und das bist du nicht.

346
00:29:25,538 --> 00:29:28,884
- Wir sollten neue Fensterschlösser einbauen.
- Hast du mir überhaupt zugehört?

347
00:29:28,904 --> 00:29:30,701
Rahmenschlösser, mit Schlüsseln.

348
00:29:30,721 --> 00:29:32,213
Oh, Gott.

349
00:29:33,120 --> 00:29:36,314
Du wirst mich für die nächsten
zwei Monate verrückt machen, oder?

350
00:29:36,334 --> 00:29:39,340
Einer meiner Kollegen hat gerade
einen zwölfjährigen Jungen verteidigt,

351
00:29:39,360 --> 00:29:41,682
der seinem besten Freund Abflussreiniger
in den Hals geschüttet hat,

352
00:29:41,702 --> 00:29:44,902
weil er ihn nicht ein Spiel auf
seinem Handy spielen lassen wollte.

353
00:29:54,347 --> 00:29:55,847
Die Welt ist kaputt.

354
00:29:59,634 --> 00:30:02,834
Du solltest keine Horrorfilme mehr
so kurz vorm dem Schlafen gucken.

355
00:30:08,502 --> 00:30:09,502
Ja.

356
00:30:43,015 --> 00:30:45,815
Das war nicht sehr Vertrauen einflößend, Will.

357
00:30:47,486 --> 00:30:51,236
- Ich weiß, was ich tue, Mr Foyle.
- Nicht aus meiner Sicht.

358
00:30:51,256 --> 00:30:53,806
- Dann entlassen Sie mich.
- Warum sollte ich das tun wollen?

359
00:30:53,826 --> 00:30:57,321
Sagen Sie es mir. Ich arbeite so lange für Sie,
wie Sie mich wollen.

360
00:31:01,552 --> 00:31:04,746
Entschuldigung, Will.
Ich weiß, Sie unterstützen mich.

361
00:31:04,766 --> 00:31:07,066
Ich schätze Ihre Ehrlichkeit sehr.

362
00:31:09,475 --> 00:31:10,775
Sollen wir weitermachen?

363
00:31:12,852 --> 00:31:14,720
Sie haben nur einen Computer, stimmt das?

364
00:31:14,740 --> 00:31:18,701
Ja. Aber ich verstehe nicht, was das mit
dem zu tun hat, was dieser Frau passiert ist.

365
00:31:19,072 --> 00:31:20,072
Werden Sie.

366
00:31:22,721 --> 00:31:26,192
Jemand muss dafür bezahlen,
was Sandra Mullins zugestoßen ist.

367
00:31:27,547 --> 00:31:31,388
Unser Menschsein steht auf dem Spiel,
wie mein gelehrter Freund angeführt hat.

368
00:31:32,878 --> 00:31:35,434
Es wäre sehr bequem

369
00:31:36,228 --> 00:31:39,654
für jeden hier, wenn Liam Foyle schuldig wäre.

370
00:31:40,721 --> 00:31:43,171
Handschellen dran und er ist für immer weg.

371
00:31:44,172 --> 00:31:46,272
Die Beweise scheinen überwältigend.

372
00:31:47,721 --> 00:31:48,921
Sind sie aber nicht.

373
00:31:51,121 --> 00:31:52,821
Mag sein, dass wir Mr Foyle nicht mögen.

374
00:31:54,231 --> 00:31:57,131
Wir mögen die Straßenseite wechseln,
wenn wir ihn kommen sehen.

375
00:31:58,198 --> 00:32:00,998
Aber wir müssen ihn nicht mögen,
um ihn zu verteidigen.

376
00:32:01,018 --> 00:32:04,918
Denn das hier ist kein Popularitätswettbewerb,
das hier ist keine Hexenjagd,

377
00:32:06,721 --> 00:32:08,371
das hier ist ein Gerichtshof,

378
00:32:09,730 --> 00:32:11,230
und in diesem Land,

379
00:32:11,568 --> 00:32:15,218
wird man, wenn man eines Verbrechens beschuldigt
wird, so lange als unschuldig angesehen,

380
00:32:15,874 --> 00:32:17,364
bis die Schuld bewiesen ist.

381
00:32:17,384 --> 00:32:19,753
Und machen Sie keinen Fehler,
nicht ein bisschen von dem,

382
00:32:19,773 --> 00:32:23,923
was Sie von mein gelehrten Freund der Anklage
gehört haben, hat einen Beweis ergeben.

383
00:32:25,030 --> 00:32:27,721
Ich werde Ihnen unglaubwürdige Zeugen aufzeigen,

384
00:32:28,291 --> 00:32:30,401
bequeme forensische Wissenschaftler,

385
00:32:30,421 --> 00:32:33,941
emotionale Aufrufe statt genauer Fakten.

386
00:32:35,721 --> 00:32:39,055
Oh, ja, und die beiläufige Behauptung,
dass mein Klient

387
00:32:39,075 --> 00:32:41,927
Konsument extremer Pornografie ist.

388
00:32:43,069 --> 00:32:45,569
Darüber, sollten wir,
wie ich glaube, zuerst reden.

389
00:32:46,260 --> 00:32:48,912
Ich bin ein Experte in
forensischer Computer-Datenanalyse.

390
00:32:48,932 --> 00:32:52,413
Dr Crowe, hatten Sie
Gelegenheit, sich die Festplatte

391
00:32:52,433 --> 00:32:55,533
- des Computers anzusehen, der Mr Foyle gehört?
- Ja, hatte ich.

392
00:32:55,980 --> 00:33:00,614
- Und Sie taten das auf Geheiß
der Anklage in diesem Fall, stimmt das? - Ja.

393
00:33:00,634 --> 00:33:05,510
Leider hat Dr Weeks, der Gentleman, der sich den
Computer für die Verteidigung anschauen sollte,

394
00:33:05,530 --> 00:33:07,648
seine Arbeit noch nicht beendet.

395
00:33:07,668 --> 00:33:12,668
Egal, er hat mir seine Anmerkungen geschickt
und ich würde Ihnen gerne Fragen dazu stellen.

396
00:33:13,442 --> 00:33:17,787
Wo auch immer man hingeht... im Internet,
wenn man einen Computer benutzt, hinterlässt man

397
00:33:18,716 --> 00:33:20,720
- Spuren. Ist das korrekt?
- Ja, ist es.

398
00:33:20,721 --> 00:33:24,094
Und auch wenn man eine Datei gelöscht hätte,
wäre jemand wie Sie in der Lage, sie zu sehen.

399
00:33:24,114 --> 00:33:26,359
- Meistens.
- Wohin führt das?

400
00:33:26,379 --> 00:33:28,391
In die Abwesenheit
meines eigenen Experten, My Lord.

401
00:33:28,411 --> 00:33:32,171
Mein gelehrter Freund hat freundlicherweise
den Experten der Anklage angeboten.

402
00:33:32,191 --> 00:33:35,091
Ich bitte um etwas Zeit,
um diesen Punkt mit ihm zu klären.

403
00:33:37,134 --> 00:33:38,134
Also gut.

404
00:33:40,715 --> 00:33:46,111
Mein gelehrter Freund behauptet,
dass mein Klient regelmäßig,

405
00:33:46,131 --> 00:33:47,720
für eine ziemliche Menge,

406
00:33:47,740 --> 00:33:51,292
verruchter und missbräuchlicher Bilder
bezahlt und angeschaut hat, inklusive...

407
00:33:52,453 --> 00:33:57,718
"Handlungen von Folter, Vergewaltigung,
Strangulation und Nekrophilie."

408
00:33:59,160 --> 00:34:03,281
In Ihrer Analyse seines Computers,
konnten Sie da feststellen, ob Mr Foyle,

409
00:34:03,601 --> 00:34:07,851
irgendeine dieser Webseiten mit diesen Bildern
tatsächlich besucht hat?

410
00:34:08,652 --> 00:34:10,162
- Nein, aber seine Kreditkartenrechnungen...
- Danke.

411
00:34:10,182 --> 00:34:13,844
Und mein gelehrter Freund behauptet,
dass mein Klient für den Zugang zu vielen

412
00:34:14,134 --> 00:34:17,034
dieser Webseiten mit seiner
Kreditkarte bezahlt hat.

413
00:34:18,943 --> 00:34:19,943
Nun,

414
00:34:20,588 --> 00:34:24,088
warum sollte er für sie zahlen,
wenn er sie nicht tatsächlich besucht hat?

415
00:34:26,243 --> 00:34:30,443
Es hört sich vielleicht verwerflich an,
aber da bekommt er nicht viel für sein Geld, oder?

416
00:34:30,791 --> 00:34:33,901
Wieso hat er für den Zugang zu den Seiten gezahlt,
wenn er sie eigentlich nicht besucht hat?

417
00:34:33,921 --> 00:34:36,379
Es gab viele Pornoseiten in
Mr Foyles Internetverlauf,

418
00:34:36,399 --> 00:34:38,605
an die er seine Kreditkartendaten
übermittelt hatte.

419
00:34:38,625 --> 00:34:42,575
So hat er ein Passwort erhalten, um woanders
Zugriff auf andere Inhalte zu erhalten.

420
00:34:44,723 --> 00:34:49,822
Ist es möglich, dass die Details seiner
Kreditkarte an diesem Punkt gefälscht wurden?

421
00:34:51,072 --> 00:34:52,117
Was meinen Sie damit?

422
00:34:52,137 --> 00:34:56,137
Dass sie, als er seine Details der
Adultsite übermittelte, abgegriffen wurden

423
00:34:56,157 --> 00:35:00,560
und von unbekannten Dritten benutzt wurden, um

424
00:35:00,986 --> 00:35:04,286
für "weitere Inhalte", wie Sie es nennen,
zu bezahlen und Zugriff zu erlangen.

425
00:35:04,451 --> 00:35:07,227
- Ist das möglich?
- Ich nehme es an, ja.

426
00:35:07,721 --> 00:35:10,823
Also nehmen wir an,
was wir vor diesem Gericht zu beweisen haben,

427
00:35:10,843 --> 00:35:14,152
dass eine solche Fälschung stattgefunden hat,
wäre Mr Foyle dann nicht

428
00:35:14,172 --> 00:35:17,104
vielmehr ein Opfer von Identitätsdiebstahl?

429
00:35:17,124 --> 00:35:20,665
My Lord, dies ist kein
Prozess über extreme Pornografie,

430
00:35:20,685 --> 00:35:23,475
- hier geht es um den entsetzlichen Mord...
- Unser Experte war gerade dabei, diesen

431
00:35:23,495 --> 00:35:26,768
Zusammenhang zu prüfen, My Lord. Deshalb
unsere Bitte um Vertagung, die abgelehnt wurde.

432
00:35:26,788 --> 00:35:32,388
Mein gelehrter Freund brachte diese widerlichen
Anschuldigungen vor und ich wiederhole meine Bitte.

433
00:35:33,730 --> 00:35:36,030
Die Aussage des Experten ist zweischneidig.

434
00:35:43,721 --> 00:35:45,727
Usher, bitte entlassen Sie die Jury.

435
00:35:46,966 --> 00:35:51,366
Eine Frage des Prozessablaufs wurde aufgeworfen.
Ich muss mit beiden Seiten darüber reden.

436
00:35:52,410 --> 00:35:54,510
Wir werden Sie in Kürze zurückrufen.

437
00:35:56,095 --> 00:35:57,445
Mein Zimmer, glaube ich.

438
00:36:11,978 --> 00:36:16,555
Richter, mein Klient wurde von der Krone fälschlich
als extremer Pornoliebhaber gebrandmarkt,

439
00:36:16,575 --> 00:36:18,280
dies ist inzwischen online
an soziale Medien durchgesickert,

440
00:36:18,300 --> 00:36:19,847
von wo es von den Printmedien gebührend
aufgegriffen wurde,

441
00:36:19,867 --> 00:36:24,986
all das brandmarkt meinen Klienten
als Folterer, Perversen, Nekrophilen,

442
00:36:25,006 --> 00:36:28,172
und zwar so sehr, dass die Jury entlassen
und eine neue einberufen werden muss.

443
00:36:28,192 --> 00:36:30,449
Selbst bei Beschränkungen der Berichterstattung,
wie sie der Presse auferlegt wurden,

444
00:36:30,459 --> 00:36:34,373
ist dieser Fall bereits gelaufen,
Mr Foyle kann keinen fairen Prozess erwarten.

445
00:36:34,986 --> 00:36:37,221
Der Antrag sollte nur die Anklage stützen.

446
00:36:37,241 --> 00:36:39,486
- Das ist absurd.
- Ich habe die Anfrage zeitig eingebracht.

447
00:36:39,506 --> 00:36:40,763
Ja, ja, ich weiß.

448
00:36:41,480 --> 00:36:46,077
Die Vorverurteilung des Beschuldigten durch
die Jury besteht, meiner Meinung nach, fort.

449
00:36:48,206 --> 00:36:51,630
Widerwillig habe ich unter
diesen Umständen keine andere Wahl,

450
00:36:51,650 --> 00:36:54,346
- als Ihrem Antrag zuzustimmen.
- Richter, bitte.

451
00:36:54,366 --> 00:36:55,916
Ich kann nicht anders, Julian.

452
00:36:57,643 --> 00:37:01,087
Tut mir leid. Bringen wir es hinter uns.

453
00:37:02,712 --> 00:37:06,455
Und so, als Ergebnis,
habe ich keine Alternative,

454
00:37:06,475 --> 00:37:10,721
als die Jury zu entlassen und den
Angeklagten auf freien Fuß zu setzen.

455
00:37:13,405 --> 00:37:14,818
Alle aufstehen.

456
00:37:32,721 --> 00:37:35,721
Er ist mit Mord davongekommen.
Er hat Blut an seinen Händen.

457
00:37:40,540 --> 00:37:42,747
Sie sollten sich schämen!

458
00:37:47,994 --> 00:37:51,246
- Gratulation, gut gemacht.
- Es war ein Fehler.

459
00:37:51,266 --> 00:37:54,323
- Ich habe nur dafür gesorgt, dass sie bezahlen.
- Will, guter Mann.

460
00:37:54,343 --> 00:37:56,893
- Hab nur meinen Job gemacht.
- Danke, mein Freund.

461
00:38:00,153 --> 00:38:01,624
Gerne. Passen Sie auf sich auf.

462
00:38:21,607 --> 00:38:23,535
- Zeig es mir noch einmal.
- Mach du es.

463
00:38:23,555 --> 00:38:26,701
Okay. Aber schau mir nicht zu, ich kann das nicht,
wenn du zuschaust. Ich bin wie ein Kessel.

464
00:38:26,721 --> 00:38:31,471
- Was meinst du damit, du bist wie ein Kessel?
- Wenn ich es schaffe, sag ich's dir. - Okay.

465
00:38:39,165 --> 00:38:43,365
<i>Wenn Sie Kleidung einkaufen,
sagen Sie... Gostaria.</i>

466
00:38:43,385 --> 00:38:48,142
<i>- Gostaria. - Ich will ein Hemd kaufen.
Gostaria uma camisa.</i>

467
00:38:48,162 --> 00:38:49,662
Gostaria uma camisa.

468
00:38:51,091 --> 00:38:55,802
<i>Ich möchte Hosen kaufen.
Gostaria umas calcas.</i>

469
00:38:56,653 --> 00:38:57,653
Was?

470
00:38:57,654 --> 00:39:02,083
<i>Um die richtige Größe zu erhalten, benutzen Sie
folgende Redewendung. Ich habe Größe 40.</i>

471
00:39:02,103 --> 00:39:03,980
<i>O meu numero e quarenta.</i>

472
00:39:04,000 --> 00:39:07,938
O meu numero e qua... quarenta.

473
00:39:07,958 --> 00:39:12,721
<i>Wenn Sie nicht die richtige Farbe haben,
so können Sie nach der Farbe Blau fragen.</i>

474
00:39:13,978 --> 00:39:15,721
<i>Haben Sie dies in Blau?</i>

475
00:39:28,095 --> 00:39:29,695
Wem winkst du zu?

476
00:39:31,231 --> 00:39:32,381
Ich weiß nicht.

477
00:39:33,979 --> 00:39:36,079
Was meinst du mit "ich weiß nicht"?

478
00:39:36,902 --> 00:39:39,302
Der Mann. Er fing einfach an zu winken.

479
00:39:40,268 --> 00:39:41,268
Welcher Mann?

480
00:39:42,475 --> 00:39:43,675
Jetzt ist er weg.

481
00:39:52,327 --> 00:39:54,721
<i>- Geh einfach rein.
- Pinkelst du?</i>

482
00:39:56,721 --> 00:40:00,296
Möglich.
Hör zu, atme einfach tief ein und...

483
00:40:00,316 --> 00:40:04,144
- öffne die Tür, du großes Muttersöhnchen.
- Ich kann nicht, ich habe Angst.

484
00:40:04,628 --> 00:40:07,721
<i>- Es ist nur ein Treffen.
- Jenny sagte, sie sei hier.</i>

485
00:40:08,386 --> 00:40:10,263
- Wer war sie noch gleich?
- Witzig.

486
00:40:11,633 --> 00:40:13,975
<i>Zumindest habt ihr etwas gemeinsam.</i>

487
00:40:13,995 --> 00:40:17,304
<i>- Wir hatten einen Deal. Ich sehe sie nirgends.
- Wird schon alles gut</i>

488
00:40:17,324 --> 00:40:20,720
Nein, nicht diese Leute.
Diese Leute sind alle so...

489
00:40:20,740 --> 00:40:23,377
Hi. Hi, schön, dich zu sehen.

490
00:40:24,497 --> 00:40:26,549
<i>- doppelzüngig.
- Ich sag dir was.</i>

491
00:40:27,168 --> 00:40:30,418
<i>Wenn du zur Käserunde
immer noch hyperventilierst,</i>

492
00:40:30,665 --> 00:40:33,915
kannst du uns immer besuchen kommen.
Du weißt, wo wir sind.

493
00:40:34,304 --> 00:40:36,604
Und wir freuen uns immer, dich zu sehen.

494
00:40:36,880 --> 00:40:39,840
Okay. Danke.
Ich sollte besser gehen.

495
00:40:40,867 --> 00:40:41,893
Bye.

496
00:40:55,673 --> 00:40:56,873
- Mum?
- Ja?

497
00:40:59,194 --> 00:41:00,694
Warum lächelst du?

498
00:41:01,245 --> 00:41:02,545
Es ist eine Überraschung.

499
00:41:05,580 --> 00:41:07,721
Eine nette Überraschung.

500
00:41:09,918 --> 00:41:14,853
- Komm her. Was soll die Fragerei? - Nein.
- Du, du bist immer... - Geh weg.

501
00:41:21,126 --> 00:41:24,881
- Also, wie ist Edinburgh?
- Immer noch irre. Du solltest zurückkommen.

502
00:41:25,288 --> 00:41:27,720
Du bekommst ein schöneres Haus,
bessere Schulen.

503
00:41:28,143 --> 00:41:31,162
- Ziehst du einen Jobwechsel in Betracht?
- Mir geht es okay, danke.

504
00:41:31,182 --> 00:41:33,214
Ich weiß. Ich lese Zeitung.

505
00:41:33,234 --> 00:41:35,534
Lass sie nicht ohne mich anfangen, okay?

506
00:41:52,491 --> 00:41:54,721
„Und immer, wenn es Winter wurde...“

507
00:43:11,323 --> 00:43:12,323
Amen.

508
00:43:18,807 --> 00:43:19,807
Hi.

509
00:43:19,833 --> 00:43:22,543
<i>Gott, wo warst du?
Ich versuche es schon seit Urzeiten.</i>

510
00:43:22,563 --> 00:43:26,112
<i>- Was ist passiert?
- Gott, da war ein Mann draußen.</i>

511
00:43:26,132 --> 00:43:29,607
Ich weiß nicht, aber da draußen war jemand.
Wir sind im Cottage.

512
00:43:29,627 --> 00:43:32,142
<i>- Mann?! Was für ein Mann?
- Ich weiß nicht, wer das ist!</i>

513
00:43:32,162 --> 00:43:36,612
<i>- Es war einfach ein Mann, da war jemand!
- Kate. Kate. Hol Luft. Erzähl es mir noch mal.</i>

514
00:43:40,618 --> 00:43:43,861
<i>Er war... Er war am Fenster,
und ich lag in der Wanne...</i>

515
00:43:43,881 --> 00:43:46,674
<i>Er sah mir beim Baden zu.</i>

516
00:43:46,694 --> 00:43:50,097
- Wie konnte er am Fenster stehen?!
- Ich weiß nicht, aber er war am Fenster!

517
00:43:50,117 --> 00:43:53,094
Ruf die Polizei, versperr die Türen,
bleib im Schlafzimmer. Geh nicht raus. Okay?

518
00:43:53,114 --> 00:43:56,549
Geh nicht raus. Ich bin so schnell da, wie
ich kann. Ich liebe dich, okay? Hast du gehört?

519
00:43:56,569 --> 00:43:59,119
- Hast du sie angerufen?
- Ich rufe jetzt an.

520
00:44:21,840 --> 00:44:22,840
Boss!

521
00:44:49,955 --> 00:44:54,213
Wäre es möglich, dass einer Ihrer Ex-Klienten
noch etwas mit Ihnen zu regeln hat?

522
00:44:54,233 --> 00:44:57,037
Jemand, den Sie nicht gut verteidigt haben,
vielleicht früher?

523
00:44:57,057 --> 00:44:58,857
Nun,... nein.

524
00:44:59,824 --> 00:45:04,074
- Sie klingen sehr sicher. - Detective Chalmers,
Mr Burton hat noch nie einen Fall verloren.

525
00:45:05,568 --> 00:45:08,268
Haben Sie jemals abgelehnt, jemanden zu vertreten?

526
00:45:08,576 --> 00:45:11,376
- So etwas ist uns nicht erlaubt.
- Erlaubt?

527
00:45:11,396 --> 00:45:13,446
Rosinenpickerei ist verpönt.

528
00:45:30,053 --> 00:45:33,721
Jeder ist hungrig.
Jeder ist hungrig.

529
00:45:49,095 --> 00:45:50,934
Jeder ist hungrig.

530
00:46:03,204 --> 00:46:06,701
Hi. Irgendein Zeichen vom
QC Selection Panel?

531
00:46:06,721 --> 00:46:08,371
Ja. Sehen Sie, dazu.

532
00:46:09,265 --> 00:46:11,415
Sie sollten das besser etwas ruhen lassen.

533
00:46:13,901 --> 00:46:16,701
- Welche Art Beschwerde?
- Unprofessionelle Durchführung.

534
00:46:17,307 --> 00:46:20,986
- Er kam nicht zuerst zu uns? - Sieht so aus, als
wollte er es Ihnen so schwer wie möglich machen.

535
00:46:21,006 --> 00:46:24,706
Ging direkt zum Gerichts-Ombudsmann
und dem BSB. Beide Kammern.

536
00:46:24,904 --> 00:46:29,861
Mr Foyle behauptet, dass Sie "ein
Verhalten gezeigt haben, das unehrlich

537
00:46:29,881 --> 00:46:35,284
oder auf andere Weise unrühmlich eines
Barristers gemäß Paragraph 301 A1 ist,

538
00:46:35,729 --> 00:46:39,116
im Besonderen,
dass Sie Zweifel an der Richtigkeit und

539
00:46:39,136 --> 00:46:41,014
- Ehrlichkeit seiner Verteidigung ausdrückten."
- Was?

540
00:46:42,127 --> 00:46:44,277
- Ist das wahr?
- Natürlich nicht.

541
00:46:45,904 --> 00:46:48,497
Das ist verrückt. Wir haben den verdammten
Fall gewonnen. Wir haben gewonnen!

542
00:46:48,517 --> 00:46:50,367
Sieht aus, als sei das nicht genug gewesen.

543
00:46:52,829 --> 00:46:54,192
Was zum Teufel tut er?

544
00:46:54,212 --> 00:46:57,654
Ich befürchte, Ihre Silk-Bewerbung muss
so lange ruhen, bis das hier ausgeräumt ist.

545
00:46:57,674 --> 00:47:00,015
Es tut mir furchtbar leid, Will,
das ist großes Pech.

546
00:47:00,035 --> 00:47:05,533
Wir müssen sofort etwas dazu sagen, es aufhalten.
Mit genug Feuerkraft könnte es klappen.

547
00:47:06,517 --> 00:47:07,517
Danny!

548
00:47:08,852 --> 00:47:13,452
- Sehen Sie, wen Sie ins Büro zurückholen können?
- Es ist 18:00. - Hey!

549
00:47:15,583 --> 00:47:18,733
Wir lassen uns hier und jetzt eine
Strategie einfallen... in Ordnung?

550
00:47:28,533 --> 00:47:32,094
Ja, auf der Arbeit gibt es noch eine Kleinigkeit
zu erledigen. Es ist ein bisschen komisch.

551
00:47:32,114 --> 00:47:35,830
Ich muss länger bleiben, aber wir könnten später
alle zusammen hingehen? Kannst du noch warten?

552
00:47:35,850 --> 00:47:39,717
<i>Wir sind schon fertig.
Warum sehen wir uns nicht dort, eh?</i>

553
00:47:39,737 --> 00:47:43,164
<i>Aber beeil dich, okay?
Ich will dir etwas zeigen.</i>

554
00:47:43,184 --> 00:47:46,384
- Das ist mysteriös.
- Nein, nicht wirklich. Oh, und hör mal...

555
00:47:47,291 --> 00:47:48,796
Oh, ich verliere dich.

556
00:47:52,578 --> 00:47:54,720
<i>- Hallo?
- Wir sehen uns später, okay?</i>

557
00:47:55,443 --> 00:47:56,721
- Hallo?
- Okay.

558
00:48:14,575 --> 00:48:17,014
- Wir sind da. Ja, wir sind da.
- Ich bin richtig hungrig.

559
00:48:17,034 --> 00:48:18,755
Ist mir egal.

560
00:48:19,011 --> 00:48:24,211
Hör zu, wir werden warten, bis dein Dad zurück
ist und dann essen wir alle zusammen, okay?

561
00:48:24,398 --> 00:48:28,721
<i>Hi, hier ist Kate, ich bin nicht zu erreichen,
aber Sie können eine Nachricht hinterlassen. Bye.</i>

562
00:48:48,308 --> 00:48:49,308
Jamie?

563
00:48:56,491 --> 00:48:57,491
Jamie?

564
00:48:57,710 --> 00:49:00,210
<i>Versuchen Sie herauszufinden,
ob es Tag oder Nacht ist.</i>

565
00:49:01,725 --> 00:49:05,721
<i>Welche zwei Möglichkeiten zum Grüßen gibt es?
"Muito prazer..."</i>

566
00:49:13,956 --> 00:49:16,686
<i>Bom dia.
Boa tarde.</i>

567
00:49:20,017 --> 00:49:22,067
Wo ist der nächste Apotheker?

568
00:49:22,721 --> 00:49:24,271
<i>Onde esta a farmacia?</i>

569
00:49:24,510 --> 00:49:25,510
Kate?

570
00:49:28,689 --> 00:49:29,689
Hi.

571
00:49:33,721 --> 00:49:34,721
Kate?!

572
00:49:36,560 --> 00:49:37,560
Kate?!

573
00:49:37,561 --> 00:49:39,889
<i>Da ist.
Ha, sim.</i>

574
00:49:54,327 --> 00:49:55,327
Kate?

575
00:49:57,908 --> 00:49:58,908
Kate?!

576
00:50:02,721 --> 00:50:03,721
Jamie?!

577
00:50:05,540 --> 00:50:06,540
Kate?!

578
00:50:09,288 --> 00:50:11,165
Kate?! Jamie?!

579
00:50:11,707 --> 00:50:14,455
Jamie?! Jamie!

580
00:50:15,347 --> 00:50:16,347
Jamie!

581
00:50:17,592 --> 00:50:18,592
Oh, Jesus!

582
00:50:24,452 --> 00:50:25,502
Kate! Kate!

583
00:50:34,463 --> 00:50:35,612
DAD!

584
00:50:37,591 --> 00:50:39,836
Jamie?! - DAD! - Jamie?!

585
00:50:39,856 --> 00:50:40,881
Jamie!

586
00:50:43,289 --> 00:50:44,469
Jamie!

587
00:50:47,334 --> 00:50:49,560
Verdammt!
Komm schon!

588
00:50:52,521 --> 00:50:53,521
Komm schon!

589
00:50:57,721 --> 00:50:59,592
Ja! Polizei! Ambulanz!

590
00:52:35,211 --> 00:52:37,061
Worte sind nicht genug, Will.

591
00:52:38,095 --> 00:52:39,945
Nehmen Sie sich so viel Zeit, wie Sie brauchen.

592
00:52:41,211 --> 00:52:42,761
Die Kammern sind eine Familie.

593
00:52:42,781 --> 00:52:45,631
Wie alle Familien, kümmern wir uns umeinander.

594
00:52:46,511 --> 00:52:49,411
Wir stellen sicher, dass wir ihn kriegen.

595
00:52:49,680 --> 00:52:53,180
- Was auch immer nötig ist.
- Danke. - Sie haben mein Wort darauf.

596
00:52:54,935 --> 00:52:56,785
Wir werden ihn auf jeden Fall kriegen.

597
00:54:05,844 --> 00:54:07,094
Wie geht es?

598
00:54:10,102 --> 00:54:11,652
Sorry. Blöde Frage.

599
00:54:12,497 --> 00:54:14,147
Ich stehe es durch.

600
00:54:15,401 --> 00:54:17,585
Tut mir leid, dass ich einfach so angerufen habe,
ich war gerade in der Gegend.

601
00:54:17,605 --> 00:54:21,405
Es ist toll, dass Sie angerufen haben, Danny.
Das weiß ich wirklich zu schätzen.

602
00:54:23,282 --> 00:54:25,932
- Wie läuft es bei Ihnen?
- Gut, gut.

603
00:54:28,459 --> 00:54:29,909
Nun, wir sind gerade...

604
00:54:31,576 --> 00:54:35,376
dabei, die großen Kanonen rauszuholen.
Den Bastard klein zukriegen, ja?

605
00:54:37,008 --> 00:54:38,058
Was ist los?

606
00:54:40,744 --> 00:54:43,686
- Ich weiß nicht, ob ich es Ihnen sagen soll.
- Mir was sagen?

607
00:54:45,156 --> 00:54:47,856
Liam Foyle hat heute seinen Verteidiger bestätigt.

608
00:54:49,550 --> 00:54:50,550
Wer ist es?

609
00:55:15,087 --> 00:55:17,837
- Ich dachte, Sie wären freigestellt?
- Bin ich.

610
00:55:20,114 --> 00:55:22,304
Ich, ich habe Ihnen eine Karte geschickt...

611
00:55:23,194 --> 00:55:25,544
- Ich hoffe...
- Sie verteidigen ihn.

612
00:55:28,638 --> 00:55:30,788
Wenn Sie Liam Foyle meinen, dann Ja.

613
00:55:31,440 --> 00:55:32,940
Ja, Sie haben recht.

614
00:55:34,305 --> 00:55:37,305
Sehen Sie, nach allem, was passierte, meine ich...

615
00:55:38,123 --> 00:55:41,723
- Ich weiß, das muss sehr schwer für Sie sein.
Tue ich wirklich. - Ja.

616
00:55:42,583 --> 00:55:45,333
Sie wissen es genauso wie ich,
im Guten wie im Schlechten...

617
00:55:45,353 --> 00:55:46,603
Was soll ich sagen?

618
00:55:48,260 --> 00:55:50,160
Jeder verdient eine Verteidigung.

619
00:55:54,153 --> 00:55:55,703
Das stimmt, Maggie.

620
00:55:59,515 --> 00:56:00,665
Das stimmt.

621
00:56:11,246 --> 00:56:13,549
Foyle ermordete Sandra Mullins.
Das müssen Sie wissen.

622
00:56:13,569 --> 00:56:16,774
- Sie sagten vor Gericht was anderes.
- Lassen Sie den Mann rein, riskieren Sie alles.

623
00:56:16,794 --> 00:56:18,434
Ich meine es so. Bleiben Sie nicht allein.

624
00:56:18,454 --> 00:56:20,536
- Er war heute, der Prozess?
- Man hätte es Ihnen sagen sollen.

625
00:56:20,556 --> 00:56:22,367
- Reden Sie mit mir!
- Um ehrlich zu sein, er ist auf Kaution raus.

626
00:56:22,387 --> 00:56:24,190
- Toll! Wann war das?
- Heute Morgen.

627
00:56:24,210 --> 00:56:28,749
Diese Anwälte tragen keine Unze Gnade in sich.
Sie können sehr manipulativ sein.

628
00:56:28,769 --> 00:56:31,350
- Ich habe mich nie bedankt.
- Oh, keine Ursache.

629
00:56:31,370 --> 00:56:32,520
Wir sehen uns bald.

630
00:56:32,880 --> 00:56:36,187
Wann wollten Sie es mir sagen? Ich will ein
Treffen mit allen heute Abend. Mit allen!

631
00:56:36,207 --> 00:56:37,407
Dad! Pass auf!

632
00:56:38,181 --> 00:56:40,282
- Ist er hier?
- Sie sagten, er sei bereits weg.

633
00:56:40,302 --> 00:56:43,385
- Warum haben Sie mich nicht angerufen?
- Dad! Dad!

634
00:56:43,723 --> 00:56:45,721
Dad! Dad!

635
00:56:45,746 --> 00:56:49,441
<font color="#3399CC"> für </font>~ www.<font
color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de ~

