1
00:00:00,355 --> 00:00:02,848
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,263 --> 00:00:06,004
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel</i>

3
00:00:06,450 --> 00:00:09,377
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,397 --> 00:00:11,617
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,637 --> 00:00:14,997
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:16,804 --> 00:00:20,957
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:21,699 --> 00:00:24,982
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:26,423 --> 00:00:28,306
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,307 --> 00:00:30,408
- Wer ist Blood?
- Ein Stadtrat aus den Glades,

10
00:00:30,428 --> 00:00:32,646
- der versucht, die Stadt zu retten.
- Bin überrascht, dass Sie sich treffen wollen.

11
00:00:32,666 --> 00:00:34,374
- Ich bin nicht Ihr Feind.
- Sie sind auch kein Freund.

12
00:00:34,394 --> 00:00:35,653
Ich hoffe, ich kann das Gegenteil beweisen.

13
00:00:35,673 --> 00:00:38,867
<i>Du sagtest, ich soll mich von den Glades
fernhalten. Du sagtest, ich soll aus CNRI raus.</i>

14
00:00:38,887 --> 00:00:41,352
Tommy war nur da, weil ich zu stur war.

15
00:00:41,372 --> 00:00:44,035
Du hattest recht. Ich habe Arrow beschuldigt,

16
00:00:44,055 --> 00:00:48,002
weil alles meine Schuld ist, Dad!
Es ist allein meine Schuld, dass Tommy starb.

17
00:00:49,506 --> 00:00:52,630
Was ist los mit dieser Frau? Sie hängt sich
an dich dran und hilft dir aus der Klemme.

18
00:00:52,650 --> 00:00:53,652
Wir müssen sie finden.

19
00:00:53,672 --> 00:00:55,261
Um sie aufzuhalten oder
ihr eine Dankeskarte zu schicken?

20
00:00:55,281 --> 00:00:57,134
- Das kommt darauf an.
- Worauf?

21
00:00:57,577 --> 00:00:59,865
Auf welcher Seite sie steht.

22
00:01:06,781 --> 00:01:09,513
Mr. Queen wird sich verspäten.
Es tut ihm überaus leid.

23
00:01:09,515 --> 00:01:11,940
- Es ließ sich leider nicht ändern.
- Wo ist er?

24
00:01:18,180 --> 00:01:20,136
- Dort drüben!
- Wo, Mann?

25
00:01:20,156 --> 00:01:21,853
Da, Mann!

26
00:01:21,873 --> 00:01:25,393
Er wurde nur ein wenig aufgehalten.
Sie wissen schon, ein paar Dinge erledigen.

27
00:01:32,118 --> 00:01:35,605
Ich stehe gerade sogar in direktem Kontakt
mit ihm. Lassen Sie mich nachfragen.

28
00:01:42,154 --> 00:01:44,381
Woher bekommst du die Waffen?

29
00:01:44,383 --> 00:01:46,085
Wirst du mich töten?

30
00:01:46,105 --> 00:01:48,175
Bring es hinter dich.

31
00:01:51,112 --> 00:01:52,277
Dig.

32
00:01:52,952 --> 00:01:54,527
Ich habe zwei weitere
Gangmitglieder ausgeschaltet.

33
00:01:54,547 --> 00:01:57,225
Sie waren bewaffnet mit
vollautomatischen M4A1 Sturmgewehren.

34
00:01:57,245 --> 00:01:59,908
<i>M4A1s sind militärische Waffen.</i>

35
00:01:59,928 --> 00:02:02,851
<i>- Höchstwahrscheinlich gestohlen.</i>
- Gestohlen von wo?

36
00:02:02,871 --> 00:02:05,019
<i>Nun, wir können uns das
nach deiner Party überlegen.</i>

37
00:02:05,039 --> 00:02:06,437
Welche Party?

38
00:02:07,302 --> 00:02:08,672
Er ist da.

39
00:02:09,153 --> 00:02:10,744
Es tut mir leid, dass ich zu spät bin.

40
00:02:10,764 --> 00:02:14,762
Diese Party ist dazu da, um Investoren für
Ihre scheiternde Firma zu gewinnen.

41
00:02:14,764 --> 00:02:17,340
Modisches Zuspätkommen mag
in den Club-Kreisen gut ankommen,

42
00:02:17,360 --> 00:02:20,646
aber es erweckt kein Vertrauen an der Wall Street.

43
00:02:20,666 --> 00:02:22,532
Ist das Blut in Ihrem Gesicht?

44
00:02:22,950 --> 00:02:26,516
Keine Sorge, das ist nicht sein Blut.
Ich meine, natürlich ist das sein Blut.

45
00:02:26,536 --> 00:02:28,748
Warum sollte er das Blut von jemand
anderem in seinem Gesicht haben?

46
00:02:28,768 --> 00:02:32,229
Wer hat dir das Rasieren beigebracht, Mister?

47
00:02:32,500 --> 00:02:34,083
Was hat dich aufgehalten?

48
00:02:34,103 --> 00:02:37,188
War es unsere maskierte Blonde, die diesen Riesen-
Stock hat, um die Soße aus Angreifern zu prügeln?

49
00:02:37,208 --> 00:02:38,695
- Dieses Mal waren es Waffen.
- Waffen?

50
00:02:38,715 --> 00:02:41,150
Wir haben gerade über Waffen gesprochen.

51
00:02:41,170 --> 00:02:43,185
Hey. Oliver.

52
00:02:43,205 --> 00:02:44,177
Hi.

53
00:02:44,197 --> 00:02:46,636
Was interessiert Sie an Waffen, Mr. Queen?

54
00:02:46,656 --> 00:02:48,066
Ich habe selbst noch nie eine angefasst.

55
00:02:48,086 --> 00:02:50,474
Die Waffen-Epidemie in den Glades
ist zunehmend außer Kontrolle geraten.

56
00:02:50,494 --> 00:02:53,354
Weshalb das Staatsanwaltbüro sich
verpflichtet hat, die Waffengewalt zu beenden.

57
00:02:53,374 --> 00:02:55,370
Ich bin sicher, die Polizei tut, was sie kann,

58
00:02:55,390 --> 00:02:58,226
um den zu fangen,
der die Waffen in die Stadt bringt.

59
00:03:01,096 --> 00:03:03,424
Habe ich etwas Lustiges gesagt?

60
00:03:03,444 --> 00:03:06,873
Sie wissen, wer die Gangs bewaffnet, Oliver.

61
00:03:07,291 --> 00:03:08,448
Der Bürgermeister.

62
00:03:08,804 --> 00:03:10,034
Der...

63
00:03:10,036 --> 00:03:12,972
Ich dachte, die Kapuzen-Nachahmer
hätten den Bürgermeister getötet.

64
00:03:12,992 --> 00:03:15,444
Nun, nicht den derzeitigen Bürgermeister.

65
00:03:15,464 --> 00:03:17,952
Ein örtlicher Ganganführer nennt
sich selbst der Bürgermeister.

66
00:03:17,972 --> 00:03:19,451
Denkt, er ist der Mann, der die Stadt retten kann.

67
00:03:19,471 --> 00:03:23,112
Aber dieses Amt ist doch
bereits wieder besetzt, oder?

68
00:03:24,066 --> 00:03:25,809
Jetzt hat dieser Bürgermeister nur ein Ziel...

69
00:03:25,829 --> 00:03:29,351
Chaos zu erschaffen, damit er die
Glades mit einem Gewehrlauf regieren kann.

70
00:03:42,651 --> 00:03:45,280
Du bist auffallend unbewaffnet, mein Sohn.

71
00:03:45,469 --> 00:03:49,442
Es tut mir leid, Herr Bürgermeister.
Wir sind mit dem Selbstjustizler zusammengestoßen

72
00:03:49,633 --> 00:03:50,901
und er hat unsere Waffen gestohlen.

73
00:03:50,921 --> 00:03:54,178
Weißt du, wer ich vor dem Erdbeben war?

74
00:03:54,180 --> 00:03:56,630
Ich war ein Niemand.
Ich hatte keinen Namen.

75
00:03:56,632 --> 00:04:00,134
Keinen bedeutenden zumindest.
Ich war nur ein schwacher Mann,

76
00:04:00,154 --> 00:04:03,619
der darauf wartete, gefeuert,
exmittiert oder getötet zu werden.

77
00:04:04,330 --> 00:04:06,940
Aber dann wurde der Erdboden erschüttert
und jetzt bin ich bedeutend,

78
00:04:06,942 --> 00:04:09,519
denn ich weiß, der Kerl
mit der größte Waffe gewinnt,

79
00:04:09,539 --> 00:04:11,845
und deshalb werde ich die Glades regieren.

80
00:04:11,847 --> 00:04:15,176
Aber es ist kein Platz an meinem Tisch
für schwache Dreckskerle wie dich.

81
00:04:15,196 --> 00:04:17,732
Herr Bürgermeister.
Ich möchte um Nachsicht bitten.

82
00:04:17,752 --> 00:04:20,871
Der Junge ist mein Cousin.
Ich habe ihn mitgebracht.

83
00:04:21,212 --> 00:04:22,632
Oh, du warst das?

84
00:04:30,459 --> 00:04:33,742
Dann hoffen wir, dass du deine
Familie stolzer machst, als er es tat.

85
00:04:41,044 --> 00:04:42,209
Hey.

86
00:04:45,680 --> 00:04:47,037
Bitte frag mich nicht, ob es mir gut geht,

87
00:04:47,057 --> 00:04:49,361
denn ich bin es gründlich leid,
dass mich das jeder fragt!

88
00:04:49,381 --> 00:04:51,435
- Das würde ich nie tun.
- Gut.

89
00:04:51,437 --> 00:04:52,657
Geht es dir gut?

90
00:04:58,253 --> 00:05:03,063
Der Puppenmacher war gerade deine
traumatische Wald-und-Wiesen-Erfahrung.

91
00:05:03,637 --> 00:05:06,250
Nach dem Erdbeben und Tommy

92
00:05:06,252 --> 00:05:09,703
- müsste ich mich an so etwas gewöhnt haben.
- Ich hatte ein paar davon.

93
00:05:10,305 --> 00:05:12,239
Du gewöhnst dich niemals daran.

94
00:05:13,578 --> 00:05:17,632
Entschuldige, Oliver, kann ich dich für
eine Sekunde sprechen? Es ist dringend.

95
00:05:18,816 --> 00:05:21,218
Sie haben ihn in einer Minute wieder zurück.

96
00:05:21,605 --> 00:05:23,398
Entschuldige uns.

97
00:05:26,271 --> 00:05:27,550
Mir ist gerade etwas klar geworden.

98
00:05:27,570 --> 00:05:30,504
Unsere maskierte Freundin, die überall auftaucht,
wo du hingehst, du weißt, wen ich meine?

99
00:05:30,524 --> 00:05:33,353
- Was ist mit ihr?
- Was, wenn wir hier auf dem falschen Weg sind?

100
00:05:33,851 --> 00:05:34,972
Wir dachten, sie wäre besessen von dir.

101
00:05:34,992 --> 00:05:37,674
Ich meine, sie tauchte im
Staatsanwaltbüro auf, als du dort warst...

102
00:05:39,770 --> 00:05:42,768
Und in der Chemiefabrik,
wo der Puppenmacher sich versteckte...

103
00:05:44,408 --> 00:05:46,973
Aber wer war sonst noch an beiden Orten?

104
00:05:47,234 --> 00:05:50,695
Was ist, wenn unsere maskierte
Freundin nicht dich verfolgt?

105
00:05:50,946 --> 00:05:53,163
Sie verfolgt Laurel.

106
00:06:40,655 --> 00:06:43,163
Kann ich das noch lauter haben?

107
00:06:43,806 --> 00:06:45,755
Warum verfolgst du Laurel Lance?

108
00:06:45,775 --> 00:06:47,851
Ich könnte dich dasselbe fragen.

109
00:06:47,853 --> 00:06:50,137
Ich denke, manche Dinge werden sich nie ändern.

110
00:06:50,698 --> 00:06:53,554
Du und sie, für immer und ewig.

111
00:06:55,000 --> 00:06:56,731
Wer bist du?

112
00:06:56,968 --> 00:06:58,922
Sobald du es weißt,
wird dein Leben nie wieder dasselbe sein.

113
00:06:58,942 --> 00:07:01,899
- Ich käme damit klar.
- Nicht dieses Mal.

114
00:07:01,901 --> 00:07:03,252
Ollie.

115
00:07:19,740 --> 00:07:21,197
Laurel wird mich töten.

116
00:07:29,448 --> 00:07:30,540
Sarah?

117
00:07:31,597 --> 00:07:34,350
Ich gebe dir ein bisschen Zeit,
um es sacken zu lassen.

118
00:07:45,095 --> 00:07:47,872
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

119
00:07:47,892 --> 00:07:50,278
Arrow S02E04
"Crucible"

120
00:07:50,298 --> 00:07:52,874
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

121
00:07:58,315 --> 00:08:00,864
Sarah Lance?

122
00:08:00,884 --> 00:08:02,718
Laurels Schwester?
Die andere Tochter des Detectives,

123
00:08:02,738 --> 00:08:06,031
die, die du mit auf die "Gambit" genommen hast,
obwohl du Laurel zu der Zeit getroffen hast,

124
00:08:06,051 --> 00:08:07,856
- wo wir noch nie drüber gesprochen haben...
- Felicity, bitte.

125
00:08:07,876 --> 00:08:09,505
Es tut mir leid, nur...

126
00:08:10,556 --> 00:08:12,781
Ist sie nicht tot?

127
00:08:12,801 --> 00:08:17,456
Du hast jedem gesagt, dass sie gestorben ist, als
die "Gambit" sank, dass sie ertrunken ist.

128
00:08:18,434 --> 00:08:19,732
Du hast gelogen.

129
00:08:21,506 --> 00:08:23,800
Als die "Gambit" kenterte...

130
00:08:25,876 --> 00:08:27,719
wurde Sarah hinuntergezogen.

131
00:08:27,739 --> 00:08:30,417
Es war so dunkel und kalt.

132
00:08:31,069 --> 00:08:33,592
Und ich dachte, sie ist ertrunken.

133
00:08:35,124 --> 00:08:37,499
Etwa ein Jahr später habe ich sie gesehen.

134
00:08:37,838 --> 00:08:40,912
Du hast sie wo gesehen, auf der Insel?
Sie wurde auch an der Insel angetrieben?

135
00:08:40,932 --> 00:08:42,217
Nicht direkt.

136
00:08:42,237 --> 00:08:45,280
Warum hast du den Lances nicht gesagt,
dass sie nicht auf dem Boot gestorben ist?

137
00:08:45,300 --> 00:08:47,189
Laurel und Mr. Lance, sie haben dich beschuldigt.

138
00:08:47,209 --> 00:08:49,490
Ja, nun, es war auch meine Schuld.

139
00:08:51,236 --> 00:08:52,891
Was passiert ist, war meine Schuld.

140
00:08:52,911 --> 00:08:57,040
- Wo war sie all die Jahre, Oliver?
- Ich weiß es nicht!

141
00:08:58,845 --> 00:09:01,835
Diggle, ich schwöre bei Gott.

142
00:09:01,855 --> 00:09:04,896
Ich war sicher, dass sie tot ist.

143
00:09:06,052 --> 00:09:07,582
Hast du auch noch schöne Geschichten?

144
00:09:07,602 --> 00:09:11,104
Okay, nur, um sicher zu gehen,
dass ich das richtig verstanden habe,

145
00:09:11,402 --> 00:09:13,721
nach dem Nicht-Ertrinken
nachdem die "Gambit" gesunken ist,

146
00:09:13,741 --> 00:09:16,222
schaffte Sarah es nicht direkt zur Insel

147
00:09:16,242 --> 00:09:20,430
mit dir, wo du sie doch noch
sterben sehen würdest.

148
00:09:20,432 --> 00:09:22,292
- Tu dir keinen Zwang an, die Lücken zu füllen.
- Nicht jetzt.

149
00:09:22,312 --> 00:09:23,732
Du meinst niemals, oder, Oliver?

150
00:09:23,752 --> 00:09:26,897
Meinst du nicht, ihre Familie hätte das Recht zu
wissen, dass sie es auch auf die Insel schaffte?

151
00:09:26,917 --> 00:09:29,303
Das waren fünf Jahre!

152
00:09:29,323 --> 00:09:31,218
Fünf Jahre...

153
00:09:31,889 --> 00:09:34,918
in denen nichts Gutes passiert ist.

154
00:09:38,314 --> 00:09:40,989
Und sie waren besser dran,
es nicht zu wissen.

155
00:09:41,009 --> 00:09:43,770
Verdienen sie jetzt, es zu wissen?

156
00:09:48,984 --> 00:09:51,928
Ich muss mich um etwas
Geschäftliches im Büro kümmern.

157
00:09:51,930 --> 00:09:53,336
Wo stehen wir mit dem Bürgermeister?

158
00:09:53,356 --> 00:09:56,887
Ich stehe in Kontakt mit
einer meiner Militärquellen.

159
00:09:56,907 --> 00:10:00,520
Ich versuche herauszufinden,
wie er an seine illegalen Waffen kommt.

160
00:10:00,522 --> 00:10:02,325
Ich halte dich auf dem Laufenden.

161
00:10:03,775 --> 00:10:06,770
Weißt du, Oliver, mir sagte mal jemand...

162
00:10:07,239 --> 00:10:09,038
dass Geheimnisse Gewicht haben.

163
00:10:09,058 --> 00:10:12,549
Je mehr man aufbewahrt,
desto schwerer ist es, sich weiter zu bewegen.

164
00:10:14,921 --> 00:10:17,407
Du siehst, wie hart ich trainiere.

165
00:10:32,428 --> 00:10:34,721
Du hast zwei meiner Mannschaft getötet.

166
00:10:35,493 --> 00:10:37,836
Wie viele sind noch mit dir auf der Insel?

167
00:10:38,609 --> 00:10:41,213
Was sind eure Waffenressourcen?

168
00:10:43,342 --> 00:10:45,565
Habt ihr die Gräber gefunden?

169
00:10:47,740 --> 00:10:51,626
Zwei Dinge werden passieren...
du wirst mir alles erzählen, was ich wissen will,

170
00:10:51,646 --> 00:10:53,385
dann werde ich dich töten.

171
00:10:53,709 --> 00:10:56,871
Oder ich foltere dich,
bis du mir alles erzählst, was ich wissen will.

172
00:10:56,891 --> 00:10:59,713
Und dann werde ich dich töten.

173
00:11:14,552 --> 00:11:17,880
- Fahr zur Hölle.
- Kann ich nicht.

174
00:11:17,882 --> 00:11:19,484
Wir sind bereits dort.

175
00:11:41,322 --> 00:11:42,332
Ich habe es dir gesagt.

176
00:11:42,352 --> 00:11:45,106
Das Patty Shack an der 5. und Brewer;
die besten Burger der Stadt.

177
00:11:45,126 --> 00:11:48,211
Das Patty Shack ist im Revier
des Bürgermeisters, also...

178
00:11:48,617 --> 00:11:52,317
werde ich ein suboptimales
Frühstück einer Kugel vorziehen.

179
00:11:57,243 --> 00:11:58,789
Was ist los?

180
00:11:59,547 --> 00:12:03,523
Ich bin dünn, aber ich kann zwei
davon essen und das werde ich auch.

181
00:12:03,917 --> 00:12:06,379
Ich bin nur auf einen Exfreund gestoßen.

182
00:12:09,794 --> 00:12:10,962
Ich bin nur...

183
00:12:12,942 --> 00:12:15,222
besorgt, dass er meiner Familie erzählen könnte,
dass ich zurück bin.

184
00:12:15,242 --> 00:12:18,053
- Du hast Familie in Starling?
- Ja.

185
00:12:18,073 --> 00:12:20,349
Mein Vater, er ist ein...

186
00:12:20,696 --> 00:12:22,606
er ist Polizist.

187
00:12:22,626 --> 00:12:24,389
Und meine Schwester, sie ist Anwältin.

188
00:12:24,409 --> 00:12:28,451
Nun, sie müssen wirklich stolz
auf ihre maskierte Verbrecherin sein.

189
00:12:31,944 --> 00:12:34,058
Ja, sie denken, ich wäre tot.

190
00:12:34,078 --> 00:12:35,194
Oh, cool.

191
00:12:35,978 --> 00:12:38,261
Meine Leute denken auch,
ich wäre tot. Das, oder...

192
00:12:38,263 --> 00:12:41,700
sie wünschen, ich wäre nie geboren worden.
Eins von beiden.

193
00:12:43,204 --> 00:12:47,054
Warum... willst du nicht, dass sie wissen,
dass du noch am Leben bist?

194
00:12:49,214 --> 00:12:52,180
Weil ich nicht diejenige bin,
an die sie sich erinnern.

195
00:12:52,529 --> 00:12:54,568
Papas liebes, kleines Mädchen?

196
00:12:54,588 --> 00:12:56,582
Eigentlich weit davon entfernt.

197
00:12:57,329 --> 00:12:59,180
Ich war dir sehr ähnlich.

198
00:13:00,959 --> 00:13:02,236
Hast du mich...

199
00:13:02,568 --> 00:13:05,749
deswegen an dem Abend
vor diesen Typen gerettet?

200
00:13:07,045 --> 00:13:10,631
Keine Frau sollte jemals durch
die Hände von Männern leiden.

201
00:13:14,912 --> 00:13:16,901
Wir müssen aufhören,
uns auf diese Art zu treffen.

202
00:13:16,921 --> 00:13:19,332
Was würde deine Freundin denken, Johnny?

203
00:13:19,352 --> 00:13:22,017
Lyla, ich setze in diesen Tagen
bei "Single" das Häkchen.

204
00:13:22,037 --> 00:13:24,451
Tut mir leid, das zu hören.
Was ist passiert?

205
00:13:24,471 --> 00:13:27,234
Nun ja, ein anderer Mann
ist zwischen uns geraten.

206
00:13:27,362 --> 00:13:28,606
Todesschuss.

207
00:13:29,343 --> 00:13:31,513
Du hast die schlechte Angewohnheit,
durch ihn dein Leben zu ruinieren.

208
00:13:31,533 --> 00:13:33,589
Das wird mir immer wieder gesagt.

209
00:13:33,761 --> 00:13:35,705
Irgendetwas über diese
gestohlenen Armeewaffen gehört?

210
00:13:35,725 --> 00:13:38,897
Eine Kiste mit 12 M4A1s von Camp Kirby
wird seit zwei Monaten vermisst.

211
00:13:38,917 --> 00:13:40,304
Ja, ich denke, dass ich weiß,
wohin sie gingen.

212
00:13:40,324 --> 00:13:43,531
Jede Kiste wurde mit einem GPS-System
ausgestattet, sodass wir sie verfolgen konnten.

213
00:13:43,551 --> 00:13:47,301
Ich habe versucht, ihn einzuschalten. Aber es gibt
keinen Empfang. Muss deaktiviert worden sein.

214
00:13:47,321 --> 00:13:50,202
- Danke, Lyla.
- Und warum hast du Interesse daran?

215
00:13:51,680 --> 00:13:53,792
Lyla, wir sind beide nach Afghanistan
gegangen, um zu versuchen

216
00:13:53,812 --> 00:13:58,194
Recht und Ordnung in ein Land zu bringen, das von
Warlords mit Waffen überflutet ist, richtig?

217
00:13:58,330 --> 00:14:01,136
Sollten wir weniger für
unsere eigenen Städte tun?

218
00:14:01,979 --> 00:14:03,422
Danke nochmal.

219
00:14:04,493 --> 00:14:05,783
- Hey, Johnny.
- Ja?

220
00:14:05,803 --> 00:14:09,256
Zurzeit setze ich auch
bei "Single" das Häkchen.

221
00:14:15,440 --> 00:14:18,596
Mr. Blood. Wie ich sehe,
haben Sie Miss Rochev bereits kennengelernt.

222
00:14:18,616 --> 00:14:20,193
- Sie ist meine...
- Vorgesetzte.

223
00:14:20,213 --> 00:14:22,088
- Partnerin.
- Auf dem Papier.

224
00:14:22,416 --> 00:14:25,436
Haben Sie mich deshalb hierher bestellt, Mr.
Queen, um mir Ihre Berufsbezeichnung mitzuteilen?

225
00:14:25,456 --> 00:14:28,104
Wir haben uns beide wiederholt
auf dem falschen Fuß erwischt.

226
00:14:28,106 --> 00:14:30,213
Das scheint Ihre Superkraft zu sein.

227
00:14:31,889 --> 00:14:33,126
Ich war inspiriert von dem, was Sie

228
00:14:33,128 --> 00:14:35,994
neulich abends über Waffengewalt
in den Glades sagten.

229
00:14:36,014 --> 00:14:37,959
- Und ich hatte eine Idee, die vielleicht hilft.
- Tatsächlich?

230
00:14:37,979 --> 00:14:40,508
- Eine weitere Party in Ihrem imposanten Landsitz?
- Nein.

231
00:14:40,528 --> 00:14:42,469
Ich wollte eine Geld-für-
Waffen-Veranstaltung sponsern.

232
00:14:42,489 --> 00:14:46,279
Ich gebe Ihnen das Geld und Sie bringen Ihre
Wähler dazu, ihre Waffen niederzulegen.

233
00:14:46,299 --> 00:14:47,705
Jeder gewinnt.

234
00:14:49,143 --> 00:14:50,527
Vor allem Sie.

235
00:14:51,112 --> 00:14:53,614
Sie versuchen Ihren beschmutzten
Familiennamen wieder herzustellen,

236
00:14:53,634 --> 00:14:55,366
in dem Sie die Glades von Waffen befreien.

237
00:14:55,386 --> 00:14:57,569
Sie bekommen nur das Geld, Mr. Blood.

238
00:14:58,042 --> 00:14:59,958
Ich will nicht, dass der Name
meiner Familie daran beteiligt ist.

239
00:14:59,978 --> 00:15:02,642
Mr. Queen, kann ich Sie bitte kurz sprechen?

240
00:15:03,591 --> 00:15:05,796
Lassen Sie mich darüber nachdenken.

241
00:15:12,056 --> 00:15:15,315
- Wir werden diese Veranstaltung nicht sponsern.
- Das weiß ich.

242
00:15:15,335 --> 00:15:17,721
- Ich werde es tun.
- Mit welchem Geld?

243
00:15:18,120 --> 00:15:22,252
Die Party für Ihr Vorhaben kostet QC mindestens
50 Riesen und niemand investiert einen Cent.

244
00:15:22,272 --> 00:15:24,463
Ich werde keine weiteren
Firmengelder genehmigen,

245
00:15:24,483 --> 00:15:28,300
nur damit Sie weiterhin vorgeben können,
dass Sie der Firmenchef sind.

246
00:15:29,220 --> 00:15:30,386
Na schön.

247
00:15:30,743 --> 00:15:32,611
Ich werde selbst dafür zahlen.

248
00:15:32,849 --> 00:15:35,451
Sie haben es vielleicht noch nicht bemerkt, aber
Ihr persönlicher Treuhandfond ist nicht mehr das,

249
00:15:35,471 --> 00:15:38,711
was er einst war, und diese Firma
ist es ebenfalls nicht.

250
00:15:38,883 --> 00:15:41,364
So gern ich auch diese Stadt
sicherer machen würde,

251
00:15:41,384 --> 00:15:44,760
meine liegt oberste Verpflichtung
bei Queen Consolidated.

252
00:15:45,582 --> 00:15:47,191
Und Ihre ebenso.

253
00:16:04,608 --> 00:16:07,040
Ich wollte mir einen Imbiss bestellen.
Willst du dich anschließen?

254
00:16:07,060 --> 00:16:09,014
Ich weiß das Angebot
zu schätzen, Adam, aber...

255
00:16:09,034 --> 00:16:12,374
Ich aß jeden Abend in dieser Woche einen Imbiss.
Ich brauche eine Mahlzeit von einem echten Teller.

256
00:16:12,394 --> 00:16:13,828
So wie du auch.

257
00:16:14,654 --> 00:16:18,282
Ich verstehe schon. Es ist einfach,
dass der Job zu deinem Leben wird.

258
00:16:18,737 --> 00:16:21,033
Ich muss mich immer wieder daran
erinnern, ins Fitnessstudio zu gehen,

259
00:16:21,053 --> 00:16:23,811
einen Film anzusehen,
eine gute Mahlzeit zu essen.

260
00:16:24,766 --> 00:16:27,855
Das hört sich gefährlich danach an,
ein Leben zu haben.

261
00:16:28,409 --> 00:16:31,123
Was ist mit dir?
Du kannst nicht nur arbeiten.

262
00:16:32,614 --> 00:16:34,911
Ich bin am besten, wenn ich arbeite.

263
00:16:34,931 --> 00:16:36,682
Und wenn du es nicht tust?

264
00:16:36,897 --> 00:16:38,891
Du willst sie nicht kennenlernen.

265
00:16:39,057 --> 00:16:41,083
Sie ist keine gute Gesellschaft.

266
00:16:41,874 --> 00:16:44,146
Ich bin bereit, es zu riskieren.

267
00:16:48,174 --> 00:16:49,614
Entschuldige mich.

268
00:16:49,862 --> 00:16:52,331
Ich muss nochmal zur Arbeit.
Ich muss jetzt gehen.

269
00:16:52,351 --> 00:16:55,771
- Es tut mir leid. Ich wollte nicht...
- Nein, ist schon in Ordnung.

270
00:16:55,791 --> 00:16:58,677
Alles ist gut. Ich muss nur gehen.

271
00:17:01,892 --> 00:17:04,238
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

272
00:17:23,619 --> 00:17:24,795
Mist.

273
00:17:28,201 --> 00:17:30,053
Führerschein und Papiere?

274
00:17:30,570 --> 00:17:32,142
Gibt es ein Problem, Officer?

275
00:17:32,162 --> 00:17:34,721
Haben Sie heute Abend etwas getrunken, Ma'am?

276
00:17:37,526 --> 00:17:39,024
Ich bin Laurel Lance.

277
00:17:39,629 --> 00:17:41,325
Ich bin Staatsanwältin.

278
00:17:41,345 --> 00:17:45,319
Tut mir leid, Miss Lance, aber ich muss
Sie bitten, aus dem Auto zu steigen.

279
00:17:48,245 --> 00:17:50,350
Ich brauche irgendwelche guten Nachrichten.

280
00:17:50,370 --> 00:17:52,168
Die Schlechten zuerst.

281
00:17:52,188 --> 00:17:53,687
Irgendwie hat es der Bürgermeister geschafft,

282
00:17:53,707 --> 00:17:57,486
eine Kiste voller militärischer Waffen
von Camp Kirby in seine Finger zu bekommen.

283
00:17:57,663 --> 00:17:59,252
Und die guten Nachrichten?

284
00:17:59,272 --> 00:18:02,181
Wenn er die Kiste behält, bin ich
vielleicht in der Lage, ihn aufzuspüren.

285
00:18:02,201 --> 00:18:04,179
Das sind die gleiche Marke und das gleiche
Modell von einem Ortungssystem,

286
00:18:04,199 --> 00:18:06,419
das die Armee auf all
ihren Waffenkisten installiert.

287
00:18:06,439 --> 00:18:08,970
Wenn sie ein Signal verlieren,
versenden sie ein Fernsignal,

288
00:18:08,990 --> 00:18:11,133
- welches ein Signalfeuer aktiviert.
- Der Bürgermeister ist schlau.

289
00:18:11,153 --> 00:18:14,183
Er hat sein Signalfeuer deaktiviert. Versendet
man jetzt ein Signal, kommt nichts zurück.

290
00:18:14,203 --> 00:18:17,069
Ihr müsst beide an eurer Definition
für gute Nachrichten arbeiten.

291
00:18:17,089 --> 00:18:19,100
Ok. Wie ist es damit...

292
00:18:19,120 --> 00:18:22,146
Rate mal, welches Unternehmen das Ortungssystem,
das die Armee benutzt, entwickelt hat?

293
00:18:22,166 --> 00:18:25,681
Ich gebe dir einen Hinweis...
Der Geschäftsführer? Kommt immer zu spät.

294
00:18:25,831 --> 00:18:26,789
Nett.

295
00:18:27,820 --> 00:18:30,229
Ich habe die ursprünglichen Pläne
von dem Zentralrechner von QC gezogen.

296
00:18:30,249 --> 00:18:31,727
Es stellte sich ein
Konstruktionsfehler heraus.

297
00:18:31,747 --> 00:18:34,278
Das Signalfeuer ist immer noch auf
einer niedrigen Sequenz empfänglich,

298
00:18:34,298 --> 00:18:36,945
- selbst, wenn es deaktiviert wurde.
- Der Bürgermeister stellte es aus, Oliver.

299
00:18:36,965 --> 00:18:39,049
Wir können es wieder einschalten.

300
00:18:44,443 --> 00:18:48,926
Ich denke, dass Sie eine Kiste voller gestohlener
Militärwaffen bestellt haben, Mr. Queen.

301
00:18:58,658 --> 00:19:01,507
Ich dachte, dass du den
Peilsender deaktiviert hast!

302
00:19:14,652 --> 00:19:16,057
Los, los!

303
00:19:18,281 --> 00:19:19,607
Kommt schon!

304
00:19:21,414 --> 00:19:22,691
Kommt schon!

305
00:19:33,353 --> 00:19:36,351
- Die Waffen sind sichergestellt.
<i>- Und der Bürgermeister?</i></i>

306
00:19:37,457 --> 00:19:39,030
Immer noch im Amt.

307
00:19:46,683 --> 00:19:48,918
Vielen Dank für die Vorwarnung,
Officer Daily.

308
00:19:48,938 --> 00:19:50,261
Nur zur Info...

309
00:19:51,003 --> 00:19:53,858
Der Test ergab 0,6 Promille,
den gesetzlichen Grenzwert.

310
00:19:54,776 --> 00:19:55,906
Danke.

311
00:19:58,481 --> 00:20:00,556
Er musste dich nicht anrufen.

312
00:20:00,888 --> 00:20:01,896
Nein.

313
00:20:02,297 --> 00:20:04,788
Aber du hast Glück gehabt,
dass er es getan hast.

314
00:20:04,808 --> 00:20:05,833
Du hättest deinen Job verlieren können.

315
00:20:05,853 --> 00:20:08,797
Du hättest dein Leben verlieren
oder jemanden töten können!

316
00:20:08,817 --> 00:20:11,703
Ich hatte ein paar Gläser Wein
zu viel beim Abendessen gehabt.

317
00:20:11,723 --> 00:20:13,964
- Es war ein Versehen!
- Ein Versehen.

318
00:20:13,984 --> 00:20:17,727
- Nun, die können passieren.
- Sollte ich diesen Tonfall nicht bemerken?

319
00:20:19,003 --> 00:20:22,147
Wir beide... Du hast eine Menge
von mir geerbt, Laurel.

320
00:20:22,455 --> 00:20:24,139
Vielleicht auch das.

321
00:20:24,159 --> 00:20:27,672
Du kannst wohl kaum meinen Fehler
mit deinem Alkoholproblem vergleichen.

322
00:20:27,692 --> 00:20:30,068
So lange es nur bei einem bleibt.

323
00:20:30,829 --> 00:20:33,279
Ich weiß nicht, ob es dir aufgefallen ist...

324
00:20:33,634 --> 00:20:36,876
Aber ich hatte es in letzter Zeit
ein bisschen schwer.

325
00:20:37,110 --> 00:20:39,922
Ich wurde entführt, beinahe durch
einen Psychopathen umgebracht,

326
00:20:39,942 --> 00:20:41,860
und mein Freund ist gestorben.

327
00:20:41,880 --> 00:20:45,246
Also, ich weiß auch nicht, aber... du solltest
ein bisschen nachsichtig mit mir sein.

328
00:20:45,266 --> 00:20:46,873
Als ich anfing, eine schwere Zeit zu haben,

329
00:20:46,893 --> 00:20:50,597
wünschte ich, dass die Menschen
nicht nachsichtig mit mir gewesen wären.

330
00:20:50,617 --> 00:20:52,489
- Lass dein Auto hier. Ich fahre dich nach Hause.
- Nein.

331
00:20:52,509 --> 00:20:54,628
- Ich nehme ein Taxi.
- Laurel...

332
00:20:54,648 --> 00:20:55,864
Laurel!

333
00:21:36,404 --> 00:21:39,941
- Hast du meiner Familie erzählt, dass ich
noch am Leben bin? - Nein.

334
00:21:44,453 --> 00:21:45,533
Sara.

335
00:21:48,162 --> 00:21:49,671
Ich sah dich sterben.

336
00:21:49,691 --> 00:21:52,235
Das ist nicht zum ersten Mal passiert, oder?

337
00:21:52,493 --> 00:21:54,918
Und ich dachte auch, dass du tot bist.

338
00:21:55,441 --> 00:21:57,210
Was ist mit Slade geschehen?

339
00:21:58,155 --> 00:21:59,738
Wo bist du gewesen?

340
00:22:00,065 --> 00:22:02,128
- Überall.
- Das ist keine Antwort.

341
00:22:02,148 --> 00:22:04,493
Nun, es ist die, die du bekommst.

342
00:22:08,949 --> 00:22:10,785
Vor ungefähr einem Jahr...

343
00:22:11,332 --> 00:22:15,539
fing ich an, Geschichten über einen
Selbstjustizler von Starling City zu hören.

344
00:22:16,932 --> 00:22:18,873
Der Mann in der grünen Kapuze.

345
00:22:19,057 --> 00:22:20,675
Ich wusste, das bist du.

346
00:22:20,860 --> 00:22:23,071
Ich habe dich nie als einen Kämpfer gekannt.

347
00:22:23,091 --> 00:22:26,263
- Wo hast du das her?
- Ich traf einige harte Menschen.

348
00:22:26,283 --> 00:22:29,151
- Dachte, dass ich auch härter werden sollte.
- Sara.

349
00:22:29,750 --> 00:22:31,814
Warum bist du zurückgekommen?

350
00:22:35,374 --> 00:22:36,983
Wegen des Erdbebens.

351
00:22:37,697 --> 00:22:41,173
Weil du sichergehen wolltest,
dass deine Familie in Sicherheit ist.

352
00:22:41,898 --> 00:22:45,060
Aber jetzt bist du immer noch hier,
und wachst über sie.

353
00:22:46,557 --> 00:22:48,007
Beschützt sie.

354
00:22:48,288 --> 00:22:53,101
Also, bist du hergekommen, um sicherzugehen,
dass ich es ihnen nicht sage?

355
00:22:54,327 --> 00:22:57,373
Oder weil du gehofft hattest,
dass ich es bereits getan habe?

356
00:23:02,016 --> 00:23:03,987
Ich werde sie los.

357
00:23:11,477 --> 00:23:13,798
- Mr. Lance?
- Hi.

358
00:23:17,302 --> 00:23:19,703
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?

359
00:23:21,132 --> 00:23:23,134
Ich bin wegen meiner Tochter hier.

360
00:23:26,024 --> 00:23:27,240
Laurel.

361
00:23:27,742 --> 00:23:30,973
- Geht es ihr gut?
- Ja. Nun, nein, geht es ihr nicht.

362
00:23:31,262 --> 00:23:34,144
<i>Sie wurde letzte Nacht wegen
Trunkenheit am Steuer angehalten.

363
00:23:34,164 --> 00:23:36,404
Ich versuchte, mit ihr zu reden, aber...

364
00:23:36,424 --> 00:23:38,178
Sie hat mir nicht zugehört.

365
00:23:38,679 --> 00:23:41,418
Ich habe sie neulich gesehen. Sie...

366
00:23:42,282 --> 00:23:43,891
Schien nicht sie selbst zu sein.

367
00:23:43,911 --> 00:23:46,357
Ja, ich weiß. Sie scheint wie ich zu sein.

368
00:23:49,620 --> 00:23:52,899
Ich weiß nicht, ob Sie es wissen,
aber als Sie und Sara...

369
00:23:53,734 --> 00:23:55,202
<i>verschwunden sind,

370
00:23:55,625 --> 00:23:57,573
<i>habe ich mir ziemlich die Kante gegeben.

371
00:23:57,593 --> 00:23:59,936
<i>Ich weiß, dass ihr beide Freunde seid.

372
00:24:00,984 --> 00:24:02,998
Und sie braucht einen Freund.

373
00:24:05,675 --> 00:24:07,634
Vielleicht, um mit ihr zu reden.

374
00:24:07,816 --> 00:24:09,014
Ganz bestimmt.

375
00:24:12,194 --> 00:24:13,655
Wie auch immer.

376
00:24:14,601 --> 00:24:16,353
- Mr. Lance.
- Ja?

377
00:24:23,391 --> 00:24:25,945
Es würde mich freuen, mit Laurel zu reden.

378
00:24:28,782 --> 00:24:30,060
Danke.

379
00:24:53,055 --> 00:24:54,903
Wieso tun sie das?

380
00:24:56,403 --> 00:24:58,651
Sie lassen das uns alle tun.

381
00:25:00,406 --> 00:25:02,728
Damit man "Prochnost" zeigt.

382
00:25:05,784 --> 00:25:07,135
Das ist russisch.

383
00:25:07,675 --> 00:25:09,056
Für Stärke.

384
00:25:12,348 --> 00:25:15,414
Sie taten das hier, um
zu sehen, ob ich stark bin?

385
00:25:15,434 --> 00:25:18,271
Sie tun das, um zu sehen,
ob Sie überleben können.

386
00:25:18,664 --> 00:25:19,942
Das Leben...

387
00:25:22,533 --> 00:25:24,762
ist nicht für die Schwachen.

388
00:26:14,857 --> 00:26:17,128
- Oliver. Hi.
- Hey.

389
00:26:17,786 --> 00:26:22,104
- Was machst du hier? Ist alles in Ordnung?
- Ich weiß es nicht. Ist alles in Ordnung?

390
00:26:23,514 --> 00:26:26,812
Du verarscht mich doch.
Mein Dad ist zu dir gekommen?

391
00:26:26,872 --> 00:26:29,020
Er hat die letzten sechs Jahre damit verbracht,
deinen Namen zu verfluchen,

392
00:26:29,080 --> 00:26:31,207
- und was seid ihr jetzt, Tratschkumpels?
- Laurel.

393
00:26:31,267 --> 00:26:33,301
Er sorgt sich um dich.

394
00:26:33,361 --> 00:26:34,507
Perfekt.

395
00:26:36,095 --> 00:26:39,071
Ein Alkoholiker und Party-Junge
versucht mir zu erzählen,

396
00:26:39,131 --> 00:26:40,323
wie ich mein Leben leben soll.

397
00:26:40,383 --> 00:26:41,919
Siehst du hier nicht die Heuchelei?

398
00:26:41,979 --> 00:26:45,171
Ich sehe, wie jemand,
der uns beiden wichtig ist,

399
00:26:46,014 --> 00:26:47,916
eine schwere Zeit durchmacht.

400
00:26:48,412 --> 00:26:51,783
Weißt du, wie oft ich meinen Dad
aus einer Bar raustragen musste?

401
00:26:51,980 --> 00:26:56,432
Oder wie viele Nächte ich ihn heim fahren musste,
während er auf dem Rücksitz ohnmächtig wurde?

402
00:26:56,492 --> 00:26:58,709
Er ist derjenige mit dem Problem.

403
00:26:59,377 --> 00:27:00,595
Nicht ich.

404
00:27:01,194 --> 00:27:03,552
Nur weil er mit Saras Verlust
nicht klar kommt, heißt das nicht,

405
00:27:03,612 --> 00:27:05,724
dass ich mein Leben nicht im Griff habe.

406
00:27:06,759 --> 00:27:09,769
Sag' ihm das ruhig
bei eurem nächsten Geplauder.

407
00:27:27,354 --> 00:27:29,661
Nähen ist nicht deine Stärke.

408
00:27:36,306 --> 00:27:38,428
Jetzt können wir reden.

409
00:27:40,042 --> 00:27:41,603
Seit zwei Jahren...

410
00:27:42,546 --> 00:27:45,661
suchen meine Crew und ich
den Ort der Grabstätte.

411
00:27:48,375 --> 00:27:50,658
Hast du die Gräber gefunden?

412
00:27:53,239 --> 00:27:55,190
Waren die Körper...

413
00:27:55,250 --> 00:27:56,838
seltsam?

414
00:27:57,495 --> 00:27:59,940
Die Knochen verunstaltet?

415
00:28:10,932 --> 00:28:12,699
Dies ist die richtige Insel.

416
00:28:20,112 --> 00:28:22,221
Sieht aus, als hätten wir
hier einen Colt 1911,

417
00:28:23,065 --> 00:28:24,492
eine Jennings .32

418
00:28:25,249 --> 00:28:27,678
und einen K-Frame Revolver.

419
00:28:30,719 --> 00:28:33,305
- Ich werde dir 250 für alles geben.
- Behalt es.

420
00:28:34,273 --> 00:28:36,693
Möchte ich überhaupt wissen,
woher du diese Waffen hast?

421
00:28:36,753 --> 00:28:39,335
Die sind von früher.
Das hab' ich dir gesagt.

422
00:28:39,395 --> 00:28:41,010
Ich bin kein Verbrecher mehr.

423
00:28:41,070 --> 00:28:43,405
Ich bin kein Held mehr.
Nur noch Roy Harper.

424
00:28:43,465 --> 00:28:45,254
Hilfskellner und Freund.

425
00:28:45,825 --> 00:28:47,301
Yo, Abercrombie.

426
00:28:50,866 --> 00:28:53,790
- Wo sind deine Manieren?
- Sin.

427
00:28:53,850 --> 00:28:56,138
Das ist Thea.
Thea, das ist Sin.

428
00:28:56,488 --> 00:28:57,837
Thea Queen?

429
00:28:57,897 --> 00:29:00,401
Schau dich an,
mit königlicher Begleitung unterwegs.

430
00:29:00,461 --> 00:29:02,630
Übrigens, die Salatgabel ist die kleine.

431
00:29:02,690 --> 00:29:04,624
Es war schön,
dich mal wieder gesehen zu haben.

432
00:29:07,588 --> 00:29:11,038
Sie weiß nicht, dass du der Bote
des Selbstjustitzlers bist, oder?

433
00:29:12,533 --> 00:29:14,554
Es war mir eine Freude,
dich kennenzulernen, eure Hoheit.

434
00:29:14,614 --> 00:29:15,783
Ganz meinerseits.

435
00:29:17,220 --> 00:29:19,876
- Woher kennst du sie?
- Von hier aus der Gegend.

436
00:29:23,557 --> 00:29:26,126
Sie tauchen nicht auf,
wenn Sie sagen, dass Sie es werden,

437
00:29:26,186 --> 00:29:28,843
und wenn Sie versprechen, nicht aufzutauchen,
dann sind Sie hier.

438
00:29:30,382 --> 00:29:31,400
Läuft alles gut?

439
00:29:31,460 --> 00:29:34,841
Letzter Stand, wir haben über 200 Waffen
in nur drei Stunden eingenommen.

440
00:29:36,790 --> 00:29:38,775
Versuchen Sie nicht,
so glücklich darüber zu sein.

441
00:29:38,835 --> 00:29:40,873
Vieles in meinem Kopf, Stadtrat.

442
00:29:42,746 --> 00:29:46,686
Meine Aufgabe ist es, den Menschen in dieser Stadt
bei ihren Problemen zu helfen.

443
00:29:51,798 --> 00:29:54,769
Zwei Menschen, die mir sehr wichtig sind,

444
00:29:55,670 --> 00:29:57,382
haben eine schwere Zeit.

445
00:29:57,442 --> 00:29:59,415
Schwestern, um ehrlich zu sein.

446
00:29:59,416 --> 00:30:03,309
Und keine der beiden macht es mir leicht,
ihnen zu helfen.

447
00:30:04,165 --> 00:30:07,122
Früher oder später
gehen wir alle durch die Feuerprobe.

448
00:30:07,781 --> 00:30:10,102
Ich denke, Ihre war die Insel.

449
00:30:11,889 --> 00:30:15,753
Die meisten glauben, es gibt zwei Typen
von Menschen, die durch die Feuerprobe gehen...

450
00:30:16,386 --> 00:30:19,069
die einen, die durch die Erfahrung stärker werden

451
00:30:19,129 --> 00:30:20,776
und es überleben,

452
00:30:21,013 --> 00:30:22,895
und diejenigen, die sterben.

453
00:30:23,756 --> 00:30:25,671
Aber es gibt auch einen dritten Typ.

454
00:30:25,731 --> 00:30:27,942
Diejenigen, die lernen, das Feuer zu lieben.

455
00:30:28,002 --> 00:30:31,324
Sie bevorzugen es, in der Feuerprobe zu bleiben,
weil es einfacher ist, den Schmerz zu begrüßen,

456
00:30:31,384 --> 00:30:33,284
wenn das alles ist, was man noch weiß.

457
00:30:33,925 --> 00:30:36,847
Deshalb ist es für mich an der Zeit,
dieser Stadt zu helfen.

458
00:30:37,281 --> 00:30:39,465
Bevor es normal wird, so zu leben.

459
00:30:39,525 --> 00:30:41,499
Das Leben ist nichts für die Schwachen.

460
00:30:43,684 --> 00:30:45,436
Ein alter Freund hat mir das einmal gesagt.

461
00:30:45,496 --> 00:30:47,560
- Das ist ein kluger Freund.
- Ja.

462
00:30:56,069 --> 00:30:58,799
Hört her, Leute.
Hier spricht euer Bürgermeister.

463
00:30:58,859 --> 00:31:02,971
Ich kann mich nicht erinnern,
dass diese Veranstaltung genehmigt wurde.

464
00:31:03,031 --> 00:31:05,538
Was in den Glades passiert,

465
00:31:05,598 --> 00:31:08,006
passiert nur, wenn ich es erlaube.

466
00:31:08,066 --> 00:31:10,681
Du bist nicht der Führer dieser Gemeinschaft!

467
00:31:11,227 --> 00:31:13,560
Du sprichst nicht für diese Menschen!

468
00:31:13,746 --> 00:31:16,800
Und du auch nicht. Nicht mehr.

469
00:31:38,226 --> 00:31:41,428
- Hey! Geht es dir gut? Bist du verletzt?
- Nein.

470
00:31:43,057 --> 00:31:44,857
Sin, geht es dir gut?

471
00:31:45,146 --> 00:31:46,670
Alles in Ordnung.

472
00:31:51,447 --> 00:31:52,899
Los, hol Hilfe!

473
00:31:52,959 --> 00:31:54,463
Los!

474
00:32:00,708 --> 00:32:02,657
<i>Die Schießerei wurde vom Bandenführer begangen,</i>

475
00:32:02,658 --> 00:32:05,353
<i>der als "Der Bürgermeister" bekannt ist,
der, bis jetzt,</i>

476
00:32:05,354 --> 00:32:07,001
<i>in der Öffentlichkeit nicht gesehen wurde.</i>

477
00:32:07,002 --> 00:32:08,735
<i>Wir möchten unsere Zuschauer warnen,</i>

478
00:32:08,737 --> 00:32:11,121
<i>dass einige dieser Bilder drastisch sind.</i>

479
00:32:12,988 --> 00:32:15,709
Der Feigling hat doch noch beschlossen,
sein Gesicht zu zeigen.

480
00:32:16,196 --> 00:32:18,120
Sein Egoismus wird ihm
zum Verhängnis werden.

481
00:32:18,180 --> 00:32:21,131
Ich habe mir das Gesichtserkennungsprogramm
des FBIs geborgt.

482
00:32:22,705 --> 00:32:25,194
Habe eine Übereinstimmung.
Xavier Reed.

483
00:32:25,254 --> 00:32:27,838
Hat Mr. Reed beim Militär gedient?

484
00:32:27,840 --> 00:32:30,468
- Keine militärische Vergangenheit.
- Familienmitglieder?

485
00:32:30,528 --> 00:32:32,975
Reed war sein gesamtes Leben in Pflege.

486
00:32:33,035 --> 00:32:34,750
Warte, einen Moment.

487
00:32:34,810 --> 00:32:40,107
1996 verbrachte er drei Jahre bei
einer Pflegefamilie und deren Sohn, Ezra Barnes.

488
00:32:41,087 --> 00:32:43,437
Er hat bei drei Einsätzen im Irak gedient.
Er hält sich jetzt in den Staaten auf.

489
00:32:43,497 --> 00:32:45,559
20 Dollar darauf, dass er
in Camp Kirby stationiert war.

490
00:32:45,619 --> 00:32:48,108
Bezahle ihn.
Der Pflegebruder des Bürgermeisters

491
00:32:48,110 --> 00:32:51,829
ist einem Waffenkonvoi zugeteilt,
das SCAR 16s auf Lastwagen transportiert.

492
00:32:51,831 --> 00:32:54,581
Der Konvoi sollte sich planmäßig heute Nacht
durch Starling City bewegen.

493
00:32:54,583 --> 00:32:58,178
FN SCAR 16s sind militärische Sturmgewehre
mit Granatwerfern.

494
00:32:58,238 --> 00:33:00,614
Kriegt der Mann die in die Finger, Oliver,

495
00:33:00,674 --> 00:33:02,158
ist das Spiel vorbei.

496
00:33:03,302 --> 00:33:04,393
Wird er nicht.

497
00:33:09,226 --> 00:33:11,901
Die Kugel ist in den vorderen
Bauchbereich eingedrungen.

498
00:33:11,961 --> 00:33:14,047
Es war uns möglich,
die meisten Teile zu entfernen.

499
00:33:14,107 --> 00:33:15,853
In ein paar Stunden
werden wir mehr wissen.

500
00:33:28,195 --> 00:33:29,277
Hey.

501
00:33:29,337 --> 00:33:32,152
Ich werde hier bleiben,
für den Fall, dass sie aufwacht.

502
00:33:33,074 --> 00:33:35,519
Ist es okay, wenn ich bei dir bleibe?

503
00:33:37,823 --> 00:33:40,357
Du hast ihr das Leben gerettet, Roy.

504
00:33:41,954 --> 00:33:44,550
Ich denke, du kannst nicht aufhören,
ein Held zu sein, oder?

505
00:33:59,647 --> 00:34:02,240
Ich möchte sehen, wie du dich
in einem echten Kampf machst.

506
00:34:03,498 --> 00:34:04,352
Gut.

507
00:34:04,950 --> 00:34:06,780
Ich war auf der Suche nach einem Kampf.

508
00:34:30,011 --> 00:34:31,595
Die gehören zu mir.

509
00:34:33,882 --> 00:34:35,245
Er nicht.

510
00:34:39,996 --> 00:34:42,189
Du kannst das Militär hinter dir lassen.

511
00:34:46,566 --> 00:34:49,121
Du und ich werden
diese Stadt bald besitzen.

512
00:34:49,181 --> 00:34:52,121
Jetzt sehen wir mal,
was dieses böse Ding anrichten kann.

513
00:34:56,382 --> 00:34:58,194
<i>Lasst die Waffen fallen, sofort!

514
00:35:19,276 --> 00:35:20,535
Hinter dir.

515
00:35:20,595 --> 00:35:22,889
Waffen der alten Schule. Respekt.

516
00:35:22,949 --> 00:35:24,815
Aber können eure Pfeile das?

517
00:35:44,867 --> 00:35:46,547
Kommt schon, wo seid ihr?

518
00:35:52,261 --> 00:35:54,811
- Du hast einen meiner Freunde verletzt.
- Lass ihn laufen.

519
00:35:54,813 --> 00:35:57,076
Du kannst eine Stadt
nicht mit Vergebung retten.

520
00:35:57,136 --> 00:35:59,187
Du musst ihm nicht vergeben.

521
00:36:00,302 --> 00:36:02,616
Aber du musst ihn am Leben lassen.

522
00:36:04,944 --> 00:36:07,607
Schlampe. Ich habe gewusst,
dass du es nicht in dir hast.

523
00:36:11,957 --> 00:36:13,964
Ich kann dieses Wort nicht leiden.

524
00:36:20,841 --> 00:36:24,846
<i>Demonstrationen gegen den Bau des neuen
Star Labor Teilchenbeschleunigers,</i>

525
00:36:24,848 --> 00:36:28,871
<i>haben, mit fünf weiteren inhaftierten
Demonstranten, einen weiteren Höhepunkt erreicht.</i>

526
00:36:28,931 --> 00:36:32,256
<i>Andere Neuigkeiten besagen, dass die neueste
Waffenmaßnahme in den Glades</i>

527
00:36:32,316 --> 00:36:35,599
<i>darauf ausgelegt ist, über 800 Waffen
von den Straßen zu bekommen.</i>

528
00:36:35,659 --> 00:36:38,605
<i>Weiterhin ein Geheimnis...
der anonyme Spender,</i>

529
00:36:38,607 --> 00:36:41,418
<i>der mit einer großzügigen Spende
die Veranstaltung finanziert hat.</i>

530
00:36:42,277 --> 00:36:45,555
Ich glaube, es stimmt, was sie sagen...
ein Mann kann die Welt nicht verändern.

531
00:36:45,615 --> 00:36:47,900
Ich überlasse es Ihnen,
die Welt zu verändern, Stadtrat.

532
00:36:47,960 --> 00:36:50,940
Ich bin nur Ihretwegen noch auf der Welt. Danke.

533
00:36:52,547 --> 00:36:54,621
Ich habe nur nach Instinkt gehandelt.

534
00:36:54,623 --> 00:36:57,626
Das war kein Instinkt.
Das war Stärke.

535
00:36:58,444 --> 00:37:01,304
Ich sehe die Zeichen und das Graffiti,

536
00:37:01,364 --> 00:37:03,086
"Blood als Bürgermeister."

537
00:37:03,146 --> 00:37:07,279
Jetzt, wo der "Bürgermeister" im Gefängnis ist,
sollten Sie vielleicht kandidieren.

538
00:37:07,961 --> 00:37:10,653
Es gibt mehr als einen Weg,
eine Stadt zu retten.

539
00:37:17,890 --> 00:37:19,260
Mr. Harper?

540
00:37:19,515 --> 00:37:21,420
Was ist, geht es ihr gut?

541
00:37:27,454 --> 00:37:28,427
Hey.

542
00:37:31,371 --> 00:37:32,906
Du hast mein Leben gerettet.

543
00:37:34,618 --> 00:37:37,398
Ich denke, ich muss dein Geheimnis
jetzt für mich behalten, oder?

544
00:37:39,221 --> 00:37:41,991
Du weißt, dass du mit einem
Idiot zusammen bist, oder?

545
00:37:42,051 --> 00:37:44,868
Das ist, jeden Tag,
mein erster und letzter Gedanke.

546
00:37:44,928 --> 00:37:45,952
Scheiße.

547
00:37:46,982 --> 00:37:48,235
Ich mag sie.

548
00:38:06,867 --> 00:38:08,232
Deine Freundin.

549
00:38:08,868 --> 00:38:11,481
Ich habe mich um ihre Arztkosten gekümmert.

550
00:38:11,880 --> 00:38:13,233
Danke.

551
00:38:14,200 --> 00:38:17,960
- Schau, ich möchte nicht, dass Thea mich sieht...
- Wie ist dein Plan, Sara?

552
00:38:19,747 --> 00:38:21,945
Denn jetzt im Moment,...

553
00:38:22,005 --> 00:38:25,639
Nun, du springst über Hausdächer,
und wachst über deine Familie,

554
00:38:25,699 --> 00:38:28,692
- wie eine Art Geist.
- Wir sind beide Geister.

555
00:38:29,263 --> 00:38:32,398
- Wir sind auf dieser Insel gestorben.
- Aber das sind wir nicht.

556
00:38:33,415 --> 00:38:35,028
Wir haben beide überlebt.

557
00:38:36,269 --> 00:38:37,263
Und...

558
00:38:39,447 --> 00:38:43,096
Ich verstehe, dass du so lang gelitten hast,

559
00:38:43,098 --> 00:38:45,929
dass es sich wahrscheinlich
jetzt normal anfühlt.

560
00:38:45,989 --> 00:38:49,007
Aber du kannst loslassen
und nach Hause kommen.

561
00:38:50,596 --> 00:38:54,902
Ich weiß, dass das Beben dich hierher
gebracht hat, aber deine Familie hält dich hier.

562
00:38:54,962 --> 00:38:57,217
Du musst es ihnen sagen, Sara.

563
00:39:01,647 --> 00:39:03,205
Sie brauchen dich.

564
00:39:05,178 --> 00:39:08,109
Du hast ihnen gesagt,
dass ich auf der "Gambit" gestorben bin.

565
00:39:08,169 --> 00:39:11,206
- Wenn sie die Wahrheit kennen...
- Dann würden sie nie wieder...

566
00:39:11,266 --> 00:39:13,762
sie würden nie wieder mit mir sprechen.

567
00:39:15,517 --> 00:39:17,180
Nicht einer von ihnen.

568
00:39:20,109 --> 00:39:22,020
Aber das wäre es wert.

569
00:39:26,478 --> 00:39:28,602
<i>Meine Tochter ist in Schwierigkeiten.

570
00:39:28,662 --> 00:39:32,513
Sie macht einige wirklich schreckliche Dinge mit.

571
00:39:32,573 --> 00:39:33,751
Und...

572
00:39:34,768 --> 00:39:38,647
Anstatt dass sie sich den Dingen stellt,
läuft sie vor ihnen davon.

573
00:39:39,094 --> 00:39:41,872
Sie verliert sich selbst in ihrer Arbeit,

574
00:39:42,537 --> 00:39:44,560
und manchmal sogar schlimmer.

575
00:39:45,650 --> 00:39:49,621
Sie ist meine Tochter, ich möchte sie nur
in Sicherheit wissen, ich möchte sie beschützen.

576
00:39:56,337 --> 00:39:59,870
Aber wie wir in unseren Meetings sagen,
mehr wird aufgedeckt werden.

577
00:40:20,120 --> 00:40:23,334
Deine Tage des Schreiens fangen gerade erst an.

578
00:40:54,787 --> 00:40:56,028
Sara?

579
00:41:00,177 --> 00:41:02,038
Was zum Teufel ist das?

580
00:41:02,776 --> 00:41:04,824
Das ist nicht die Polizeiwache.

581
00:41:07,425 --> 00:41:08,825
Hallo, Bruder.

582
00:41:08,826 --> 00:41:10,226
Bist du bereit, zu dienen?

583
00:41:10,431 --> 00:41:12,838
Warum tragen Sie diese Maske?

584
00:41:13,666 --> 00:41:16,911
Diese Stadt ist gefesselt,
und ich werde sie befreien.

585
00:41:17,270 --> 00:41:21,110
Aber dafür brauche ich eine Armee.
Eine Armee der Starken.

586
00:41:21,170 --> 00:41:24,187
- Was ist in dem Ding?!
- Ein Wunder.

587
00:41:24,247 --> 00:41:25,887
Nehmt das weg von mir!

588
00:41:26,144 --> 00:41:28,011
Nehmt den Scheiß weg von mir!

589
00:41:28,013 --> 00:41:30,623
Bist du bereit, zu dienen?

590
00:41:53,204 --> 00:41:55,015
Besorgt mir einen anderen.

591
00:41:56,575 --> 00:41:58,153
Ja, Bruder Blood.

592
00:41:59,213 --> 00:42:02,944
www. <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral. de

