﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:05,531
<b><font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral.de präsentiert ...</b>

2
00:00:12,161 --> 00:00:14,277
<i>Eine weitere Stunde bis die Milch abläuft.
Danke Zeitumstellung!</i>

3
00:00:15,512 --> 00:00:18,008
<i>Wir werden Sie sehr vermissen, Mrs. K.</i>

4
00:00:53,948 --> 00:00:57,948
<b>Die Simpsons S25E03
"Four Regrettings and a Funeral"</b>

5
00:00:57,974 --> 00:01:02,974
<b>~ Übersetzt von <font color=#00FF00>fabi2010</font> ~
Korrigiert von ninh</b>

6
00:01:07,631 --> 00:01:11,832
So einsam.

7
00:01:13,387 --> 00:01:16,932
Keinen Sex ohne einen Ring.

8
00:01:18,811 --> 00:01:19,811
Verdammt!

9
00:01:44,550 --> 00:01:45,707
Was zum...? Hey!

10
00:01:55,838 --> 00:01:58,327
- Was ist mit uns?
- Besorgt euch eure eigene Couch.

11
00:02:05,253 --> 00:02:08,765
Chip Davis Beerdigung Springfield's meist geliebter
Charakter, den Sie noch nie gesehen haben.

12
00:02:13,425 --> 00:02:17,236
Armer Chip. Er spielte so eine große Rolle
in eines jeden Lebens.

13
00:02:17,237 --> 00:02:19,924
Die Leute nannten ihn auch den "Sechsten Simpson".

14
00:02:19,925 --> 00:02:21,352
Ich bin mir aber nicht sicher, warum.

15
00:02:21,353 --> 00:02:26,137
Chip leistete so eine wunderbare Arbeit
bei meiner Biografie.

16
00:02:27,203 --> 00:02:28,916
Chip hat mir geholfen,

17
00:02:28,917 --> 00:02:30,707
mit meiner Trauer umzugehen, nachdem meine Eltern

18
00:02:30,708 --> 00:02:33,689
beim Paintball spielen getötet wurden.

19
00:02:33,690 --> 00:02:38,192
Chip war die Existenz von Sektor 6-F
am Atomkraftwerk,

20
00:02:38,193 --> 00:02:42,976
aber Chip hat mir einmal gestanden,
dass er etwas zu Bedauern hätte.

21
00:02:43,890 --> 00:02:48,796
Chip bedauerte es, Mount Springfield nie
von der Südseite bestiegen zu haben.

22
00:02:48,797 --> 00:02:51,772
Er bedauerte, dass der Rekord beim High-School-
Weitspringen, den er aufgestellt hatte,

23
00:02:51,773 --> 00:02:53,803
vom Wind etwas verbessert wurde.

24
00:02:53,823 --> 00:02:56,605
Er sprach oft von diesem Sternchen.

25
00:02:56,606 --> 00:03:00,781
Er schaffte nie ein Par an
Loch 17 am Springfield Minigolfplatz.

26
00:03:01,663 --> 00:03:02,852
Lasst uns beten.

27
00:03:03,056 --> 00:03:04,967
Jeder hat schon mal etwas bereut.

28
00:03:04,987 --> 00:03:06,015
Ich nicht.

29
00:03:06,150 --> 00:03:10,675
Du? Eure Ehe ist wie ein toter Fisch,
der in einem Tank von abgestandenem Bier schwimmt.

30
00:03:10,693 --> 00:03:13,612
Dein Baby ist süchtig nach Schnullern.

31
00:03:15,803 --> 00:03:18,310
Und dein Sohn ist außer Kontrolle geraten.

32
00:03:19,160 --> 00:03:20,812
Lasst uns hinknien.

33
00:03:27,215 --> 00:03:28,602
Meine Knie.

34
00:03:28,603 --> 00:03:31,110
40 Jahre der Heilung weg!

35
00:03:33,098 --> 00:03:35,103
Er ist solch ein kleiner Teufel.

36
00:03:35,104 --> 00:03:37,383
Obwohl selbst der Teufel ziemlich wohlerzogen war.

37
00:03:37,384 --> 00:03:41,643
Er ist seit dem Moment vermasselt,
als Homers DNS in deinen Mutterschoß geriet.

38
00:03:41,644 --> 00:03:43,587
Das bereue ich nicht.

39
00:03:43,588 --> 00:03:45,850
Es war eine perfekte Schwangerschaft.

40
00:03:45,851 --> 00:03:49,523
Ich habe nicht geraucht, nichts getrunken,
und habe sogar 3 Pfund abgenommen.

41
00:03:49,524 --> 00:03:52,630
Und jeden Abend vor dem Schlafen gehen,
gab mir Homer einen kleinen "Kiss...

42
00:03:52,631 --> 00:03:53,693
...musik"

43
00:03:53,824 --> 00:03:58,045
Hätte Bart von der KISS-Musik
so vermasselt worden sein?

44
00:04:10,694 --> 00:04:13,889
Mann, das ist die unheimlichste
Schwangerschaft aller Zeiten.

45
00:04:13,890 --> 00:04:16,246
Also aus irgendeinem Grund
lässt das mich entspannen.

46
00:04:16,247 --> 00:04:18,362
Jetzt mach das, was Gene Simmons gemacht hat.

47
00:04:18,363 --> 00:04:20,829
Mein Willkommen für 40 Jahre überschreiten?

48
00:04:24,753 --> 00:04:28,055
Etwas bereuen? Dieser lokale
Nachrichtensprecher hat etwas zu bereuen.

49
00:04:28,056 --> 00:04:30,274
Eine Stadt mit Hintergewässergruben abzudecken.

50
00:04:30,288 --> 00:04:32,341
die aus irgendeinem Grund,
meine Eingeweide hassen.

51
00:04:32,860 --> 00:04:34,595
Hier ist Kent Brockman...

52
00:04:35,308 --> 00:04:37,694
live auf der "Springfield-Pfirsich-Parade".

53
00:04:37,695 --> 00:04:40,905
Sir, könnten Sie uns acht Sekunden von
Ihrer hausgebackenen Weisheit geben?

54
00:04:40,906 --> 00:04:45,270
Es ist eine bekannte Tatsache,
dass man von Pfirsich Kopfläuse bekommen kann.

55
00:04:45,335 --> 00:04:47,115
Das ist meine Tochter Pfirsich.

56
00:04:48,375 --> 00:04:52,505
Wir werden um 11:00 Uhr heute Abend
nach einer ganzen Flasche Scotch mehr bedauern.

57
00:04:52,728 --> 00:04:53,888
<i>Sie haben etwas zu bedauern?</i>

58
00:04:53,923 --> 00:04:56,659
<i>Mr. "Ich kann die
Wetteransagerin von der Seite sehen"!</i>

59
00:04:56,660 --> 00:04:59,553
<i>Ich habe die schlimmste Finanz-
Entscheidung aller Zeiten getroffen.</i>

60
00:04:59,554 --> 00:05:01,508
<i>Oh, ich kann nicht darüber nachdenken.</i>

61
00:05:01,811 --> 00:05:04,946
<i>Ich werde nicht darüber nachdenken.
Ich will nicht darüber nachdenken!</i>

62
00:05:05,335 --> 00:05:08,117
<i>Oh, ich denke darüber nach!</i>

63
00:05:08,207 --> 00:05:09,468
<i>Frühjahr 2001</i>

64
00:05:16,031 --> 00:05:19,167
Das ist die coolste Bowlingkugel,
die ich jemals gesehen habe.

65
00:05:21,722 --> 00:05:22,942
Hallo, Bear Stearns?

66
00:05:22,943 --> 00:05:24,959
Ich möchte gerne alle meine
Apple-Aktien verkaufen,

67
00:05:24,960 --> 00:05:27,053
damit ich mir eine schicke
Bowlingkugel kaufen kann.

68
00:05:27,087 --> 00:05:30,025
Sie haben mich gehört.
Technologie ist eine Modeerscheinung.

69
00:05:30,026 --> 00:05:32,582
Schwere, schwarze Kugeln sind die Zukunft.

70
00:05:33,553 --> 00:05:38,479
Jetzt lasst uns auf unseren allgegenwärtigen
Apple-Tablets und Handys schreiben.

71
00:05:41,948 --> 00:05:44,552
Du hast mich ein Stück von dem allem gekostet!

72
00:05:45,445 --> 00:05:47,511
Oh, nicht weinen!

73
00:05:47,512 --> 00:05:48,928
Wenn es dich schlechter fühlen lässt,

74
00:05:48,929 --> 00:05:51,186
ich war der Mann der all
deine Apple-Aktien gekauft hat.

75
00:05:51,187 --> 00:05:54,636
Ich wette, ein so reicher Mann
wie Sie, hat nichts zu bereuen.

76
00:05:55,070 --> 00:05:56,073
Nur eine Sache.

77
00:05:56,190 --> 00:05:57,957
Das Mädchen, das davongekommen ist.

78
00:05:58,133 --> 00:06:00,108
Sie hat mir mein erstes Herz gebrochen.

79
00:06:00,270 --> 00:06:03,931
Also gibt es wirklich niemanden
unter uns, der nichts bereut?

80
00:06:04,400 --> 00:06:06,090
Ich habe nichts zu bereuen.

81
00:06:06,091 --> 00:06:07,279
Wirklich nicht, Mutter?

82
00:06:07,724 --> 00:06:09,854
Ich habe dich gar nicht dort sitzen sehen.

83
00:06:15,128 --> 00:06:18,970
Ich bin Vater O'Greedy.
Groschen für die Bedürftigen.

84
00:06:19,421 --> 00:06:22,719
Milhouse, bist du in der unteren
Hälfte dieses Unfugs?

85
00:06:26,048 --> 00:06:27,335
Oh, meine...

86
00:06:27,849 --> 00:06:31,701
Meine Hose arbeitet wie
der Herr auf eine mysteriöse Weise.

87
00:06:31,706 --> 00:06:33,253
Gib diese Gewänder wieder her.

88
00:06:33,257 --> 00:06:37,322
Apropos Rendite auf Kapitalanlagen,
meine Apple-Aktien sind bei 3.500%.

89
00:06:37,487 --> 00:06:39,426
Sie haben sich mit Absicht verhört!

90
00:06:43,679 --> 00:06:46,134
Zehnt verweigert! Zehnt verweigert!

91
00:06:47,328 --> 00:06:50,971
Ich muss einen Weg finden...
mir selbst die Schuld zu zuschreiben.

92
00:06:52,012 --> 00:06:56,022
Hier steht, ich sollte dir eine Lordosenstütze geben.

93
00:06:56,023 --> 00:06:57,249
Besser zum Holzplatz gehen.

94
00:06:57,349 --> 00:06:59,044
"Lenden-Wirbelsäule".

95
00:06:59,143 --> 00:07:02,782
Es bedeutet "unterer Rücken." Wie oft
willst du diesen Fehler denn noch machen?

96
00:07:02,783 --> 00:07:04,451
Leg einfach die KISS-Schallplatte auf.

97
00:07:04,452 --> 00:07:06,787
- Welche?
- Etwas von "Love Gun".

98
00:07:08,722 --> 00:07:11,158
Hey, Buch. Erwartest du das?

99
00:07:11,392 --> 00:07:12,806
Und während ich das mache...

100
00:07:12,860 --> 00:07:16,061
Verbrennt ihr dummen, hilfreichen Bücher.

101
00:07:16,100 --> 00:07:17,931
Das ist ein gutes Feuer.

102
00:07:22,370 --> 00:07:24,571
Du wirst untergehen, Bart!

103
00:07:26,700 --> 00:07:29,005
- Rücksichtslose Jugend.
- Es wird ihm schon gut gehen.

104
00:07:29,010 --> 00:07:30,577
Ich habe ihn gemeint.

105
00:07:32,733 --> 00:07:34,815
Ich hatte mal den Schwung
in meinem Schritt wie er.

106
00:07:34,816 --> 00:07:36,917
Damals als ich Lilah getroffen hatte.

107
00:07:37,652 --> 00:07:41,355
<i>Lilah hatte einen kleinen
Crêpes-Stand im siebten Arrondissement.</i>

108
00:07:43,623 --> 00:07:44,658
Oh, Monty,

109
00:07:44,692 --> 00:07:49,100
ich könnte in dieser ungeheizten Dachkammer
für immer liegen, während ich dich anschaue.

110
00:07:49,103 --> 00:07:51,498
Es gibt eine Heizung.
Ich habe sie einfach nicht eingeschaltet.

111
00:07:51,532 --> 00:07:54,501
Dich dort zu sehen, in dem süßen
Licht von Paris zwischen den Kriegen,

112
00:07:54,505 --> 00:07:56,200
gibt es eine Frage, die ich stellen muss.

113
00:07:56,201 --> 00:07:57,871
Ich habe etwas für dich.

114
00:07:58,105 --> 00:08:00,013
Oh! Das nicht.

115
00:08:07,602 --> 00:08:09,061
Falsche Schachtel.

116
00:08:09,062 --> 00:08:12,719
Lilah, willst du diesen großen Schritt
von der Cousine zur Frau machen?

117
00:08:12,754 --> 00:08:15,556
Oh, Monty, du musst mir nur eins versprechen.

118
00:08:16,090 --> 00:08:18,225
Alles, was sie wollte, war ich bereit zu tun.

119
00:08:18,259 --> 00:08:20,260
Alles, außer...

120
00:08:20,594 --> 00:08:25,298
Ich verlange nur, dass du abgesehen
von fünf Minuten pro Tag nicht an andere denkst.

121
00:08:25,333 --> 00:08:28,368
Wenn du sagst "andere"
könnten das Goldbarren sein?

122
00:08:29,403 --> 00:08:33,206
Ich sollte einen anderen Ehemann finden,
der so gut ist, wie du böse bist.

123
00:08:33,221 --> 00:08:34,969
Niemand ist so gut.

124
00:08:37,071 --> 00:08:39,880
Alles was ich noch habe ist meine Zeichnung.

125
00:08:41,588 --> 00:08:43,353
Sie sah in meinen Erinnerungen viel besser aus.

126
00:08:43,357 --> 00:08:44,885
Aber wissen Sie, Smithers?

127
00:08:44,919 --> 00:08:47,554
Ich werde Lilah finden und sie zurückgewinnen.

128
00:08:47,555 --> 00:08:49,698
Ich werde einfach mal die alte Bande überprüfen.

129
00:08:49,699 --> 00:08:50,790
Hemingway!

130
00:08:51,259 --> 00:08:52,492
Picasso.

131
00:08:52,994 --> 00:08:55,132
Matador Juan Belmonte.

132
00:08:55,730 --> 00:08:57,120
Und Stalin.

133
00:08:58,066 --> 00:09:00,333
Dieser Mann konnte einen
wirklich unter Druck setzen.

134
00:09:00,668 --> 00:09:01,668
Hallo, Kent.

135
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
Sieh an, sieh an. Rachel Maddow.

136
00:09:04,105 --> 00:09:05,906
Alle sind für Chips Beerdigung zurückgekommen.

137
00:09:05,940 --> 00:09:07,723
Ich bin von Washington
DC nach New York geflogen

138
00:09:07,724 --> 00:09:09,943
und natürlich hatte ich einen
Zwischenstopp in Springfield.

139
00:09:09,977 --> 00:09:11,578
Wie geht's der Bande bei Kanal 6?

140
00:09:11,613 --> 00:09:13,337
Schau, lass uns das Ganze
einfach aus dem Weg räumen.

141
00:09:13,357 --> 00:09:16,079
Nur, weil wir beide bei Kanal 6 gearbeitet haben
und du es groß rausgekommen bist und ich nicht,

142
00:09:16,099 --> 00:09:18,985
- bedeutet es nicht, dass ich verbittert bin.
- Ist das dein Auto?

143
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Vielleicht.

144
00:09:21,001 --> 00:09:22,179
Kent, ich werde dir jetzt

145
00:09:22,180 --> 00:09:24,958
den bedeutendsten Fehler,
den du je gemacht hast, erzählen...

146
00:09:25,000 --> 00:09:26,193
nach der Pause.

147
00:09:26,927 --> 00:09:28,695
So, Kent, den Fehler, den du gemacht hast,

148
00:09:28,729 --> 00:09:32,543
war dieser grundlegende, lebensverändernde
Fehler, dieses kosmische Versagen, dieser...

149
00:09:32,544 --> 00:09:34,968
- Sags mir schon!
- Nach dieser Pause.

150
00:09:35,202 --> 00:09:38,304
Du hättest mit mir mitkommen können,
aber du hast ja an den zwei Zitzen gesäugt,

151
00:09:38,324 --> 00:09:41,408
Infotainment und Celebrifawning.

152
00:09:43,577 --> 00:09:45,478
Erzählen Sie uns von Ihrem neuen Film.

153
00:09:45,500 --> 00:09:46,813
Er ist fantastisch.

154
00:09:46,814 --> 00:09:49,800
Das Studio hat uns in ihrem
Sandkasten spielen lassen.

155
00:09:49,824 --> 00:09:52,400
- Großartig. Wir haben einen Ausschnitt.
- Nein! Nein, nicht zeigen.

156
00:09:52,406 --> 00:09:54,588
Es gibt keine guten
fünf Sekunden im gesamten Film.

157
00:09:57,859 --> 00:10:00,660
Ich bin kein Journalist mehr, ich bin ein Geologe.

158
00:10:00,695 --> 00:10:02,796
Ich entdecke immer noch einen neuen Tiefpunkt.

159
00:10:02,830 --> 00:10:05,698
Kent, ich denke, dass ich mein
Ticket aus dieser Stadt raus gefunden habe.

160
00:10:05,703 --> 00:10:07,967
Oder zumindest in ein besseres Springfield.

161
00:10:08,002 --> 00:10:10,425
Ihr zwei Nachrichten-Spürhunde
arbeitet an einer Geschichte?

162
00:10:10,426 --> 00:10:11,671
Wie wäre es damit?

163
00:10:11,706 --> 00:10:15,092
Mario's die Straße runter
hat eine Ratte in der Pasta gefunden.

164
00:10:15,093 --> 00:10:16,276
Wann ist das passiert?

165
00:10:16,300 --> 00:10:18,578
Wann immer Sie wollen.

166
00:10:18,612 --> 00:10:19,913
Rachel, kann ich mit dir mitkommen?

167
00:10:19,947 --> 00:10:22,182
Wir können uns den Blazer teilen.
Folge mir einfach.

168
00:10:22,417 --> 00:10:23,927
Bei Mario's hängt das Bild

169
00:10:23,928 --> 00:10:27,103
von Sinatra an der Wand. Es ist
von Frank Junior unterschrieben.

170
00:10:27,188 --> 00:10:29,222
Aber der Rahmen verdeckt das "Junior"!

171
00:10:30,057 --> 00:10:32,591
Jemand hat Autoreifen im Wald weggekippt.

172
00:10:34,028 --> 00:10:35,170
Willikers! In meinen drei Jahren

173
00:10:35,190 --> 00:10:37,497
von weichen Nachrichten, habe
ich noch nie so etwas wie das gesehen.

174
00:10:37,568 --> 00:10:41,082
Das sind Reifen von meinem
unseligen Krusty-Stadtauto.

175
00:10:41,102 --> 00:10:44,404
Es würde explodieren, wenn
Leute das Rad zu fest packen.

176
00:10:44,549 --> 00:10:45,772
Was für ein Exklusivbericht!

177
00:10:45,806 --> 00:10:47,454
Sie werden es niemandem sagen.

178
00:10:47,516 --> 00:10:50,518
Als der 16:00 Uhr-Clown,
habe ich die ganze Kontrolle

179
00:10:50,528 --> 00:10:52,603
über die Kanal 6-Nachrichtenabteilung.

180
00:10:54,256 --> 00:10:56,132
Lokalnachrichten sind ein Witz.

181
00:10:56,191 --> 00:10:57,792
Ich gehe zu einem Kabel-TV-Sender!

182
00:10:58,009 --> 00:10:59,961
Kabel-Nachrichten!

183
00:10:59,962 --> 00:11:02,153
Die Leute wollen nur die
Nachrichten um 18:00 Uhr sehen.

184
00:11:02,173 --> 00:11:03,830
Präsentiert von weißen Männern an Wochentagen

185
00:11:03,834 --> 00:11:05,595
und am Wochenende von schwarzen Männer.

186
00:11:05,600 --> 00:11:06,826
Wir werden sehen.

187
00:11:06,843 --> 00:11:08,693
Ja, wir werden sehen.

188
00:11:08,711 --> 00:11:11,029
Genau das wird sich zeigen.

189
00:11:11,063 --> 00:11:12,287
Mit uns.

190
00:11:14,459 --> 00:11:15,592
Kent, kommst du?

191
00:11:15,619 --> 00:11:16,810
Er kommt nicht.

192
00:11:16,828 --> 00:11:21,163
Das kleine Schweinchen hat Angst, seinen bequemen
Moderatoren-Abwassertrog zu verlassen.

193
00:11:21,182 --> 00:11:23,500
Könntest du das nicht etwas netter ausdrücken.

194
00:11:23,535 --> 00:11:26,303
Tut mir leid, aber er kommt nicht.

195
00:11:26,329 --> 00:11:27,897
Du wirst es bereuen, Kent.

196
00:11:27,922 --> 00:11:30,312
Wenn ich meine eigene Show
habe und du hier fest sitzt

197
00:11:30,347 --> 00:11:33,237
und den Flug vom
Weihnachtsmann vom Nordpol verfolgst.

198
00:11:33,254 --> 00:11:35,213
"Oh, schau, er ist gerade über Grönland!"

199
00:11:39,243 --> 00:11:42,102
Mach dir keine Sorgen, Schweinchen,
du hast die richtige Wahl getroffen.

200
00:11:44,942 --> 00:11:47,617
Es wird in einer Stunde oder so ausbrennen.

201
00:11:55,522 --> 00:11:57,757
Schauen Sie, Burns, ich habe
Informationen über Ihren Schatz.

202
00:11:57,782 --> 00:12:01,566
Sie ist noch am Leben, und sie ist seit
letzter Woche nicht mehr sauer auf Sie.

203
00:12:01,586 --> 00:12:02,886
Lilah lebt?

204
00:12:02,895 --> 00:12:05,416
Ja. Also sie ist am Leben,

205
00:12:05,476 --> 00:12:06,476
aber sie ist jetzt eine Nonne.

206
00:12:06,499 --> 00:12:08,800
Verheiratet mit Jesus, nicht wahr? Schlägt er sie?

207
00:12:08,835 --> 00:12:11,303
Jesus? Nein, er ist ein echter Pfadfinder.

208
00:12:11,337 --> 00:12:14,239
Aber Ihr Pinguin ist nicht katholisch,
sie ist eine buddhistische Nonne...

209
00:12:14,273 --> 00:12:17,617
verbrachte ihr Leben damit, ihrer Sexualität
mit einem Zen-Garten auszudrücken.

210
00:12:17,652 --> 00:12:19,552
Diese schiefen Steine hätte ich sein können.

211
00:12:19,570 --> 00:12:22,972
Da Sie jetzt schon so gut darin sind
Sachen zu finden. Finden Sie den Ausgang.

212
00:12:22,999 --> 00:12:26,034
Es gibt eine kleine
Angelegenheit wegen meiner Gebühr.

213
00:12:26,052 --> 00:12:27,732
Sie werden sehr mühsam.

214
00:12:28,212 --> 00:12:29,544
Wer hat meinen Schreibtisch verschoben?

215
00:12:35,003 --> 00:12:37,597
Hier bin ich. Kabelnachrichten-Gasse.

216
00:12:37,616 --> 00:12:39,801
<i>Braking News: Dinosaurier
starben an Über-Besteuerung...</i>

217
00:12:40,306 --> 00:12:41,607
<i>Fox hat damit begonnen!</i>

218
00:12:41,892 --> 00:12:43,818
<i>Wollen Nachrichten für Nahrung tauschen</i>

219
00:12:44,024 --> 00:12:45,915
<i>Fox: Die Nachrichten, die Ihr Opa schaut...</i>

220
00:12:46,205 --> 00:12:50,000
Fox News, will ich wirklich so wieder
in das große Business einsteigen?

221
00:12:50,060 --> 00:12:51,819
Mal sehen, wie sich der
Zeitungsjournalismus macht.

222
00:12:51,876 --> 00:12:53,478
Sir, verkaufen Sie die "New York Times"?

223
00:12:53,513 --> 00:12:55,880
Sir, wir sind die "New York Times".

224
00:12:55,907 --> 00:12:57,951
Und ich gehe rein.

225
00:12:57,976 --> 00:13:00,510
Warum machst du das, Bart?

226
00:13:00,917 --> 00:13:02,496
50% Aufmerksamkeit suchend,

227
00:13:02,505 --> 00:13:04,504
50% Dinge auf Menschen fallen lassen.

228
00:13:05,885 --> 00:13:08,629
Er wird meine Oma im Himmel besuchen.

229
00:13:09,001 --> 00:13:10,291
Um bei Fox News zu arbeiten,

230
00:13:10,292 --> 00:13:13,653
ist alles, was Sie können müssen,
dieses Gerät bedienen zu können.

231
00:13:13,666 --> 00:13:15,600
Also, wenn jetzt ein
Republikaner in Schwierigkeiten steckt...

232
00:13:15,619 --> 00:13:18,631
<i>Zu dem Zeitpunkt,
wusste ich nicht, dass es illegal ist,</i>

233
00:13:18,666 --> 00:13:21,196
<i>eine Kuh auf den "Capitol Steps" scharf zu machen.</i>

234
00:13:21,231 --> 00:13:22,716
...machen wir einfach das.

235
00:13:27,748 --> 00:13:29,243
Jetzt versuchen Sie es mal.

236
00:13:33,581 --> 00:13:36,503
Entschuldigung, aber ich habe gerade
entdeckt, dass ich einige Bedenken habe.

237
00:13:36,520 --> 00:13:40,354
Ich gehe zurück in meine süße kleine Stadt,
wo ich entscheiden kann, was Nachrichten sind.

238
00:13:40,360 --> 00:13:41,994
Wie ein Gott.

239
00:13:43,330 --> 00:13:45,332
Wir hatten eine gute Zeiten zusammen.

240
00:13:45,351 --> 00:13:48,018
<i>♪ Erinnerungen ♪</i>

241
00:13:48,034 --> 00:13:53,471
<i>♪ ruhen zwischen den Seiten meines Kopfes. ♪</i>

242
00:13:56,307 --> 00:13:58,931
<i>♪ Erinnerungen ♪</i>

243
00:13:58,969 --> 00:14:04,874
<i>♪ bringen mich durch die Jahrhunderte
wie Wein... ♪</i>

244
00:14:05,453 --> 00:14:08,951
Du bist auf dem Gaspedal gesessen,
als mein Fuß eingeschlafen ist,

245
00:14:08,973 --> 00:14:10,840
so bekomme ich dich immer schön glänzend.

246
00:14:10,977 --> 00:14:12,752
<i>Alley McBalls
bald ein Apple Store</i>

247
00:14:15,075 --> 00:14:17,112
Das ist ein Ball-sicheres Fenster, Sir.

248
00:14:17,132 --> 00:14:19,979
Soll ich Siri für Sie nach einem
Krankenhaus in der Nähe fragen?

249
00:14:19,999 --> 00:14:23,902
<i>Es tut mir leid, aber es gibt kein
"Krann ckenhaus" in der Nähe.</i>

250
00:14:23,924 --> 00:14:26,016
<i>Löschen aller Kontaktinformationen.</i>

251
00:14:26,017 --> 00:14:28,169
Nein, nein, ich habe dich nicht
gebeten, das zu tun, Siri. Ich...

252
00:14:28,188 --> 00:14:29,986
<i>Löschen bestätigt.</i>

253
00:14:34,646 --> 00:14:36,337
Okay, Bart, bleib cool.

254
00:14:36,338 --> 00:14:39,137
Beruhige dich, du wirst hier oben nicht sterben.

255
00:14:39,168 --> 00:14:41,389
Reiche-Texaner-Familientreffen

256
00:14:52,162 --> 00:14:53,166
Nein!

257
00:15:04,467 --> 00:15:05,566
Oh, Monty,

258
00:15:05,586 --> 00:15:09,218
ich kann nicht glauben, dass du mich
nach all den Jahren gefunden hast.

259
00:15:09,274 --> 00:15:11,454
Ich habe mich für dich aufgespart.

260
00:15:11,470 --> 00:15:12,760
Na, dann...

261
00:15:12,792 --> 00:15:14,763
Ich sollte mich erstmal ausziehen.

262
00:15:14,793 --> 00:15:17,214
Zimmerreinigung? Schicken Sie mir
bitte einen Chinesischen Wandschirm

263
00:15:17,233 --> 00:15:20,577
und eines von Firestones besten
vulkanisierten Prophylaktika.

264
00:15:20,950 --> 00:15:22,217
Bin gleich zurück.

265
00:15:26,072 --> 00:15:27,863
Smithers? Welches nehme ich zuerst?

266
00:15:27,869 --> 00:15:29,630
Das Nashornhorn oder die Tigerzunge?

267
00:15:29,633 --> 00:15:31,403
Ich habe meine Zweifel bei beiden, Sir.

268
00:15:31,404 --> 00:15:33,829
Bah! Dann mache ich es halt
einfach auf die altmodische Art.

269
00:15:33,830 --> 00:15:35,097
Mit meiner Pumpe.

270
00:15:38,859 --> 00:15:41,232
Ich pudre nur meine Nase, Liebling.

271
00:15:45,870 --> 00:15:47,461
Smithers, laufen Sie
hinunter zu Sears, Roebuck

272
00:15:47,462 --> 00:15:50,012
und bringen Sie einen fünf-achtel Zoll
großen Leit-Bolzen von Phillips mit.

273
00:15:53,040 --> 00:15:56,845
Hier bin ich, langsam sterbend jeden Tag
um 5, 6 und 11 Uhr.

274
00:15:56,846 --> 00:15:58,345
Hilfe! Hilfe!

275
00:15:58,346 --> 00:16:00,838
Kind in Gefahr mit aufregenden Bildelementen!

276
00:16:01,902 --> 00:16:02,972
Die Leiche dieses Kindes könnte

277
00:16:02,973 --> 00:16:05,146
mein zauberhafter Teppich sein.
Bringt mir einen Kameramann!

278
00:16:05,147 --> 00:16:08,560
<i>Der Film "Oben" ist fürchterlich
über Springfield zum Leben erweckt worden.</i>

279
00:16:08,570 --> 00:16:10,843
<i>Ein hiesiger Junge hängt sich
an das Leben in einer Geschichte,</i>

280
00:16:10,878 --> 00:16:12,708
<i>die die Relevanz dieses Reporters beweist.</i>

281
00:16:12,777 --> 00:16:14,041
<i>Ay, caramba!</i>

282
00:16:14,929 --> 00:16:16,128
Das ist ja Bart!

283
00:16:16,129 --> 00:16:17,710
Bete für ein Wunder, Junge.

284
00:16:17,711 --> 00:16:19,694
Gott kann dich von da oben besser hören.

285
00:16:19,695 --> 00:16:21,714
Lieber Gott, bitte hilf mir, sicher zu landen.

286
00:16:21,715 --> 00:16:24,472
Oder verwandle diesen Korb
in einen Flugmörderroboter,

287
00:16:24,506 --> 00:16:26,423
den ich mit meinen Gedanken steuern kann. Amen.

288
00:16:26,424 --> 00:16:27,770
Das ist kein Gebet.

289
00:16:27,776 --> 00:16:29,413
Mein Gott sagt, dass es eines ist.

290
00:16:34,551 --> 00:16:37,315
Ich sehe, dass du
eiskalt vor Erwartungen bist.

291
00:16:39,502 --> 00:16:41,757
Tot?
Lilah.

292
00:16:41,758 --> 00:16:44,955
Selbst am Ende habe ich zu lange gewartet.

293
00:16:45,126 --> 00:16:47,361
Was ist, wenn ich ihr den Atem des Lebens gebe?

294
00:16:48,763 --> 00:16:49,864
Oh, Junge.

295
00:16:49,865 --> 00:16:52,238
Ich nehme an, dass ein Bedauern
gerade zu einem anderen führt.

296
00:16:52,239 --> 00:16:53,495
Sie wissen, Sir, dass es Ihnen

297
00:16:53,496 --> 00:16:57,088
vielleicht Frieden bringen würde, das
zu ehren, worum Lilah Sie gebeten hatte.

298
00:16:59,808 --> 00:17:01,288
Hier haben Sie es, mein guter Mann.

299
00:17:01,443 --> 00:17:03,674
Etwas Fleischbrühe wird
Ihre Geisteskrankheit heilen.

300
00:17:04,179 --> 00:17:05,123
Sir, das waren fünf Minuten.

301
00:17:05,124 --> 00:17:07,181
Sie können jetzt aufhören, an
andere Menschen zu denken.

302
00:17:07,300 --> 00:17:10,051
Wissen Sie was, ich denke, ich
mache es noch weitere fünf Minuten.

303
00:17:11,954 --> 00:17:14,289
Ich bin stolz auf dich, Monty.

304
00:17:16,015 --> 00:17:17,466
Jetzt esse ich das nicht mehr.

305
00:17:20,896 --> 00:17:23,564
Chief, was werden Sie unternehmen,
um unseren Sohn zu retten?

306
00:17:23,565 --> 00:17:27,265
Ich habe Scharfschützen auf das Dach gestellt,
um die Ballons einzeln abzuschießen,

307
00:17:27,266 --> 00:17:29,290
aber offen gesagt, schießen sie nicht sehr gut.

308
00:17:30,372 --> 00:17:32,573
Chief, es ist wieder passiert.

309
00:17:32,608 --> 00:17:35,109
Ach. Kommt schon, Jungs. Eine Armlänge Abstand!

310
00:17:35,143 --> 00:17:36,716
Das ist alles meine Schuld.

311
00:17:36,717 --> 00:17:40,861
Ich hätte niemals diese KISS-Alben
anhören sollen, als ich schwanger war.

312
00:17:40,862 --> 00:17:43,217
Marge mit allem Respekt, aber das ist lächerlich.

313
00:17:43,218 --> 00:17:44,541
Meine Sarah hörte sich Mozart

314
00:17:44,542 --> 00:17:47,688
und die Reden von Churchill an,
als sie mit Ralphie schwanger war.

315
00:17:47,722 --> 00:17:49,764
Und er kann nicht einmal einen Kühlschrank öffnen.

316
00:17:49,765 --> 00:17:52,719
- Drücken, immer... immer drücken.
- Wirklich?

317
00:17:52,739 --> 00:17:54,228
Oh, ja. Das Kind ist vielleicht daneben.

318
00:17:54,263 --> 00:17:56,797
Hey! Nur ich darf ihn kritisieren, Lou.

319
00:17:56,798 --> 00:17:59,117
Der Junge hat Angst zu spülen.
Er denkt, es ist sein Bruder.

320
00:17:59,118 --> 00:18:02,303
Können wir uns jetzt auf meinen
Sohn am Himmel konzentrieren?

321
00:18:02,337 --> 00:18:04,505
Oh, ich habe eine weithergeholte Idee.

322
00:18:04,506 --> 00:18:08,024
Und damit meine ich einen Schuss
über eine lange Distanz.

323
00:18:09,878 --> 00:18:10,666
Ja, sehen Sie, wenn wir

324
00:18:10,686 --> 00:18:15,583
ein exakt 12-und-ein-halb-Pfund
Gewicht in den Korb abfeuern könnten,

325
00:18:15,584 --> 00:18:18,790
würde es den Jungen sehr sanft zu Boden senken.

326
00:18:18,791 --> 00:18:22,556
Leider wurden alle unsere
Kanonenkugeln eingeschmolzen

327
00:18:22,557 --> 00:18:25,070
um eine Statue von Joe Paterno zu errichten,

328
00:18:25,071 --> 00:18:28,142
die wir so verändert haben,
das sie wie Eugene Levy aussieht.

329
00:18:29,721 --> 00:18:32,933
Ich glaube, ich habe genau das,
nach was Sie suchen.

330
00:18:37,572 --> 00:18:40,817
Heute bin ich froh, dass
ich die ganzen Apple-Aktien verkauft habe.

331
00:18:40,818 --> 00:18:43,144
Apple hat heute weitere
20 Punkte nach oben gemacht.

332
00:18:43,145 --> 00:18:45,122
Warum wissen das alle?

333
00:18:45,123 --> 00:18:47,884
Weil ihre tollen Produkte für
Sie alles im Auge behalten.

334
00:18:47,885 --> 00:18:50,084
Und alles, von man sich vorstellen kann.

335
00:18:56,558 --> 00:18:58,877
Das Kind wird nicht sterben.
Nicht in meinem Dienst.

336
00:18:58,878 --> 00:19:01,855
Welcher zum Glück gerade jetzt endet.

337
00:19:07,623 --> 00:19:10,728
Bart! Bart!
Bart! Bart! Bart! Bart!

338
00:19:10,729 --> 00:19:11,260
Hey.

339
00:19:13,408 --> 00:19:14,408
- Bart! Bart!

340
00:19:14,424 --> 00:19:17,909
Homer steigt noch schneller als die Apple-Aktie.

341
00:19:21,016 --> 00:19:22,825
Es geht meinem Jungen gut!

342
00:19:22,826 --> 00:19:24,585
Bart! Bart! Bart!

343
00:19:24,586 --> 00:19:26,429
Ich habe die Forschungsausstellung gewonnen.

344
00:19:26,430 --> 00:19:28,289
Ich komme nach Chicago!

345
00:19:28,323 --> 00:19:30,241
Bart! Bart! Bart!

346
00:19:31,025 --> 00:19:33,099
Bart, Bart, Bart.

347
00:19:33,100 --> 00:19:35,197
Wisst ihr, was ich über dieses Bedauern denke?

348
00:19:35,198 --> 00:19:38,008
Solange deine Familie zusammen ist,

349
00:19:38,009 --> 00:19:40,635
ist jede Entscheidung, die du je
getroffen hast, die richtige.

350
00:19:40,669 --> 00:19:43,203
Und zusammen sind wir...

351
00:19:44,172 --> 00:19:47,802
Könntet ihr aufhören zu schießen, Männer?
Er ist bereits sicher gelandet.

352
00:19:47,957 --> 00:19:50,447
Entschuldigung Chief,
das war ich, als ich die Waffe hinlegte.

353
00:19:50,448 --> 00:19:52,680
Und da haben sie es.
Eine Familie kam wieder zusammen.

354
00:19:52,681 --> 00:19:55,683
Und eine dankbare Nation dankt
für einen guten Bericht.

355
00:19:55,717 --> 00:19:58,673
Zurück zu Ihnen, Rachel Maddow.
Gute Arbeit, Kent.

356
00:19:58,693 --> 00:20:01,088
Ich denke, dass wir eine Stelle
für Sie bei MSNBC haben könnten,

357
00:20:01,122 --> 00:20:03,935
zwischen dem Gefängnis-Dokumentarischen
Block am Wochenende

358
00:20:03,970 --> 00:20:05,122
und den zwei Stunden, die es dauert,

359
00:20:05,157 --> 00:20:07,094
Joe Scarboroughs Make-Up
am Montagmorgen zu machen.

360
00:20:07,128 --> 00:20:08,179
Nein, danke, Rachel Maddow.

361
00:20:08,180 --> 00:20:11,065
Ich bin hier glücklich.
Nichts zu bedauern.

362
00:20:11,100 --> 00:20:16,100
<b>..:: <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral .de ::..</b>

363
00:20:17,521 --> 00:20:20,659
<i>In Erinnerung an Marcia Wallace</i>

