1
00:00:01,152 --> 00:00:02,681
<i>Ich heiße Caleb Rivers.</i>

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,629
<i>Letzte Nacht, stieg ich in
einen Bus nach Ravenswood,</i>

3
00:00:04,659 --> 00:00:06,743
<i>um dort meiner Freundin Hanna zu helfen,
dachte ich jedenfalls.</i>

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,335
<i>Sie fragte mich, ob ich auf
Miranda aufpassen kann.</i>

5
00:00:09,365 --> 00:00:12,295
<i>Ich kam nach Ravenswood, um meinen
einzig lebenden Verwandten zu finden.</i>

6
00:00:12,325 --> 00:00:13,919
Ich bin's Miranda. Ich bin deine Nichte.

7
00:00:13,949 --> 00:00:17,997
<i>Ich fand auf dem Friedhof einen Grabstein
mit meinem Namen und Gesicht darauf.</i>

8
00:00:18,743 --> 00:00:21,243
<i>Und eine Miranda ist dort ebenfalls begraben.</i>

9
00:00:21,799 --> 00:00:24,553
Was verheimlicht er? Ich will Antworten.

10
00:00:25,028 --> 00:00:27,078
Das gehörte deiner Mutter.

11
00:00:28,373 --> 00:00:29,723
<i>"Meine liebe Miranda,</i>

12
00:00:30,294 --> 00:00:32,370
<i>dein Vater und ich können
deine Geburt kaum erwarten,</i>

13
00:00:32,400 --> 00:00:34,750
<i>dein Gesicht zu sehen, deine Augen. "</i>

14
00:00:34,780 --> 00:00:36,278
Hab gehört, deine Mutter ist zurück.

15
00:00:36,308 --> 00:00:38,913
Ja, sie kam vor ein paar Tagen aus
Afghanistan zurück.

16
00:00:38,943 --> 00:00:41,341
Ich will nicht mehr, dass du
ihn weiterhin siehst. Regel.

17
00:00:41,371 --> 00:00:43,121
Ist das dein Verwandter?

18
00:00:43,819 --> 00:00:45,427
Ich fand dieses Bild.

19
00:00:45,776 --> 00:00:47,562
Die Polizei muss davon wissen, Mom.

20
00:00:47,592 --> 00:00:49,742
Was, weil sie uns bisher schon so geholfen haben?

21
00:00:49,876 --> 00:00:51,156
Jemand ermordete Dad.

22
00:00:51,186 --> 00:00:53,512
und sie verdächtigen niemand anderen außer Mom.

23
00:00:53,542 --> 00:00:55,442
Ich verstehe, warum du traurig bist.

24
00:00:56,529 --> 00:00:58,906
Warum bist du so verdammt wütend?

25
00:00:58,936 --> 00:01:00,511
Ich glaube Mom hat es getan.

26
00:01:00,541 --> 00:01:02,491
Ich glaube, sie brachte Dad um.

27
00:01:06,335 --> 00:01:07,335
Pass auf!

28
00:01:19,513 --> 00:01:21,828
<i>Fünf Jugendliche sind in den Unfall verwickelt.</i>

29
00:01:22,441 --> 00:01:24,601
<i>Vier ansprechbar, einer nicht ansprechbar.</i>

30
00:01:24,631 --> 00:01:26,707
<i>Rettungswagen ist jetzt auf
dem Weg zum Krankenhaus.</i>

31
00:01:26,737 --> 00:01:27,787
<i>Code Zwei... (Dringend)</i>

32
00:01:31,707 --> 00:01:34,207
Reanimation vor Ort, nicht ansprechbar.

33
00:01:34,631 --> 00:01:37,476
Blutdruck 90/50. Reagiert nicht auf Ansprache.

34
00:01:37,506 --> 00:01:39,436
Wir sind uns nicht sicher,wie lange
sie unter Wasser war.

35
00:01:39,466 --> 00:01:40,466
Kommen sie durch!

36
00:01:45,180 --> 00:01:46,793
- Was ist passiert?
- Es war nicht meine Schuld.

37
00:01:46,823 --> 00:01:48,752
Miranda griff ins Lenkrad.

38
00:01:48,782 --> 00:01:50,453
Sie hätte uns umbringen können.

39
00:01:50,483 --> 00:01:51,783
Was stimmt nicht mit ihr?

40
00:01:52,101 --> 00:01:56,151
- Da muss etwas auf der Straße gewesen sein.
- Da war nichts, ich hätte es gesehen.

41
00:01:57,219 --> 00:01:58,239
<i>Sofortige Reanimation!</i>

42
00:01:58,269 --> 00:02:00,997
<i>Wir müssen vielleicht intubieren.</i>

43
00:02:02,050 --> 00:02:03,050
Nein. Nein

44
00:02:04,340 --> 00:02:07,040
<i>Nicht sicher, wie lange sie unter Wasser war.</i>

45
00:02:22,494 --> 00:02:23,794
<i>Zeitpunkt des Totes.</i>

46
00:02:24,106 --> 00:02:25,261
<i>Ein Uhr zwei.</i>

47
00:02:37,794 --> 00:02:40,308
~ TV4User.de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 2 ~
~ "Death and the Maiden" ~

48
00:02:40,338 --> 00:02:43,715
~ Übersetzt von titona04 und Lucy ~
~ Korrektur und Timings von titona04 & sunshine05

49
00:02:51,144 --> 00:02:52,694
Du zitterst ja noch.

50
00:02:53,301 --> 00:02:55,934
Ich denke daran, im Wasser zu sein,

51
00:02:55,964 --> 00:02:58,081
nicht zu wissen, welcher Weg nach oben führte.

52
00:02:58,111 --> 00:02:59,211
Uns geht´s gut.

53
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Nicht jedem von uns.

54
00:03:01,438 --> 00:03:03,537
Sie muss etwas auf der Straße gesehen haben.

55
00:03:03,567 --> 00:03:04,832
Die Straße war leer.

56
00:03:04,862 --> 00:03:07,225
- Etwas, das du übersehen hast.
- Caleb, die Straße war leer.

57
00:03:07,255 --> 00:03:08,505
Sie griff ins Lenkrad und das nächste
woran ich mich erinnere, ist,

58
00:03:08,506 --> 00:03:09,906
dass mein Auto voller Wasser ist.

59
00:03:12,830 --> 00:03:14,863
Jedenfalls dachte ich, dass sie leer war.

60
00:03:14,893 --> 00:03:16,093
Remy Beaumont?

61
00:03:16,744 --> 00:03:18,482
Ich werde eine Blutprobe entnehmen, okay?

62
00:03:18,512 --> 00:03:19,512
Okay.

63
00:03:19,633 --> 00:03:23,092
Ich denke sie sollten warten,
bis ihre Eltern kommen und sie fragen.

64
00:03:23,122 --> 00:03:24,222
Ich habe nichts dagegen.

65
00:03:24,707 --> 00:03:25,707
Ich schon.

66
00:03:26,108 --> 00:03:28,758
Diese ganzen Leute, sie
sollen einfach verschwinden.

67
00:03:28,843 --> 00:03:31,943
- Bleib ruhig.
- Bleib du ruhig.

68
00:03:32,356 --> 00:03:34,103
Schau, ich nehme nur Blut, okay?

69
00:03:34,133 --> 00:03:37,006
Nun, alles was sie jetzt tun, ist, ihre Röhrchen
und Spritzen und ihren kleinen Knautschball

70
00:03:37,036 --> 00:03:39,657
zu nehmen und sie werden warten.

71
00:03:39,687 --> 00:03:42,087
Wie wäre es, wenn wir jetzt
alle mal runter kommen?

72
00:03:42,738 --> 00:03:46,088
Lasst es uns nicht schwerer machen,
als es ohnehin schon ist.

73
00:03:47,835 --> 00:03:49,335
Wer ist dein Freund?

74
00:03:52,051 --> 00:03:53,954
Ich kenne den Jungen nicht.

75
00:03:54,034 --> 00:03:55,334
- Dad !
- Remy.

76
00:03:55,785 --> 00:03:59,030
Es tut mir leid. Es war ein Unfall.
Das Auto liegt im Fluss.

77
00:03:59,060 --> 00:04:00,159
Das ist okay.

78
00:04:00,189 --> 00:04:01,735
Du bist jetzt in Sicherheit.

79
00:04:05,125 --> 00:04:06,875
Du warst im Auto.

80
00:04:08,437 --> 00:04:11,245
Ich habe es Remy schon deutlich gemacht,
nun mache ich es dir deutlich.

81
00:04:11,275 --> 00:04:14,062
Ich will, dass du und deine Schwester sich
von meiner Tochter fernhalten.

82
00:04:14,147 --> 00:04:16,255
Ein Mädchen starb beim Unfall, Simon.

83
00:04:16,285 --> 00:04:17,581
Remy ist gefahren.

84
00:04:17,611 --> 00:04:18,776
Wer wurde getötet?

85
00:04:19,050 --> 00:04:20,200
Meine Freundin.

86
00:04:21,670 --> 00:04:22,216
Wie ist das passiert?

87
00:04:22,217 --> 00:04:23,717
Das versuchen wir alle rauszufinden.

88
00:04:24,757 --> 00:04:27,957
Lasst uns jede unnötige Unterhaltung vermeiden.

89
00:04:28,443 --> 00:04:29,537
- Gott sei dank.
- Mom.

90
00:04:29,567 --> 00:04:31,100
Sie sagten, es gab ein Unfall.

91
00:04:32,203 --> 00:04:33,524
- Geht es dir gut?
- Ja.

92
00:04:33,554 --> 00:04:36,044
Remy´s Auto fuhr in den Fluss.

93
00:04:36,074 --> 00:04:37,284
Eine von ihnen ist tot.

94
00:04:37,314 --> 00:04:38,364
Bist du gefahren?

95
00:04:39,850 --> 00:04:41,512
Lass sie in Frieden, Rochelle.

96
00:04:41,636 --> 00:04:42,951
Ist sie gefahren?

97
00:04:42,981 --> 00:04:45,698
- Wir werden das nicht jetzt klären.
- Warum ist der Polizeichef hier?

98
00:04:45,728 --> 00:04:47,299
Ich mache meinen Job, Mrs. Matheson.

99
00:04:47,329 --> 00:04:49,400
Welcher einfacher wäre, wenn sie mich
das regeln lassen würden.

100
00:04:49,430 --> 00:04:51,786
Ich habe keine Lust, ihnen
ihren Job einfacher zu machen.

101
00:04:51,816 --> 00:04:53,367
Vermuten sie mal, warum das so ist?

102
00:05:06,248 --> 00:05:08,098
Kann ich etwas für sie tun?

103
00:05:12,188 --> 00:05:14,589
Ja, ich suche nach jemandem, und...

104
00:05:15,833 --> 00:05:17,233
Und ich glaube sie sind... Sie sind hier.

105
00:05:17,938 --> 00:05:20,415
Du warst beim Unfall der
Bürgermeisterkinder dabei.

106
00:05:20,673 --> 00:05:21,723
Die Kinder des Bürgermeisters?

107
00:05:21,753 --> 00:05:23,482
Ja, Luke und Olivia Matheson.

108
00:05:23,512 --> 00:05:26,261
Ihr Vater war der Bürgermeister,
bis jemand ihn tötete.

109
00:05:26,945 --> 00:05:28,563
Ist... Ist meine Freundin hier?

110
00:05:28,841 --> 00:05:29,991
Ihre Leiche?

111
00:05:30,089 --> 00:05:34,002
Sie brachten vor einer halben
Stunde eine Jane Doe runter.

112
00:05:34,324 --> 00:05:35,674
Sie ist nicht Jane Doe.

113
00:05:36,746 --> 00:05:38,996
Ihr Name ist Miranda Collins.

114
00:05:39,466 --> 00:05:41,072
Okay, Miranda.... Collins.

115
00:05:43,060 --> 00:05:44,639
Ich kümmere mich sofort darum.

116
00:05:58,058 --> 00:05:59,058
Kann ich

117
00:05:59,088 --> 00:06:01,301
für ein paar Minuten hier bleiben?

118
00:06:02,109 --> 00:06:03,109
Nun...

119
00:06:03,753 --> 00:06:05,430
Dazu sind sie nicht befugt.

120
00:06:06,715 --> 00:06:08,825
Stimmt, aber darf ich?

121
00:06:09,751 --> 00:06:11,132
Sicher, setzen Sie sich.

122
00:06:11,162 --> 00:06:12,757
Tut mir leid wegen ihrer Freundin.

123
00:06:12,899 --> 00:06:13,921
Danke.

124
00:06:19,504 --> 00:06:20,504
Hör zu,

125
00:06:21,289 --> 00:06:23,683
möchtest du ein halbes Thunfisch Sandwich?

126
00:06:23,713 --> 00:06:26,418
Ja, ja. Das wäre toll. Danke.

127
00:06:26,448 --> 00:06:28,841
Die Lunchbox ist in meinem Schließfach.
Bin gleich wieder da.

128
00:07:14,861 --> 00:07:17,002
Sie lassen sie einfach reingehen
und sie so mitnehmen?

129
00:07:17,104 --> 00:07:20,005
Ich habe mit Chief Beddington geredet.
Er versteht das, ich bin der nächste Angehörige.

130
00:07:20,128 --> 00:07:22,830
Er hat die Leiche zur endgültigen
Verwendung freigegeben.

131
00:07:23,894 --> 00:07:25,836
Sie sind möglicherweise ihr nächster Angehöriger,

132
00:07:26,189 --> 00:07:29,304
aber so wie sie sagte, waren sie nie ihre Familie.

133
00:07:29,334 --> 00:07:31,576
Die Leute, bei denen sie wohnte, würden
möglicherweise darüber Bescheid wissen wollen.

134
00:07:31,606 --> 00:07:34,785
Ich habe gestern den Tag damit verbracht,
ihre Pflegefamilie aufzustöbern.

135
00:07:35,090 --> 00:07:38,041
Ich dachte, dass sie wissen wollen würden,
wo sie war. Das wollten sie nicht.

136
00:07:38,071 --> 00:07:40,274
Ich bezweifle, dass sie mehr
an ihrem Tod interessiert sind,

137
00:07:40,304 --> 00:07:42,768
als sie es an ihrem Leben waren.

138
00:07:42,798 --> 00:07:43,798
Meine Herren,

139
00:07:44,368 --> 00:07:45,368
es ist spät.

140
00:08:16,267 --> 00:08:18,117
Er kann hier nirgendwohin.

141
00:08:22,175 --> 00:08:23,475
Mr. Rivers...

142
00:08:24,835 --> 00:08:27,785
Ich denke, sie sollten heute
Nacht zum Haus zurück kommen.

143
00:08:31,231 --> 00:08:32,281
Bitte.

144
00:08:34,754 --> 00:08:35,754
Danke.

145
00:08:55,122 --> 00:08:56,779
Moment mal, wieso war er im Auto?

146
00:08:56,809 --> 00:08:59,824
Wir sahen Olivia und Luke laufen
und haben für sie angehalten.

147
00:08:59,854 --> 00:09:02,356
Ich sagte dir... Ich sagte dir, dass du
dich von ihm fernhalten sollst.

148
00:09:02,665 --> 00:09:05,966
Es hat geregnet. Und sie liefen am Straßenrand.
Ich konnte sie da nicht einfach stehen lassen.

149
00:09:05,996 --> 00:09:08,374
Was ist mit dem anderen Jungen
und dem Mädchen, welches starb?

150
00:09:08,404 --> 00:09:11,450
- Ich traf sie vor der Parade in der Stadt.
- Denkst du, ich wollte, dass das passiert?

151
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Simon.

152
00:09:12,820 --> 00:09:15,206
- Lass es sein.
- Nein, jemand muss diese Fragen stellen.

153
00:09:15,236 --> 00:09:18,070
Aber das musst nicht du sein
und es muss nicht jetzt sein.

154
00:09:46,992 --> 00:09:49,666
Ich dachte, Marie geht freitags immer Einkaufen.

155
00:09:51,001 --> 00:09:52,550
Marie kommt nicht mehr.

156
00:09:53,604 --> 00:09:54,954
Sie hat gekündigt.

157
00:09:55,266 --> 00:09:56,266
Schon vergessen?

158
00:09:59,178 --> 00:10:01,518
Tut mir leid, das ich keine große Hilfe war...

159
00:10:01,548 --> 00:10:03,583
Seit euer Vater tot ist.

160
00:10:03,707 --> 00:10:05,227
Das ist vorbei.

161
00:10:05,333 --> 00:10:08,090
Okay, wir stehen das zusammen durch.

162
00:10:09,331 --> 00:10:13,227
Zunächst möchte ich nicht, dass einer von euch
mit der Polizei spricht und redet nicht mit Remy.

163
00:10:13,585 --> 00:10:16,377
Die Zeitung von ihrem Vater steckt in Chief
Beddingtons Gesäßtasche.

164
00:10:17,999 --> 00:10:18,999
Olivia,

165
00:10:19,341 --> 00:10:21,651
ich hab gehört, was auf der
Parade passiert ist. Bist du okay?

166
00:10:22,553 --> 00:10:23,706
Wie hast du davon erfahren?

167
00:10:23,919 --> 00:10:26,119
Tess hat angerufen. Sie war besorgt.

168
00:10:26,278 --> 00:10:30,247
Und sie wollte, dass ich dir sage,
dass du zur Ballkönigin gewählt wurdest.

169
00:10:31,492 --> 00:10:32,527
Was?

170
00:10:38,544 --> 00:10:40,394
Heute ist mein Glückstag.

171
00:10:46,647 --> 00:10:47,797
Nicht weinen.

172
00:10:49,779 --> 00:10:50,779
Schatz.

173
00:10:53,977 --> 00:10:55,377
Es wird alles gut.

174
00:11:07,028 --> 00:11:09,928
Soll das hier ein Traum oder sowas sein?

175
00:11:14,159 --> 00:11:15,609
Fühlt es sich wie ein Traum an?

176
00:11:21,511 --> 00:11:22,511
Nein.

177
00:11:25,047 --> 00:11:26,976
Dann muss es etwas anderes sein.

178
00:11:27,902 --> 00:11:32,001
Ich... Das ist neu für mich. Hör zu Caleb,
was hast du mit meinen Rucksack gemacht?

179
00:11:33,167 --> 00:11:34,241
Deinem Rucksack?

180
00:11:34,385 --> 00:11:36,836
Du brauchst Sachen aus meinem Rucksack.

181
00:11:38,120 --> 00:11:39,870
Miranda, was ist passiert?

182
00:11:44,577 --> 00:11:46,024
Das ist passiert.

183
00:11:51,086 --> 00:11:52,286
Geht es ihnen gut?

184
00:11:54,098 --> 00:11:55,098
Ich muss geträumt haben.

185
00:11:55,128 --> 00:11:58,928
Nun, wenn wir schlafen, ist unser
Geist für jede Art von Reiz offen.

186
00:11:59,054 --> 00:12:00,600
Wie ich schon sagte...

187
00:12:01,077 --> 00:12:02,236
Ein Traum.

188
00:12:02,627 --> 00:12:04,775
Oder etwas, was wir Traum nennen.

189
00:12:07,956 --> 00:12:10,380
Sie haben bis jetzt noch nicht
versucht Hanna anzurufen, oder?

190
00:12:10,410 --> 00:12:11,860
Nein, habe ich nicht.

191
00:12:15,296 --> 00:12:17,981
Nun, Hanna war hier, um nach Alison zu suchen,

192
00:12:18,011 --> 00:12:19,522
aber Alison ist weg.

193
00:12:19,552 --> 00:12:21,140
Und sie wird nicht zurück kommen.

194
00:12:23,824 --> 00:12:25,826
Was genau machen sie hier?

195
00:12:25,856 --> 00:12:26,956
Genau?

196
00:12:27,320 --> 00:12:29,071
Ich halte die Dinge in Ordnung.

197
00:12:29,553 --> 00:12:30,553
Helfe,

198
00:12:31,095 --> 00:12:32,995
wenn Hilfe benötigt wird.

199
00:12:33,280 --> 00:12:37,183
Trinken sie Ihren Tee aus und versuchen
sie sich richtig auszuruhen.

200
00:12:41,587 --> 00:12:42,637
Wo ist er?

201
00:12:44,995 --> 00:12:46,195
Er arbeitet.

202
00:12:49,273 --> 00:12:50,273
An was?

203
00:12:50,456 --> 00:12:52,895
Keine Sorge. Er ist ein Künstler.

204
00:12:52,925 --> 00:12:56,569
Er wird ihren sterblichen Überresten
vollsten Respekt zeugen.

205
00:12:59,030 --> 00:13:00,130
Aber Caleb,

206
00:13:00,799 --> 00:13:01,803
denk daran...

207
00:13:02,101 --> 00:13:04,551
ihr Körper ist jetzt nur noch eine Schale.

208
00:13:05,412 --> 00:13:06,412
Miranda

209
00:13:07,212 --> 00:13:08,694
ist irgendwo anders.

210
00:13:10,367 --> 00:13:12,417
Bei allem Respekt,

211
00:13:13,322 --> 00:13:16,954
ich glaube nicht an den das-Leben-nach
dem-Tod-und-Seelen-Mist.

212
00:13:18,201 --> 00:13:19,701
Nun, zum Glück..

213
00:13:20,324 --> 00:13:22,074
ist die Existenz der Seele

214
00:13:23,424 --> 00:13:26,725
nicht abhängig von ihren begrenzten Erfahrungen.

215
00:13:27,831 --> 00:13:29,973
Dort sind Macaroons auf dem Tablett.

216
00:13:43,063 --> 00:13:46,063
Laborunfall tötet fünf Menschen.

217
00:13:47,252 --> 00:13:49,102
Explosion in der Schule.

218
00:13:51,930 --> 00:13:53,980
Laborunfall tötet Menschen.

219
00:13:54,249 --> 00:13:55,899
Es waren fünf.

220
00:13:55,976 --> 00:13:57,939
Fünf. Wieso sind es immer fünf?

221
00:14:31,645 --> 00:14:33,309
Mein Vater will nicht, dass ich mit dir rede.

222
00:14:33,339 --> 00:14:35,789
Meine Mutter will nicht, dass ich mit dir rede.

223
00:14:35,939 --> 00:14:38,590
Naja, zumindest etwas,
worüber sie sich einig sind.

224
00:14:39,323 --> 00:14:40,831
Was wollen wir dagegen unternehmen?

225
00:14:40,861 --> 00:14:41,861
Weiß ich nicht.

226
00:14:47,364 --> 00:14:49,914
Du hast Steine gegen mein Fenster geworfen.

227
00:14:50,695 --> 00:14:51,695
Ja,

228
00:14:52,502 --> 00:14:54,543
ja. Nun, mein Handy wurde zerstört.

229
00:14:54,573 --> 00:14:57,073
Ich dachte mir, deins auch.

230
00:14:57,927 --> 00:14:59,942
So machten sie es auch in alten Zeiten.

231
00:14:59,972 --> 00:15:02,212
Nun, du bist eben sehr romantisch.

232
00:15:02,242 --> 00:15:05,692
Erzähl niemandem davon, das
würde meinen Ruf zerstören.

233
00:15:05,843 --> 00:15:07,543
Unser Geheimnis.

234
00:15:21,850 --> 00:15:23,250
Ich hab dich fast verloren.

235
00:15:23,374 --> 00:15:24,916
Sie griff ins Lenkrad, ich
hätte nichts tun können...

236
00:15:24,946 --> 00:15:26,524
Es ist nicht deine Schuld.
Es ist nicht deine Schuld.

237
00:15:26,554 --> 00:15:29,504
Ich hab gesehen, wie deine
Mutter mich im Krankenhaus ansah.

238
00:15:35,292 --> 00:15:37,534
Genug geredet für heute Nacht, okay?

239
00:15:37,564 --> 00:15:38,564
Okay.

240
00:16:44,233 --> 00:16:45,237
Nicht ich

241
00:16:45,602 --> 00:16:48,285
niemand anderes kann den Weg für dich gehen.

242
00:16:48,315 --> 00:16:49,815
Du musst ihn allein gehen.

243
00:16:57,822 --> 00:16:59,043
Er ist nicht weit.

244
00:16:59,073 --> 00:17:00,411
Er ist in Reichweite.

245
00:17:00,441 --> 00:17:03,541
Vielleicht warst du schon seit deiner
Geburt auf ihm und weißt es nicht.

246
00:17:40,092 --> 00:17:41,842
Warum gibst du mir das jetzt?

247
00:17:42,072 --> 00:17:45,183
Weil wir gestern Nacht beinahe starben.
Du hast das Recht, davon zu wissen.

248
00:17:45,213 --> 00:17:46,313
Sie ist unten,

249
00:17:46,692 --> 00:17:48,442
macht Frühstück.

250
00:17:48,607 --> 00:17:50,497
Kannst du nicht mal für einen
Tag alles in Ordnung sein lassen?

251
00:17:50,527 --> 00:17:52,157
Nein. Kann ich nicht.

252
00:17:52,519 --> 00:17:54,319
Weil gar nichts in Ordnung ist.

253
00:17:55,060 --> 00:17:57,237
Dad schrieb den Brief an Mom.

254
00:17:57,267 --> 00:17:58,667
Lies, wo er schreibt,

255
00:17:58,892 --> 00:18:01,542
Ich habe Angst davor, was mit uns geschieht.

256
00:18:01,880 --> 00:18:03,230
Wo hast du den her?

257
00:18:04,122 --> 00:18:05,322
Lies einfach.

258
00:18:12,881 --> 00:18:14,410
Ich glaube, Mom hat ihn betrogen.

259
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
- Stopp.
- Lies.

260
00:18:15,710 --> 00:18:19,954
Ich kann das nicht erklären, aber ich weiß, dass
es da ist und wir müssen uns dem stellen.

261
00:18:19,984 --> 00:18:22,481
- Das könnte alles bedeuten.
- Er war allein im Büro,

262
00:18:22,511 --> 00:18:26,136
sie war die Letzte, die ihn gesehen hat,
sie kann nicht erklären, wo sie danach war

263
00:18:26,166 --> 00:18:29,457
und ich hab das Gefühl, dass etwas
sehr schlimmes zwischen ihnen passierte.

264
00:18:37,732 --> 00:18:39,449
Ja, wir trafen ihren Onkel.

265
00:18:39,479 --> 00:18:40,879
Er ist... Ein hartes Stück Arbeit.

266
00:18:42,206 --> 00:18:43,206
Ihr...

267
00:18:43,712 --> 00:18:44,712
Ihr geht es gut.

268
00:18:45,538 --> 00:18:48,192
Sie ist... Genau genommen im Haus ihres Onkels.

269
00:18:49,595 --> 00:18:51,545
Es ist wirklich kompliziert, Hanna.

270
00:18:54,533 --> 00:18:55,883
Hey, ich muss auflegen.

271
00:18:56,541 --> 00:18:58,644
Ich rufe dich an, sobald ich kann, okay?

272
00:18:58,890 --> 00:19:00,228
Alles klar. Mach dir keine Sorgen.

273
00:19:00,258 --> 00:19:01,258
Ich liebe dich.

274
00:19:03,083 --> 00:19:04,083
Remy.

275
00:19:05,682 --> 00:19:06,932
- Hey.
- Hi.

276
00:19:09,526 --> 00:19:11,426
Ich weiß nicht mehr, was das bedeuten soll.

277
00:19:12,090 --> 00:19:13,140
Ich auch nicht.

278
00:19:20,773 --> 00:19:22,823
Hör zu, ich brauch deine Hilfe.

279
00:19:23,538 --> 00:19:27,138
Mirandas Rucksack, er ist in deinem
Auto, ich muss ihn holen.

280
00:19:27,475 --> 00:19:29,017
Darin sind ein paar Dinge...

281
00:19:29,047 --> 00:19:31,091
Einige Sachen, die Miranda gehörten.

282
00:19:31,121 --> 00:19:32,884
Nun, es steht auf Drexells Schrottplatz.

283
00:19:32,914 --> 00:19:35,578
Ich glaube, die Polizei hat ihn
sich bis jetzt noch nicht angesehen.

284
00:19:35,608 --> 00:19:36,711
Denkst du wir kommen da rein?

285
00:19:36,741 --> 00:19:39,015
Ich bin mir sicher, dass die Polizei sich
den Wagen zuerst anschauen will.

286
00:19:39,045 --> 00:19:43,459
- Da ist nichts drinnen, was die Polizei will.
- Was ist in dem Rucksack, das so wichtig ist?

287
00:19:43,942 --> 00:19:45,992
Das ist schwer zu erklären.

288
00:19:49,593 --> 00:19:51,976
Es geht erst nach der Schule, nachdem ich
mit der Arbeit bei Zeitung fertig bin,

289
00:19:52,006 --> 00:19:53,600
aber wir können später dort hin.

290
00:19:53,630 --> 00:19:54,680
Okay. Gut.

291
00:19:55,206 --> 00:19:57,156
Wir treffen uns in der Stadt, im Coffee Shop.

292
00:19:57,847 --> 00:19:58,847
Okay.

293
00:20:01,313 --> 00:20:02,313
Caleb.

294
00:20:06,221 --> 00:20:08,923
Was ich dir neulich Nacht erzählte...

295
00:20:12,281 --> 00:20:14,481
Ich glaube, ich habe mehr herausgefunden.

296
00:20:18,446 --> 00:20:19,646
<i>Hi, Springer.</i>

297
00:20:32,855 --> 00:20:33,955
Eine Frage.

298
00:20:35,098 --> 00:20:37,783
Hast du den Eimer mit dem Scheiß
auf meine Schwester geschüttet?

299
00:20:37,813 --> 00:20:40,558
Wirst du nicht mal müde, hinter
deiner Familie herzuräumen?

300
00:20:40,588 --> 00:20:41,735
Warst du es?

301
00:20:42,309 --> 00:20:44,558
Im Ernst, das ist wirklich erbärmlich.

302
00:20:45,016 --> 00:20:46,338
Bist du nicht beschämt?

303
00:20:46,368 --> 00:20:49,273
Fünf Sekunden und ich stecke dich in
einen dieser Spinde.

304
00:20:49,303 --> 00:20:51,787
Denkst du, ich bin der Einzige, um
den du dir Sorgen machen solltest?

305
00:20:51,817 --> 00:20:52,819
Rate nochmal.

306
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
Die Menschen durchschauen deine Familie.

307
00:20:57,301 --> 00:20:58,905
Die Risse sind sichtbar.

308
00:20:58,935 --> 00:21:01,435
Und ich bin nicht der Einzige
mit einem Vorschlaghammer.

309
00:21:09,207 --> 00:21:10,657
Ich habe rumgefragt.

310
00:21:10,956 --> 00:21:12,795
Ich werde den Mistkerl, der das Zeug
auf der Parade auf dich geschüttet hat finden

311
00:21:12,796 --> 00:21:13,796
und ihn dafür büßen lassen.

312
00:21:14,025 --> 00:21:15,125
Das spielt keine Rolle.

313
00:21:17,521 --> 00:21:19,494
Ich habe versucht dich zu besuchen.

314
00:21:19,524 --> 00:21:22,874
- Deine Mom sagte, du ruhst dich aus.
- Das habe ich.

315
00:21:24,600 --> 00:21:25,604
Geht es dir gut?

316
00:21:26,225 --> 00:21:27,275
Das wird es jetzt.

317
00:21:30,483 --> 00:21:33,980
Also hey, sieh dir die öffentlichen
Liebesbekundungen im Schulanwesen an.

318
00:21:34,370 --> 00:21:36,814
Ich sagte, dass ich nicht
weinen würde, wenn ich dich sehe.

319
00:21:36,844 --> 00:21:38,244
Wohl kaum.

320
00:21:39,451 --> 00:21:40,648
Das ist in Ordnung.

321
00:21:41,341 --> 00:21:42,373
Was ist in dem Sack.

322
00:21:42,403 --> 00:21:44,852
Das Ersatzkleid für das Fotoshooting.

323
00:21:44,882 --> 00:21:48,248
Dein königliches Portrait.
Welches wir neulich Abends nicht machen konnten.

324
00:21:48,278 --> 00:21:52,139
Man hat bemerkt, dass ich den Leuten, nachdem,
was auf der Parade passiert ist, nur leid tat.

325
00:21:52,169 --> 00:21:53,078
Deswegen haben sie für mich gestimmt.

326
00:21:53,679 --> 00:21:57,179
Du bist unversehrt, das ist es wert,
es mit dutzenden von Kronen zu feiern.

327
00:22:10,902 --> 00:22:13,980
Unsere Eltern wären nicht erfreut, wenn sie
wüssten, dass wir miteinander reden.

328
00:22:14,010 --> 00:22:17,360
Ja, nun, wir gehen zu selben Schule.
Dagegen können sie nicht viel tun.

329
00:22:17,390 --> 00:22:19,273
Dein Dad hat das neue Labor gewidmet.

330
00:22:19,303 --> 00:22:21,177
Ja, es war ein große Sache für ihn.

331
00:22:21,207 --> 00:22:25,544
Er war hier Schüler, als das Feuer passierte.
Kannst du dich heute Abend raus schleichen?

332
00:22:25,574 --> 00:22:28,450
Ich muss Caleb zu Drexells bringen.
Er braucht etwas aus meinem Auto?

333
00:22:28,480 --> 00:22:30,781
- Tu das nicht.
- Ich habe es versprochen.

334
00:22:30,832 --> 00:22:33,466
Brich es. Mach dich nicht
schmutzig an dem Jungen.

335
00:22:33,496 --> 00:22:36,299
Luke, seine Freundin ist gestorben. Er ist allein
in der Stadt und hat um Hilfe gebeten.

336
00:22:36,329 --> 00:22:40,581
Wir fünf waren zusammen im Auto. Erwartest du
echt von uns, dass wir ihn einfach ausschließen?

337
00:22:40,611 --> 00:22:41,995
Mir tut es wegen seiner Freundin leid,

338
00:22:42,025 --> 00:22:44,172
tut es mir wirklich, aber ich
mache mir mehr Sorgen um dich.

339
00:22:44,218 --> 00:22:45,668
Sag ihm einfach, dass du nicht kannst.

340
00:22:48,350 --> 00:22:49,491
Ich muss los.

341
00:22:50,616 --> 00:22:51,706
Tu es nicht.

342
00:23:03,287 --> 00:23:04,287
Danke.

343
00:23:09,813 --> 00:23:12,616
Da sahst aus, als könntest
du ein Auffüllen gebrauchen.

344
00:23:14,117 --> 00:23:16,367
Wie lange kanntest du das Mädchen?

345
00:23:18,241 --> 00:23:19,342
Nicht lange.

346
00:23:19,869 --> 00:23:22,553
Lang genug, um zu wissen, ob sie irgendwelche
psychischen Probleme hatte?

347
00:23:22,583 --> 00:23:23,833
Irgendwas, was

348
00:23:24,233 --> 00:23:28,129
sie ein vollbesetztes Auto in
den Fluss fahren lassen würde?

349
00:23:29,697 --> 00:23:30,752
Sieh mal,

350
00:23:30,992 --> 00:23:32,242
Leute im Krankenhaus

351
00:23:32,747 --> 00:23:34,752
haben dich mit Remy Beaumont reden hören.

352
00:23:34,782 --> 00:23:38,732
Hörten, dass deine Freundin ins Lenkrad griff und
das Auto gezwungen hat, die Straße zu verlassen.

353
00:23:39,245 --> 00:23:40,795
Sie hat nicht versucht sich selbst umzubringen.

354
00:23:42,824 --> 00:23:44,948
Ihr seid zusammen mit dem Bus gekommen,

355
00:23:44,978 --> 00:23:47,765
aber ihr seid nicht zusammen eingestiegen.
Das habe ich überprüft.

356
00:23:47,795 --> 00:23:50,171
Wir haben uns im Bus getroffen, na und?

357
00:23:50,201 --> 00:23:51,615
Also, kanntest du sie,

358
00:23:51,645 --> 00:23:53,595
sagen wir, anderthalb Tage.

359
00:23:54,248 --> 00:23:55,398
Das ist nicht lange.

360
00:23:57,727 --> 00:23:58,877
Meiner Einschätzung nach,

361
00:24:00,207 --> 00:24:02,698
wusstest du nur das, was sie
dich wissen lassen wollte.

362
00:24:02,728 --> 00:24:04,198
Sie war eine Ausreißerin,

363
00:24:04,228 --> 00:24:05,578
hat sie dir das gesagt?

364
00:24:06,391 --> 00:24:08,317
Weitere Nachprüfungen?

365
00:24:09,705 --> 00:24:11,430
Lass mich dir mal sagen, was ich denke.

366
00:24:11,460 --> 00:24:14,813
Ich glaube, dieses Mädchen hatte ein
Menge Probleme, von denen du nichts weißt.

367
00:24:14,843 --> 00:24:17,583
Ich glaube, du kannst glücklich sein,
hier zu sitzen und Kaffee zu trinken.

368
00:24:17,613 --> 00:24:19,407
Verbuche es unter Erfahrung

369
00:24:19,885 --> 00:24:21,335
und kehre nach Rosewood zurück.

370
00:24:43,596 --> 00:24:45,146
Sehr witzig...

371
00:24:54,261 --> 00:24:56,263
Was machst du hier im Dunkeln.

372
00:25:15,353 --> 00:25:16,553
Ist er noch da?

373
00:25:16,648 --> 00:25:17,998
Er ist früh gegangen.

374
00:25:20,629 --> 00:25:22,379
Glauben sie, dass er bleiben wird?

375
00:25:23,115 --> 00:25:24,265
Es besteht die Möglichkeit.

376
00:25:25,333 --> 00:25:27,131
Er hat Fragen.

377
00:25:28,263 --> 00:25:30,863
Jeder in seinem Alter hat Fragen.

378
00:25:31,614 --> 00:25:34,197
Wenn sie älter werden, dann lernen
sie aufzuhören Fragen zu stellen.

379
00:25:34,227 --> 00:25:36,156
Nun, das ist das Problem, oder?

380
00:25:36,186 --> 00:25:38,538
Für Kinder hinterlassen wir diese Fragen überall,

381
00:25:38,568 --> 00:25:40,364
damit sie darüber stolpern.

382
00:25:44,426 --> 00:25:46,776
Stimmt etwas mit der Suppe nicht?

383
00:25:47,187 --> 00:25:49,237
Es sind zu viele Ratschläge untergemischt.

384
00:26:01,580 --> 00:26:03,677
Als sie zum Krankenhaus fuhren,

385
00:26:04,198 --> 00:26:07,054
wie viele Leichen haben sie erwartet vorzufinden?

386
00:26:13,999 --> 00:26:14,808
Ich dachte, du hättest gesagt,
es würde offen sein.

387
00:26:14,809 --> 00:26:16,909
Das sollte es eigentlich sein.
Der Abschleppwagen ist weg.

388
00:26:16,938 --> 00:26:18,877
Mr. Drexell muss einen Auftrag bekommen haben.

389
00:26:18,907 --> 00:26:21,604
Wir können es morgen vor der Schule versuchen.

390
00:26:40,872 --> 00:26:41,872
Einfach.

391
00:26:42,162 --> 00:26:43,162
Komm schon.

392
00:26:46,778 --> 00:26:47,778
Caleb!

393
00:26:49,896 --> 00:26:50,896
Caleb!

394
00:27:01,441 --> 00:27:02,941
Nimm das, Frido.

395
00:27:13,569 --> 00:27:16,746
Ich sagte ihm, die Lichter so einzustellen, dass
die Strasssteine besser zur Geltung kommen.

396
00:27:16,776 --> 00:27:18,776
Bist du bereit verewigt zu werden?

397
00:27:19,571 --> 00:27:20,671
Nicht wirklich.

398
00:27:20,732 --> 00:27:22,682
Nun, lächle trotzdem.

399
00:27:23,410 --> 00:27:25,269
Ich habe den ganzen Tag gelächelt.

400
00:27:25,299 --> 00:27:27,207
Mein Gesicht schmerzt vom Lächeln.

401
00:27:29,276 --> 00:27:31,239
Tess, ich glaube nicht, dass ich das tun kann.

402
00:27:31,684 --> 00:27:32,755
Das Foto...

403
00:27:32,785 --> 00:27:35,340
Ich habe versucht, mich den ganzen
Tag dazu zu überreden, ich...

404
00:27:35,370 --> 00:27:36,570
Ich kann nicht.

405
00:27:37,236 --> 00:27:38,301
Livy,

406
00:27:38,552 --> 00:27:41,120
es ist eine schönes Bild.
Es ist ein großartiges Bild.

407
00:27:41,150 --> 00:27:43,544
Ich meine, eine Menge
Leute haben für dich gestimmt.

408
00:27:43,574 --> 00:27:46,876
Ich habe es satt, dass öffentliche
Gesicht meiner ganze Familie zu sein.

409
00:27:46,906 --> 00:27:48,856
Ich habe es satt, zu lächeln und

410
00:27:49,262 --> 00:27:50,862
tapfer zu sein...

411
00:27:51,512 --> 00:27:53,412
So zu tun, als wäre alles in Ordnung.

412
00:27:54,000 --> 00:27:57,550
Manchmal ist etwas vorzutäuschen der
einzige Weg etwas durchzustehen.

413
00:27:58,644 --> 00:28:01,345
Wie soll ich vortäuschen, dass
mein Vater nicht ermordet wurde?

414
00:28:01,375 --> 00:28:04,980
Oder, dass die halbe Stadt denkt,
meine Mutter hat ihn getötet?

415
00:28:05,340 --> 00:28:06,440
Ich weiß es nicht,

416
00:28:06,697 --> 00:28:09,506
aber du musst es versuchen. Tu es für dich, Livy.

417
00:28:09,536 --> 00:28:12,534
Ich meine, du hast mehr Scheiße durchgemacht, als
irgendjemand anderes in der gesamten Schule.

418
00:28:12,564 --> 00:28:14,385
Die Leute mögen dich.

419
00:28:14,415 --> 00:28:17,013
Und außerdem kann es morgen
schon ein wenig besser sein als gestern.

420
00:28:17,825 --> 00:28:19,373
Also, noch einmal lächeln.

421
00:28:19,403 --> 00:28:22,503
Du bist die Königin. Du kannst es
dir leisten, großzügig zu sein.

422
00:28:24,260 --> 00:28:26,110
Ich sehe nach, ob er bereit ist.

423
00:28:44,354 --> 00:28:46,754
<i>Heute Abend, kann es kaum erwarten.</i>

424
00:28:55,856 --> 00:28:56,975
Livy?

425
00:29:07,549 --> 00:29:10,016
Drei Kriege, keine Soldaten sterben,
aber wenn der Krieg vorbei ist

426
00:29:10,046 --> 00:29:14,565
und die Soldaten nach Hause kommen, stößt
fünf Kindern in der Stadt etwas zu. Erkläre das.

427
00:29:14,858 --> 00:29:16,069
Wenn du recht hast,

428
00:29:16,099 --> 00:29:18,860
sollten wir dann nicht alle
tot sein und nicht nur Miranda?

429
00:29:19,196 --> 00:29:20,596
Ich schätze schon.

430
00:29:21,337 --> 00:29:22,790
Hey, du lebst,

431
00:29:23,099 --> 00:29:24,899
kling nicht so enttäuscht.

432
00:29:26,022 --> 00:29:28,872
Vielleicht war es vorgesehen, dass wir
alle sterben und wir sind es nicht.

433
00:29:29,217 --> 00:29:30,417
Aber warum nicht?

434
00:29:31,494 --> 00:29:33,425
Nun, vielleicht hat das Universum geblinzelt.

435
00:29:33,455 --> 00:29:35,095
Manchmal bekommst du die falsche Pizza geliefert,

436
00:29:35,125 --> 00:29:38,475
glaubst du nicht, der Kosmos
vermasselt es gelegentlich?

437
00:29:40,069 --> 00:29:41,919
Hey, ich glaube, ich sehe dein Auto.

438
00:29:42,762 --> 00:29:43,762
Das ist es.

439
00:29:44,268 --> 00:29:45,418
Arme Rhoda.

440
00:29:46,322 --> 00:29:47,338
Rhoda?

441
00:29:48,254 --> 00:29:52,153
Rhoda die Straßenkriegerin.
Was, gibst du deinen Autos keine Namen?

442
00:29:52,183 --> 00:29:53,243
Nein.

443
00:29:53,273 --> 00:29:56,481
Ich mag es, die Beziehung nur
auf das Geschäftliche zu beschränken.

444
00:30:02,158 --> 00:30:04,308
Die Tür lässt sich so nicht öffnen.

445
00:30:08,012 --> 00:30:10,808
Ich werde etwas suchen, um die
Windschutzscheibe einzuschlagen.

446
00:30:11,601 --> 00:30:13,401
Es ist okay. Sie wird keinen Schmerz fühlen.

447
00:30:32,684 --> 00:30:33,873
Hilfe!

448
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
Caleb!

449
00:30:46,476 --> 00:30:48,126
Schließ deine Augen, Remy.

450
00:30:51,650 --> 00:30:52,650
Ich hab dich.

451
00:31:07,571 --> 00:31:08,571
Remy!

452
00:31:09,250 --> 00:31:10,450
Bleib zurück!

453
00:31:11,063 --> 00:31:12,139
Luke! Was...

454
00:31:15,674 --> 00:31:16,674
Geh!

455
00:31:36,300 --> 00:31:37,300
Danke...

456
00:31:37,955 --> 00:31:39,033
Jungs.

457
00:31:39,265 --> 00:31:40,707
Jungs! Jungs!

458
00:31:41,070 --> 00:31:42,120
Hört auf!

459
00:31:43,536 --> 00:31:44,648
Hört auf!

460
00:31:46,530 --> 00:31:49,200
Versuchst du, meine Freundin auch umzubringen?

461
00:31:50,694 --> 00:31:53,037
Hier? Wolltest du das? Nimm es. Lass uns gehen.

462
00:31:53,067 --> 00:31:55,148
Du hättest das über seine Freundin nicht zum
ihm sagen sollen. Er hatte damit nichts zu tun...

463
00:31:55,178 --> 00:31:57,669
Zweimal warst du mit dem Typen zusammen,
zweimal wärst du fast gestorben.

464
00:31:57,699 --> 00:32:00,031
- Ich gehe keine weiteren Risiken ein.
- Alles klar?

465
00:32:13,357 --> 00:32:15,017
Tess, er ist auf deinem Telefon, dich küssend.

466
00:32:15,047 --> 00:32:15,614
Das war ein Fehler.

467
00:32:15,615 --> 00:32:17,815
Ihn zu küssen oder es auf dein Telefon zu packen?

468
00:32:17,844 --> 00:32:20,082
Wenn es nicht auf meinem Telefon gewesen wäre,
dann hättest du es nicht gesehen.

469
00:32:20,112 --> 00:32:21,800
Du hättest ihn immer noch geküsst.

470
00:32:21,830 --> 00:32:23,931
Springer hasst mich. Er hasst meine ganze Familie.

471
00:32:23,961 --> 00:32:26,353
Ich mochte ihn, bevor er anfing dich zu hassen.

472
00:32:26,383 --> 00:32:27,693
Und ich mag ihn immer noch, okay?

473
00:32:27,723 --> 00:32:29,898
Er ist kein Dillon, aber er ist
eine zuverlässige zwei plus.

474
00:32:29,928 --> 00:32:31,863
Ist das alles, worüber du dir Sorgen machst?

475
00:32:31,893 --> 00:32:34,040
Wo er auf der Freundepyramide steht?

476
00:32:34,070 --> 00:32:35,512
Sei nicht egoistisch, Livy.

477
00:32:35,542 --> 00:32:39,009
Ich habe dir die Krone besorgt, lass mich
den Gewinn auch ein wenig genießen.

478
00:32:41,532 --> 00:32:42,859
Luke hatte recht.

479
00:32:43,116 --> 00:32:44,116
Womit?

480
00:32:45,886 --> 00:32:46,886
Hier...

481
00:32:47,389 --> 00:32:48,689
Sie steht dir besser.

482
00:33:18,975 --> 00:33:20,175
Was machst du hier?

483
00:33:21,331 --> 00:33:22,578
Das ist eine gute Frage.

484
00:33:22,608 --> 00:33:24,195
Sie können hier nicht herumstreunern.

485
00:33:24,519 --> 00:33:26,435
Das ist ein Geschäftsraum.

486
00:33:26,710 --> 00:33:30,037
Hier wird mit gefährlichen Chemikalien gearbeitet.

487
00:33:30,809 --> 00:33:32,085
Also das habe ich bemerkt.

488
00:33:40,233 --> 00:33:41,731
Wann ist die Beerdigung?

489
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
Übermorgen.

490
00:33:45,984 --> 00:33:49,843
Ich wollte ihrer Pflegefamilie die Chance geben,
ihre Meinung über ihre Teilnahme zu ändern.

491
00:33:50,083 --> 00:33:51,553
Glauben sie, dass sie das werden?

492
00:33:52,733 --> 00:33:53,733
Nein.

493
00:34:00,445 --> 00:34:02,897
Sie können im Gästezimmer bleiben.

494
00:34:04,749 --> 00:34:06,499
Bis zum Gottesdienst.

495
00:34:07,821 --> 00:34:08,821
Wenn sie wollen.

496
00:34:11,900 --> 00:34:12,900
Werde ich.

497
00:34:13,540 --> 00:34:14,540
Danke.

498
00:34:26,100 --> 00:34:27,756
Mein herzliches Beileid.

499
00:34:33,088 --> 00:34:34,088
Dankeschön.

500
00:34:52,864 --> 00:34:53,864
<i>Remy!</i>

501
00:34:56,244 --> 00:34:57,244
Remy!

502
00:35:00,858 --> 00:35:02,369
Gott! Remy!

503
00:35:03,214 --> 00:35:04,015
- Mom?
- Du bist okay.

504
00:35:04,016 --> 00:35:04,416
Dad?

505
00:35:04,745 --> 00:35:07,141
Du bist okay. Du bist wieder geschlafwandelt.

506
00:35:07,654 --> 00:35:08,654
Gott.

507
00:35:13,812 --> 00:35:15,970
Tut mir leid, Sir. Alles in Ordnung?

508
00:35:35,442 --> 00:35:36,804
Du bist wunderschön.

509
00:35:40,884 --> 00:35:42,971
Die Königin hat ihr Foto gemacht.

510
00:35:46,393 --> 00:35:48,666
Ich wünschte, dein Vater könnte dich sehen.

511
00:35:50,356 --> 00:35:51,356
Wünschte ich mir auch.

512
00:36:06,903 --> 00:36:09,231
Mom, wollten du und Dad sich scheiden lassen?

513
00:36:10,608 --> 00:36:12,004
Wer hat dir das gesagt?

514
00:36:12,854 --> 00:36:13,910
Ist es wahr?

515
00:36:18,715 --> 00:36:21,772
Ich werde nicht lügen,
wir hatten eine schwere Zeit.

516
00:36:22,815 --> 00:36:23,965
Aber, Olivia,

517
00:36:24,176 --> 00:36:25,226
wir haben uns geliebt.

518
00:36:26,439 --> 00:36:27,951
Gab es einen anderen?

519
00:36:31,691 --> 00:36:33,308
- Was lässt dich das...
- Gab es einen?

520
00:36:37,641 --> 00:36:39,100
Du musst ins Bett.

521
00:36:39,375 --> 00:36:40,489
Es ist spät.

522
00:37:23,954 --> 00:37:26,301
<i>Die Welt kann ein schauriger Ort sein</i>

523
00:37:26,812 --> 00:37:28,612
<i>und du musst vorsichtig sein,</i>

524
00:37:29,226 --> 00:37:31,421
<i>aber ich will nicht, dass du ängstlich bist.</i>

525
00:37:32,279 --> 00:37:35,065
<i>Es gibt Dinge, die du mögen
wirst, wenn du da bist.</i>

526
00:37:35,525 --> 00:37:38,478
<i>Regen, die Art wie Äpfel knacken,</i>

527
00:37:38,942 --> 00:37:40,507
komm bald, Miranda.

528
00:37:40,537 --> 00:37:42,983
Damit ich anfangen kann,
dich sogar noch mehr zu lieben.

529
00:37:45,649 --> 00:37:46,878
Deine Mom.

530
00:37:49,398 --> 00:37:51,658
Du musst wirklich, wirklich ruhig bleiben.

531
00:37:51,797 --> 00:37:53,874
Nein, nein, nein. Es ist in Ordnung.

532
00:37:56,534 --> 00:37:57,772
Es hat funktioniert.

533
00:37:59,435 --> 00:38:00,885
Was hat funktioniert?

534
00:38:01,610 --> 00:38:03,791
Ich habe dich den Brief lesen gehört.

535
00:38:03,821 --> 00:38:05,721
Dein Brief meiner Mom.

536
00:38:06,016 --> 00:38:07,666
Ich bin deiner Stimme gefolgt.

537
00:38:08,911 --> 00:38:10,211
Es war schwer,

538
00:38:11,414 --> 00:38:13,364
dann war es leicht.

539
00:38:13,820 --> 00:38:15,182
Wissen die Cops Bescheid?

540
00:38:15,775 --> 00:38:17,625
- Was ist mit deinem Onkel?
- Was wissen?

541
00:38:18,445 --> 00:38:19,849
Dass du zurück bist?

542
00:38:21,863 --> 00:38:23,048
Caleb,

543
00:38:24,799 --> 00:38:26,444
ich bin nicht zurück.

544
00:38:27,257 --> 00:38:28,469
Ich bin tot.

545
00:38:30,246 --> 00:38:32,189
Das ist verrückt.

546
00:38:34,364 --> 00:38:35,426
Ja, nun...

547
00:38:35,857 --> 00:38:38,904
Ich war vor dem ganzen sowas wie ein Atheist,

548
00:38:39,237 --> 00:38:40,924
also stell dir vor, wie ich mich fühle.

549
00:38:42,743 --> 00:38:44,450
Was versuchst du mir zu sagen?

550
00:38:44,812 --> 00:38:46,316
Ich bin im Wasser gestorben.

551
00:38:47,196 --> 00:38:49,484
Nun, beziehungsweise im Krankenwagen. Aber...

552
00:38:49,514 --> 00:38:52,037
Nein. Sie haben dich im Krankenhaus behandelt.

553
00:38:52,949 --> 00:38:54,549
Ich war inzwischen schon lange gegangen.

554
00:39:00,801 --> 00:39:02,151
Wie?

555
00:39:06,790 --> 00:39:08,162
Vielleicht ist es das Haus.

556
00:39:10,355 --> 00:39:11,505
Es ist,

557
00:39:12,516 --> 00:39:15,416
als ob sich die Dinge
hier vor und zurück bewegen können.

558
00:39:16,713 --> 00:39:17,827
Miranda...

559
00:39:19,937 --> 00:39:21,192
Wenn du tot bist,

560
00:39:23,288 --> 00:39:24,888
warum bist du dann noch hier?

561
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
Ich weiß es nicht.

562
00:39:29,495 --> 00:39:30,595
Es tut mir leid.

563
00:39:31,202 --> 00:39:32,307
Weswegen?

564
00:39:33,183 --> 00:39:34,898
Ich konnte dich nicht retten.

565
00:39:43,047 --> 00:39:44,297
Du hast es versucht.

566
00:39:45,885 --> 00:39:47,035
Ich weiß das zu schätzen.

567
00:39:54,830 --> 00:39:56,080
Caleb, kann ich

568
00:39:56,457 --> 00:39:58,046
hier bei dir bleiben?

569
00:39:59,164 --> 00:40:00,489
Ich hänge fest.

570
00:40:01,259 --> 00:40:03,403
Jedes Mal, wenn ich versuche irgendwo hinzugehen,

571
00:40:03,433 --> 00:40:05,623
komm ich immer wieder in dem Haus raus, und...

572
00:40:05,927 --> 00:40:07,877
es ist unheimlich hier draußen.

573
00:40:09,001 --> 00:40:10,841
Ich höre Dinge,

574
00:40:12,735 --> 00:40:14,435
sehe Dinge. Ich...

575
00:40:17,156 --> 00:40:20,451
Ich glaube, jemand ist mit mir hier draußen.

576
00:40:22,257 --> 00:40:23,725
Natürlich kannst du bleiben.

577
00:40:24,812 --> 00:40:25,812
Dankeschön.

578
00:40:29,998 --> 00:40:31,198
Wie fühlt es sich an?

579
00:40:38,749 --> 00:40:39,749
Kalt.

580
00:40:43,595 --> 00:40:44,595
Wie...

581
00:40:46,596 --> 00:40:50,058
Als wenn man schwimmt...
Als wenn man im Meer schwimmt und

582
00:40:51,689 --> 00:40:53,621
man in eine kalte Strömung schwimmt.

583
00:40:53,807 --> 00:40:54,807
Es ist wie

584
00:40:55,407 --> 00:40:56,407
eine Mauer.

585
00:40:58,449 --> 00:41:01,362
Ich versuche Dinge anzufassen,
aber ich kann nicht.

586
00:41:03,692 --> 00:41:06,389
Die Kälte ist zwischen mir und allem anderen.

587
00:41:07,601 --> 00:41:09,210
Ich habe von dir geträumt.

588
00:41:09,419 --> 00:41:10,769
Das war kein Traum.

589
00:41:15,070 --> 00:41:16,920
Vielleicht gibt es sowas wie Träume nicht.

590
00:41:19,103 --> 00:41:20,753
Vielleicht sind sie alle

591
00:41:21,392 --> 00:41:22,842
nur solche Menschen wie ich.

592
00:41:23,972 --> 00:41:25,618
Versuchen zurück zu kommen.

593
00:41:27,635 --> 00:41:30,936
Dann hast du mir die Sache
auf der Brücke gezeigt...

594
00:41:31,758 --> 00:41:32,758
Was war das?

595
00:41:34,535 --> 00:41:35,705
Ich weiß es nicht.

596
00:41:37,382 --> 00:41:38,647
Aber es ist real.

597
00:41:41,011 --> 00:41:43,060
Und ich glaube, es hat eine lange Zeit gewartet.

598
00:41:44,493 --> 00:41:45,713
Auf was gewartet?

599
00:41:47,092 --> 00:41:48,242
Uns alle.

600
00:42:24,388 --> 00:42:27,260
~ TV4User.de ~
titona04, Lucy und sunshine05

