1
00:00:00,009 --> 00:00:04,006
Ich mag Menschen nicht so sehr.
Ich bin einfach keine nette Person.

2
00:00:04,335 --> 00:00:05,598
Die Welt ist kaputt.

3
00:00:05,618 --> 00:00:08,225
Du solltest keine Horrorfilme mehr
so kurz vorm dem Schlafen gucken.

4
00:00:08,245 --> 00:00:11,943
Mag sein, dass wir Mr Foyle nicht mögen. Wir
müssen ihn nicht mögen, um ihn zu verteidigen.

5
00:00:11,963 --> 00:00:14,577
- Ich mache es nicht wegen der Aufmerksamkeit,
Maggie. - Warum machen Sie es dann?

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,002
Weil jeder eine Verteidigung verdient.

7
00:00:16,022 --> 00:00:17,961
In Anbetracht der Presse
ist dieser Fall doch bereits gelaufen,

8
00:00:17,981 --> 00:00:20,010
Mr Foyle kann keinen fairen Prozess erwarten.

9
00:00:20,030 --> 00:00:25,145
Mir bleibt keine Alternative, als die Jury zu
entlassen und den Angeklagten freizulassen.

10
00:00:25,165 --> 00:00:27,515
Will, guter Mann. Danke, mein Freund.

11
00:00:28,304 --> 00:00:29,910
Gerne. Passen Sie auf sich auf.

12
00:00:32,845 --> 00:00:36,995
Warum sehen wir uns nicht dort. Aber beeil dich,
ich will dir etwas zeigen.

13
00:00:38,300 --> 00:00:39,450
Kate?! Jamie!

14
00:00:40,139 --> 00:00:41,168
- Dad!
- Jamie!

15
00:00:41,188 --> 00:00:42,188
Jamie!

16
00:00:43,053 --> 00:00:45,797
- Sie verteidigen ihn.
- Jeder verdient eine Verteidigung.

17
00:00:45,798 --> 00:00:47,348
Das stimmt, Maggie.

18
00:00:48,404 --> 00:00:49,554
Das stimmt.

19
00:00:56,030 --> 00:00:59,061
<font color="#3399CC"> Der Entfesselungskünstler S01E02 </font>

20
00:01:03,056 --> 00:01:06,044
~ Übersetzung: Grizzly ~
~ Korrektur: Hanna27 ~

21
00:01:08,405 --> 00:01:11,403
<font color="#3399CC"> für </font>~ www. <font color="#ff0000">S</font>ub<font Color="#ff0000">C</font>entral. de ~

22
00:01:40,830 --> 00:01:41,898
Mum!

23
00:01:41,899 --> 00:01:42,991
Mum!

24
00:01:43,092 --> 00:01:44,121
Dad!

25
00:01:44,122 --> 00:01:45,122
Hilfe!

26
00:01:45,861 --> 00:01:46,896
Dad!

27
00:01:46,897 --> 00:01:48,577
Dad! Dad!

28
00:01:49,302 --> 00:01:50,302
DAD!

29
00:01:51,544 --> 00:01:53,301
- Dad! Nein!
- Schon gut... Schon gut...

30
00:01:53,321 --> 00:01:56,284
Es ist in Ordnung, schon gut. Es ist okay.

31
00:01:57,163 --> 00:01:59,213
Es ist alles in Ordnung, ist schon gut.

32
00:02:16,248 --> 00:02:18,393
Harris? Trevor Harris.

33
00:02:18,394 --> 00:02:19,594
Irgendjemand?

34
00:02:21,822 --> 00:02:25,729
Verteidigung und Fallführung in Wills Fall.
Das Ganze wurde gerade vorverlegt.

35
00:02:25,749 --> 00:02:29,283
- Wir müssen die Termine ändern. - Gut.
- Nein, überhaupt nicht gut.

36
00:02:30,458 --> 00:02:32,908
Wir brauchen jedes verdammte bisschen Zeit,
das wir bekommen können.

37
00:02:39,686 --> 00:02:42,986
Wir sind absolut sicher,
Wills Sohn hat nichts gesehen.

38
00:02:43,393 --> 00:02:47,875
Es ist so, als hätten wir zwei Zeugenaussagen.
Ich meine, da wir keine DNS haben.

39
00:02:47,895 --> 00:02:49,763
- Wenn es dazu kommt.
- Da stehen wir.

40
00:02:49,783 --> 00:02:53,634
Damit müssen wir arbeiten.
Blut, ID, Alibi.

41
00:02:54,814 --> 00:02:57,014
Und Gott helfe uns, Rückenwind.

42
00:02:59,049 --> 00:03:01,619
Nein, nein, nein, das ist nicht,
was ich Ihnen zu erklären versuche. Sehen Sie...

43
00:03:01,639 --> 00:03:04,020
sehen Sie, meine Frau benutzt kein Aftershave,

44
00:03:04,377 --> 00:03:07,545
und ich bin nicht das kleinste Bisschen an
Peter Rabbit Sammelstücken interessiert.

45
00:03:07,546 --> 00:03:12,196
Wenn ich also die Punkte für Sie verbinden darf,
jemand hat die Identität meiner Frau gestohlen.

46
00:03:13,467 --> 00:03:16,115
Ja, nun, das wird wohl nicht passieren, oder?

47
00:03:16,135 --> 00:03:18,035
Nun, Sie können nicht mir ihr reden.

48
00:03:18,895 --> 00:03:23,395
Ja, ich habe sie bereits identifiziert.
In der Leichenhalle habe ich ihr Gesicht geküsst.

49
00:03:23,957 --> 00:03:24,962
Ja.

50
00:03:32,337 --> 00:03:33,804
Habe ich dich erschreckt?

51
00:03:35,315 --> 00:03:36,415
Tut mir leid.

52
00:03:43,666 --> 00:03:46,662
Ich wünschte, es würde anders laufen,
tut es aber nicht.

53
00:03:50,111 --> 00:03:53,239
Schau, wenn du mir jemals etwas erzählen willst,
irgendetwas, über das, was passiert ist,

54
00:03:53,259 --> 00:03:54,976
ich bin hier. Okay?

55
00:03:56,075 --> 00:03:58,125
Komm einfach zu mir und erzähl es.

56
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
Ich werde zuhören.

57
00:04:01,138 --> 00:04:02,138
Ja?

58
00:04:21,169 --> 00:04:22,569
Wenn es regnet,

59
00:04:22,791 --> 00:04:24,760
was passiert dann mit all den kleinen Tieren?

60
00:04:24,780 --> 00:04:27,050
- Glauben Sie, sie werden ertrinken?
- Mr Foyle.

61
00:04:27,051 --> 00:04:28,536
Ich mochte es, wenn es regnete.

62
00:04:28,537 --> 00:04:30,936
Aber nun werde ich traurig,
wenn es nass draußen ist, denn

63
00:04:30,956 --> 00:04:34,705
ich kann an nichts anderes denken, als an die
kleinen Körper, die auf der Erde, im Schlamm

64
00:04:34,725 --> 00:04:37,825
und im Wasser kratzen und
quietschen und im Dunklen ertrinken.

65
00:04:38,865 --> 00:04:42,115
Es ist eine Schande, dass die Pflanzen
trinken müssen. Ich weiß, dass es so ist,

66
00:04:42,719 --> 00:04:45,469
aber es ist eine Schande.
Ich werde so traurig, wenn es nass wird.

67
00:04:45,489 --> 00:04:47,369
Besonders nach diesem Sommer.

68
00:04:47,370 --> 00:04:50,870
Mr Foyle, wir müssen sicher sein,
dass Sie Ihre Verteidigung verstehen.

69
00:04:52,310 --> 00:04:54,656
Gibt es irgendwelche Beweise,
die mich mit dem Cottage in Verbindung bringen?

70
00:04:54,657 --> 00:04:58,517
Sie wurden auf Basis einer Identifikation
eines Augenzeugen angeklagt.

71
00:04:58,518 --> 00:04:59,538
Einer?

72
00:04:59,790 --> 00:05:02,440
Ja, einer. Der Sohn hat keine Aussage gemacht.

73
00:05:02,956 --> 00:05:04,209
Bisher nicht.

74
00:05:04,660 --> 00:05:05,669
Bisher.

75
00:05:06,018 --> 00:05:08,426
Glauben Sie, er hat etwas gesehen?

76
00:05:08,446 --> 00:05:11,846
Es gibt nur einen Zeugen.
Damit arbeiten wir.

77
00:05:12,601 --> 00:05:13,701
Was ist das?

78
00:05:14,401 --> 00:05:15,402
Tee.

79
00:05:16,486 --> 00:05:17,731
Was für ein Tee?

80
00:05:17,857 --> 00:05:18,857
Mein Tee.

81
00:05:19,700 --> 00:05:23,492
Wir müssen auch über Ihr Alibi sprechen,
Ms Morris.

82
00:05:23,821 --> 00:05:26,259
Wir werden in unserer
Verteidigungsrede sehr detailliert

83
00:05:26,279 --> 00:05:28,368
auf unseren Aufenthaltsort an
diesem Abend eingehen und wir sind

84
00:05:28,388 --> 00:05:30,528
sicher, dass Ms Morris dies unterstützen wird.

85
00:05:30,529 --> 00:05:34,729
- Warum müssen wir dann darüber reden?
- Weil wir darüber reden müssen.

86
00:05:36,261 --> 00:05:37,671
Mr Burton

87
00:05:37,672 --> 00:05:40,608
ist der einzige Zeuge in diesem Fall.

88
00:05:41,304 --> 00:05:42,311
Also...

89
00:05:42,659 --> 00:05:44,661
kann er nicht für sich selbst auftreten.

90
00:05:44,713 --> 00:05:46,901
Sie sind versiert in der Strafprozessordnung.

91
00:05:46,902 --> 00:05:49,578
- Ich habe einen Rechtskurs absolviert.
- Oh, tatsächlich, wo war das?

92
00:05:49,579 --> 00:05:50,679
Cambridge.

93
00:05:52,285 --> 00:05:54,900
Anglia Polytechnic University.
Vielleicht...

94
00:05:54,920 --> 00:05:59,279
sind wir uns auf der Silver Street begegnet.

95
00:06:01,781 --> 00:06:03,345
Die Welt ist klein.

96
00:06:03,365 --> 00:06:04,446
In der Tat.

97
00:06:04,849 --> 00:06:07,534
Ja, Sie haben recht,
Mr Burton wird nicht im Gericht sein.

98
00:06:07,554 --> 00:06:09,970
Da er ein Zeuge ist,
kann er in keiner Weise für die Krone agieren.

99
00:06:09,990 --> 00:06:11,740
Es ist nur, wissen Sie,

100
00:06:12,228 --> 00:06:14,128
weil er Sie immer schlägt.

101
00:06:14,928 --> 00:06:16,878
Er darf nicht dort sein.

102
00:06:20,119 --> 00:06:21,819
Also kann er nur zusehen.

103
00:06:23,286 --> 00:06:24,436
Das nehme ich an.

104
00:06:26,557 --> 00:06:27,757
Andererseits...

105
00:06:28,307 --> 00:06:30,400
war es sehr dunkel.

106
00:06:33,340 --> 00:06:34,340
In der Tat.

107
00:06:39,598 --> 00:06:41,598
Schande über all diese Tiere,

108
00:06:42,605 --> 00:06:43,605
oder?

109
00:06:50,035 --> 00:06:51,335
Sie haben Bedenken.

110
00:06:53,294 --> 00:06:54,785
Entschuldigung?

111
00:06:54,805 --> 00:06:57,321
Es ist Ihre erste große Verteidigung.
Sie arbeiten spät.

112
00:06:57,322 --> 00:06:59,602
- Sie haben Bedenken.
- Er verlor seine Frau.

113
00:06:59,603 --> 00:07:03,007
Wenn es andersherum wäre,
würde er nicht zögern.

114
00:07:03,027 --> 00:07:04,577
So läuft es eben.

115
00:07:05,552 --> 00:07:07,701
Ich weiß einfach, dass, wenn ich Will wäre...

116
00:07:09,133 --> 00:07:11,033
Aber Sie sind nicht er, richtig?

117
00:07:13,151 --> 00:07:14,451
Auch sonst nicht.

118
00:07:42,935 --> 00:07:45,366
In Ordnung?
Ich habe wahrscheinlich nur fünf Minuten.

119
00:07:45,386 --> 00:07:48,536
- Es ist ein ziemlich verrückter Morgen.
- Wie sieht es aus?

120
00:07:49,306 --> 00:07:53,172
Jedes Mal, wenn ich am Konferenzraum vorbeikomme,
stehen da viele Menschen, die anklopfen.

121
00:07:53,192 --> 00:07:55,142
Jeder will helfen, Kumpel.

122
00:07:56,084 --> 00:07:58,184
- Wer leitet?
- Mr Mayfield.

123
00:07:59,578 --> 00:08:02,478
Mr Harris ist sein Junior.
Alle anderen waren beschäftigt.

124
00:08:04,473 --> 00:08:06,773
Irgendeine Ahnung, was sie vorhaben?

125
00:08:09,256 --> 00:08:12,356
Sie müssen nichts sagen,
wenn Sie nicht wollen.

126
00:08:12,968 --> 00:08:16,215
Die Forensik fand einen
Stiefelabdruck Größe 12 im Garten.

127
00:08:16,235 --> 00:08:19,966
Aber Foyles Schuhe haben alle Größe 9.
Keine Übereinstimmung beim Profil.

128
00:08:20,145 --> 00:08:23,963
Soweit ich es sagen kann,
warten alle auf den Forensik-Bericht.

129
00:08:23,983 --> 00:08:25,583
Das Blut vom Tatort.

130
00:08:26,076 --> 00:08:27,626
Und seine Identifizierung durch Sie.

131
00:08:29,551 --> 00:08:30,885
Und?

132
00:08:31,686 --> 00:08:33,086
Ich glaube, das war es.

133
00:08:36,409 --> 00:08:39,462
- Was ist mit seinem Alibi?
- Seine Nachbarin behauptet, sie hatten Dinner.

134
00:08:39,550 --> 00:08:41,424
Sie untersuchen mögliche Ansätze.

135
00:08:41,444 --> 00:08:43,022
Wie lautet der Name der Frau?

136
00:08:43,023 --> 00:08:44,223
Eileen Morris.

137
00:08:45,714 --> 00:08:46,964
Sagen Sie das noch einmal.

138
00:08:47,087 --> 00:08:48,884
Eileen Morris, richtig?

139
00:08:48,933 --> 00:08:51,883
Habe mir die alte Fallakte angesehen.

140
00:08:53,267 --> 00:08:55,417
Das ist alles, was ich finden konnte.

141
00:08:55,997 --> 00:08:58,347
Er ist ein Vogel-Liebhaber,
wenn Sie sich erinnern.

142
00:08:59,017 --> 00:09:01,390
Sehen Sie, wer ihm die Trophäe reicht?

143
00:09:01,410 --> 00:09:04,810
"Event-Komitee des Gemeinderats,
stv. Vorsitzende Eileen Morris."

144
00:09:05,347 --> 00:09:07,797
Ich befürchte, mehr habe ich nicht für Sie.

145
00:09:09,139 --> 00:09:12,548
Da gab es noch etwas. Ich bin sicher, ihren
Namen in anderem Zusammenhang gesehen zu haben.

146
00:09:12,568 --> 00:09:13,668
Danke, Bob.

147
00:09:15,169 --> 00:09:16,356
Gern geschehen.

148
00:10:30,646 --> 00:10:34,050
Foyles Alibi könnte weniger solide sein,
als sie behaupten.

149
00:10:34,051 --> 00:10:35,601
Woher wissen Sie das?

150
00:10:39,501 --> 00:10:41,327
Scheint nicht fair.

151
00:10:41,888 --> 00:10:43,662
Größtes Rechtshirn im Gebäude,

152
00:10:43,682 --> 00:10:46,816
darf nicht einmal über den eigenen
verdammten Fall mit ihnen reden.

153
00:10:46,817 --> 00:10:47,917
Nein, kann ich nicht.

154
00:10:48,712 --> 00:10:49,862
Nicht direkt.

155
00:10:50,962 --> 00:10:53,831
Es ist ja nicht so,
als würde ich ihn noch verteidigen, oder?

156
00:10:54,583 --> 00:10:57,537
Haben Sie eine Ahnung, wo die
Sandra Mullins Fallakten sind?

157
00:10:57,557 --> 00:11:01,057
Ich glaube schon, ja. Großer Karton.
Hab mir letzte Woche den Zeh daran gestoßen.

158
00:11:02,504 --> 00:11:03,948
Glauben Sie, er könnte...

159
00:11:03,968 --> 00:11:05,368
in der Nähe meines Büros sein?

160
00:11:09,010 --> 00:11:10,510
Ich glaube, das könnte er.

161
00:11:48,115 --> 00:11:49,115
Mr Harris!

162
00:11:51,909 --> 00:11:54,381
Haben Sie das Collingwood Brandstiftungsmandat
gesehen? Das nicht öffentliche?

163
00:11:54,382 --> 00:11:55,946
Ja, ich konnte einen Blick erhaschen,

164
00:11:55,966 --> 00:11:58,723
als es in hohem Bogen an mir vorbeiflog,
auf seinem Weg zu einem der Silks.

165
00:11:58,743 --> 00:12:00,840
Warum schneiden Sie sich
nicht eine Scheibe von Tara ab?

166
00:12:00,841 --> 00:12:03,181
Ich bin schon genug arschgekrochen, danke.

167
00:12:03,182 --> 00:12:06,015
Sie tut, was sie tun muss.
Warum machen Sie das nicht auch hin und wieder?

168
00:12:06,016 --> 00:12:08,666
Weil ich dann wie Tara wäre, richtig?

169
00:12:09,762 --> 00:12:11,639
Sie gehen rüber?

170
00:12:11,954 --> 00:12:14,940
- Foyle bereitet sein Plädoyer vor.
- Richtig. Also hat es begonnen.

171
00:12:14,960 --> 00:12:17,048
Was glauben Sie, wie sieht es aus?

172
00:12:17,068 --> 00:12:20,321
Kein Anzeichen von DNS am Tatort, ein Augenzeuge,
Wiedererkennen unter Zwang.

173
00:12:20,341 --> 00:12:21,749
Kein großer Spielraum.

174
00:12:21,769 --> 00:12:24,718
Ich meine, Wills Junge war da,
aber wenn er etwas gesehen hätte, nun,

175
00:12:24,734 --> 00:12:27,334
dann hätte er doch etwas gesagt, oder?

176
00:12:29,408 --> 00:12:30,785
Mr Harris.

177
00:12:31,485 --> 00:12:33,182
- Nicht.
- Nein, ich habe nachgedacht.

178
00:12:33,202 --> 00:12:35,523
Nun, stopp. Ich meine es ernst.

179
00:12:48,277 --> 00:12:49,327
Zeit zu gehen.

180
00:13:02,781 --> 00:13:04,481
Hi, Jamie, willkommen zurück.

181
00:13:05,500 --> 00:13:07,823
- Bist du okay?
- Bis dann.

182
00:13:08,636 --> 00:13:10,403
- Geht es dir gut?
- Gut.

183
00:13:32,600 --> 00:13:36,429
Liam Michael Foyle,
Ihnen wird in dieser Anklageschrift

184
00:13:36,430 --> 00:13:38,260
ein Anklagepunkt von Mord zur Last gelegt.

185
00:13:38,261 --> 00:13:41,180
- Wie bekennen Sie sich?
- Nicht schuldig.

186
00:13:41,200 --> 00:13:43,179
My Lord, wegen des
bestehenden Mangels an Beweisen

187
00:13:43,180 --> 00:13:45,521
haben wir einen Kautionsantrag vorgelegt.

188
00:13:45,522 --> 00:13:48,710
- Höre zum ersten Mal davon.
- Er wurde rechtzeitig vorgelegt.

189
00:13:48,730 --> 00:13:51,074
- Ich dachte, ich hätte ihn Ihnen gegeben.
- Nun, ich habe ihn gelesen.

190
00:13:51,094 --> 00:13:54,155
Kaution bewilligt, zu den beantragten Konditionen.

191
00:13:54,156 --> 00:13:57,093
Danke, My Lord. Ich habe auch mit
dem Protokollbeamten gesprochen,

192
00:13:57,094 --> 00:14:01,004
der mir mitteilte, dass es am 31sten eine
Möglichkeit für einen Einwochen-Fall gäbe.

193
00:14:01,005 --> 00:14:02,038
- Sehr gut.
- Einen Moment...

194
00:14:02,058 --> 00:14:05,912
Das ist bereits in ein paar Wochen.
Wir haben kaum Zeit, die Beweise aufzuarbeiten?

195
00:14:05,932 --> 00:14:07,064
Welche Beweise?

196
00:14:07,084 --> 00:14:09,234
Mr Foyle, Sie dürfen die Anklagebank verlassen.

197
00:14:10,311 --> 00:14:11,311
Erheben Sie sich.

198
00:14:36,700 --> 00:14:38,626
Habe niemals danke gesagt.

199
00:14:38,646 --> 00:14:39,950
Oh, gern geschehen.

200
00:14:44,539 --> 00:14:45,810
Sehe Sie bald.

201
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
Ja.

202
00:15:21,250 --> 00:15:23,100
Sie haben eine Menge Ärger.

203
00:15:24,873 --> 00:15:27,033
Ich habe Ihnen Streuselkuchen gemacht.

204
00:15:27,273 --> 00:15:31,036
Ich muss meinen Käfig offen gelassen haben,
denn ein kleines Vögelchen hat für mich gebürgt.

205
00:15:31,631 --> 00:15:33,732
Sie hätten das nicht tun sollen,
Eileen, wirklich.

206
00:15:33,752 --> 00:15:35,244
Es hat nur eine halbe Stunde gedauert.

207
00:15:35,264 --> 00:15:37,477
Davon rede ich nicht.

208
00:15:37,478 --> 00:15:39,528
Oh, bitte. Ich habe gerne bezahlt.

209
00:15:41,766 --> 00:15:43,392
Willkommen zu Hause.

210
00:15:45,910 --> 00:15:46,915
Apfel oder Pflaume?

211
00:15:46,935 --> 00:15:50,013
Rhabarber. Er steht im
Kühlschrank im Gemeinderat,

212
00:15:50,033 --> 00:15:53,533
- wartet dort auf Sie.
- Er wird nicht lange dort bleiben, versprochen.

213
00:15:56,381 --> 00:15:58,553
- Ich habe eine Menge zu tun.
- Oh, natürlich.

214
00:15:59,020 --> 00:16:02,170
- Ich fütterte sie jeden Tag, so wie Sie wollten.
- Gut.

215
00:16:29,312 --> 00:16:32,273
Alle sind hungrig.

216
00:16:48,845 --> 00:16:51,345
In Ordnung, gehen wir noch
einmal alles durch, ja?

217
00:16:52,141 --> 00:16:55,424
Die Autopsie weist daraufhin, dass Kate
stranguliert wurde, bevor er in sie schnitt.

218
00:16:55,425 --> 00:16:57,680
- Das Messer ging hier...
- Neuigkeiten bei den Fußabdrücken?

219
00:16:57,700 --> 00:17:00,949
Der Ort ist übersät mit ihnen,
alle in der falschen Größe.

220
00:17:00,950 --> 00:17:03,473
Danach, fuhr die Klinge durch die Luftröhre...

221
00:17:03,493 --> 00:17:05,893
Man fährt nicht durch die Luftröhre.

222
00:17:06,126 --> 00:17:07,676
Es ist eine sägende Bewegung.

223
00:17:08,061 --> 00:17:09,669
Die größte Stärke eines schnellen Werfers.

224
00:17:09,670 --> 00:17:11,717
- Gavin!
- Ein riesiges Blutgespritze.

225
00:17:11,737 --> 00:17:12,837
Will ist hier.

226
00:17:16,800 --> 00:17:19,580
- Wie zum Teufel konnte das passieren?
- Auf die übliche Art.

227
00:17:19,600 --> 00:17:20,842
Was? Er kam durch den Haupteingang.

228
00:17:20,843 --> 00:17:25,310
Gehen Sie, und schließen den verdammten Ordner?
Er enthält Bilder seiner Frau!

229
00:17:25,330 --> 00:17:28,930
- Rufen Sie vorher an, bevor Sie hier auftauchen.
- Ich arbeite auch hier.

230
00:17:29,006 --> 00:17:31,006
Alle stehen hierbei hinter Ihnen,

231
00:17:31,026 --> 00:17:35,078
werden Sie erwischt, wie Sie Einfluss auf den
Fall nehmen, gefährden Sie das ganze Unternehmen.

232
00:17:35,098 --> 00:17:36,866
Sie sind der einzige Zeuge.
Also Hände weg.

233
00:17:36,867 --> 00:17:38,521
Das Protokoll muss nicht nur befolgt werden,

234
00:17:38,522 --> 00:17:41,339
- man muss sehen, dass es befolgt wird.
- Ich weiß. Ich habe tatsächlich Jura studiert.

235
00:17:41,359 --> 00:17:42,737
Um ganz offen zu sein...

236
00:17:42,757 --> 00:17:44,722
uns wäre es sogar lieber,
wenn Sie nicht in die Chambers kämen.

237
00:17:44,742 --> 00:17:49,092
Nein! Wenn ich noch einen Tag zu Hause bleiben
muss, schwöre ich, dass ich jemanden umbringe.

238
00:17:50,005 --> 00:17:51,655
Ich muss arbeiten. Bitte?

239
00:17:55,911 --> 00:17:57,637
Es war heute, richtig? Das Plädoyer?

240
00:17:57,657 --> 00:17:59,129
Sie wurden nicht angerufen?

241
00:17:59,622 --> 00:18:01,145
Sie hätten Sie anrufen sollen.

242
00:18:02,125 --> 00:18:04,025
- Reden Sie mit mir!
- Nicht schuldig.

243
00:18:06,815 --> 00:18:08,955
Wo sitzt er? The Scrubs?

244
00:18:09,987 --> 00:18:11,537
Genau genommen ist er auf Kaution frei.

245
00:18:11,832 --> 00:18:14,093
Bereits in U-Haft, geringes Fluchtrisiko.

246
00:18:14,113 --> 00:18:16,900
- Mit Auflagen verbunden. - Wann war das?
- Heute Morgen.

247
00:18:16,920 --> 00:18:19,303
Sie sollten das wirklich besser durch...

248
00:18:19,473 --> 00:18:20,773
die richtigen Kanäle schicken.

249
00:18:27,800 --> 00:18:29,721
- Lieh uns Kaugummi.
- Ja.

250
00:18:29,722 --> 00:18:33,309
- Hast du von Dr Foster gehört?
- Ja. Dr Foster.

251
00:18:43,397 --> 00:18:46,799
Hi, Hier ist Will Burton, Jamies Dad. Würden
Sie ihm sagen, dass ich da bin, um ihn abzuholen?

252
00:18:46,800 --> 00:18:50,580
<i>"Er ist mit Alfie los, sie sagten,
sie wollten zusammen den Bus nehmen."</i>

253
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
In Ordnung, danke.

254
00:19:23,152 --> 00:19:25,176
- Connor, hast du Jamie gesehen?
- Nein.

255
00:19:25,177 --> 00:19:26,485
- Okay.
- Nein, habe ich nicht.

256
00:19:44,017 --> 00:19:45,639
Mum, irgendetwas?

257
00:19:46,123 --> 00:19:48,749
- Ist er hier?
- Sie sagten, er sei bereits weg.

258
00:19:48,750 --> 00:19:50,450
Warum hast du mich nicht angerufen?!

259
00:20:04,183 --> 00:20:05,883
Hi, Pat, ist Jamie bei euch?

260
00:20:06,916 --> 00:20:11,216
- Ich frage mich, ob er mit Alfie gegangen ist?
- Hast du die Bücherei versucht?

261
00:20:12,831 --> 00:20:14,686
Ist das ein neues Telefon?

262
00:20:15,531 --> 00:20:17,981
- Ich habe es gerade erst bekommen.
- Hör dir das an.

263
00:20:22,600 --> 00:20:26,559
Ja, habe ich gestern im Radio gehört.

264
00:20:27,179 --> 00:20:28,925
- Hier muss ich raus.
- Bis dann.

265
00:20:28,926 --> 00:20:30,326
Wir sehen uns in der Schule.

266
00:20:53,951 --> 00:20:56,001
Ist er bei Alfies Haltestelle ausgestiegen?

267
00:20:56,993 --> 00:21:00,591
Okay. In Ordnung.
Nein, keine Sorge. Keine Sorge. Danke.

268
00:21:00,600 --> 00:21:02,691
Das war es, ich rufe die Polizei.

269
00:21:04,317 --> 00:21:05,440
Jamie?!

270
00:21:06,812 --> 00:21:08,246
Wo zum Teufel warst du?!

271
00:21:08,266 --> 00:21:10,142
- Wir sind zum Laden gegangen.
- Hast du mit jemandem gesprochen?

272
00:21:10,143 --> 00:21:11,682
- Nein.
- Hör mal, ich möchte, dass du mir versprichst...

273
00:21:11,702 --> 00:21:13,708
dass du mit niemandem sprichst,
den du nicht kennst, in Ordnung?

274
00:21:13,728 --> 00:21:16,405
Nicht auf der Straße, nicht auf dem Spielplatz,
nirgendwo.

275
00:21:16,406 --> 00:21:18,440
Ich hole dich ab sofort von der Schule ab. Okay?

276
00:21:18,460 --> 00:21:20,417
Jeden Tag. Okay?

277
00:21:21,404 --> 00:21:23,939
- Dad!
- Lass mich noch ein bisschen.

278
00:21:40,412 --> 00:21:43,464
Die Seelöwen aus Moskau sind
zu dieser Jahreszeit rollig.

279
00:21:43,484 --> 00:21:45,593
- Leck mich...
- Oh, ganz ruhig.

280
00:21:46,793 --> 00:21:49,567
- Gut, kommen Sie schon. Gehen wir nach oben.
- Warum?

281
00:21:49,700 --> 00:21:51,100
Komm schon, Junge.

282
00:21:51,794 --> 00:21:52,794
Komm schon.

283
00:22:00,003 --> 00:22:03,024
- Konnten wir uns nicht im Park treffen?
- Das beste Versteck ist in der Menge.

284
00:22:03,025 --> 00:22:05,914
- Deutlich sichtbar.
- Deutlich bescheuert.

285
00:22:05,957 --> 00:22:09,651
Wir unterhalten uns nur.
Zwei Kumpel unterhalten sich.

286
00:22:09,952 --> 00:22:11,423
Was wollen Sie machen?

287
00:22:12,402 --> 00:22:13,915
Reden wir über Fußball.

288
00:22:14,687 --> 00:22:17,891
Ich liebte unser Team.
Ich liebe immer noch unser Team.

289
00:22:17,898 --> 00:22:19,774
Wissen Sie, was ich glaube,
was das Problem ist?

290
00:22:20,311 --> 00:22:22,432
Wir vermissen unseren Starstürmer.

291
00:22:22,543 --> 00:22:24,580
Es gibt keinen Weg für ihn, mitzuspielen.
Das wäre gegen die Regeln.

292
00:22:24,600 --> 00:22:27,765
- Er kann kaum Tore von der Bank aus schießen.
- Er kann nicht einmal das Match ansehen.

293
00:22:27,766 --> 00:22:30,958
- Ihm ist verboten, das Match anzusehen.
- Absolut.

294
00:22:30,978 --> 00:22:33,928
Also, ich glaube, ich könnte hin und wieder,

295
00:22:33,929 --> 00:22:35,167
vielleicht...

296
00:22:35,168 --> 00:22:36,602
jemanden dazu bekommen, mit Ihnen

297
00:22:36,622 --> 00:22:38,742
- über unseren Angriff zu sprechen.
- Danny.

298
00:22:39,288 --> 00:22:42,258
Die Tür ist dort, wenn Sie sich nicht wohlfühlen.
Nun, ich sage eine Tür.

299
00:22:42,278 --> 00:22:43,752
Sie brauchen eine bessere Torraum-Strategie.

300
00:22:43,753 --> 00:22:45,679
- Christ, lassen Sie das.
- Was ist los?

301
00:22:45,680 --> 00:22:46,899
Was ist los?

302
00:22:47,000 --> 00:22:48,886
- Was los ist?
- Trevor.

303
00:22:48,887 --> 00:22:50,149
- Hi.
- Was ist los?

304
00:22:50,150 --> 00:22:53,600
Sie wissen schon, was Sie da tun,
was wir tun, oder?

305
00:22:53,987 --> 00:22:56,201
- Was machen wir genau?
- Wir...

306
00:22:56,502 --> 00:22:58,399
- reden.
- Über Fußball.

307
00:22:58,400 --> 00:23:01,599
- Hier sind wir, Männer, die über Fußball reden.
- Nichts Schlimmes dran.

308
00:23:01,600 --> 00:23:05,780
Außer, dass Fußballer wenn sie vor einem Match
über Fußball reden, nicht ihren Job verlieren.

309
00:23:05,800 --> 00:23:07,550
- Ich weiß, dass ist eine große Bitte.
- Schauen Sie...

310
00:23:08,148 --> 00:23:10,849
ich verstehe, dass Sie gehofft haben,
dass Mayfield jemand anderen auswählen würde,

311
00:23:10,850 --> 00:23:15,599
jemand Geeigneteren, vielleicht,
für so was wie das hier,

312
00:23:15,619 --> 00:23:18,728
aber Fakt ist, dass alle anderen
bereits beschäftigt waren...

313
00:23:18,748 --> 00:23:19,948
und...

314
00:23:20,617 --> 00:23:23,221
nun, tut mir leid, es blieb nur ich.

315
00:23:23,387 --> 00:23:25,754
Sie sind der am härtesten arbeitende Barrister,
den wir haben.

316
00:23:25,755 --> 00:23:27,038
Nun, ich...

317
00:23:28,405 --> 00:23:30,541
Danke. Ebenso,

318
00:23:31,306 --> 00:23:33,277
ich muss darüber nachdenken.

319
00:23:33,800 --> 00:23:36,650
Foyle hatte einen Lagerraum. Er hat uns während
des Sandra Mullins Prozesses davon erzählt.

320
00:23:36,670 --> 00:23:39,045
Er löste ihn auf, stoppte die
Zahlung sechs Monate vor dem Mord.

321
00:23:39,065 --> 00:23:40,820
Er spielte keine weitere
Rolle im Verlauf der Verhandlung.

322
00:23:40,840 --> 00:23:44,477
Jemand übernahm ihn.
Und ihr Name ist Eileen Morris.

323
00:23:44,518 --> 00:23:46,882
Wenn etwas nicht auftaucht,
könnte es einfach bedeuten...

324
00:23:47,064 --> 00:23:48,499
dass man woanders danach suchen muss.

325
00:23:48,500 --> 00:23:52,750
Probatio vincit praesumptionem.
(Der Beweis siegt über die Vermutung.)

326
00:23:56,704 --> 00:23:58,531
- Danke für den Drink.
- Sehr gern geschehen.

327
00:23:58,551 --> 00:24:00,276
- Das ist übrigens für Sie.
- Was ist das?

328
00:24:00,296 --> 00:24:02,802
Das Colinwood Mandat.
Mr Spencer ist im Urlaub.

329
00:24:02,822 --> 00:24:05,572
- Wohin ist er gefahren?
- Habe ich noch nicht entschieden.

330
00:24:47,691 --> 00:24:49,489
Ich muss dich etwas fragen.

331
00:24:51,161 --> 00:24:52,679
In dem Cottage...

332
00:24:52,699 --> 00:24:55,299
du hast diesen Mann tatsächlich
nicht gesehen, oder?

333
00:25:01,127 --> 00:25:02,227
Es war dunkel.

334
00:25:05,644 --> 00:25:07,644
Tut mir leid, ich hätte nicht fragen sollen.

335
00:26:15,549 --> 00:26:16,549
Was?

336
00:26:16,550 --> 00:26:17,815
<i>Störe ich Sie?</i>

337
00:26:18,816 --> 00:26:19,975
Was wollen Sie, Peter?

338
00:26:19,995 --> 00:26:21,639
<i>Können Sie sich heute Abend
eine Stunde frei machen?</i>

339
00:26:21,871 --> 00:26:23,013
Es ist spät.

340
00:26:23,033 --> 00:26:25,083
<i>Sie haben die Frage nicht beantwortet.</i>

341
00:26:25,994 --> 00:26:29,528
- Heute Abend ist es etwas schwierig.
- Schwierig für uns alle, meine Liebe.

342
00:26:30,700 --> 00:26:33,504
Foyle ist unser Klient.
Er hat eine Besprechung einberufen.

343
00:26:33,505 --> 00:26:35,355
<i>Wir müssen ihn anhören.</i>

344
00:26:36,172 --> 00:26:37,585
<i>Er klang sehr interessiert.</i>

345
00:26:37,605 --> 00:26:38,668
Ja.

346
00:26:38,688 --> 00:26:40,738
<i>Sagte, er erinnere sich an etwas.</i>

347
00:26:41,587 --> 00:26:42,784
Ich sagte Ja.

348
00:26:57,848 --> 00:26:59,448
Direkt zum Anrufbeantworter.

349
00:27:00,189 --> 00:27:02,735
- Schicken Sie einen Schreiber rum.
- Wohin?

350
00:27:02,755 --> 00:27:03,847
Harrods.

351
00:27:04,602 --> 00:27:06,858
Sein Haus. Zu seinem Haus.

352
00:27:07,935 --> 00:27:09,819
Das können wir nicht machen.

353
00:27:09,839 --> 00:27:12,620
Ich bleibe nicht die ganze Nacht hier.

354
00:27:18,974 --> 00:27:24,106
<i>"Hi, hier ist Kate. Ich bin gerade nicht da,
hinterlassen Sie eine Nachricht. Tschö."</i>

355
00:27:26,620 --> 00:27:31,809
<i>"Hi, hier ist Kate. Ich bin gerade nicht da,
hinterlassen Sie eine Nachricht. Tschö."</i>

356
00:27:33,811 --> 00:27:38,936
<i>"Hi, hier ist Kate. Ich bin gerade nicht da,
hinterlassen Sie eine Nachricht. Tschö."</i>

357
00:27:40,651 --> 00:27:45,798
<i>"Hi, hier ist Kate. Ich bin gerade nicht da,
hinterlassen Sie eine Nachricht. Tschö."</i>

358
00:28:04,500 --> 00:28:05,653
- Ist schon gut.
- Nein!

359
00:28:05,654 --> 00:28:07,504
Ich bin es, ich bin es, ich bin es.

360
00:28:09,550 --> 00:28:10,650
Jesus.

361
00:28:11,598 --> 00:28:13,401
Sie waren nicht weit von
einer Augenklappe entfernt.

362
00:28:13,421 --> 00:28:15,836
Foyle ermordete Sandra Mullins.
Das müssen Sie wissen.

363
00:28:15,837 --> 00:28:18,652
- Vor Gericht haben Sie etwas anderes gesagt.
- Ich sehe die Dinge jetzt anders.

364
00:28:18,653 --> 00:28:21,854
Wenn Sie wegen ihm Bedenken hatten,
hatten Sie darauf reagieren sollen.

365
00:28:21,855 --> 00:28:26,035
Er behauptete seine Unschuld und ich sprach für
ihn. Ich habe ihn da rausgeboxt, das ist alles.

366
00:28:26,055 --> 00:28:27,340
Aber ich weiß, er tötete sie.

367
00:28:27,341 --> 00:28:31,011
- Er ist ohne Zweifel ein Mörder.
- Sie und ich sind da unterschiedlicher Ansicht.

368
00:28:31,012 --> 00:28:32,438
Ich meine es Ernst. Sie müssen vorsichtig sein.

369
00:28:32,439 --> 00:28:35,434
Sie ertragen es nicht,
wenn ich gut abschneide, richtig?

370
00:28:35,830 --> 00:28:37,427
Das hier ist gut für mich.

371
00:28:37,606 --> 00:28:38,837
Gut für Sie?

372
00:28:39,102 --> 00:28:41,235
Es tut mir ehrlich leid,
was Ihnen passiert ist, aber...

373
00:28:41,537 --> 00:28:42,787
dies ist ein Job.

374
00:28:43,825 --> 00:28:46,825
- Arbeit ist Arbeit. Nicht mehr.
- Foyle ermordete Kate.

375
00:28:47,676 --> 00:28:50,382
Lassen Sie den Mann an sich ran,
riskieren Sie alles.

376
00:28:50,383 --> 00:28:52,436
Machen Sie nicht den gleichen Fehler.

377
00:28:53,797 --> 00:28:56,697
- Gute Nacht, Will.
- Im Ernst. Bleiben Sie nicht allein.

378
00:29:13,363 --> 00:29:15,751
Hat Ihr... hat Ihr Freund Sie gefunden?

379
00:29:16,611 --> 00:29:19,027
- Freund?
- Ja, er hat bei Ihnen geklingelt.

380
00:29:19,591 --> 00:29:22,736
- Warum glauben Sie, er war mein Freund?
- Er brachte Ihre Mülltüte raus.

381
00:30:34,839 --> 00:30:35,839
Sie...

382
00:30:36,659 --> 00:30:39,871
- Kings trifft die Reisearrangements...
- Es war alles Kates Blut.

383
00:30:40,292 --> 00:30:42,680
Keine Übereinstimmung zu Foyles DNS,
welcher Art auch immer.

384
00:30:42,938 --> 00:30:44,446
Was bedeutet das genau?

385
00:30:44,447 --> 00:30:46,883
Wills Identifizierung von Foyle am Tatort,

386
00:30:46,884 --> 00:30:49,219
gilt für dieses Alibi, und das war es.

387
00:30:49,220 --> 00:30:51,139
Bringt Sie das nicht direkt durch die Tür?

388
00:30:51,171 --> 00:30:54,244
Außerdem müssen wir ein paar
provisorische Argumente zusammentragen,

389
00:30:54,264 --> 00:30:56,514
um eine mögliche Turnbull
Direction zu schlagen.

390
00:30:56,515 --> 00:30:59,239
Das wäre, als wolle man mit
einer U-Bahn im Tunnel streiten.

391
00:30:59,362 --> 00:31:01,266
Ich sehe nicht,
dass sie eine große Wahl hätten.

392
00:31:01,329 --> 00:31:02,398
Nein, nun, völlig.

393
00:31:02,418 --> 00:31:04,382
Ja, danke für Ihre Hilfe.

394
00:31:04,600 --> 00:31:07,174
- Wir sagten, wir würden für ihn da sein.
- Ja, nun, werden wir.

395
00:31:07,175 --> 00:31:09,995
- Wie, genau?
- Ich glaube, wir übersahen einen Winkelzug.

396
00:31:10,366 --> 00:31:13,370
Ich habe in den alten Akten gegraben.
Es gab da einen Lagerraum.

397
00:31:13,371 --> 00:31:16,113
Foyle hatte einen vor dem Sandra Mullins Mord.

398
00:31:16,133 --> 00:31:20,345
Er wurde nicht als Beweis aufgenommen,
weil er ihn sechs Monate vorher geleert hatte.

399
00:31:20,365 --> 00:31:22,252
Er wurde auf jemand anderen übertragen.

400
00:31:23,094 --> 00:31:24,544
Wollen Sie raten, auf wen?

401
00:31:26,882 --> 00:31:29,773
Sie ist sein Alibi.
Sie hat Dinner für ihn in ihrem Haus zubereitet.

402
00:31:31,466 --> 00:31:32,469
Okay...

403
00:31:34,139 --> 00:31:36,425
sind Sie sicher, dass sie dafür zahlte?

404
00:31:36,426 --> 00:31:38,126
Per Abbuchung.

405
00:31:39,513 --> 00:31:43,371
Wenn wir bei der Verbindung zum Tatort eine
Niete ziehen, heißt das nicht, dass es keine gibt,

406
00:31:43,391 --> 00:31:46,258
es könnte einfach bedeuten,
dass wir an der falschen Stelle suchen.

407
00:31:46,491 --> 00:31:49,366
Probatio vincit praesumptionem.

408
00:31:49,367 --> 00:31:51,536
Rufen Sie den OIC für mich an, ja?

409
00:31:51,556 --> 00:31:53,955
Wir müssen einen Durchsuchungsbefehl
in die Wege leiten, und in der Zwischenzeit

410
00:31:53,975 --> 00:31:56,925
alles überdenken,
was wir über Eileen Murray wissen.

411
00:31:57,837 --> 00:31:59,781
Der OIC für Sie.

412
00:32:07,036 --> 00:32:10,007
Es ist, als habe er endlich herausgefunden,
wie er sein Hirn anschalten kann.

413
00:32:24,080 --> 00:32:25,287
Was ist los?

414
00:32:26,170 --> 00:32:28,775
Sie haben mich wieder angerufen,
wegen meiner Aussage.

415
00:32:30,072 --> 00:32:31,741
Ich dachte, Sie hätten eine gemacht?

416
00:32:31,761 --> 00:32:34,011
Sie baten mich, sie zu erläutern. Erneut.

417
00:32:35,821 --> 00:32:37,255
Und was haben Sie gesagt?

418
00:32:38,509 --> 00:32:40,346
Nun, ich sagte ihnen die Wahrheit.

419
00:32:42,019 --> 00:32:43,894
Ich erzählte ihnen alles über unseren Abend.

420
00:32:45,545 --> 00:32:47,116
Nun, da haben Sie es.

421
00:32:48,829 --> 00:32:51,411
Aber warum müssen die mich so überprüfen?

422
00:32:51,658 --> 00:32:52,861
Ich weiß nicht.

423
00:32:53,382 --> 00:32:55,041
Aber es gibt nichts mehr,
worüber man sich Sorgen machen muss...

424
00:32:55,975 --> 00:32:57,171
oder?

425
00:32:58,630 --> 00:33:00,430
Nein, ich vermute nicht.

426
00:33:03,893 --> 00:33:05,322
Sie sehen aus, als wäre Ihnen kalt.

427
00:33:07,683 --> 00:33:09,427
Warum kommen Sie nicht kurz herein?

428
00:33:10,101 --> 00:33:13,925
- Oh, ich muss erst nach Hause.
- Jetzt, wenn es Ihnen nichts ausmacht.

429
00:33:15,544 --> 00:33:16,547
Okay.

430
00:33:17,440 --> 00:33:18,443
Okay.

431
00:33:45,397 --> 00:33:47,497
Wissen Sie etwas über Kessel?

432
00:33:58,341 --> 00:34:01,026
Oh, er ist am Anschluss ausgeschaltet.

433
00:34:08,595 --> 00:34:11,407
Diese Leute, diese Anwälte,

434
00:34:13,683 --> 00:34:15,563
sehen Sie nicht.

435
00:34:15,894 --> 00:34:17,201
Wussten Sie das?

436
00:34:18,463 --> 00:34:21,333
Sie haben keine Unze Gnade in sich.
Und ich bin ehrlich,

437
00:34:21,696 --> 00:34:22,963
Eileen...

438
00:34:23,529 --> 00:34:25,529
sie können sehr manipulativ sein.

439
00:34:28,027 --> 00:34:30,147
Eileen, ich will Sie beschützen,

440
00:34:30,402 --> 00:34:32,502
so gut ich kann, wirklich...

441
00:34:34,173 --> 00:34:35,414
aber...

442
00:34:35,943 --> 00:34:39,568
ich will, dass Sie etwas
mehr Selbstvertrauen haben.

443
00:34:42,735 --> 00:34:44,678
- Vertrauen?
- In sich selbst.

444
00:34:45,842 --> 00:34:47,878
Ja, ich glaube, das kann ich, ja.

445
00:34:49,077 --> 00:34:50,487
Sie sind Sie...

446
00:34:51,567 --> 00:34:52,869
und ich bin die.

447
00:34:56,114 --> 00:34:57,654
Miss Morris...

448
00:34:58,757 --> 00:34:59,966
können Sie dem Gericht sagen,

449
00:34:59,967 --> 00:35:03,532
wo Sie am Abend des 3. Dezember waren?

450
00:35:04,945 --> 00:35:06,366
Ich war zu Hause.

451
00:35:07,068 --> 00:35:09,018
Und was gab es zu essen?

452
00:35:09,507 --> 00:35:11,210
Spaghetti Carbonara.

453
00:35:11,211 --> 00:35:12,414
Falsch.

454
00:35:14,115 --> 00:35:15,992
- Con Funghi.
- Falsch.

455
00:35:19,128 --> 00:35:21,310
- Nein, ist es nicht.
- Nein, ist es nicht.

456
00:35:23,892 --> 00:35:27,218
- Ich... ich verstehe nicht.
- Zeigen Sie Mut...

457
00:35:27,238 --> 00:35:28,738
in Ihrer Überzeugung.

458
00:35:29,601 --> 00:35:31,401
Lassen Sie sich nicht erschüttern.

459
00:35:34,240 --> 00:35:35,990
Was gab es zu essen?

460
00:35:37,919 --> 00:35:39,293
Spaghetti con fu...

461
00:35:39,294 --> 00:35:42,440
- Jetzt bin ich verwirrt.
- Wirklich, Eileen?

462
00:35:42,904 --> 00:35:44,347
Sind Sie verwirrt?

463
00:35:44,866 --> 00:35:46,830
Verwirrt hilft uns nicht.

464
00:35:47,141 --> 00:35:49,260
Verwirrt sorgt dafür,
dass sich alles in Wohlgefallen auflöst.

465
00:35:54,379 --> 00:35:55,928
Tue ich Ihnen weh?

466
00:35:58,089 --> 00:35:59,289
Ja.

467
00:36:02,171 --> 00:36:03,374
Tue...

468
00:36:03,568 --> 00:36:04,771
ich...

469
00:36:04,971 --> 00:36:06,361
Ihnen... weh?

470
00:36:19,092 --> 00:36:22,233
Und was haben Sie zum Dinner
an diesem Abend gemacht?

471
00:36:27,252 --> 00:36:29,084
S... Spaghetti Carbonara...

472
00:36:36,249 --> 00:36:37,299
Eine Tasse Tee?

473
00:36:47,086 --> 00:36:50,073
Gavin, darf ich Ihre
Expertenmeinung zu etwas wissen?

474
00:36:51,460 --> 00:36:52,710
Ja, natürlich.

475
00:36:53,006 --> 00:36:55,706
Ein Barrister darf keinen
Zeugen trainieren, korrekt?

476
00:36:55,726 --> 00:36:58,276
Grobes Fehlverhalten.
Er wäre raus wie der Blitz.

477
00:36:58,429 --> 00:37:01,997
Was, wenn ein Zeuge einen Barrister trainiert?

478
00:37:03,419 --> 00:37:06,454
Ich habe einen Freund, der einen plötzlichen

479
00:37:06,463 --> 00:37:09,378
und überraschenden Ausbruch an Talent zeigt.

480
00:37:11,062 --> 00:37:12,772
Ich glaube, er erhält Hilfe.

481
00:37:14,007 --> 00:37:18,239
Nun, er riskiert nicht nur seinen eigenen Hals.
Er riskiert seinen Fall, seinen Klienten,

482
00:37:18,259 --> 00:37:20,633
und die Reputation seiner Chambers, also...

483
00:37:21,061 --> 00:37:22,846
Ihrem Kumpel zuliebe,

484
00:37:23,775 --> 00:37:25,796
schlage ich vor, dass Sie herausfinden,
was da los ist.

485
00:37:27,867 --> 00:37:28,872
Danke.

486
00:37:40,068 --> 00:37:43,368
Müssen Sie auch in die andere?
Es sind beides meine.

487
00:37:45,292 --> 00:37:47,823
- Ja, werden wir.
- Nun, es ist ein bisschen...

488
00:37:47,843 --> 00:37:49,793
ein, tut mir leid, ein bisschen eng.

489
00:37:51,824 --> 00:37:53,848
Denn der gehört auch mir, also...

490
00:38:23,826 --> 00:38:25,859
Sie haben einen Stiefel
Größe 12 in dem Lagerraum gefunden.

491
00:38:25,879 --> 00:38:28,436
Er ist ein guter Kandidat
für den Abdruck am Tatort.

492
00:38:28,716 --> 00:38:31,553
Foyle hat Größe 9.
Hält ihn nicht ab, einen größeren zu tragen.

493
00:38:32,980 --> 00:38:34,552
Vergessen Sie das Alibi,
Konzentration auf den Stiefel.

494
00:38:34,553 --> 00:38:36,399
Bringen Sie sie in den Zeugenstand
und zeigen Sie die Verbindung.

495
00:38:36,409 --> 00:38:40,117
Aber wenn wir sie als unsere Zeugin benennen,
können wir sie nicht ins Kreuzverhör nehmen.

496
00:38:47,121 --> 00:38:48,933
Ihr Alibi basiert auf gutem Leumund.

497
00:38:48,934 --> 00:38:51,858
Es wird schwer, sie direkt zu schwächen.
Aber wenn Sie vor Gericht zeigen,

498
00:38:51,878 --> 00:38:54,966
dass durch den Lagerraum eine geheime Verbindung
besteht, schwächen Sie ihre Glaubwürdigkeit.

499
00:38:54,967 --> 00:38:58,558
Vielleicht müssen Sie das nicht tun, wenn Sie
beweisen können, dass der Stiefel am Tatort war.

500
00:38:59,472 --> 00:39:02,491
Eine große Entscheidung. Zeit, in den sauren
Apfel zu beißen. So sollten Sie es machen.

501
00:39:02,511 --> 00:39:04,193
Tara ist hier. Gehen Sie.

502
00:39:04,213 --> 00:39:05,318
Tara ist hier. Gehen Sie.

503
00:39:05,338 --> 00:39:07,552
Beweisen Sie die Verbindung, schwächen Sie sie.
Doppelter Lohn. Oh...

504
00:39:07,553 --> 00:39:09,549
und stellen Sie sicher,
dass der Durchsuchungsbefehl sauber war.

505
00:39:24,610 --> 00:39:28,997
- Trev! Sie sehen ein bisschen verloren aus.
- Tara. Hi.

506
00:39:29,017 --> 00:39:30,768
- Was tun Sie hier?
- Ist Danny hier?

507
00:39:30,769 --> 00:39:32,378
Warum, haben Sie ihn gesehen?

508
00:39:58,537 --> 00:39:59,583
Wie schlimm?

509
00:39:59,603 --> 00:40:03,241
<i>Sie sah Harris.
Und Sie könnte auch Sie gesehen haben.</i>

510
00:40:03,261 --> 00:40:05,027
Also sind wir verbrannt. Wir sind fertig.

511
00:40:05,694 --> 00:40:07,063
<i>Also, was passiert jetzt?</i>

512
00:40:07,148 --> 00:40:09,045
Wir kreuzen unsere verdammten Finger.

513
00:40:26,728 --> 00:40:28,203
Tut mir sehr leid.

514
00:40:35,889 --> 00:40:38,172
- Ich habe eine Grenze überschritten.
- Ja, haben Sie.

515
00:40:41,159 --> 00:40:43,609
Ich bin wegen allem so gestresst.

516
00:40:44,263 --> 00:40:45,613
Ich bin sicher, dass Sie das sind.

517
00:41:00,728 --> 00:41:01,932
Bis später.

518
00:41:26,266 --> 00:41:28,466
Heute ist der erste Gerichtstermin.

519
00:41:31,206 --> 00:41:33,558
Sie werden über Beweise streiten.
Die Jury ist noch nicht drin.

520
00:41:33,559 --> 00:41:34,995
Du erinnerst dich an den Ablauf.

521
00:41:40,249 --> 00:41:44,314
Ich fahre am Wochenende vielleicht mit Jamie
rauf zum Cottage, dein Zeug durchgehen.

522
00:41:44,334 --> 00:41:47,584
Ich glaube, es wird Zeit.
Es könnte gut für ihn sein, weißt du?

523
00:41:49,876 --> 00:41:54,426
Du warst bei so etwas immer besser als ich,
aber wir werden sehen, wie es läuft.

524
00:41:57,338 --> 00:42:00,438
So ist alles fertig,
bevor ich als Zeuge aussagen muss.

525
00:42:05,880 --> 00:42:09,080
Alle haben getan, was sie konnten.
Alle waren toll.

526
00:42:10,376 --> 00:42:12,476
Eine Menge Leute lieben dich wirklich.

527
00:42:19,036 --> 00:42:20,636
Wir werden unser Bestes geben, okay?

528
00:42:23,912 --> 00:42:24,912
Versprochen.

529
00:42:44,221 --> 00:42:45,421
Entspannen Sie sich.

530
00:42:46,024 --> 00:42:48,085
Sie haben also einen Stiefel gefunden.
Große Sache.

531
00:42:48,086 --> 00:42:49,290
Keine DNS.

532
00:42:50,118 --> 00:42:53,218
Wir bleiben bei dem, was wir vereinbart haben.
Beenden die Beweise.

533
00:42:53,561 --> 00:42:56,311
Eileen wird für uns aussagen,...

534
00:42:57,039 --> 00:42:58,245
Mr Foyle?

535
00:42:58,343 --> 00:43:00,558
Wir haben zu Abend gegessen.
Sie wird das unter Eid aussagen.

536
00:43:00,578 --> 00:43:02,352
Also ist der Stiefel kein Problem?

537
00:43:02,650 --> 00:43:04,500
Nicht aus meiner Sicht.

538
00:43:05,084 --> 00:43:07,234
Nur er und was er behauptet, gesehen zu haben.

539
00:43:08,803 --> 00:43:10,106
Wie es aussieht, ja.

540
00:43:11,018 --> 00:43:12,584
Wie es aussieht.

541
00:43:41,045 --> 00:43:42,945
Bist du sicher, dass du dazu bereit bist?

542
00:43:44,682 --> 00:43:45,682
Gut.

543
00:44:11,588 --> 00:44:12,913
Sollen wir hier beginnen?

544
00:44:34,779 --> 00:44:36,029
Hey, komm her.

545
00:44:37,895 --> 00:44:39,945
Es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung.

546
00:44:42,377 --> 00:44:43,577
Es ist okay.

547
00:44:56,742 --> 00:44:57,842
Dad?

548
00:44:57,991 --> 00:44:59,192
Ja.

549
00:44:59,838 --> 00:45:03,720
- Darf ich meine Bücher auf eBay verkaufen?
- Du darfst mit ihnen machen, was du willst.

550
00:45:03,949 --> 00:45:06,444
- Ich mache das vielleicht auch.
- Du?

551
00:45:06,445 --> 00:45:08,999
Auf eBay? Du bist Scheiße am Computer.

552
00:45:09,000 --> 00:45:10,710
Ja. Ich. Was?

553
00:45:11,760 --> 00:45:13,442
Auf keinen Fall.

554
00:45:13,605 --> 00:45:14,622
Keinen Fall.

555
00:45:16,828 --> 00:45:19,028
Du kannst noch nicht einmal
einen Computer anschalten.

556
00:45:20,758 --> 00:45:23,233
Im Ernst, ich würde meinen Hut fressen.

557
00:45:23,806 --> 00:45:25,644
Und ich habe noch nicht mal einen.

558
00:45:30,462 --> 00:45:31,467
Dad?

559
00:45:40,844 --> 00:45:42,907
Mum sagte, es wäre eine Überraschung.

560
00:45:44,278 --> 00:45:45,919
Eine nette Überraschung.

561
00:45:49,817 --> 00:45:51,856
Kurzwahl Fünf, würdest du, bitte?

562
00:45:51,876 --> 00:45:54,470
- Was ist los? - Ich muss mit jemandem sprechen,
dann kommen wir zurück.

563
00:45:54,490 --> 00:45:56,004
Okay?
Bist du fertig? Wähle!

564
00:45:56,024 --> 00:45:59,345
- Bitte, können wir jetzt zurück? - Jamie, bitte
drück die Fünf und halte sie gedrückt.

565
00:46:00,745 --> 00:46:02,974
- Hallo.
- Wann wollten Sie es mir sagen?!

566
00:46:02,975 --> 00:46:04,554
- Will?
- Als er im Gefängnis war?

567
00:46:04,555 --> 00:46:05,854
- Nein... hören Sie...
- Nie?

568
00:46:05,855 --> 00:46:08,505
Wollten Sie mir nur ein
Ultraschallbild per Post schicken?

569
00:46:08,725 --> 00:46:10,624
- Fahren Sie?
- Ich will ein Meeting mit allen heute Abend.

570
00:46:10,644 --> 00:46:13,044
Sie, Gavin, der Untersuchungsrichter.

571
00:46:14,009 --> 00:46:16,025
- Jeden! Leg auf.
- Hören Sie mir zu.

572
00:46:20,775 --> 00:46:22,005
Tut mir leid, Jamie.

573
00:46:23,985 --> 00:46:25,085
Jamie?

574
00:46:37,395 --> 00:46:39,045
Ich hätte härter gegen ihn kämpfen müssen.

575
00:46:41,035 --> 00:46:42,185
Es ist meine Schuld.

576
00:46:42,205 --> 00:46:43,464
Tut mir leid.

577
00:46:44,165 --> 00:46:47,005
- Ich hätte es noch einmal versuchen sollen.
- Jamie, was sagst du da?

578
00:46:48,275 --> 00:46:49,942
Ich habe ihn am Kopf gekratzt.

579
00:46:51,684 --> 00:46:53,625
Du hast ihn mit deinen Händen gekratzt?!

580
00:46:53,660 --> 00:46:55,105
Und dann habe ich mich versteckt.

581
00:46:55,350 --> 00:46:58,575
- Du stecktest in einer Box bei der Tür.
- Nicht beim ersten Mal.

582
00:46:59,935 --> 00:47:01,985
- Du hast dich bewegt?!
- Dad, pass auf!

583
00:47:18,025 --> 00:47:19,125
Tut mir leid.

584
00:47:20,878 --> 00:47:21,975
Mir auch.

585
00:47:25,755 --> 00:47:28,705
Ich möchte, dass du tief einatmest, okay?

586
00:47:30,306 --> 00:47:32,595
Und dann erklärst du mir genau,

587
00:47:33,734 --> 00:47:35,675
was passiert ist.

588
00:47:50,264 --> 00:47:52,122
<i>- Yep.
- Maggie, Peter.</i>

589
00:47:52,545 --> 00:47:54,874
<i>Das Forensikteam
hat gerade DNS im Cottage gefunden.</i>

590
00:47:54,875 --> 00:47:55,996
Foyles?

591
00:47:56,016 --> 00:47:59,066
Der Junge hat sich bewegt,
sie fanden eine Probe unter der Spüle.

592
00:48:00,630 --> 00:48:04,124
Gehen Sie ans Telefon und holen Maggie!
Ich will mein Rechtsteam,

593
00:48:04,125 --> 00:48:05,734
nicht Sie, Simpkins!

594
00:48:05,735 --> 00:48:08,914
Sie treiben mich die Wände hoch.
Ich kann Sie nicht mehr hören!

595
00:48:08,934 --> 00:48:11,681
DNS ist es, Mr Foyle. Es ist DNS!

596
00:48:11,701 --> 00:48:13,725
Was bedeutet DNS?!

597
00:48:13,745 --> 00:48:15,645
Holen Sie sofort Maggie her!

598
00:48:16,108 --> 00:48:17,890
<i>15ter Stock.</i>

599
00:48:17,891 --> 00:48:19,784
<i>Türen öffnen.</i>

600
00:48:21,739 --> 00:48:26,105
Welche Art DNS ist die DNS, die wir haben?!

601
00:48:34,025 --> 00:48:37,285
<i>Wo kommt diese DNS her, Mr Simpkins!</i>

602
00:48:37,305 --> 00:48:40,425
<i>Kann ich Ihnen nicht sagen, Mr Foyle.
Ist sie von Haaren, Mr Simpkins?</i>

603
00:48:40,445 --> 00:48:42,310
<i>Ist sie von Sperma?!</i>

604
00:48:43,685 --> 00:48:44,964
Sie haben ihn eingeschlossen?

605
00:48:44,965 --> 00:48:46,494
Er sagte, er werde nur mit Ihnen sprechen.

606
00:48:46,495 --> 00:48:48,634
- Sie haben ihn eingeschlossen?
- Korrekt.

607
00:48:48,635 --> 00:48:53,354
Wir diskutierten sein Alibi. Dann wechselte
die Unterhaltung zu dem neuen DNS Beweis.

608
00:48:53,355 --> 00:48:55,454
- Und Sie ließen das zu?
- Es ist nur eine kleine Probe.

609
00:48:55,455 --> 00:48:57,834
Offenkundig unglaubwürdig,
wenn wir unseren Job richtig machen.

610
00:48:57,835 --> 00:49:00,995
- Er wird das nicht so sehen, oder?
- Ich vermute nicht.

611
00:49:05,335 --> 00:49:06,685
Dadurch war ich da.

612
00:49:07,846 --> 00:49:11,533
- Sie sind wegen der DNS besorgt.
- Dadurch war ich im Cottage.

613
00:49:12,273 --> 00:49:15,047
Dadurch war ich "am Tatort", Margaret.

614
00:49:15,085 --> 00:49:16,845
Und nun glauben sie, dass ich es war.

615
00:49:17,385 --> 00:49:19,074
Sie mögen glauben, dass Sie im Cottage waren...

616
00:49:19,075 --> 00:49:20,585
Soll das wirklich so laufen?

617
00:49:21,406 --> 00:49:22,655
Hier drin.

618
00:49:22,685 --> 00:49:24,674
Glauben Sie, es macht mir Freude,
mein gesamtes Leben

619
00:49:24,675 --> 00:49:27,644
in einem luftleeren Raum zu sitzen
und seinen Kaffeeatem zu riechen?

620
00:49:27,664 --> 00:49:29,994
Es ist wie eine Höllenmaschine.
Es macht Sie fertig.

621
00:49:30,014 --> 00:49:31,982
Spricht nicht. Hört nicht.

622
00:49:31,983 --> 00:49:33,705
Bewegt sich einfach nur weiter.

623
00:49:33,755 --> 00:49:35,605
Es gibt nichts, das Sie tun können!

624
00:49:38,889 --> 00:49:39,889
Okay,

625
00:49:42,925 --> 00:49:45,886
- wir müssen uns etwas beruhigen.
- Wir?

626
00:49:47,535 --> 00:49:49,325
Wir haben ein sauberes Alibi.

627
00:49:50,755 --> 00:49:51,855
Wir?

628
00:49:53,163 --> 00:49:55,163
Sie lieben es, nicht wahr?
"Wir".

629
00:49:56,196 --> 00:49:57,896
Wir sind ein und dasselbe.

630
00:49:58,751 --> 00:50:00,675
In Bezug auf diesen Prozess, sind...

631
00:50:00,875 --> 00:50:02,644
unsere Schicksale miteinander verwoben.

632
00:50:02,645 --> 00:50:04,895
Aber "wir" gehen nicht ins Gefängnis. Richtig?

633
00:50:07,280 --> 00:50:09,394
- Wir waren nicht im Cottage.
- Nein.

634
00:50:09,395 --> 00:50:10,484
Wir...

635
00:50:10,485 --> 00:50:11,765
waren nicht.

636
00:50:11,844 --> 00:50:13,044
Also...

637
00:50:13,595 --> 00:50:16,605
müssen wir ausarbeiten,
warum die DNS das behauptet.

638
00:50:17,405 --> 00:50:19,305
Aber es ist Wissenschaft.

639
00:50:19,365 --> 00:50:22,135
Und Sie können mit der
Wissenschaft nicht streiten.

640
00:50:22,905 --> 00:50:24,886
Ich kann, Mr Foyle.

641
00:50:25,389 --> 00:50:26,585
Tatsächlich...

642
00:50:27,525 --> 00:50:29,275
kann ich sehr überzeugend sein.

643
00:50:34,175 --> 00:50:35,178
Gut.

644
00:51:21,085 --> 00:51:22,997
Erheben Sie sich vor Gericht.

645
00:51:43,915 --> 00:51:45,215
Mr Burton...

646
00:51:45,345 --> 00:51:49,905
ich weiß, angesichts der Umstände,
ist das schwer für Sie, also...

647
00:51:50,105 --> 00:51:51,875
bitte lassen Sie sich Zeit.

648
00:51:52,685 --> 00:51:55,864
- Ich sah ihn durch das Fenster.
- Ihn meint?

649
00:51:55,975 --> 00:51:58,544
- Liam Foyle.
- Sie kannten ihn?

650
00:51:58,545 --> 00:51:59,745
Ja...

651
00:51:59,855 --> 00:52:02,064
ich hatte ihn gerade in einem
Strafrechtsprozess verteidigt.

652
00:52:02,065 --> 00:52:04,946
Wie oft würden Sie schätzen,
sahen Sie ihn in dieser Zeit?

653
00:52:05,205 --> 00:52:06,414
Fast täglich...

654
00:52:06,415 --> 00:52:08,213
über den Zeitraum von sechs Monaten.

655
00:52:08,214 --> 00:52:11,005
Hatten Sie irgendwelche Zweifel

656
00:52:11,465 --> 00:52:14,331
dass der Mann,
den Sie in diesem Zeitraum sahen,

657
00:52:14,366 --> 00:52:18,085
der Mann war,
der Sie durch das Küchenfenster anstarrte?

658
00:52:18,655 --> 00:52:20,055
In keinster Weise.

659
00:52:27,445 --> 00:52:28,865
Ms Gardiner?

660
00:52:34,785 --> 00:52:36,285
Mr Burton, Sie sind...

661
00:52:36,552 --> 00:52:39,994
- praktizierender Barrister für
Strafrechtsverteidigung, richtig? - Ja.

662
00:52:40,014 --> 00:52:45,594
Wenn sich eine Situation ergibt, in der ein Fall
gegen einen Beschuldigten sehr stark von der

663
00:52:45,595 --> 00:52:48,115
Identifikation des Beschuldigten abhängt,

664
00:52:48,116 --> 00:52:51,669
sollte der Richter dann die Jury warnen?

665
00:52:51,963 --> 00:52:53,873
- Ja.
- Wie wird diese Warnung genannt?

666
00:52:53,874 --> 00:52:55,874
Sie wird Turnbull Direction genannt.

667
00:52:55,894 --> 00:52:59,744
Ihrer professionellen Meinung nach,
ist es für den Richter wichtig, die Jury darauf

668
00:52:59,764 --> 00:53:03,474
hinzuweisen, dass vor einer Verurteilung
Vorsicht geboten ist, in einem Fall, der so

669
00:53:03,475 --> 00:53:06,764
stark auf der Identifizierung
durch einen Augenzeugen beruht?

670
00:53:06,765 --> 00:53:09,824
- Ja.
- Sollte der Richter, in dieser Situation,

671
00:53:09,825 --> 00:53:14,074
die Jury bitten, die Umstände genau zu prüfen,

672
00:53:14,075 --> 00:53:16,525
- die zu dieser Identifikation führten?
- Ja.

673
00:53:17,465 --> 00:53:19,484
- Würde...
- Ich kann Sie Ihnen nennen, wenn Sie wollen.

674
00:53:19,485 --> 00:53:23,265
Nein, danke, ich bin durchaus in der Lage,
mich selbst an sie zu erinnern.

675
00:53:23,285 --> 00:53:24,975
Als Sie ihre Leiche fanden,

676
00:53:25,444 --> 00:53:27,155
wen sahen Sie da im Fenster?

677
00:53:27,745 --> 00:53:31,585
- Ich sah Liam Foyle.
- Sie hatten "keine Zweifel", dass er es war.

678
00:53:31,935 --> 00:53:32,995
Ja.

679
00:53:32,996 --> 00:53:37,896
Es war damals noch eine zweite Person anwesend,
als Kate Burton getötet wurde, richtig?

680
00:53:39,814 --> 00:53:41,075
Mr Burton?

681
00:53:42,399 --> 00:53:43,405
Ja.

682
00:53:44,535 --> 00:53:47,384
Das wäre dann Ihr Sohn James, ist das richtig?

683
00:53:48,255 --> 00:53:50,695
- Ja.
- Nun, seiner Aussage nach,

684
00:53:50,715 --> 00:53:55,451
war er nicht in der Lage "eine zweifelsfreie
Identifizierung des Angreifers

685
00:53:55,683 --> 00:53:57,885
vorzunehmen".
Ist das richtig?

686
00:53:57,905 --> 00:54:01,374
- Er ist neun. Er versteckte sich in einer Box.
- Wenn ich also noch einmal fragen dürfte.

687
00:54:01,394 --> 00:54:05,496
Verstehen Sie es so, dass er nicht in der
Lage war, den Angreifer zu identifizieren?

688
00:54:07,354 --> 00:54:08,510
- Ja.
- Also...

689
00:54:08,511 --> 00:54:10,874
50 Prozent der anwesenden Personen

690
00:54:10,894 --> 00:54:14,744
war nicht in der Lage, eine positive
Identifikation des Angreifers zu geben.

691
00:54:15,365 --> 00:54:19,274
Mr Burton, wenn eine Jury jemanden verurteilt,
ist es über...

692
00:54:19,294 --> 00:54:21,771
jeden Zweifel?
Ist... ist das der Ausdruck?

693
00:54:25,476 --> 00:54:27,914
- Begründeten Zweifel.
- Ohne begründeten Zweifel. Nun,

694
00:54:27,915 --> 00:54:29,765
lassen Sie uns darüber nachdenken, was...

695
00:54:29,895 --> 00:54:33,005
begründet in dieser Situation bedeutet?

696
00:54:33,465 --> 00:54:38,174
Als Sie den Mann sahen, von dem Sie behaupten,
dass es der Beschuldigte war, Mr Foyle,

697
00:54:38,175 --> 00:54:39,805
war es da dunkel?

698
00:54:40,135 --> 00:54:41,254
Ja.

699
00:54:41,255 --> 00:54:43,884
- Standen Sie unter Stress?
- Ist das eine ernsthafte Frage?

700
00:54:43,885 --> 00:54:46,433
- Sie war schwanger, wussten Sie das?
- Mr Burton.

701
00:54:46,434 --> 00:54:48,904
- My Lord.
- Paragraph 7, Verhaltenskodex.

702
00:54:48,905 --> 00:54:51,705
Bitte versuchen Sie sich daran zu erinnern,
dass Sie ein Zeuge sind,

703
00:54:52,035 --> 00:54:54,535
und nicht der Berater in diesem Fall, Mr Burton.

704
00:54:54,920 --> 00:54:58,699
My Lord, mir sind die tragischen Umstände
dieses Falles völlig bewusst und mir ist

705
00:54:58,719 --> 00:55:02,164
Mr Burtons unbegreiflicher Verlust
völlig klar, aber

706
00:55:02,184 --> 00:55:06,244
in dem Fall, der vor uns liegt,
kann Mr Burtons Not nicht umgangen werden,

707
00:55:06,245 --> 00:55:08,795
wenn mein Klient einen
fairen Prozess bekommen soll.

708
00:55:08,955 --> 00:55:10,205
Also dann.

709
00:55:10,494 --> 00:55:12,625
Als Sie den Mann im Garten sahen...

710
00:55:12,685 --> 00:55:14,835
standen Sie auf irgendeine Weise unter Stress?

711
00:55:17,379 --> 00:55:18,454
Ja.

712
00:55:18,455 --> 00:55:20,976
Was ist eine Bar Standards Beschwerde?

713
00:55:24,304 --> 00:55:26,626
Es ist ein offizieller Brief,

714
00:55:27,415 --> 00:55:30,714
der eine Beschwerde gegen einen
praktizierenden Barrister anzeigt.

715
00:55:30,715 --> 00:55:33,215
Haben Sie jemals eine solche Beschwerde erhalten?

716
00:55:34,990 --> 00:55:35,990
Habe ich.

717
00:55:36,196 --> 00:55:38,746
Können Sie uns sagen, wer diesen Brief schrieb?

718
00:55:42,685 --> 00:55:45,354
- Ein früherer Klient schrieb ihn.
- Sein Name,

719
00:55:45,355 --> 00:55:46,555
bitte?

720
00:55:50,585 --> 00:55:51,635
Liam Foyle.

721
00:55:53,745 --> 00:55:54,974
In einem dunklen Raum...

722
00:55:54,975 --> 00:55:59,415
unter Schock und durch das Auffinden Ihrer
Frau in einem See von Blut traumatisiert,

723
00:55:59,435 --> 00:56:02,855
sie in Ihren Armen haltend,
völlig unklar, wo Ihr Sohn war,

724
00:56:02,875 --> 00:56:05,575
schauten Sie zum Fenster auf
und sahen einen Mann,

725
00:56:06,070 --> 00:56:07,844
einen Mann, der erst kürzlich

726
00:56:07,845 --> 00:56:10,392
eine ernste Beschwerde wegen Ihres

727
00:56:10,412 --> 00:56:13,312
Verhaltens beim Bar
Standards Board erhoben hatte,

728
00:56:13,332 --> 00:56:15,964
ein Mann, dessen Abwesenheit aus Ihrem Leben

729
00:56:15,984 --> 00:56:17,844
sehr nützlich wäre.

730
00:56:17,845 --> 00:56:19,775
Aber es war nicht dieser Mann,

731
00:56:19,795 --> 00:56:21,344
richtig, Mr Burton?

732
00:56:22,098 --> 00:56:23,875
Sie wollten nur, dass er es ist.

733
00:57:02,248 --> 00:57:05,117
<i>Next episode...</i>

734
00:57:05,118 --> 00:57:07,144
- Sie müssen sie aufhalten.
- Ein bisschen spät dafür.

735
00:57:07,164 --> 00:57:09,184
Sie verdreht die Fakten so,
dass sie falsch dastehen.

736
00:57:09,204 --> 00:57:10,483
Macht auch einen guten Job.

737
00:57:10,484 --> 00:57:13,466
Wenn die Verteidigung ein Problem hat,
hätte sie es zur rechten Zeit sagen sollen.

738
00:57:13,486 --> 00:57:15,194
Es kam gerade erst ans Licht.

739
00:57:15,214 --> 00:57:16,954
Es gibt zwingende Beweise!

740
00:57:16,955 --> 00:57:19,724
Kann ich heute Nacht vorbeikommen, bitte?
Ich flippe aus.

741
00:57:19,725 --> 00:57:22,875
Wie konnte er das wissen?
Auf keinen Fall konnte er davon wissen.

742
00:57:23,890 --> 00:57:26,964
Als Sie sie töteten, starb sie schnell?

743
00:57:27,305 --> 00:57:29,203
Wie leben Sie mit sich?

744
00:57:29,223 --> 00:57:30,983
Sie haben uns für eine Minute verunsichert.

745
00:57:31,003 --> 00:57:32,889
Ich bin einfach voller Überraschungen.

746
00:57:33,818 --> 00:57:38,870
<font color="#3399CC"> für </font>~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de ~

