1
00:00:00,066 --> 00:00:03,262
<i>Bisher bei AMCs The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,676 --> 00:00:05,328
Du findest heraus, wer das getan
hat und du bringst ihn zu mir!

3
00:00:05,453 --> 00:00:06,419
Hast du mich verstanden?

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,305
Du warst ganz alleine da draußen
als Daryl dich gefunden hat.

5
00:00:08,385 --> 00:00:09,456
- Das stimmt.
- Ich will nur sichergehen,

6
00:00:09,550 --> 00:00:11,060
dass du weißt, wie man in einem Team spielt.

7
00:00:11,152 --> 00:00:12,386
Dieses Veterinär-College...

8
00:00:12,469 --> 00:00:14,109
Die Medikamente dort sind die
selben, die wir auch brauchen.

9
00:00:14,198 --> 00:00:14,932
Ich bin froh, dass du hier bist.

10
00:00:15,040 --> 00:00:16,543
- Wo sollte ich sonst sein?
- Weglaufen.

11
00:00:16,684 --> 00:00:18,292
Daryl stellt eine Gruppe zusammen.

12
00:00:18,480 --> 00:00:19,457
Ich muss gehen.

13
00:00:19,550 --> 00:00:21,331
Rennt genau auf die Lücken dort zu.

14
00:00:24,221 --> 00:00:27,178
Carol, hast du Karen und David getötet?

15
00:00:27,996 --> 00:00:29,106
Ja.

16
00:01:10,008 --> 00:01:12,376
- Ma'am?
- Hi, Lizzy.

17
00:01:16,715 --> 00:01:19,817
Sie haben mir gesagt, dass ich herkommen soll.

18
00:01:19,818 --> 00:01:21,652
Geht es dir gut?

19
00:01:22,721 --> 00:01:24,855
Gut.

20
00:01:27,526 --> 00:01:30,077
Ich wollte dich sehen, weil
ich mit Rick rausfahren werde.

21
00:01:33,582 --> 00:01:35,916
Glaubst du, dass Daryl tot ist?

22
00:01:35,917 --> 00:01:37,251
<i>Nein.</i>

23
00:01:37,252 --> 00:01:39,069
<i>Er musste weit raus fahren,
um die Medikamente zu holen,</i>

24
00:01:39,070 --> 00:01:41,339
<i>also wird es einige Zeit dauern.</i>

25
00:01:45,577 --> 00:01:47,511
<i>Wir haben all unsere Nahrung
im Zellenblock D verloren,</i>

26
00:01:47,512 --> 00:01:49,013
<i>deswegen werden wir uns nach mehr umsehen</i>

27
00:01:49,014 --> 00:01:51,182
<i>und was auch immer wir noch so finden können.</i>

28
00:01:56,087 --> 00:01:58,556
<i>Es ist bis jetzt noch niemand gestorben.</i>

29
00:01:58,557 --> 00:02:00,358
Bis jetzt?

30
00:02:00,359 --> 00:02:02,259
Ich glaube, dass viele Menschen sterben werden.

31
00:02:02,260 --> 00:02:04,928
So geschieht es doch immer.

32
00:02:04,929 --> 00:02:07,398
Es macht mich traurig, aber...

33
00:02:07,399 --> 00:02:08,983
wenigstens dürfen sie zurückkommen.

34
00:02:08,984 --> 00:02:12,453
Lizzy, wenn sie zurückkommen,
dann sind sie nicht...

35
00:02:12,454 --> 00:02:14,322
die Menschen sind nicht
mehr die, die sie mal waren.

36
00:02:14,323 --> 00:02:17,074
Ja, aber sie sind irgendetwas.

37
00:02:17,075 --> 00:02:18,242
Sie sind jemand.

38
00:02:21,296 --> 00:02:22,946
<i>Ich bin jetzt klein.</i>

39
00:02:22,947 --> 00:02:25,916
<i>Wenn ich nicht sterbe, dann werde ich groß.</i>

40
00:02:25,917 --> 00:02:28,969
<i>Ich werde noch ich sein, aber anders.</i>

41
00:02:28,970 --> 00:02:30,638
<i>So ist das nun mal.</i>

42
00:02:46,471 --> 00:02:48,239
<i>Wir alle verändern uns.</i>

43
00:02:48,240 --> 00:02:51,075
Wir alle können nicht so
bleiben, wie wir begonnen haben.

44
00:02:51,076 --> 00:02:52,943
Lizzy, es ist komplizierter...

45
00:02:52,944 --> 00:02:55,813
Du hast gesagt, dass ich
schwach wäre. Das bin ich nicht.

46
00:02:55,814 --> 00:02:58,649
Ich bin stark, also sage ich dir, was ich denke.

47
00:03:08,660 --> 00:03:10,795
Erinnerst du dich daran, was ich gesagt
habe, was du bei Gefahr tun sollst?

48
00:03:10,796 --> 00:03:12,596
So schnell rennen wie ich kann.

49
00:03:12,597 --> 00:03:15,165
Du rennst und rennst, bis du in Sicherheit bist.

50
00:03:18,887 --> 00:03:21,889
<i>Und wenn es um dein Leben oder
das Leben deiner Schwester geht,</i>

51
00:03:21,890 --> 00:03:24,007
<i>dann darfst du keine Angst haben, zu töten.</i>

52
00:03:24,008 --> 00:03:25,810
Verstanden?

53
00:03:25,811 --> 00:03:27,478
Ja.

54
00:03:30,115 --> 00:03:33,016
<i>Du bist stark, Lizzy.</i>

55
00:03:33,017 --> 00:03:34,618
<i>Du wirst leben.</i>

56
00:03:36,071 --> 00:03:39,156
<i>Du, deine Schwester und ich...</i>

57
00:03:39,157 --> 00:03:41,742
<i>wir werden überleben, ich weiß es.</i>

58
00:03:43,245 --> 00:03:45,379
<i>Wo ist dein Messer?</i>

59
00:03:47,382 --> 00:03:49,216
Stecke dein T-Shirt dahinter.

60
00:03:49,217 --> 00:03:51,252
Du musst in der Lage sein,
es schnell greifen zu können.

61
00:03:51,253 --> 00:03:52,753
Ja, Mom. Ich meine Ma'am.

62
00:03:52,754 --> 00:03:54,805
Nenn mich nicht "Mom".

63
00:03:56,091 --> 00:03:58,092
Es war ein Versehen.

64
00:03:59,711 --> 00:04:01,044
Tu es einfach nicht.

65
00:04:02,347 --> 00:04:04,315
Okay.

66
00:04:07,385 --> 00:04:09,019
<i>Was ist denn?</i>

67
00:04:09,020 --> 00:04:12,656
Ich habe keine Angst, zu töten.

68
00:04:12,657 --> 00:04:14,358
<i>Ich habe einfach nur Angst.</i>

69
00:04:15,527 --> 00:04:17,077
Das darfst du nicht sein.

70
00:04:18,497 --> 00:04:20,364
Wie denn?

71
00:04:20,365 --> 00:04:21,916
Du bekämpfst es.

72
00:04:22,918 --> 00:04:25,703
Und bekämpfst es.

73
00:04:25,704 --> 00:04:27,505
Du gibst nicht auf.

74
00:04:29,207 --> 00:04:31,759
Und dann, eines Tages,

75
00:04:31,760 --> 00:04:35,245
veränderst du dich.

76
00:04:38,917 --> 00:04:40,818
Wir alle verändern uns.

77
00:05:20,315 --> 00:05:28,169
<b>*The Walking Dead S04E04*
Übersetzung: Denekro, fouroux
Korrektur: Godmode / VOü.: Baerlica</b></b>

78
00:05:35,916 --> 00:05:37,417
<i>Das hier ist der Turner Creek,</i>

79
00:05:37,418 --> 00:05:39,869
<i>also muss Barnesville ein paar
Meilen den Strom entlang sein.</i>

80
00:05:39,870 --> 00:05:42,589
<i>Das klingt nach unserer besten Chance,
eine neue Fahrgelegenheit zu finden.</i>

81
00:05:42,590 --> 00:05:45,008
<i>Yo, Ty.</i>

82
00:05:46,744 --> 00:05:49,579
<i>Komm schon, lass uns gehen. Vámonos.</i>

83
00:05:58,272 --> 00:05:59,823
Ty.

84
00:06:00,891 --> 00:06:02,392
Ty!

85
00:06:04,095 --> 00:06:06,029
Ein paar Meilen südlich soll es eine Stadt geben.

86
00:06:06,030 --> 00:06:07,831
Wir haben eine ganze Nacht verloren.

87
00:06:10,668 --> 00:06:14,938
Meine Schwester, alle anderen...

88
00:06:15,940 --> 00:06:17,440
sie sind wahrscheinlich tot.

89
00:06:17,441 --> 00:06:19,275
Tja, es hilft sich weiterzubewegen.

90
00:06:21,112 --> 00:06:23,546
Nein, tut es nicht.

91
00:06:48,072 --> 00:06:51,107
Maggie wollte mitkommen, weißt du.

92
00:06:51,108 --> 00:06:54,778
Einer musste zurück bleiben,
um die Stellung zu halten.

93
00:06:55,780 --> 00:06:58,114
Einem, den du vertraust, meinst du wohl.

94
00:07:04,338 --> 00:07:07,156
Sie wären in ihrem eigenen Blut ertrunken.

95
00:07:07,157 --> 00:07:09,959
Sie haben gelitten. Ich habe es schnell gemacht.

96
00:07:14,164 --> 00:07:15,498
Die Leichen mussten verschwinden.

97
00:07:15,499 --> 00:07:17,967
Wir mussten es aufhalten.

98
00:07:17,968 --> 00:07:20,437
Sie waren die einzigen, die krank gewesen sind.

99
00:07:20,438 --> 00:07:21,604
Sie waren eine Bedrohung.

100
00:07:23,774 --> 00:07:25,692
Ich habe versucht, Leben zu retten.

101
00:07:25,693 --> 00:07:28,394
Ich musste es versuchen. Irgendjemand musste das.

102
00:07:32,399 --> 00:07:34,734
Vielleicht.

103
00:07:51,168 --> 00:07:53,636
Ist das Jaspis?

104
00:07:53,637 --> 00:07:55,972
Es ist eine schöne Farbe. Hebt deine Augen hervor.

105
00:07:59,560 --> 00:08:02,979
Als Miss Richards gerade in den Block
A kam, da sind wir gerade gegangen.

106
00:08:02,980 --> 00:08:06,048
Sie hat mich gebeten, die Augen offen zu halten.

107
00:08:06,049 --> 00:08:08,585
Ich werde das für den Marker
von ihrem alten Herrn benutzen.

108
00:08:08,586 --> 00:08:11,821
Kennst du da drüben wirklich alle?

109
00:08:11,822 --> 00:08:14,724
Wenn man mehr als ein paar
Stunden an einem Ort bleibt,

110
00:08:14,725 --> 00:08:16,659
dann wärst du überrascht,
was man so alles aufnimmt.

111
00:08:41,596 --> 00:08:49,577
"Entschuldigt unseren Dreck".

112
00:08:51,562 --> 00:08:53,947
Glaubst du, dass sie zurückkommen?

113
00:08:53,948 --> 00:08:57,150
Die Windschutzscheibe ist
sauber, wurde abgewischt.

114
00:08:57,151 --> 00:09:00,153
Können nicht länger als ein
oder zwei Tage hier gewesen sein.

115
00:09:00,154 --> 00:09:01,771
Du meinst Daryl und die anderen.

116
00:09:01,772 --> 00:09:03,272
Das ist es doch, oder?

117
00:09:03,273 --> 00:09:04,824
Und was wenn nicht?

118
00:09:05,960 --> 00:09:09,145
Bis sie auftauchen. Ist es das.

119
00:09:09,146 --> 00:09:11,814
Medikamentenschränkchen, erste Hilfe-Kästen...

120
00:09:11,815 --> 00:09:13,449
alles, was Hershel helfen könnte.

121
00:09:13,450 --> 00:09:15,919
Wir gehen rein und wieder raus.

122
00:09:15,920 --> 00:09:19,556
Und wenn wir es essen können, nehmen wir es mit.

123
00:09:44,915 --> 00:09:46,249
Siehst du etwas?

124
00:09:47,418 --> 00:09:49,786
Ich weiß nicht. Vielleicht.

125
00:10:05,052 --> 00:10:07,220
Wir müssen eine neue Batterie finden.

126
00:10:14,895 --> 00:10:16,946
Hier drin sind ein paar Freunde.

127
00:10:17,982 --> 00:10:20,116
Kommt schon.

128
00:10:21,118 --> 00:10:24,354
Lasst uns einen Weg frei schneiden
und schauen, wie viele das sind.

129
00:10:33,897 --> 00:10:35,431
Hey, Mann, mach langsam.

130
00:10:35,432 --> 00:10:37,400
Wir wissen nicht, womit wir es zu tun haben.

131
00:11:05,729 --> 00:11:08,431
Ah!

132
00:11:28,252 --> 00:11:29,769
<i>Tyreese!</i>

133
00:11:31,271 --> 00:11:32,772
Ty!

134
00:11:32,773 --> 00:11:34,691
Ty, lass ihn los.

135
00:11:54,144 --> 00:11:56,879
Warum zum Teufel hast du nicht losgelassen?

136
00:13:00,694 --> 00:13:01,778
Carol!

137
00:13:31,525 --> 00:13:33,059
Woah, woah. Alles cool.

138
00:13:33,060 --> 00:13:35,478
Wir sind... wir sind cool.

139
00:13:35,479 --> 00:13:37,396
Wir haben Früchte.

140
00:13:37,397 --> 00:13:40,199
<i>Ja, wir haben Aprikosen, Pfirsiche.</i>

141
00:13:40,200 --> 00:13:42,017
Hier, fangen Sie.

142
00:13:45,706 --> 00:13:48,374
Oder, Sie wissen schon, eben nicht.

143
00:13:55,440 --> 00:13:58,107
- Wie ist das passiert?
- Gewächshaus um die Ecke.

144
00:13:58,108 --> 00:13:59,993
Wir haben nach einem Ort zum Schlafen gesucht.

145
00:13:59,994 --> 00:14:03,046
Das Dach ist zerbrochen und es hat geregnet,
deswegen ist es jetzt voller Früchte.

146
00:14:03,047 --> 00:14:04,497
Wir waren ungefähr einen Tag da

147
00:14:04,498 --> 00:14:05,715
als die Hautfresser auftauchten.

148
00:14:05,716 --> 00:14:07,500
Spielverderber, Mann.

149
00:14:07,501 --> 00:14:09,619
Pissen der ganzen Welt ans Bein.

150
00:14:09,620 --> 00:14:12,555
Ich dachte, jeder sei ein Arschloch,
bevor das hier alles passiert ist.

151
00:14:12,556 --> 00:14:14,591
Jetzt liebe ich die Menschen.

152
00:14:14,592 --> 00:14:17,460
Sie wissen schon... Menschen,
die noch am leben sind.

153
00:14:17,461 --> 00:14:18,795
Wie ist es passiert?

154
00:14:18,796 --> 00:14:20,563
<i>Als sie durch die Tür kamen,</i>

155
00:14:20,564 --> 00:14:22,899
<i>bin ich gestolpert und auf der
anderen Seite rausgekrochen.</i>

156
00:14:22,900 --> 00:14:25,735
<i>Ich habe das Glas herausgezogen,</i>

157
00:14:25,736 --> 00:14:27,437
es tut aber immer noch weh wie Sau.

158
00:14:27,438 --> 00:14:30,139
Dein Arm ist ausgekugelt.

159
00:14:30,140 --> 00:14:32,909
Kriegen Sie das wieder hin?

160
00:14:32,910 --> 00:14:34,694
Hier, leg dich auf den Rücken.

161
00:14:40,651 --> 00:14:43,203
<i>Rutsch bis zum Rand rüber.</i>

162
00:14:43,204 --> 00:14:46,322
<i>Halte einfach deinen Arm...</i>

163
00:14:46,323 --> 00:14:48,591
Halte den Beutel fest.

164
00:14:48,592 --> 00:14:50,994
Halt fest.

165
00:14:50,995 --> 00:14:53,630
- Und lass nicht los.
- Nein, das tut weh.

166
00:14:53,631 --> 00:14:54,931
Halte ihn fest.

167
00:14:54,932 --> 00:14:56,549
Ich kann nicht, ich kann nicht.

168
00:14:56,550 --> 00:14:58,184
Festhalten.

169
00:15:09,313 --> 00:15:10,864
Setz dich auf.

170
00:15:13,684 --> 00:15:15,017
<i>Ist es...</i>

171
00:15:16,203 --> 00:15:18,705
Ja.

172
00:15:18,706 --> 00:15:21,858
Es wird noch ein paar Tage lang schmerzen.

173
00:15:21,859 --> 00:15:24,210
Nach dem Gewächshaus seid ihr hergekommen?

174
00:15:24,211 --> 00:15:26,463
Ja. Wir dachten, es sei sicher.

175
00:15:26,464 --> 00:15:28,548
Wir haben den Toten mit dem Pyjama übersehen,

176
00:15:28,549 --> 00:15:30,083
also sind wir ins Badezimmer geflüchtet.

177
00:15:30,084 --> 00:15:32,335
Wie lange wart ihr denn da
oben, als wir aufgetaucht sind?

178
00:15:32,336 --> 00:15:34,037
So zwei Tage.

179
00:15:34,038 --> 00:15:36,339
Es war doch nur einer. Ihr hattet Waffen.

180
00:15:36,340 --> 00:15:38,174
Wir haben ungefähr 12 Kugeln.

181
00:15:38,175 --> 00:15:39,876
Wir brauchen normalerweise so fünf oder sechs

182
00:15:39,877 --> 00:15:41,511
um einen von ihnen zu erledigen.

183
00:15:41,512 --> 00:15:43,012
Aber ihr habt Messer.

184
00:15:43,013 --> 00:15:44,814
Wozu, um ihnen in den Kopf zu stechen?

185
00:15:44,815 --> 00:15:46,349
Ja.

186
00:15:46,350 --> 00:15:48,818
Wir wurden vor ungefähr einer
Woche von unserer Gruppe getrennt.

187
00:15:48,819 --> 00:15:51,554
Wir haben versucht, es sicher
anzugehen, da wir ja nur zu zweit sind.

188
00:15:51,555 --> 00:15:53,690
- Das muss ich, mit meinem Bein.
- Ja.

189
00:15:53,691 --> 00:15:57,026
Wir waren in einem Flüchtlingslager
als es dort ein Feuer gab.

190
00:15:57,027 --> 00:15:58,945
Die Leute sind einfach
über mich drüber getrampelt.

191
00:15:58,946 --> 00:16:00,447
Arschlöcher.

192
00:16:00,448 --> 00:16:02,415
Sam hat mir das Leben gerettet.

193
00:16:02,416 --> 00:16:03,666
Wir haben uns zuvor noch nicht gekannt.

194
00:16:03,667 --> 00:16:06,586
Es ist nicht richtig geheilt,
aber verheilt ist es trotzdem.

195
00:16:06,587 --> 00:16:08,505
Und wir haben einander gefunden.

196
00:16:08,506 --> 00:16:10,957
Das war es wert.

197
00:16:10,958 --> 00:16:12,742
Wo wollt ihr zwei als nächstes hin?

198
00:16:12,743 --> 00:16:14,094
Wir ziehen einfach weiter.

199
00:16:14,095 --> 00:16:17,430
Wir haben nicht solange gewartet,
bis wieder alles den Bach runter geht.

200
00:16:17,431 --> 00:16:19,716
Ich meine, man wird es echt leid.

201
00:16:19,717 --> 00:16:22,268
Sie sehen aber okay aus.
Wie sieht ihre Situation aus?

202
00:16:22,269 --> 00:16:24,437
Die "Hautfresser"?

203
00:16:24,438 --> 00:16:26,639
Wir nennen sie Walker.

204
00:16:30,611 --> 00:16:33,095
Wie viele habt ihr getötet?

205
00:16:44,959 --> 00:16:46,960
Komm schon.

206
00:16:54,251 --> 00:16:56,386
Na also.

207
00:17:10,684 --> 00:17:13,469
Hmm, die Zellen sehen ziemlich trocken aus.

208
00:17:13,470 --> 00:17:15,471
Ein bisschen destilliertes
Wasser wird das wieder richten.

209
00:17:22,646 --> 00:17:24,614
Du hättest ihn loslassen sollen.

210
00:17:25,666 --> 00:17:27,700
Was weißt du denn schon?

211
00:17:27,701 --> 00:17:29,919
- Bist du die verdammte Expertin?
- Nein.

212
00:17:29,920 --> 00:17:32,422
Ich will nur nicht, dass du stirbst.

213
00:17:32,423 --> 00:17:34,490
Ist es das, was du da versuchst?

214
00:17:35,709 --> 00:17:38,327
Weißt du überhaupt, was du versuchst?

215
00:17:39,380 --> 00:17:42,048
Ich weiß, dass du wütend bist.

216
00:17:42,049 --> 00:17:44,267
Und du hast jeden Grund dazu.

217
00:17:45,719 --> 00:17:48,188
Aber Wut macht dich dumm.

218
00:17:49,273 --> 00:17:52,341
Dummheit tötet dich.

219
00:17:52,342 --> 00:17:55,728
Bist du nicht immer noch
wütend wegen des Gouverneurs?

220
00:17:55,729 --> 00:17:57,447
Was er getan hat?

221
00:17:57,448 --> 00:17:59,732
Wenn er jetzt hier wäre,

222
00:17:59,733 --> 00:18:02,702
dann würde ich ihn in zwei Hälften schneiden.

223
00:18:02,703 --> 00:18:04,904
Denn so muss es sein.

224
00:18:06,824 --> 00:18:08,858
Aber ich bin nicht wütend.

225
00:18:10,878 --> 00:18:13,496
<i>Das war ich.</i>

226
00:18:13,497 --> 00:18:16,032
Warum suchst du dann immer noch nach ihm?

227
00:18:25,259 --> 00:18:27,060
Ich weiß es nicht.

228
00:18:38,889 --> 00:18:40,890
<i>Das ist Kotze.</i>

229
00:18:42,409 --> 00:18:45,245
Diese Idioten in den Ranken

230
00:18:45,246 --> 00:18:47,447
haben sich selbst das Licht ausgeknipst,

231
00:18:47,448 --> 00:18:48,948
Händchen haltend...

232
00:18:48,949 --> 00:18:51,668
auf Kumbaya Art.

233
00:18:51,669 --> 00:18:53,753
Sie wollten zusammen gehen,
so wie sie gelebt haben.

234
00:18:53,754 --> 00:18:55,338
Das macht sie zu Idioten?

235
00:18:55,339 --> 00:18:58,407
Das tut es, wenn sie einen Ausweg gehabt hätten.

236
00:18:58,408 --> 00:19:02,745
Jeder schafft es solange,
bis er es nicht mehr kann.

237
00:19:02,746 --> 00:19:05,014
Heutzutage sind die Menschen wie Dominos.

238
00:19:05,015 --> 00:19:08,101
Was sie getan haben, vielleicht ging es
dabei darum, sich nicht beim Fallen zuzusehen.

239
00:19:09,386 --> 00:19:10,887
Sicher.

240
00:19:15,859 --> 00:19:17,193
Komm schon.

241
00:20:01,471 --> 00:20:03,106
Wir haben hier alles, was wir kriegen konnten.

242
00:20:03,107 --> 00:20:04,807
Wir sollten weitergehen.

243
00:20:04,808 --> 00:20:07,026
Also, haben wir ihren Test bestanden?

244
00:20:13,483 --> 00:20:16,119
Wir leben in einem Gefängnis,
acht Meilen nördlich von hier.

245
00:20:16,120 --> 00:20:19,756
Wenn ihr mit uns zurück kommt, können
wir nicht für eure Sicherheit garantieren.

246
00:20:19,757 --> 00:20:22,208
Es gibt dort eine Krankheit, eine Grippe.

247
00:20:22,209 --> 00:20:24,293
Es ist schlimm.

248
00:20:24,294 --> 00:20:25,828
Wir haben viele verloren.

249
00:20:25,829 --> 00:20:27,680
<i>- Auch Kinder.
- Ihre?</i>

250
00:20:28,682 --> 00:20:30,466
Nein, Gottseidank.

251
00:20:31,685 --> 00:20:33,770
Aber eins meiner Mädchen, sie hat es.

252
00:20:33,771 --> 00:20:36,889
- Das tut mir leid.
- Sie ist stark. Sie wird es schaffen.

253
00:20:38,192 --> 00:20:40,176
Haben Sie Zäune und Mauern?

254
00:20:40,177 --> 00:20:42,845
- Wir sind dabei.
- Ja, was auch immer wir dafür tun müssen.

255
00:20:42,846 --> 00:20:45,114
Wartet erst mal hier.

256
00:20:45,115 --> 00:20:47,650
Wir zwei kommen, bevor es
dunkel wird, zu euch zurück.

257
00:20:47,651 --> 00:20:50,019
Oder ihr könntet uns helfen, den
Rest der Nachbarschaft zu durchsuchen.

258
00:20:50,020 --> 00:20:52,038
Können wir machen. Ich
schaue nach dem Gewächshaus,

259
00:20:52,039 --> 00:20:53,539
gucke ob alles ok ist, und
bringe mehr Früchte mit.

260
00:20:53,540 --> 00:20:55,041
Und ich schaue mir einige der Häuser an.

261
00:20:55,042 --> 00:20:56,692
Nun, es ist nett von euch, uns helfen zu wollen,

262
00:20:56,693 --> 00:20:58,578
aber deine Schulter ist kaum...

263
00:20:58,579 --> 00:21:01,164
<i>So lange ich den Arm nicht all
zu sehr belaste, ist alles gut.</i>

264
00:21:01,165 --> 00:21:03,583
<i>- Und ich kann immer noch schnell
rennen. - Ich glaube nur nicht...</i>

265
00:21:03,584 --> 00:21:05,868
Wir werden kein Risiko eingehen.

266
00:21:05,869 --> 00:21:08,721
Wir passen auf. Und wenn es ein
Kinderspiel ist, machen wir es.

267
00:21:08,722 --> 00:21:11,808
Wenn nicht, ziehen wir einfach weiter.

268
00:21:11,809 --> 00:21:14,727
Ich meine, du siehst selber
nicht so gut aus, Mann.

269
00:21:14,728 --> 00:21:16,229
Bist du Rechts- oder Linkshänder?

270
00:21:17,547 --> 00:21:19,215
Wir decken damit mehr Bereiche ab.

271
00:21:19,216 --> 00:21:21,567
Umso schneller sind wir zurück...

272
00:21:21,568 --> 00:21:23,069
Ihr könnt uns nicht einfach so mitnehmen, Mann.

273
00:21:23,070 --> 00:21:27,056
- So läuft das nicht.
- Bitte, wir wollen helfen.

274
00:21:36,767 --> 00:21:39,752
Wenn du ein Mal schießt, kommen wir angerannt.

275
00:21:39,753 --> 00:21:42,404
Wir treffen uns in zwei Stunden wieder hier.

276
00:21:48,345 --> 00:21:50,346
Das wirst du brauchen.

277
00:21:53,884 --> 00:21:57,687
Du hast uns nie von der Gruppe
erzählt, bei der du vorher warst.

278
00:21:59,189 --> 00:22:01,124
Welche?

279
00:22:05,779 --> 00:22:08,981
Als du mich da draußen auf
der Straße gefunden hast,

280
00:22:08,982 --> 00:22:10,933
wäre ich fast weiter gegangen.

281
00:22:10,934 --> 00:22:13,536
Warum?

282
00:22:13,537 --> 00:22:15,571
<i>Weil ich nicht länger ein Zeuge sein wollte.</i>

283
00:22:15,572 --> 00:22:19,075
Zwei Mal, zwei verschiedene Gruppen.

284
00:22:20,744 --> 00:22:22,311
Ich war der Letzte, der noch gelebt hat.

285
00:22:23,947 --> 00:22:26,799
<i>So als wäre ich dazu verdonnert,
es immer wieder zu sehen,</i>

286
00:22:26,800 --> 00:22:28,801
<i>als wäre es eine Art Fluch.</i>

287
00:22:32,956 --> 00:22:37,143
Aber, wenn nur du alleine mit
der Stille da draußen bist...

288
00:22:39,346 --> 00:22:41,297
Musste ich eine Flasche, egal von was, trinken,

289
00:22:41,298 --> 00:22:43,182
damit ich Nachts die Augen zumachen konnte.

290
00:22:43,183 --> 00:22:47,303
<i>Habe mir gedacht, die Leute,
das Gefängnis, es wäre einfacher.</i>

291
00:22:47,304 --> 00:22:51,691
Der Ausflug zum großen Kaufhaus,
das hab ich für mich getan.

292
00:22:51,692 --> 00:22:53,475
Du musst beschäftigt bleiben.

293
00:22:53,476 --> 00:22:56,412
Nein. Ich tat es, um mir eine Flasche zu besorgen.

294
00:22:56,413 --> 00:22:59,649
<i>Egal von was.</i>

295
00:22:59,650 --> 00:23:02,518
Ich nahm sie, hielt sie in meiner Hand,

296
00:23:02,519 --> 00:23:04,387
aber hab sie wieder weggelegt.

297
00:23:04,388 --> 00:23:07,323
Ich habe sie so fest hingestellt, dass sie
das ganze verdammte Regal umgehauen hat.

298
00:23:07,324 --> 00:23:09,325
Das hat die Walker aufmerksam gemacht,

299
00:23:09,326 --> 00:23:11,594
und deswegen ist Zack gestorben.

300
00:23:16,466 --> 00:23:18,000
Das ist Schwachsinn.

301
00:23:23,307 --> 00:23:24,941
Warum setzt du dich nicht rein
und versuchst den Motor zu starten?

302
00:23:24,942 --> 00:23:27,109
Das rote und das grüne Kabel.

303
00:23:27,110 --> 00:23:28,844
Mach schon. Es ist keine Raketentechnik.

304
00:23:35,953 --> 00:23:38,621
Gib ein bisschen Gas.

305
00:23:57,874 --> 00:23:59,876
Sasha und ich haben den Ort ausgesucht.

306
00:23:59,877 --> 00:24:02,245
Er hat dich mitgenommen.

307
00:24:02,246 --> 00:24:04,897
Das hätte vorher niemand wissen können.

308
00:24:04,898 --> 00:24:07,567
Du stehst nicht mehr alleine,

309
00:24:07,568 --> 00:24:10,253
nicht mehr. Los.

310
00:24:25,531 --> 00:24:28,133
Das ist alles mindestens ein Jahr abgelaufen.

311
00:24:28,134 --> 00:24:31,736
Nehmen wir es trotzdem mit. Lass
Hershel entscheiden was er braucht.

312
00:24:35,641 --> 00:24:37,225
Glaubst du, dass es richtig war?

313
00:24:37,226 --> 00:24:39,811
Dass diese Kids mit uns zurück fahren?

314
00:24:39,812 --> 00:24:43,014
Ich glaube, es war menschlich, das zu tun.

315
00:24:43,015 --> 00:24:44,983
Aber glaubst du, dass es richtig war?

316
00:24:49,038 --> 00:24:51,206
Schau uns doch an.

317
00:24:51,207 --> 00:24:52,540
Wühlen uns durch Schubladen,

318
00:24:52,541 --> 00:24:55,360
und hoffen... ein paar Hustenbonbons

319
00:24:55,361 --> 00:24:57,462
und was zum Desinfizieren machen den Unterschied

320
00:24:57,463 --> 00:25:00,165
zwischen Sterben und ein
paar Stunden länger leben.

321
00:25:01,867 --> 00:25:03,868
Wenn sie stark genug sind, uns zu
helfen, dass wir das hier überleben,

322
00:25:03,869 --> 00:25:06,254
dann glaube ich, hast du die
richtige Entscheidung getroffen.

323
00:25:06,255 --> 00:25:07,589
Und wenn sie es nicht schaffen?

324
00:25:07,590 --> 00:25:09,841
Lass uns hoffen, dass sie es können.

325
00:25:11,143 --> 00:25:13,211
Ja.

326
00:25:16,315 --> 00:25:18,099
Rick...

327
00:25:20,569 --> 00:25:24,856
Ich habe zwei Leute getötet und
du hast kein Wort darüber verloren.

328
00:25:26,525 --> 00:25:28,443
Was soll ich dir sagen?

329
00:25:28,444 --> 00:25:30,078
Es geht nicht darum, was du sagst.

330
00:25:30,079 --> 00:25:31,729
Es geht darum, sich der Realität zu stellen.

331
00:25:31,730 --> 00:25:34,582
Es passiert immer und immer wieder

332
00:25:34,583 --> 00:25:36,067
wir stellen uns dem, so dass wir überleben.

333
00:25:36,068 --> 00:25:38,286
<i>- So dass wir überleben.
- Richtig.</i>

334
00:25:38,287 --> 00:25:40,738
Das ist es, worum es geht.

335
00:25:40,739 --> 00:25:42,407
Du kannst ein Farmer sein, Rick.

336
00:25:42,408 --> 00:25:45,210
<i>Aber du kannst nicht nur ein Farmer sein.</i>

337
00:25:53,469 --> 00:25:56,137
Du bist ein guter Anführer.

338
00:25:56,138 --> 00:25:59,391
Ein besserer wahrscheinlich,
als ich dir zugetraut habe.

339
00:26:00,943 --> 00:26:02,861
Ich habe nie zwei von unseren
eigenen Leuten umgebracht.

340
00:26:02,862 --> 00:26:05,029
Nur einen.

341
00:26:07,616 --> 00:26:10,151
Er wollte mich töten.

342
00:26:10,152 --> 00:26:12,370
Genau wie Sie.

343
00:26:12,371 --> 00:26:13,905
Sie hätten uns alle getötet.

344
00:26:13,906 --> 00:26:16,107
Das weißt du nicht.

345
00:26:19,778 --> 00:26:21,913
Wenn du gedacht hättest, dass es
Judith oder Carl retten würde,

346
00:26:21,914 --> 00:26:24,416
hättest du es dann getan, oder wärst du
einfach zurück zu deinen Pflanzen gegangen,

347
00:26:24,417 --> 00:26:27,802
und hättest gehofft, dass alles wieder gut wird?

348
00:26:27,803 --> 00:26:30,455
Dir muss nicht gefallen, was ich getan habe, Rick.

349
00:26:30,456 --> 00:26:34,125
Mir gefällt es nicht. Aber akzeptiere es einfach.

350
00:26:46,272 --> 00:26:48,273
Sieht so aus, als kommen wir näher.

351
00:26:48,274 --> 00:26:50,658
Das Haus, das wir suchen, ist gleich da vorne.

352
00:27:00,002 --> 00:27:01,619
Kommt. Kommt.

353
00:27:01,620 --> 00:27:03,421
Bewegung, Bewegung.

354
00:27:04,623 --> 00:27:07,208
Alles klar, beeilen wir uns.

355
00:27:08,711 --> 00:27:10,661
Los geht's.

356
00:27:20,856 --> 00:27:23,024
Kommt.

357
00:27:39,458 --> 00:27:42,160
Lasst uns die Häuser gegenüber durchsuchen.

358
00:27:42,161 --> 00:27:43,995
Warte.

359
00:27:48,667 --> 00:27:51,135
Wie hast du seine Schulter
vorhin wieder eingerenkt?

360
00:27:51,136 --> 00:27:52,703
Hat Hershel dir das gezeigt?

361
00:27:52,704 --> 00:27:55,557
Internet.

362
00:27:55,558 --> 00:27:57,475
Das ist leichter, als der
Krankenschwester in der Notaufnahme zum

363
00:27:57,476 --> 00:28:00,678
dritten Mal zu erzählen, ich sei
wieder die Treppe runtergefallen.

364
00:28:00,679 --> 00:28:02,647
Tut mir leid.

365
00:28:02,648 --> 00:28:06,017
Muss es nicht. Ich habe nur
repariert, was repariert werden musste.

366
00:28:09,104 --> 00:28:12,723
Genau genommen habe ich mir selber
eingeredet, ich sei glücklich mit ihm.

367
00:28:12,724 --> 00:28:14,108
Was nicht besonders schwer war,

368
00:28:14,109 --> 00:28:15,577
wenn man bedenkt, dass meine Vorstellung
von Glück damals nur darin bestand,

369
00:28:15,578 --> 00:28:17,895
nicht alleine zu sein.

370
00:28:17,896 --> 00:28:21,082
Hatten ein anständiges Auskommen.

371
00:28:21,083 --> 00:28:23,067
Wenn er wollte, konnte er charmant sein,

372
00:28:23,068 --> 00:28:28,206
besonders an den Morgen, nachdem er
voll wie ein Eimer nach Hause gekommen war...

373
00:28:31,710 --> 00:28:34,345
Dumm.

374
00:28:34,346 --> 00:28:35,913
Dumm.

375
00:28:37,266 --> 00:28:40,418
Ich dachte nicht, dass ich stark sein könnte.

376
00:28:40,419 --> 00:28:43,288
Ich wusste nicht, dass ich es könnte.

377
00:28:43,289 --> 00:28:45,923
Ich war es bereits.

378
00:28:48,143 --> 00:28:51,279
Warum sagst du ihren Namen nicht?

379
00:28:53,949 --> 00:28:56,117
Sie ist tot, Rick.

380
00:28:56,118 --> 00:28:59,370
Sophia. Tot.

381
00:29:01,657 --> 00:29:04,208
Die Diavorführung von jemand anderes.

382
00:29:10,883 --> 00:29:12,617
Manchmal noch wache ich morgens auf

383
00:29:12,618 --> 00:29:15,119
und erwarte fast, dass Lori da ist.

384
00:29:16,288 --> 00:29:19,757
Und mich daran erinnert,
Carl nach der Schule abzuholen,

385
00:29:19,758 --> 00:29:23,094
oder mir sagt, dass das Frühstück fertig ist.

386
00:29:25,698 --> 00:29:28,182
Jeden Sonntag hat sie uns
diese Pfannkuchen gemacht

387
00:29:28,183 --> 00:29:32,036
die einfach... grottenschlecht waren.

388
00:29:33,472 --> 00:29:37,075
Mehlklumpen, die nicht richtig vermischt waren.

389
00:29:37,076 --> 00:29:39,310
Die Sache war...

390
00:29:39,311 --> 00:29:42,530
sie wusste, dass sie schlecht waren.

391
00:29:42,531 --> 00:29:44,582
Warum hat sie das trotzdem beibehalten?

392
00:29:46,185 --> 00:29:47,985
Naja...

393
00:29:47,986 --> 00:29:49,837
sie wollte, dass wir die Art von Familie sind,

394
00:29:49,838 --> 00:29:52,256
die Sonntags Pfannkuchen isst.

395
00:30:35,434 --> 00:30:37,735
Wir sollten zurück gehen.

396
00:30:37,736 --> 00:30:40,221
Sam wartet wahrscheinlich schon.

397
00:30:49,085 --> 00:30:50,752
Schnapp dir alles, was auf
-cillin oder -cin endet,

398
00:30:50,753 --> 00:30:53,555
C-I-N.

399
00:30:53,556 --> 00:30:55,340
Wir geben die Pillen intravenös,

400
00:30:55,341 --> 00:30:57,059
geben sie direkt in die Blutbahn.

401
00:30:57,060 --> 00:31:00,629
Die Dosierung wird etwas schwierig, aber
angesichts der Zeit, die wir verloren haben...

402
00:31:04,100 --> 00:31:07,152
- Was habt ihr?
- Taschen, Schläuche, Klammern, Stecker.

403
00:31:07,153 --> 00:31:09,187
- Alles, was auf der Liste steht.
- Was ist mit euch?

404
00:31:09,188 --> 00:31:11,523
Ja, wir haben alles.

405
00:31:11,524 --> 00:31:14,476
Ja. Wir sind fertig.

406
00:31:14,477 --> 00:31:16,161
Alles klar, dann verschwinden wir von hier.

407
00:31:34,664 --> 00:31:36,515
Whoa, whoa, whoa, whoa.

408
00:31:44,857 --> 00:31:46,642
Nach oben.

409
00:32:03,242 --> 00:32:05,160
Hey! Die Tür ist kaputt.

410
00:32:05,161 --> 00:32:07,195
Oh. Halt das mal.

411
00:32:20,593 --> 00:32:21,593
<i>Da.</i>

412
00:32:47,787 --> 00:32:49,404
- Wie viele?
- Kann ich nicht sagen.

413
00:32:53,042 --> 00:32:56,911
- Das schaffen wir.
-Nein! Sie sind infiziert. Genau wie im Gefängnis.

414
00:32:56,912 --> 00:32:59,798
Wenn wir auf sie schießen,
kriegen wir ihr Blut ab, atmen es ein.

415
00:32:59,799 --> 00:33:01,416
Wir sind nicht so weit
gekommen, um krank zu werden.

416
00:33:01,417 --> 00:33:03,301
Woher wissen wir, dass
diese da nicht genauso sind?

417
00:33:03,302 --> 00:33:06,688
- Wissen wir nicht.
- Naja, es muss sich manchmal etwas ändern.

418
00:33:13,563 --> 00:33:16,148
Bereit?

419
00:33:16,149 --> 00:33:17,866
Los!

420
00:33:28,378 --> 00:33:29,911
Kommt.

421
00:33:52,402 --> 00:33:54,569
Es dauert zu lange.

422
00:33:55,988 --> 00:33:57,806
Wir sollten ihm ein bisschen mehr Zeit geben.

423
00:34:02,028 --> 00:34:03,995
Ihm geht es bestimmt gut.

424
00:34:05,081 --> 00:34:07,148
Bestimmt.

425
00:34:10,420 --> 00:34:13,154
Aber es ist egal...

426
00:34:13,155 --> 00:34:17,292
weil er nicht hier ist... und wir los müssen.

427
00:34:27,303 --> 00:34:30,305
Es war ein schöner Ausflug.

428
00:34:49,408 --> 00:34:50,709
Zurück.

429
00:34:50,710 --> 00:34:52,327
Da ist kein Ausgang.

430
00:34:52,328 --> 00:34:53,712
Dann machen wir einen.

431
00:34:56,466 --> 00:34:58,032
Runter!

432
00:35:01,537 --> 00:35:03,588
- Los, bewegt euch!
- Springt runter auf die Überdachung.

433
00:35:03,589 --> 00:35:06,174
<i>- Sie sind da!
- Los! Geht, geht. Bewegung.</i>

434
00:35:24,660 --> 00:35:28,113
<i>Bob, lass los.</i>

435
00:35:28,114 --> 00:35:29,564
Lass los, Mann.

436
00:35:29,565 --> 00:35:32,233
<i>Lass einfach los.</i>

437
00:35:32,234 --> 00:35:34,870
<i>Lass die Tasche los.</i>

438
00:35:49,084 --> 00:35:51,386
Du hast keine Medikamente in deiner Tasche?

439
00:35:51,387 --> 00:35:53,104
Nur das?

440
00:35:56,258 --> 00:35:59,161
Du hättest damals einfach weitergehen sollen.

441
00:36:00,196 --> 00:36:01,596
Nicht.

442
00:36:20,216 --> 00:36:21,616
Lass es einfach gut sein, Daryl.

443
00:36:21,617 --> 00:36:23,618
Der Mann hat seine Entscheidung getroffen.

444
00:36:23,619 --> 00:36:25,470
<i>Nichts, was du dagegen tun kannst.</i>

445
00:36:25,471 --> 00:36:28,473
<i>Lass einfach gut sein.</i>

446
00:36:28,474 --> 00:36:31,426
Ich wollte niemandem weh tun.

447
00:36:33,229 --> 00:36:36,231
Es war nur dafür, wenn es wieder still wird.

448
00:36:40,353 --> 00:36:44,372
Nimm einen Schluck. Wenn diese
Medikamente bei unseren Leuten sind,

449
00:36:44,373 --> 00:36:48,910
werde ich dich windelweich prügeln.

450
00:36:48,911 --> 00:36:50,695
Verstanden?

451
00:37:19,526 --> 00:37:21,860
Sie hätten vielleicht überlebt.

452
00:37:24,431 --> 00:37:28,266
Karen und David, hätten vielleicht gelebt,

453
00:37:28,267 --> 00:37:30,736
aber jetzt sind sie tot.

454
00:37:30,737 --> 00:37:33,972
Es stand dir nicht zu, diese
Entscheidung zu treffen.

455
00:37:33,973 --> 00:37:37,376
Wenn Tyreese das raus findet,...

456
00:37:38,578 --> 00:37:40,746
wird er dich umbringen.

457
00:37:40,747 --> 00:37:43,449
Er hat mich fast wegen gar nichts umgebracht.

458
00:37:43,450 --> 00:37:45,050
Ich kann mit Tyreese umgehen.

459
00:37:45,051 --> 00:37:46,752
Wenn die anderen es herausfinden,

460
00:37:46,753 --> 00:37:49,188
werden sie dich nicht dort haben wollen.

461
00:37:49,189 --> 00:37:51,924
Und wenn sie es nicht zurück schaffen,

462
00:37:51,925 --> 00:37:54,476
wenn jeder deswegen stirbt

463
00:37:54,477 --> 00:37:56,845
und es nur noch wir beide sind,

464
00:37:56,846 --> 00:38:01,600
mit Judith und Carl... mit meinen Kindern...

465
00:38:05,205 --> 00:38:08,340
dann will ich dich nicht dabei haben.

466
00:38:08,341 --> 00:38:10,476
Rick, ich bin es.

467
00:38:12,478 --> 00:38:14,513
Niemand sonst muss es erfahren.

468
00:38:14,514 --> 00:38:16,832
<i>Ich dachte, du wolltest keine
Entscheidungen mehr für andere treffen.</i>

469
00:38:16,833 --> 00:38:20,519
<i>Ich treffe diese Entscheidung für mich.</i>

470
00:38:20,520 --> 00:38:24,757
Ich hätte so tun können, als ob alles gut wäre.

471
00:38:26,543 --> 00:38:28,727
Aber das habe ich nicht.

472
00:38:30,930 --> 00:38:34,349
Ich hab etwas getan. Ich habe
mich der Herausforderung gestellt.

473
00:38:34,350 --> 00:38:35,667
Ich musste etwas tun.

474
00:38:35,668 --> 00:38:38,937
Nein, das musstest du nicht.

475
00:38:46,780 --> 00:38:49,481
Wenn du glaubst, dass ich irgendwo
ohne Lizzie und Mica hingehen würde...

476
00:38:49,482 --> 00:38:53,035
Willst du sie zwingen, mit dir da rauszugehen?

477
00:38:53,036 --> 00:38:57,022
Lizzie ist krank. Mica ist 10 Jahre alt.

478
00:38:57,023 --> 00:38:59,524
Das kann sie nicht.

479
00:38:59,525 --> 00:39:01,910
Wir werden auf sie aufpassen.

480
00:39:07,200 --> 00:39:11,503
Du bist nicht die Frau, die Angst
hat, alleine zu sein, jetzt nicht mehr.

481
00:39:11,504 --> 00:39:14,339
Du wirst neu anfangen, Andere finden,

482
00:39:14,340 --> 00:39:16,475
Leute, die es nicht wissen,

483
00:39:16,476 --> 00:39:19,812
und du wirst da draußen überleben.

484
00:39:19,813 --> 00:39:22,431
Das wirst du.

485
00:39:24,984 --> 00:39:26,985
Vielleicht.

486
00:39:33,910 --> 00:39:37,562
<i>Hier bin ich her gereist, Highway 100.</i>

487
00:39:37,563 --> 00:39:40,749
Dann dauert es ungefähr sieben
Stunden, um bis dahin zu kommen.

488
00:39:40,750 --> 00:39:42,567
<i>Wir brauchen mehr Benzin.</i>

489
00:39:42,568 --> 00:39:44,419
<i>Aber wir werden dort ankommen.</i>

490
00:39:46,572 --> 00:39:49,241
- Wir nehmen Highway 100.
- Schon gehört.

491
00:40:01,587 --> 00:40:05,107
Du hattest Recht mit dem,
was du letztens gesagt hast.

492
00:40:05,108 --> 00:40:07,559
Mit der Spur, die kalt wird.

493
00:40:10,396 --> 00:40:12,364
Ich muss nicht mehr raus gehen.

494
00:40:14,484 --> 00:40:16,201
Gut.

495
00:40:33,286 --> 00:40:35,137
Nimm es.

496
00:40:46,799 --> 00:40:49,935
Ed gab sie mir an unserem ersten Jahrestag.

497
00:40:53,840 --> 00:40:56,141
Bitte.

498
00:41:02,031 --> 00:41:05,334
Ich hätte sie schon vor
langer Zeit weggeben sollen.

499
00:42:41,440 --> 00:42:45,507
<b>*TV4User.de*</b>

