1
00:00:01,182 --> 00:00:02,711
<i>Ich heiße Caleb Rivers.</i>

2
00:00:02,741 --> 00:00:04,659
<i>Letzte Nacht, stieg ich in
einen Bus nach Ravenswood,</i>

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,773
<i>um dort meiner Freundin Hanna zu helfen,
dachte ich jedenfalls.</i>

4
00:00:06,803 --> 00:00:09,365
<i>Sie fragte mich, ob ich auf
Miranda aufpassen kann.</i>

5
00:00:09,395 --> 00:00:12,325
<i>Ich kam nach Ravenswood, um meinen
einzig lebenden Verwandten zu finden.</i>

6
00:00:12,355 --> 00:00:13,949
Ich bin's Miranda. Ich bin deine Nichte.

7
00:00:13,979 --> 00:00:18,027
<i>Ich fand auf dem Friedhof einen Grabstein
mit meinem Namen und Gesicht darauf.</i>

8
00:00:18,773 --> 00:00:21,273
<i>Und eine Miranda ist dort ebenfalls begraben.</i>

9
00:00:21,829 --> 00:00:23,983
Was verheimlicht er?
Ich will Antworten.

10
00:00:25,058 --> 00:00:27,108
Das gehörte deiner Mutter.

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,753
<i>"Meine liebe Miranda,</i>

12
00:00:30,324 --> 00:00:32,400
<i>dein Vater und ich können
deine Geburt kaum erwarten,</i>

13
00:00:32,430 --> 00:00:34,780
<i>dein Gesicht zu sehen, deine Augen. "</i>

14
00:00:34,810 --> 00:00:36,308
Hab gehört, deine Mutter ist zurück.

15
00:00:36,338 --> 00:00:38,943
Ja, sie kam vor ein paar Tagen aus
Afghanistan zurück.

16
00:00:38,973 --> 00:00:41,371
Ich will nicht mehr, dass du
ihn weiterhin siehst. Regel.

17
00:00:41,401 --> 00:00:43,151
Ist das dein Verwandter?

18
00:00:43,849 --> 00:00:45,457
Ich fand dieses Bild.

19
00:00:45,806 --> 00:00:47,592
Die Polizei muss davon wissen, Mom.

20
00:00:47,622 --> 00:00:49,772
Was, weil sie uns bisher schon so geholfen haben?

21
00:00:49,906 --> 00:00:51,186
Jemand ermordete Dad.

22
00:00:51,216 --> 00:00:53,542
und sie verdächtigen niemand anderen außer Mom.

23
00:00:53,572 --> 00:00:55,472
Ich verstehe, warum du traurig bist.

24
00:00:56,559 --> 00:00:58,936
Warum bist du so verdammt wütend?

25
00:00:58,966 --> 00:01:00,541
Ich glaube Mom hat es getan.

26
00:01:00,571 --> 00:01:02,521
Ich glaube, sie brachte Dad um.

27
00:01:06,365 --> 00:01:07,365
Pass auf!

28
00:01:19,543 --> 00:01:21,858
<i>Fünf Jugendliche sind in den Unfall verwickelt.</i>

29
00:01:22,471 --> 00:01:24,631
<i>Vier ansprechbar, einer nicht ansprechbar.</i>

30
00:01:24,661 --> 00:01:26,737
<i>Rettungswagen ist jetzt auf
dem Weg zum Krankenhaus.</i>

31
00:01:26,767 --> 00:01:27,817
<i>Code Zwei... (Dringend)</i>

32
00:01:31,737 --> 00:01:34,237
<i>Reanimation vor Ort, nicht ansprechbar.</i>

33
00:01:34,661 --> 00:01:37,506
<i>Blutdruck 90/50. Reagiert nicht auf Ansprache.</i>

34
00:01:37,536 --> 00:01:39,466
<i>Wir sind uns nicht sicher,wie lange
sie unter Wasser war.</i>

35
00:01:39,496 --> 00:01:40,496
<i>Kommen sie durch!</i>

36
00:01:45,210 --> 00:01:46,823
- Was ist passiert?
- Es war nicht meine Schuld.

37
00:01:46,853 --> 00:01:48,782
Miranda griff ins Lenkrad.

38
00:01:48,812 --> 00:01:50,483
Sie hätte uns umbringen können.

39
00:01:50,513 --> 00:01:51,813
Was stimmt nicht mit ihr?

40
00:01:52,131 --> 00:01:56,181
- Da muss etwas auf der Straße gewesen sein.
- Da war nichts auf der Straße, ich hätte es gesehen.

41
00:01:57,249 --> 00:01:58,269
<i>Sofortige Reanimation!</i>

42
00:01:58,299 --> 00:02:01,027
<i>Wir müssen vielleicht intubieren.</i>

43
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Nein. Nein

44
00:02:04,370 --> 00:02:07,070
<i>Nicht sicher, wie lange sie unter Wasser war.</i>

45
00:02:22,524 --> 00:02:23,824
<i>Zeitpunkt des Totes.</i>

46
00:02:24,136 --> 00:02:25,291
<i>Ein Uhr zwei.</i>

47
00:02:37,824 --> 00:02:40,338
~ TV4User.de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 2 ~
~ "Death and the Maiden" ~

48
00:02:40,368 --> 00:02:43,745
~ Übersetzt von titona04 und Lucy ~
~ Korrektur und Timings von titona04 & sunshine05

49
00:02:51,174 --> 00:02:52,724
Du zitterst ja noch.

50
00:02:53,331 --> 00:02:55,964
Ich denke daran, im Wasser zu sein,

51
00:02:55,994 --> 00:02:58,111
nicht zu wissen, welcher Weg nach oben führte.

52
00:02:58,141 --> 00:02:59,241
Uns geht´s gut.

53
00:02:59,446 --> 00:03:00,446
Nicht jedem von uns.

54
00:03:01,468 --> 00:03:03,567
Sie muss etwas auf der Straße gesehen haben.

55
00:03:03,597 --> 00:03:04,862
Die Straße war leer.

56
00:03:04,892 --> 00:03:07,255
- Etwas, das du übersehen hast.
- Caleb, die Straße war leer.

57
00:03:07,285 --> 00:03:11,535
Sie griff ins Lenkrad und das nächste woran ich mich
erinnere, ist, dass mein Auto voller Wasser ist.

58
00:03:12,860 --> 00:03:14,893
Jedenfalls dachte ich, dass sie leer war.

59
00:03:14,923 --> 00:03:16,123
Remy Beaumont?

60
00:03:16,774 --> 00:03:18,512
Ich werde eine Blutprobe entnehmen, okay?

61
00:03:18,542 --> 00:03:19,542
Okay.

62
00:03:19,663 --> 00:03:23,122
Ich denke sie sollten warten,
bis ihre Eltern kommen und sie fragen.

63
00:03:23,152 --> 00:03:24,252
Ich habe nichts dagegen.

64
00:03:24,737 --> 00:03:25,737
Ich schon.

65
00:03:26,138 --> 00:03:28,288
Diese ganzen Leute, sie sollen einfach verschwinden.

66
00:03:28,289 --> 00:03:29,689
Hey, hey, hey. Bleib ruhig.

67
00:03:29,773 --> 00:03:30,973
Bleib du ruhig.

68
00:03:32,386 --> 00:03:34,133
Schau, ich nehme nur Blut, okay?

69
00:03:34,163 --> 00:03:37,036
Nun, alles was sie jetzt tun, ist, ihre Röhrchen
und Spritzen und ihren kleinen Knautschball

70
00:03:37,066 --> 00:03:39,687
zu nehmen und sie werden warten.

71
00:03:39,717 --> 00:03:42,117
Wie wäre es, wenn wir jetzt alle mal runter kommen?

72
00:03:42,768 --> 00:03:46,118
Lasst es uns nicht schwerer machen,
als es ohnehin schon ist.

73
00:03:47,865 --> 00:03:48,565
Wer ist dein Freund?

74
00:03:52,081 --> 00:03:53,984
Ich kenne den Jungen nicht.

75
00:03:54,064 --> 00:03:55,364
- Dad !
- Remy.

76
00:03:55,815 --> 00:03:59,060
Es tut mir leid. Es war ein Unfall.
Das Auto liegt im Fluss.

77
00:03:59,090 --> 00:04:00,189
Das ist okay.

78
00:04:00,219 --> 00:04:01,765
Du bist jetzt in Sicherheit.

79
00:04:05,155 --> 00:04:06,905
Du warst im Auto.

80
00:04:08,467 --> 00:04:11,275
Ich habe es Remy schon deutlich gemacht,
nun mache ich es dir deutlich.

81
00:04:11,305 --> 00:04:14,092
Ich will, dass du und deine Schwester sich
von meiner Tochter fernhalten.

82
00:04:14,177 --> 00:04:16,285
Ein Mädchen starb beim Unfall, Simon.

83
00:04:16,315 --> 00:04:17,611
Remy ist gefahren.

84
00:04:17,641 --> 00:04:18,806
Wer wurde getötet?

85
00:04:19,080 --> 00:04:20,230
Meine Freundin.

86
00:04:21,700 --> 00:04:24,246
Wie ist das passiert?
Das versuchen wir alle rauszufinden.

87
00:04:24,787 --> 00:04:27,987
Lasst uns jede unnötige Unterhaltung vermeiden.

88
00:04:28,473 --> 00:04:29,567
- Gott sei dank.
- Mom.

89
00:04:29,597 --> 00:04:31,130
Sie sagten, es gab ein Unfall.

90
00:04:32,233 --> 00:04:33,554
- Geht es dir gut?
- Ja.

91
00:04:33,584 --> 00:04:36,074
Remy´s Auto fuhr in den Fluss.

92
00:04:36,104 --> 00:04:37,314
Eine von ihnen ist tot.

93
00:04:37,344 --> 00:04:38,394
Bist du gefahren?

94
00:04:39,880 --> 00:04:41,542
Lass sie in Frieden, Rochelle.

95
00:04:41,666 --> 00:04:42,981
Ist sie gefahren?

96
00:04:43,011 --> 00:04:45,728
- Wir werden das nicht jetzt klären.
- Warum ist der Polizeichef hier?

97
00:04:45,758 --> 00:04:47,329
Ich mache meinen Job, Mrs. Matheson.

98
00:04:47,359 --> 00:04:49,430
Welcher einfacher wäre, wenn sie mich
das regeln lassen würden.

99
00:04:49,460 --> 00:04:51,816
Ich habe keine Lust, ihnen
ihren Job einfacher zu machen.

100
00:04:51,846 --> 00:04:53,397
Vermuten sie mal, warum das so ist?

101
00:05:06,308 --> 00:05:08,158
Kann ich etwas für sie tun?

102
00:05:12,248 --> 00:05:14,649
Ja, ich suche nach jemandem, und...

103
00:05:15,893 --> 00:05:17,293
Und ich glaube sie sind... Sie sind hier.

104
00:05:17,998 --> 00:05:20,475
Du warst beim Unfall der
Bürgermeisterkinder dabei.

105
00:05:20,733 --> 00:05:21,783
Die Kinder des Bürgermeisters?

106
00:05:21,813 --> 00:05:23,542
Ja, Luke und Olivia Matheson.

107
00:05:23,572 --> 00:05:26,321
Ihr Vater war der Bürgermeister,
bis jemand ihn tötete.

108
00:05:27,005 --> 00:05:28,623
Ist... Ist meine Freundin hier?

109
00:05:28,901 --> 00:05:30,051
Ihre Leiche?

110
00:05:30,149 --> 00:05:34,062
Sie brachten vor einer halben
Stunde eine Jane Doe runter.

111
00:05:34,384 --> 00:05:35,734
Sie ist nicht Jane Doe.

112
00:05:36,806 --> 00:05:39,056
Ihr Name ist Miranda Collins.

113
00:05:39,526 --> 00:05:41,132
Okay, Miranda.... Collins.

114
00:05:43,120 --> 00:05:44,699
Ich kümmere mich sofort darum.

115
00:05:58,118 --> 00:05:59,118
Kann ich

116
00:05:59,148 --> 00:06:01,361
für ein paar Minuten hier bleiben?

117
00:06:02,169 --> 00:06:03,169
Nun...

118
00:06:03,813 --> 00:06:05,490
Dazu sind sie nicht befugt.

119
00:06:06,775 --> 00:06:08,885
Stimmt, aber darf ich?

120
00:06:09,811 --> 00:06:11,192
Sicher, setzen Sie sich.

121
00:06:11,222 --> 00:06:12,817
Tut mir leid wegen ihrer Freundin.

122
00:06:12,959 --> 00:06:13,981
Danke.

123
00:06:19,564 --> 00:06:20,564
Hör zu,

124
00:06:21,349 --> 00:06:23,743
möchtest du ein halbes Thunfisch Sandwich?

125
00:06:23,773 --> 00:06:26,478
Ja, ja. Das wäre toll. Danke.

126
00:06:26,508 --> 00:06:28,901
Die Lunchbox ist in meinem Schließfach.
Bin gleich wieder da.

127
00:07:14,921 --> 00:07:17,062
Sie lassen sie einfach reingehen
und sie so mitnehmen?

128
00:07:17,164 --> 00:07:20,065
Ich habe mit Chief Beddington geredet.
Er versteht das, ich bin der nächste Angehörige.

129
00:07:20,188 --> 00:07:22,890
Er hat die Leiche zur endgültigen
Verwendung freigegeben.

130
00:07:23,954 --> 00:07:25,896
Sie sind möglicherweise ihr nächster Angehöriger,

131
00:07:26,249 --> 00:07:29,364
aber so wie sie sagte,
waren sie nie ihre Familie.

132
00:07:29,394 --> 00:07:31,636
Die Leute, bei denen sie wohnte, würden
möglicherweise darüber Bescheid wissen wollen.

133
00:07:31,666 --> 00:07:34,845
Ich habe gestern den Tag damit verbracht,
ihre Pflegefamilie aufzustöbern.

134
00:07:35,150 --> 00:07:38,101
Ich dachte, dass sie wissen wollen würden,
wo sie war. Das wollten sie nicht.

135
00:07:38,131 --> 00:07:40,334
Ich bezweifle, dass sie mehr
an ihrem Tod interessiert sind,

136
00:07:40,364 --> 00:07:42,828
als sie es an ihrem Leben waren.

137
00:07:42,858 --> 00:07:43,858
Meine Herren,

138
00:07:44,428 --> 00:07:45,428
es ist spät.

139
00:08:16,327 --> 00:08:18,177
Er kann hier nirgendwohin.

140
00:08:22,235 --> 00:08:23,535
Mr. Rivers...

141
00:08:24,895 --> 00:08:27,845
Ich denke, sie sollten heute
Nacht zum Haus zurück kommen.

142
00:08:31,291 --> 00:08:32,341
Bitte.

143
00:08:34,814 --> 00:08:35,814
Danke.

144
00:08:55,182 --> 00:08:56,839
Moment mal, wieso war er im Auto?

145
00:08:56,869 --> 00:08:59,884
Wir sahen Olivia und Luke laufen
und haben für sie angehalten.

146
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
Ich sagte dir... Ich sagte dir, dass du
dich von ihm fernhalten sollst.

147
00:09:02,725 --> 00:09:06,026
Es hat geregnet. Und sie liefen am Straßenrand.
Ich konnte sie da nicht einfach stehen lassen.

148
00:09:06,056 --> 00:09:08,434
Was ist mit dem anderen Jungen
und dem Mädchen, welches starb?

149
00:09:08,464 --> 00:09:11,510
- Ich traf sie vor der Parade in der Stadt.
- Denkst du, ich wollte, dass das passiert?

150
00:09:11,540 --> 00:09:12,540
Simon.

151
00:09:12,880 --> 00:09:15,266
Lass es sein.
Nein, jemand muss diese Fragen stellen.

152
00:09:15,296 --> 00:09:18,130
Aber das musst nicht du sein
und es muss nicht jetzt sein.

153
00:09:47,052 --> 00:09:49,726
Ich dachte, Marie geht freitags immer Einkaufen.

154
00:09:51,061 --> 00:09:52,610
Marie kommt nicht mehr.

155
00:09:53,664 --> 00:09:55,014
Sie hat gekündigt.

156
00:09:55,326 --> 00:09:56,326
Schon vergessen?

157
00:09:59,238 --> 00:10:01,578
Tut mir leid, das ich keine große Hilfe war...

158
00:10:01,608 --> 00:10:03,643
Seit euer Vater tot ist. Das ist vorbei.

159
00:10:05,393 --> 00:10:08,150
Okay, wir stehen das zusammen durch.

160
00:10:09,391 --> 00:10:13,287
Zunächst möchte ich nicht, dass einer von euch
mit der Polizei spricht und redet nicht mit Remy.

161
00:10:13,645 --> 00:10:16,437
Die Zeitung von ihrem Vater steckt in Chief
Beddingtons Gesäßtasche.

162
00:10:18,059 --> 00:10:20,659
Olivia, ich hab gehört, was
auf der Parade passiert ist.

163
00:10:20,701 --> 00:10:21,711
Bist du okay?

164
00:10:22,613 --> 00:10:23,766
Wie hast du davon erfahren?

165
00:10:23,979 --> 00:10:26,179
Tess hat angerufen. Sie war besorgt.

166
00:10:26,338 --> 00:10:30,307
Und sie wollte, dass ich dir sage,
dass du zur Ballkönigin gewählt wurdest.

167
00:10:31,552 --> 00:10:32,587
Was?

168
00:10:38,604 --> 00:10:40,454
Heute ist mein Glückstag.

169
00:10:46,707 --> 00:10:47,857
Nicht weinen.

170
00:10:49,839 --> 00:10:50,839
Schatz.

171
00:10:54,037 --> 00:10:55,437
Es wird alles gut.

172
00:11:07,088 --> 00:11:09,988
Soll das hier ein Traum oder sowas sein?

173
00:11:14,219 --> 00:11:15,669
Fühlt es sich wie ein Traum an?

174
00:11:21,571 --> 00:11:22,571
Nein.

175
00:11:25,107 --> 00:11:27,036
Dann muss es etwas anderes sein.

176
00:11:27,962 --> 00:11:32,061
Ich... Das ist neu für mich. Hör zu Caleb,
was hast du mit meinen Rucksack gemacht?

177
00:11:33,227 --> 00:11:34,301
Deinem Rucksack?

178
00:11:34,445 --> 00:11:36,896
Du brauchst Sachen aus meinem Rucksack.

179
00:11:38,180 --> 00:11:39,930
Miranda, was ist passiert?

180
00:11:44,637 --> 00:11:46,084
Das ist passiert.

181
00:11:51,146 --> 00:11:52,346
Geht es ihnen gut?

182
00:11:54,158 --> 00:11:55,158
Ich muss geträumt haben.

183
00:11:55,188 --> 00:11:58,988
Nun, wenn wir schlafen, ist unser
Geist für jede Art von Reiz offen.

184
00:11:59,114 --> 00:12:00,660
Wie ich schon sagte...

185
00:12:01,137 --> 00:12:02,296
Ein Traum.

186
00:12:02,687 --> 00:12:04,835
Oder etwas, was wir Traum nennen.

187
00:12:08,016 --> 00:12:10,440
Sie haben bis jetzt noch nicht
versucht Hanna anzurufen, oder?

188
00:12:10,470 --> 00:12:11,920
Nein, habe ich nicht.

189
00:12:15,356 --> 00:12:18,041
Nun, Hanna war hier, um nach Alison zu suchen,

190
00:12:18,071 --> 00:12:19,582
aber Alison ist weg.

191
00:12:19,612 --> 00:12:21,200
Und sie wird nicht zurück kommen.

192
00:12:23,884 --> 00:12:25,886
Was genau machen sie hier?

193
00:12:25,916 --> 00:12:27,016
Genau?

194
00:12:27,380 --> 00:12:29,131
Ich halte die Dinge in Ordnung.

195
00:12:29,613 --> 00:12:30,613
Helfe,

196
00:12:31,155 --> 00:12:33,055
wenn Hilfe benötigt wird.

197
00:12:33,340 --> 00:12:37,243
Trinken sie Ihren Tee aus und versuchen
sie sich richtig auszuruhen.

198
00:12:41,647 --> 00:12:42,697
Wo ist er?

199
00:12:45,055 --> 00:12:46,255
Er arbeitet.

200
00:12:49,333 --> 00:12:50,333
An was?

201
00:12:50,516 --> 00:12:52,955
Keine Sorge. Er ist ein Künstler.

202
00:12:52,985 --> 00:12:56,629
Er wird ihren sterblichen Überresten
vollsten Respekt zeugen.

203
00:12:59,090 --> 00:13:00,190
Aber Caleb,

204
00:13:00,859 --> 00:13:01,863
denk daran...

205
00:13:02,161 --> 00:13:04,611
ihr Körper ist jetzt nur noch eine Schale.

206
00:13:05,472 --> 00:13:06,472
Miranda

207
00:13:07,272 --> 00:13:08,754
ist irgendwo anders.

208
00:13:10,427 --> 00:13:12,477
Bei allem Respekt,

209
00:13:13,382 --> 00:13:17,014
ich glaube nicht an den das-Leben-nach
dem-Tod-und-Seelen-Mist.

210
00:13:18,261 --> 00:13:19,761
Nun, zum Glück..

211
00:13:20,384 --> 00:13:22,134
ist die Existenz der Seele

212
00:13:23,484 --> 00:13:26,785
nicht abhängig von ihren begrenzten Erfahrungen.

213
00:13:27,891 --> 00:13:30,033
Dort sind Macaroons auf dem Tablett.

214
00:13:43,123 --> 00:13:46,123
Laborunfall tötet fünf Menschen.

215
00:13:47,312 --> 00:13:49,162
Explosion in der Schule.

216
00:13:51,990 --> 00:13:54,040
Laborunfall tötet Menschen.

217
00:13:54,309 --> 00:13:55,959
Es waren fünf.

218
00:13:56,036 --> 00:13:57,999
Fünf. Wieso sind es immer fünf?

219
00:14:31,705 --> 00:14:33,369
Mein Vater will nicht, dass ich mit dir rede.

220
00:14:33,399 --> 00:14:35,849
Meine Mutter will nicht, dass ich mit dir rede.

221
00:14:35,999 --> 00:14:38,650
Naja, zumindest etwas, worüber sie sich einig sind.

222
00:14:39,383 --> 00:14:40,891
Was wollen wir dagegen unternehmen?

223
00:14:40,921 --> 00:14:41,921
Weiß ich nicht.

224
00:14:47,404 --> 00:14:49,954
Du hast Steine gegen mein Fenster geworfen.

225
00:14:50,735 --> 00:14:51,735
Ja,

226
00:14:52,542 --> 00:14:54,583
ja. Nun, mein Handy wurde zerstört.

227
00:14:54,613 --> 00:14:57,113
Ich dachte mir, deins auch.

228
00:14:57,967 --> 00:14:59,982
So machten sie es auch in alten Zeiten.

229
00:15:00,012 --> 00:15:02,252
Nun, du bist eben sehr romantisch.

230
00:15:02,282 --> 00:15:05,732
Erzähl niemandem davon, das
würde meinen Ruf zerstören.

231
00:15:05,883 --> 00:15:07,583
Unser Geheimnis.

232
00:15:21,890 --> 00:15:23,290
Ich hab dich fast verloren.

233
00:15:23,414 --> 00:15:24,556
Sie griff ins Lenkrad,

234
00:15:24,586 --> 00:15:26,564
- ich hätte nichts tun können...
- Es ist nicht deine Schuld. Es ist nicht deine Schuld.

235
00:15:26,594 --> 00:15:29,544
Ich hab gesehen, wie deine
Mutter mich im Krankenhaus ansah.

236
00:15:35,332 --> 00:15:37,574
Genug geredet für heute Nacht, okay?

237
00:15:37,604 --> 00:15:38,604
Okay.

238
00:16:44,293 --> 00:16:45,297
Nicht ich

239
00:16:45,662 --> 00:16:48,345
niemand anderes kann den Weg für dich gehen.

240
00:16:48,375 --> 00:16:49,875
Du musst ihn allein gehen.

241
00:16:57,882 --> 00:16:59,103
Er ist nicht weit.

242
00:16:59,133 --> 00:17:00,471
Er ist in Reichweite.

243
00:17:00,501 --> 00:17:03,601
Vielleicht warst du schon seit deiner
Geburt auf ihm und weißt es nicht.

244
00:17:40,102 --> 00:17:41,852
Warum gibst du mir das jetzt?

245
00:17:42,082 --> 00:17:45,193
Weil wir gestern Nacht beinahe starben.
Du hast das Recht, davon zu wissen.

246
00:17:45,223 --> 00:17:46,323
Sie ist unten,

247
00:17:46,702 --> 00:17:48,452
macht Frühstück.

248
00:17:48,617 --> 00:17:50,507
Kannst du nicht mal für einen
Tag alles in Ordnung sein lassen?

249
00:17:50,537 --> 00:17:52,167
Nein. Kann ich nicht.

250
00:17:52,529 --> 00:17:54,329
Weil gar nichts in Ordnung ist.

251
00:17:55,070 --> 00:17:57,247
Dad schrieb den Brief an Mom.

252
00:17:57,277 --> 00:17:58,677
Lies, wo er schreibt,

253
00:17:58,902 --> 00:18:01,552
Ich habe Angst davor, was mit uns geschieht.

254
00:18:01,890 --> 00:18:03,240
Wo hast du den her?

255
00:18:04,132 --> 00:18:05,332
Lies einfach.

256
00:18:12,891 --> 00:18:14,420
Ich glaube, Mom hat ihn betrogen.

257
00:18:14,450 --> 00:18:16,450
- Stopp.
- Lies.

258
00:18:16,420 --> 00:18:19,564
Ich kann das nicht erklären, aber ich weiß, dass
es da ist und wir müssen uns dem stellen.

259
00:18:19,994 --> 00:18:22,491
- Das könnte alles bedeuten.
- Er war allein im Büro,

260
00:18:22,521 --> 00:18:26,146
sie war die Letzte, die ihn gesehen hat,
sie kann nicht erklären, wo sie danach war

261
00:18:26,176 --> 00:18:29,467
und ich hab das Gefühl, dass etwas
sehr schlimmes zwischen ihnen passierte.

262
00:18:37,742 --> 00:18:39,459
Ja, wir trafen ihren Onkel.

263
00:18:39,489 --> 00:18:40,889
Er ist... Ein hartes Stück Arbeit.

264
00:18:42,216 --> 00:18:43,216
Ihr...

265
00:18:43,722 --> 00:18:44,722
Ihr geht es gut.

266
00:18:45,548 --> 00:18:48,202
Sie ist... Genau genommen im Haus ihres Onkels.

267
00:18:49,655 --> 00:18:51,605
Es ist wirklich kompliziert, Hanna.

268
00:18:54,593 --> 00:18:55,943
Hey, ich muss auflegen.

269
00:18:56,601 --> 00:18:58,704
Ich rufe dich an, sobald ich kann, okay?

270
00:18:58,950 --> 00:19:00,288
Alles klar. Mach dir keine Sorgen.

271
00:19:00,318 --> 00:19:01,318
Ich liebe dich.

272
00:19:03,143 --> 00:19:04,143
Remy.

273
00:19:05,742 --> 00:19:06,992
- Hey.
- Hi.

274
00:19:09,586 --> 00:19:11,486
Ich weiß nicht mehr, was das bedeuten soll.

275
00:19:12,150 --> 00:19:13,200
Ich auch nicht.

276
00:19:20,833 --> 00:19:22,883
Hör zu, ich brauch deine Hilfe.

277
00:19:23,598 --> 00:19:27,198
Mirandas Rucksack, er ist in deinem
Auto, ich muss ihn holen.

278
00:19:27,535 --> 00:19:29,077
Darin sind ein paar Dinge...

279
00:19:29,107 --> 00:19:31,151
Einige Sachen, die Miranda gehörten.

280
00:19:31,181 --> 00:19:32,944
Nun, es steht auf Drexells Schrottplatz.

281
00:19:32,974 --> 00:19:35,638
Ich glaube, die Polizei hat ihn
sich bis jetzt noch nicht angesehen.

282
00:19:35,668 --> 00:19:36,771
Denkst du wir kommen da rein?

283
00:19:36,801 --> 00:19:39,075
Ich bin mir sicher, dass die Polizei sich
den Wagen zuerst anschauen will.

284
00:19:39,105 --> 00:19:43,519
- Da ist nichts drinnen, was die Polizei will.
- Was ist in dem Rucksack, das so wichtig ist?

285
00:19:44,002 --> 00:19:46,052
Das ist schwer zu erklären.

286
00:19:49,653 --> 00:19:52,036
Es geht erst nach der Schule, nachdem ich
mit der Arbeit bei Zeitung fertig bin,

287
00:19:52,066 --> 00:19:53,660
aber wir können später dort hin.

288
00:19:53,690 --> 00:19:54,740
Okay. Gut.

289
00:19:55,266 --> 00:19:57,216
Wir treffen uns in der Stadt, im Coffee Shop.

290
00:19:57,907 --> 00:19:58,907
Okay.

291
00:20:01,373 --> 00:20:02,373
Caleb.

292
00:20:06,281 --> 00:20:08,983
Was ich dir neulich Nacht erzählte...

293
00:20:12,341 --> 00:20:14,541
Ich glaube, ich habe mehr herausgefunden.

294
00:20:18,506 --> 00:20:19,706
<i>Hi, Springer.</i>

295
00:20:32,915 --> 00:20:34,015
Eine Frage.

296
00:20:35,158 --> 00:20:37,843
Hast du den Eimer mit dem Scheiß
auf meine Schwester geschüttet?

297
00:20:37,873 --> 00:20:40,618
Wirst du nicht mal müde, hinter
deiner Familie herzuräumen?

298
00:20:40,648 --> 00:20:41,795
Warst du es?

299
00:20:42,369 --> 00:20:44,618
Im Ernst, das ist wirklich erbärmlich.

300
00:20:45,076 --> 00:20:46,398
Bist du nicht beschämt?

301
00:20:46,428 --> 00:20:49,333
Fünf Sekunden und ich stecke dich in
einen dieser Spinde.

302
00:20:49,363 --> 00:20:51,847
Denkst du, ich bin der Einzige, um
den du dir Sorgen machen solltest?

303
00:20:51,877 --> 00:20:52,879
Rate noch mal.

304
00:20:53,560 --> 00:20:57,060
Die Menschen durchschauen deine Familie.

305
00:20:57,361 --> 00:20:58,965
Die Risse sind sichtbar.

306
00:20:58,995 --> 00:21:01,495
Und ich bin nicht der Einzige
mit einem Vorschlaghammer.

307
00:21:09,267 --> 00:21:10,717
Ich habe rumgefragt.

308
00:21:11,016 --> 00:21:13,055
Ich werde den Mistkerl, der das Zeug
auf der Parade auf dich geschüttet hat finden

309
00:21:13,056 --> 00:21:13,856
und ihn dafür büßen lassen.

310
00:21:14,085 --> 00:21:15,185
Das spielt keine Rolle.

311
00:21:17,581 --> 00:21:19,554
Ich habe versucht dich zu besuchen.

312
00:21:19,584 --> 00:21:22,934
- Deine Mom sagte, du ruhst dich aus.
- Das habe ich.

313
00:21:24,660 --> 00:21:25,664
Geht es dir gut?

314
00:21:26,285 --> 00:21:27,335
Das wird es jetzt.

315
00:21:30,543 --> 00:21:34,040
Also hey, sieh dir die öffentlichen
Liebesbekundungen im Schulanwesen an.

316
00:21:34,430 --> 00:21:36,874
Ich sagte, dass ich nicht
weinen würde, wenn ich dich sehe.

317
00:21:36,904 --> 00:21:38,304
Wohl kaum.

318
00:21:39,511 --> 00:21:40,708
Das ist in Ordnung.

319
00:21:41,401 --> 00:21:42,433
Was ist in dem Sack.

320
00:21:42,463 --> 00:21:44,912
Das Ersatzkleid für das Fotoshooting.

321
00:21:44,942 --> 00:21:48,308
Dein königliches Portrait.
Welches wir neulich Abends nicht machen konnten.

322
00:21:48,338 --> 00:21:52,199
Man hat bemerkt, dass ich den Leuten, nachdem,
was auf der Parade passiert ist, nur leid tat.

323
00:21:52,229 --> 00:21:54,838
- Deswegen haben sie für mich gestimmt.
- Du bist unversehrt, das ist es wert,

324
00:21:54,868 --> 00:21:58,468
es mit dutzenden von Kronen zu feiern.

325
00:22:10,962 --> 00:22:14,040
Unsere Eltern wären nicht erfreut, wenn sie
wüssten, dass wir miteinander reden.

326
00:22:14,070 --> 00:22:17,420
Ja, nun, wir gehen zu selben Schule.
Dagegen können sie nicht viel tun.

327
00:22:17,450 --> 00:22:19,333
Dein Dad hat das neue Labor gewidmet.

328
00:22:19,363 --> 00:22:21,237
Ja, es war ein große Sache für ihn.

329
00:22:21,267 --> 00:22:25,604
Er war hier Schüler, als das Feuer passierte.
Kannst du dich heute Abend raus schleichen?

330
00:22:25,634 --> 00:22:28,510
Ich muss Caleb zu Drexells bringen.
Er braucht etwas aus meinem Auto?

331
00:22:28,540 --> 00:22:30,241
- Tu das nicht.
- Ich habe es versprochen.

332
00:22:30,642 --> 00:22:31,142
Brich es.

333
00:22:30,892 --> 00:22:33,526
Mach dich nicht schmutzig an dem Jungen.

334
00:22:33,556 --> 00:22:36,359
Luke, seine Freundin ist gestorben. Er ist allein
in der Stadt und hat um Hilfe gebeten.

335
00:22:36,389 --> 00:22:40,341
Wir fünf waren zusammen im Auto. Erwartest du
echt von uns, dass wir ihn einfach ausschließen?

336
00:22:40,371 --> 00:22:42,055
Mir tut es wegen seiner Freundin leid,

337
00:22:42,085 --> 00:22:44,232
tut es mir wirklich, aber ich
mache mir mehr Sorgen um dich.

338
00:22:44,278 --> 00:22:45,728
Sag ihm einfach, dass du nicht kannst.

339
00:22:48,410 --> 00:22:49,551
Ich muss los.

340
00:22:50,676 --> 00:22:51,766
Tu es nicht.

341
00:23:03,347 --> 00:23:04,347
Danke.

342
00:23:09,873 --> 00:23:12,676
Da sahst aus, als könntest
du ein Auffüllen gebrauchen.

343
00:23:14,177 --> 00:23:16,427
Wie lange kanntest du das Mädchen?

344
00:23:18,301 --> 00:23:19,402
Nicht lange.

345
00:23:19,929 --> 00:23:22,613
Lang genug, um zu wissen, ob sie irgendwelche
psychischen Probleme hatte?

346
00:23:22,643 --> 00:23:23,893
Irgendwas, was

347
00:23:24,293 --> 00:23:28,189
sie ein voll besetztes Auto in
den Fluss fahren lassen würde?

348
00:23:29,757 --> 00:23:30,812
Sieh mal,

349
00:23:31,052 --> 00:23:32,302
Leute im Krankenhaus

350
00:23:32,807 --> 00:23:34,812
haben dich mit Remy Beaumont reden hören.

351
00:23:34,842 --> 00:23:38,792
Hörten, dass deine Freundin ins Lenkrad griff und
das Auto gezwungen hat, die Straße zu verlassen.

352
00:23:39,305 --> 00:23:40,855
Sie hat nicht versucht sich selbst umzubringen.

353
00:23:42,884 --> 00:23:45,008
Ihr seid zusammen mit dem Bus gekommen,

354
00:23:45,038 --> 00:23:47,825
aber ihr seid nicht zusammen eingestiegen.
Das habe ich überprüft.

355
00:23:47,855 --> 00:23:50,231
Wir haben uns im Bus getroffen, na und?

356
00:23:50,261 --> 00:23:51,675
Also, kanntest du sie,

357
00:23:51,705 --> 00:23:53,655
sagen wir, anderthalb Tage.

358
00:23:54,308 --> 00:23:55,458
Das ist nicht lange.

359
00:23:57,787 --> 00:23:58,937
Meiner Einschätzung nach,

360
00:24:00,267 --> 00:24:02,758
wusstest du nur das, was sie
dich wissen lassen wollte.

361
00:24:02,788 --> 00:24:04,258
Sie war eine Ausreißerin,

362
00:24:04,288 --> 00:24:05,638
hat sie dir das gesagt?

363
00:24:06,451 --> 00:24:08,377
Weitere Nachprüfungen?

364
00:24:09,765 --> 00:24:11,490
Lass mich dir mal sagen, was ich denke.

365
00:24:11,520 --> 00:24:14,873
Ich glaube, dieses Mädchen hatte ein
Menge Probleme, von denen du nichts weißt.

366
00:24:14,903 --> 00:24:17,643
Ich glaube, du kannst glücklich sein,
hier zu sitzen und Kaffee zu trinken.

367
00:24:17,673 --> 00:24:19,467
Verbuche es unter Erfahrung

368
00:24:19,945 --> 00:24:21,395
und kehre nach Rosewood zurück.

369
00:24:43,656 --> 00:24:45,206
Sehr witzig...

370
00:24:54,321 --> 00:24:56,323
Was machst du hier im Dunkeln.

371
00:25:15,413 --> 00:25:16,613
Ist er noch da?

372
00:25:16,708 --> 00:25:18,058
Er ist früh gegangen.

373
00:25:20,689 --> 00:25:22,439
Glauben sie, dass er bleiben wird?

374
00:25:23,175 --> 00:25:24,325
Es besteht die Möglichkeit.

375
00:25:25,393 --> 00:25:27,191
Er hat Fragen.

376
00:25:28,323 --> 00:25:30,923
Jeder in seinem Alter hat Fragen.

377
00:25:31,674 --> 00:25:34,257
Wenn sie älter werden, dann lernen
sie aufzuhören Fragen zu stellen.

378
00:25:34,287 --> 00:25:36,216
Nun, das ist das Problem, oder?

379
00:25:36,246 --> 00:25:38,598
Für Kinder hinterlassen wir diese Fragen überall,

380
00:25:38,628 --> 00:25:40,424
damit sie darüber stolpern.

381
00:25:44,486 --> 00:25:46,836
Stimmt etwas mit der Suppe nicht?

382
00:25:47,247 --> 00:25:49,297
Es sind zu viele Ratschläge untergemischt.

383
00:26:01,640 --> 00:26:03,737
Als sie zum Krankenhaus fuhren,

384
00:26:04,258 --> 00:26:07,114
wie viele Leichen haben sie erwartet vorzufinden?

385
00:26:14,059 --> 00:26:14,968
Ich dachte, du hättest gesagt,
es würde offen sein.

386
00:26:15,069 --> 00:26:17,069
Das sollte es eigentlich sein.
Der Abschleppwagen ist weg.

387
00:26:16,998 --> 00:26:18,937
Mr. Drexell muss einen Auftrag bekommen haben.

388
00:26:18,967 --> 00:26:21,664
Wir können es morgen vor der Schule versuchen.

389
00:26:40,932 --> 00:26:41,932
Einfach.

390
00:26:42,222 --> 00:26:43,222
Komm schon.

391
00:26:46,838 --> 00:26:47,838
Caleb!

392
00:26:49,956 --> 00:26:50,956
Caleb!

393
00:27:01,501 --> 00:27:03,001
Nimm das, Frido.

394
00:27:13,629 --> 00:27:16,806
Ich sagte ihm, die Lichter so einzustellen, dass
die Strasssteine besser zur Geltung kommen.

395
00:27:16,836 --> 00:27:18,836
Bist du bereit verewigt zu werden?

396
00:27:19,631 --> 00:27:20,731
Nicht wirklich.

397
00:27:20,792 --> 00:27:22,742
Nun, lächle trotzdem.

398
00:27:23,470 --> 00:27:25,329
Ich habe den ganzen Tag gelächelt.

399
00:27:25,359 --> 00:27:27,267
Mein Gesicht schmerzt vom Lächeln.

400
00:27:29,336 --> 00:27:31,299
Tess, ich glaube nicht,
dass ich das tun kann.

401
00:27:31,744 --> 00:27:32,815
Das Foto...

402
00:27:32,845 --> 00:27:35,400
Ich habe versucht, mich den ganzen
Tag dazu zu überreden, ich...

403
00:27:35,430 --> 00:27:36,630
Ich kann nicht.

404
00:27:37,296 --> 00:27:38,361
Livy,

405
00:27:38,612 --> 00:27:41,180
es ist eine schönes Bild.
Es ist ein großartiges Bild.

406
00:27:41,210 --> 00:27:43,604
Ich meine, eine Menge
Leute haben für dich gestimmt.

407
00:27:43,634 --> 00:27:46,936
Ich habe es satt, dass öffentliche
Gesicht meiner ganze Familie zu sein.

408
00:27:46,966 --> 00:27:48,916
Ich habe es satt, zu lächeln und

409
00:27:49,322 --> 00:27:50,922
tapfer zu sein...

410
00:27:51,572 --> 00:27:53,472
So zu tun, als wäre alles in Ordnung.

411
00:27:54,060 --> 00:27:57,610
Manchmal ist etwas vorzutäuschen der
einzige Weg etwas durchzustehen.

412
00:27:58,704 --> 00:28:01,405
Wie soll ich vortäuschen, dass
mein Vater nicht ermordet wurde?

413
00:28:01,435 --> 00:28:05,040
Oder, dass die halbe Stadt denkt,
meine Mutter hat ihn getötet?

414
00:28:05,400 --> 00:28:06,500
Ich weiß es nicht,

415
00:28:06,757 --> 00:28:09,566
aber du musst es versuchen. Tu es für dich, Livy.

416
00:28:09,596 --> 00:28:12,594
Ich meine, du hast mehr Scheiße durchgemacht, als
irgendjemand anderes in der gesamten Schule.

417
00:28:12,624 --> 00:28:14,445
Die Leute mögen dich.

418
00:28:14,475 --> 00:28:17,073
Und außerdem kann es morgen
schon ein wenig besser sein als gestern.

419
00:28:17,885 --> 00:28:19,433
Also, noch einmal lächeln.

420
00:28:19,463 --> 00:28:22,563
Du bist die Königin. Du kannst es
dir leisten, großzügig zu sein.

421
00:28:24,320 --> 00:28:26,170
Ich sehe nach, ob er bereit ist.

422
00:28:44,414 --> 00:28:46,814
<i>Heute Abend, kann es kaum erwarten.</i>

423
00:28:55,916 --> 00:28:57,035
Livy?

424
00:29:07,609 --> 00:29:09,376
Drei Kriege, keine Soldaten sterben,

425
00:29:09,377 --> 00:29:11,377
aber wenn der Krieg vorbei ist und
die Soldaten nach Hause kommen,

426
00:29:11,606 --> 00:29:14,625
stößt fünf Kindern in der
Stadt etwas zu. Erkläre das.

427
00:29:14,918 --> 00:29:16,129
Wenn du recht hast,

428
00:29:16,159 --> 00:29:18,920
sollten wir dann nicht alle
tot sein und nicht nur Miranda?

429
00:29:19,256 --> 00:29:20,656
Ich schätze schon.

430
00:29:21,397 --> 00:29:22,850
Hey, du lebst,

431
00:29:23,159 --> 00:29:24,959
kling nicht so enttäuscht.

432
00:29:26,082 --> 00:29:28,932
Vielleicht war es vorgesehen, dass wir
alle sterben und wir sind es nicht.

433
00:29:29,277 --> 00:29:30,477
Aber warum nicht?

434
00:29:31,554 --> 00:29:33,485
Nun, vielleicht hat das Universum geblinzelt.

435
00:29:33,515 --> 00:29:35,155
Manchmal bekommst du die falsche Pizza geliefert,

436
00:29:35,185 --> 00:29:38,535
glaubst du nicht, der Kosmos
vermasselt es gelegentlich?

437
00:29:40,129 --> 00:29:41,979
Hey, ich glaube, ich sehe dein Auto.

438
00:29:42,822 --> 00:29:43,822
Das ist es.

439
00:29:44,328 --> 00:29:45,478
Arme Rhoda.

440
00:29:46,382 --> 00:29:47,398
Rhoda?

441
00:29:48,314 --> 00:29:52,213
Rhoda die Straßenkriegerin.
Was, gibst du deinen Autos keine Namen?

442
00:29:52,243 --> 00:29:53,303
Nein.

443
00:29:53,333 --> 00:29:56,541
Ich mag es, die Beziehung nur
auf das Geschäftliche zu beschränken.

444
00:30:02,218 --> 00:30:04,368
Die Tür lässt sich so nicht öffnen.

445
00:30:08,072 --> 00:30:10,868
Ich werde etwas suchen, um die
Windschutzscheibe einzuschlagen.

446
00:30:11,661 --> 00:30:13,461
Es ist okay. Sie wird keinen Schmerz fühlen.

447
00:30:32,744 --> 00:30:33,933
Hilfe!

448
00:30:35,143 --> 00:30:36,143
Caleb!

449
00:30:46,536 --> 00:30:48,186
Schließ deine Augen, Remy.

450
00:30:51,710 --> 00:30:52,710
Ich hab dich.

451
00:30:55,099 --> 00:30:56,699
Oh Gott.

452
00:31:07,631 --> 00:31:08,631
Remy!

453
00:31:09,310 --> 00:31:10,510
Bleib zurück!

454
00:31:11,123 --> 00:31:12,199
Luke!
Was...

455
00:31:15,734 --> 00:31:16,734
Geh!

456
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
Danke...

457
00:31:38,015 --> 00:31:39,093
Jungs.

458
00:31:39,325 --> 00:31:40,767
Jungs! Jungs!

459
00:31:41,130 --> 00:31:42,180
Hört auf!

460
00:31:43,596 --> 00:31:44,708
Hört auf!

461
00:31:46,590 --> 00:31:49,260
Versuchst du, meine Freundin auch umzubringen?

462
00:31:50,754 --> 00:31:53,097
Hier? Wolltest du das? Nimm es. Lass uns gehen.

463
00:31:53,127 --> 00:31:55,208
Du hättest das über seine Freundin nicht zum
ihm sagen sollen. Er hatte damit nichts zu tun...

464
00:31:55,238 --> 00:31:57,729
Zweimal warst du mit dem Typen zusammen,
zweimal wärst du fast gestorben.

465
00:31:57,759 --> 00:32:00,091
- Ich gehe keine weiteren Risiken ein.
- Alles klar?

466
00:32:13,417 --> 00:32:15,077
Tess, er ist auf deinem Telefon, dich küssend.

467
00:32:15,107 --> 00:32:17,874
Das war ein Fehler. Ihn zu küssen oder
es auf dein Telefon zu packen?

468
00:32:17,904 --> 00:32:20,142
Wenn es nicht auf meinem Telefon gewesen wäre,
dann hättest du es nicht gesehen.

469
00:32:20,172 --> 00:32:21,860
Du hättest ihn immer noch geküsst.

470
00:32:21,890 --> 00:32:23,991
Springer hasst mich. Er hasst meine ganze Familie.

471
00:32:24,021 --> 00:32:26,413
Ich mochte ihn, bevor er anfing dich zu hassen.

472
00:32:26,443 --> 00:32:27,753
Und ich mag ihn immer noch, okay?

473
00:32:27,783 --> 00:32:29,958
Er ist kein Dillon, aber er ist
eine zuverlässige zwei plus.

474
00:32:29,988 --> 00:32:31,923
Ist das alles, worüber du dir Sorgen machst?

475
00:32:31,953 --> 00:32:34,100
Wo er auf der Freundepyramide steht?

476
00:32:34,130 --> 00:32:35,572
Sei nicht egoistisch, Livy.

477
00:32:35,602 --> 00:32:39,069
Ich habe dir die Krone besorgt, lass mich
den Gewinn auch ein wenig genießen.

478
00:32:41,592 --> 00:32:42,919
Luke hatte recht.

479
00:32:43,176 --> 00:32:44,176
Womit?

480
00:32:45,946 --> 00:32:46,946
Hier...

481
00:32:47,449 --> 00:32:48,749
Sie steht dir besser.

482
00:33:19,035 --> 00:33:20,235
Was machst du hier?

483
00:33:21,391 --> 00:33:22,638
Das ist eine gute Frage.

484
00:33:22,668 --> 00:33:24,255
Sie können hier nicht herum streunern.

485
00:33:24,579 --> 00:33:26,495
Das ist ein Geschäftsraum.

486
00:33:26,770 --> 00:33:30,097
Hier wird mit gefährlichen Chemikalien gearbeitet.

487
00:33:30,869 --> 00:33:32,145
Also das habe ich bemerkt.

488
00:33:40,293 --> 00:33:41,791
Wann ist die Beerdigung?

489
00:33:42,814 --> 00:33:43,864
Übermorgen.

490
00:33:46,044 --> 00:33:49,903
Ich wollte ihrer Pflegefamilie die Chance geben,
ihre Meinung über ihre Teilnahme zu ändern.

491
00:33:50,143 --> 00:33:51,613
Glauben sie, dass sie das werden?

492
00:33:52,793 --> 00:33:53,793
Nein.

493
00:34:00,505 --> 00:34:02,957
Sie können im Gästezimmer bleiben.

494
00:34:04,809 --> 00:34:06,559
Bis zum Gottesdienst.

495
00:34:07,881 --> 00:34:08,881
Wenn sie wollen.

496
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Werde ich.

497
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
Danke.

498
00:34:26,160 --> 00:34:27,816
Mein herzliches Beileid.

499
00:34:33,148 --> 00:34:34,148
Dankeschön.

500
00:34:52,924 --> 00:34:53,924
<i>Remy!</i>

501
00:34:56,304 --> 00:34:57,304
Remy!

502
00:35:00,918 --> 00:35:02,429
Gott! Remy!

503
00:35:03,274 --> 00:35:03,575
Mom?

504
00:35:03,576 --> 00:35:04,576
- Du bist okay.
- Dad?

505
00:35:04,805 --> 00:35:07,201
Du bist okay.
Du bist wieder geschlafwandelt.

506
00:35:07,714 --> 00:35:08,714
Gott.

507
00:35:13,872 --> 00:35:16,030
Tut mir leid, Sir. Alles in Ordnung?

508
00:35:35,502 --> 00:35:36,864
Du bist wunderschön.

509
00:35:40,944 --> 00:35:43,031
Die Königin hat ihr Foto gemacht.

510
00:35:46,453 --> 00:35:48,726
Ich wünschte, dein Vater könnte dich sehen.

511
00:35:50,416 --> 00:35:51,416
Wünschte ich mir auch.

512
00:36:06,963 --> 00:36:09,291
Mom, wollten du und Dad sich scheiden lassen?

513
00:36:10,668 --> 00:36:12,064
Wer hat dir das gesagt?

514
00:36:12,914 --> 00:36:13,970
Ist es wahr?

515
00:36:18,775 --> 00:36:21,832
Ich werde nicht lügen,
wir hatten eine schwere Zeit.

516
00:36:22,875 --> 00:36:24,025
Aber, Olivia,

517
00:36:24,236 --> 00:36:25,286
wir haben uns geliebt.

518
00:36:26,499 --> 00:36:28,011
Gab es einen anderen?

519
00:36:31,751 --> 00:36:33,368
- Was lässt dich das...
- Gab es einen?

520
00:36:37,701 --> 00:36:39,160
Du musst ins Bett.

521
00:36:39,435 --> 00:36:40,549
Es ist spät.

522
00:37:24,014 --> 00:37:26,361
<i>Die Welt kann ein schauriger Ort sein</i>

523
00:37:26,872 --> 00:37:28,672
<i>und du musst vorsichtig sein,</i>

524
00:37:29,286 --> 00:37:31,481
<i>aber ich will nicht, dass du ängstlich bist.</i>

525
00:37:32,339 --> 00:37:35,125
<i>Es gibt Dinge, die du mögen
wirst, wenn du da bist.</i>

526
00:37:35,585 --> 00:37:38,538
<i>Regen, die Art wie Äpfel knacken,</i>

527
00:37:39,002 --> 00:37:40,567
komm bald, Miranda.

528
00:37:40,597 --> 00:37:43,043
Damit ich anfangen kann,
dich sogar noch mehr zu lieben.

529
00:37:45,709 --> 00:37:46,938
Deine Mom.

530
00:37:49,458 --> 00:37:51,718
Du musst wirklich, wirklich ruhig bleiben.

531
00:37:51,857 --> 00:37:53,934
Nein, nein, nein. Es ist in Ordnung.

532
00:37:56,594 --> 00:37:57,832
Es hat funktioniert.

533
00:37:59,495 --> 00:38:00,945
Was hat funktioniert?

534
00:38:01,670 --> 00:38:03,851
Ich habe dich den Brief lesen gehört.

535
00:38:03,881 --> 00:38:05,781
Dein Brief meiner Mom.

536
00:38:06,076 --> 00:38:07,726
Ich bin deiner Stimme gefolgt.

537
00:38:08,971 --> 00:38:10,271
Es war schwer,

538
00:38:11,474 --> 00:38:13,424
dann war es leicht.

539
00:38:13,880 --> 00:38:15,242
Wissen die Cops Bescheid?

540
00:38:15,835 --> 00:38:17,685
- Was ist mit deinem Onkel?
- Was wissen?

541
00:38:18,505 --> 00:38:19,909
Dass du zurück bist?

542
00:38:21,923 --> 00:38:23,108
Caleb,

543
00:38:24,859 --> 00:38:26,504
ich bin nicht zurück.

544
00:38:27,317 --> 00:38:28,529
Ich bin tot.

545
00:38:30,306 --> 00:38:32,249
Das ist verrückt.

546
00:38:34,424 --> 00:38:35,486
Ja, nun...

547
00:38:35,917 --> 00:38:38,964
Ich war vor dem ganzen sowas wie ein Atheist,

548
00:38:39,297 --> 00:38:40,984
also stell dir vor, wie ich mich fühle.

549
00:38:42,803 --> 00:38:44,510
Was versuchst du mir zu sagen?

550
00:38:44,872 --> 00:38:46,376
Ich bin im Wasser gestorben.

551
00:38:47,256 --> 00:38:49,544
Nun, beziehungsweise im Krankenwagen. Aber...

552
00:38:49,574 --> 00:38:52,097
Nein. Sie haben dich im Krankenhaus behandelt.

553
00:38:53,009 --> 00:38:54,609
Ich war inzwischen schon lange gegangen.

554
00:39:00,861 --> 00:39:02,211
Wie?

555
00:39:06,850 --> 00:39:08,222
Vielleicht ist es das Haus.

556
00:39:10,415 --> 00:39:11,565
Es ist,

557
00:39:12,576 --> 00:39:15,476
als ob sich die Dinge
hier vor und zurück bewegen können.

558
00:39:16,773 --> 00:39:17,887
Miranda...

559
00:39:19,997 --> 00:39:21,252
Wenn du tot bist,

560
00:39:23,348 --> 00:39:24,948
warum bist du dann noch hier?

561
00:39:25,435 --> 00:39:26,435
Ich weiß es nicht.

562
00:39:29,555 --> 00:39:30,655
Es tut mir leid.

563
00:39:31,262 --> 00:39:32,367
Weswegen?

564
00:39:33,243 --> 00:39:34,958
Ich konnte dich nicht retten.

565
00:39:43,107 --> 00:39:44,357
Du hast es versucht.

566
00:39:45,945 --> 00:39:47,095
Ich weiß das zu schätzen.

567
00:39:54,890 --> 00:39:56,140
Caleb, kann ich

568
00:39:56,517 --> 00:39:58,106
hier bei dir bleiben?

569
00:39:59,224 --> 00:40:00,549
Ich hänge fest.

570
00:40:01,319 --> 00:40:03,463
Jedes Mal, wenn ich versuche irgendwo hinzugehen,

571
00:40:03,493 --> 00:40:05,683
komm ich immer wieder in dem Haus raus, und...

572
00:40:05,987 --> 00:40:07,937
es ist unheimlich hier draußen.

573
00:40:09,061 --> 00:40:10,901
Ich höre Dinge,

574
00:40:12,795 --> 00:40:14,495
sehe Dinge. Ich...

575
00:40:17,216 --> 00:40:20,511
Ich glaube, jemand ist mit mir hier draußen.

576
00:40:22,317 --> 00:40:23,785
Natürlich kannst du bleiben.

577
00:40:24,872 --> 00:40:25,872
Dankeschön.

578
00:40:30,058 --> 00:40:31,258
Wie fühlt es sich an?

579
00:40:38,809 --> 00:40:39,809
Kalt.

580
00:40:43,655 --> 00:40:44,655
Wie...

581
00:40:46,656 --> 00:40:50,118
Als wenn man schwimmt...
Als wenn man im Meer schwimmt und

582
00:40:51,749 --> 00:40:53,681
man in eine kalte Strömung schwimmt.

583
00:40:53,867 --> 00:40:54,867
Es ist wie

584
00:40:55,467 --> 00:40:56,467
eine Mauer.

585
00:40:58,509 --> 00:41:01,422
Ich versuche Dinge anzufassen,
aber ich kann nicht.

586
00:41:03,752 --> 00:41:06,449
Die Kälte ist zwischen mir und allem anderen.

587
00:41:07,661 --> 00:41:09,270
Ich habe von dir geträumt.

588
00:41:09,479 --> 00:41:10,829
Das war kein Traum.

589
00:41:15,130 --> 00:41:16,980
Vielleicht gibt es sowas wie Träume nicht.

590
00:41:19,163 --> 00:41:20,813
Vielleicht sind sie alle

591
00:41:21,452 --> 00:41:22,902
nur solche Menschen wie ich.

592
00:41:24,032 --> 00:41:25,678
Versuchen zurück zu kommen.

593
00:41:27,695 --> 00:41:30,996
Dann hast du mir die Sache
auf der Brücke gezeigt...

594
00:41:31,818 --> 00:41:32,818
Was war das?

595
00:41:34,595 --> 00:41:35,765
Ich weiß es nicht.

596
00:41:37,442 --> 00:41:38,707
Aber es ist real.

597
00:41:41,071 --> 00:41:43,120
Und ich glaube, es hat eine lange Zeit gewartet.

598
00:41:44,553 --> 00:41:45,773
Auf was gewartet?

599
00:41:47,152 --> 00:41:48,302
Uns alle.

600
00:42:24,448 --> 00:42:27,320
~ TV4User.de ~
titona04, Lucy & sunshine05

