1
00:00:00,186 --> 00:00:01,635
<i>Zuvor bei Ravenswood...</i>

2
00:00:01,665 --> 00:00:02,665
<i>Pass auf!</i>

3
00:00:03,705 --> 00:00:05,173
<i>Sie hätte uns töten können.</i>

4
00:00:05,203 --> 00:00:06,816
<i>- Was ist passiert?
- Es war nicht meine Schuld.</i>

5
00:00:06,846 --> 00:00:08,198
<i>Miranda griff ins Lenkrad.</i>

6
00:00:08,474 --> 00:00:11,766
<i>- Da muss etwas auf der Straße gewesen sein.
- Da war nichts. Ich hätte es gesehen.</i>

7
00:00:13,140 --> 00:00:14,440
<i>Todeszeitpunkt:</i>

8
00:00:14,677 --> 00:00:15,677
<i>1:02 Uhr.</i>

9
00:00:16,587 --> 00:00:18,529
<i>Ich habe es Remy klar gemacht
und nun mache ich es dir klar.</i>

10
00:00:18,559 --> 00:00:21,247
<i>Ich will, dass du und deine Schwester
euch von meiner Tochter fernhaltet.</i>

11
00:00:21,431 --> 00:00:25,292
<i>Drei Kriege, keine Soldaten sterben, aber wenn
die Kriege vorbei sind und die Soldaten wieder</i>

12
00:00:25,322 --> 00:00:27,892
<i>nach Hause kommen, passiert fünf Kindern etwas in
der Stadt. Erklär mir das.</i>

13
00:00:28,396 --> 00:00:30,678
<i>Jeder aus meiner Einheit ist tot.</i>

14
00:00:31,030 --> 00:00:32,612
<i>Ich weiß nicht einmal,
wieso ich hier bin.</i>

15
00:00:32,642 --> 00:00:36,130
<i>Es macht keinen Sinn, dass ich die Einzige bin,
die diesen Angriff überlebt hat.</i>

16
00:00:36,379 --> 00:00:39,046
<i>Es hat funktioniert. Ich habe dich den Brief von
meiner Mutter lesen hören.</i>

17
00:00:39,076 --> 00:00:40,790
<i>Ich bin nur deiner Stimme gefolgt.</i>

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,736
<i>- Wissen sie es?
- Wissen sie was?</i>

19
00:00:42,868 --> 00:00:44,015
<i>Dass du zurück bist.</i>

20
00:00:44,421 --> 00:00:46,420
<i>Caleb, ich bin nicht zurück.</i>

21
00:00:46,995 --> 00:00:48,153
<i>Ich bin... Ich bin tot.</i>

22
00:01:43,399 --> 00:01:45,562
<i>Eine nette Beteiligung
auf meiner Beerdigung.</i>

23
00:01:48,652 --> 00:01:50,206
Ich bin froh, dass du noch da bist.

24
00:01:51,632 --> 00:01:53,052
Fühlt es sich heute irgendwie anders an?

25
00:01:53,082 --> 00:01:55,964
Meinst du, als hätte ich das helle Licht
im Tunnel gesehen?

26
00:01:56,512 --> 00:01:57,653
Nein, es ist...

27
00:01:57,901 --> 00:02:01,349
Es ist so wie in der ersten Klasse, als meine
Pflegemutter vergas mich von der Schule abzuholen.

28
00:02:01,491 --> 00:02:02,561
Ich sitze nur

29
00:02:03,021 --> 00:02:04,181
auf dem Bordstein und

30
00:02:04,844 --> 00:02:05,994
warte.

31
00:02:11,438 --> 00:02:12,491
Hey,

32
00:02:12,676 --> 00:02:13,746
<i>du bist nicht alleine.</i>

33
00:02:13,790 --> 00:02:16,691
Was auch immer das ist...
Ein Fluch, ein Muster...

34
00:02:17,823 --> 00:02:19,212
Wir werden es zusammen herausfinden.

35
00:02:21,527 --> 00:02:22,527
Danke.

36
00:02:28,657 --> 00:02:31,283
Mr. Collins alter Anzug steht Ihnen gut.

37
00:02:31,716 --> 00:02:32,866
Ich wusste, er würde es.

38
00:02:33,662 --> 00:02:35,405
Ja, er ist ziemlich schick.

39
00:02:38,242 --> 00:02:40,093
Zumindest kannst du deinen ausziehen.

40
00:02:40,347 --> 00:02:42,938
Ich konnte mir nicht einmal das Kleid aussuchen,
in dem ich begraben werde.

41
00:02:44,841 --> 00:02:46,286
Wer sind die noch einmal?

42
00:02:46,716 --> 00:02:48,516
<i>Ich bin schlecht im Namen merken.</i>

43
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
<i>Es sind Luke und Olivia Matheson.</i>

44
00:02:54,034 --> 00:02:55,652
Du hast sie nicht wirklich getroffen.

45
00:02:56,307 --> 00:02:57,307
Nein.

46
00:02:58,031 --> 00:03:00,013
Ich bin nur mit ihnen gestorben.

47
00:03:03,725 --> 00:03:05,394
<i>Schwarze Witwe</i>

48
00:03:11,325 --> 00:03:12,916
Geht es dir gut, Mom?

49
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
Mir geht es gut.

50
00:03:22,263 --> 00:03:23,313
Clark ist hier.

51
00:03:29,568 --> 00:03:31,829
Ich glaube nicht, dass er kam,
um Respekt zu zollen.

52
00:03:32,097 --> 00:03:34,203
Kommt schon. Ihr Jungs solltet Freunde sein.

53
00:03:34,233 --> 00:03:35,964
Wir haben zusammen Hockey gespielt.

54
00:03:36,326 --> 00:03:38,576
Dann hat er sich für
ein anderes Team entschieden.

55
00:04:07,022 --> 00:04:09,722
Miranda war die Tochter
von meiner Schwester Lilah.

56
00:04:11,576 --> 00:04:13,119
Ich wünschte, ich hätte sie besser gekannt.

57
00:04:13,602 --> 00:04:14,800
Er wünscht sich nicht,
mich besser gekannt zu haben.

58
00:04:14,801 --> 00:04:16,695
Er lehnte jedes Gespräch ab, das ich anfing.

59
00:04:16,725 --> 00:04:18,139
<i>Sie war erst 17...</i>

60
00:04:18,697 --> 00:04:20,147
<i>Sie war viel zu jung.</i>

61
00:04:20,492 --> 00:04:23,180
Aber als der Tod kam,
endeten die Sorgen.

62
00:04:23,550 --> 00:04:25,512
<i>Ihre Sorgen sind vergangen.</i>

63
00:04:26,667 --> 00:04:28,248
Jetzt ist sie bei den Engeln.

64
00:04:28,506 --> 00:04:30,373
"Jetzt ist sie bei den Engeln"?

65
00:04:30,682 --> 00:04:32,148
Echt jetzt? Wow.

66
00:04:32,864 --> 00:04:34,621
Kurz und überzeugend.

67
00:04:37,904 --> 00:04:39,558
Es ist okay. Entspann dich einfach.

68
00:04:49,392 --> 00:04:50,798
Es ist nicht okay.

69
00:04:53,967 --> 00:04:55,707
Caleb, was ist, wenn ich für immer verschwinde?

70
00:05:02,686 --> 00:05:04,282
Lass mich nicht gehen.

71
00:05:24,366 --> 00:05:26,666
<b>— <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de —
präsentiert:</b></b>

72
00:05:26,696 --> 00:05:29,450
Ravenswood S01E03
"Believe"

73
00:05:29,480 --> 00:05:32,525
Übersetzung: Gracy und xMilesToFall
Korrektur: keezar

74
00:05:50,276 --> 00:05:53,118
Ich kann nicht glauben,
dass ihre Pflegefamilie nicht kam.

75
00:05:53,548 --> 00:05:55,953
Oder ihre Freunde.
Niemand sollte so alleine sein.

76
00:05:57,105 --> 00:05:58,590
Bist du deswegen hier?

77
00:05:58,767 --> 00:06:00,064
Damit sie nicht alleine ist?

78
00:06:00,094 --> 00:06:02,612
Es fühlt sich richtig an. Wir waren alle mit ihr
in dem Wagen.

79
00:06:03,382 --> 00:06:05,283
Ich weiß auch nicht, seit dem Unfall...

80
00:06:06,875 --> 00:06:07,945
Was?

81
00:06:08,345 --> 00:06:09,766
Ich kann es nicht weiterhin
einen Unfall nennen.

82
00:06:09,796 --> 00:06:12,045
Er ist Teil eines Musters. Ich habe mit dir
darüber gesprochen.

83
00:06:12,075 --> 00:06:14,935
Es ist viel umfangreicher,
als ich zuerst dachte.

84
00:06:16,032 --> 00:06:17,879
Wie umfangreich?

85
00:06:17,909 --> 00:06:19,619
Ungefähr so umfangreich, dass heute fünf Särge
dort draußen hätten sein sollen.

86
00:06:27,267 --> 00:06:29,587
Sieh her, ich verstehe,
dass du für sie da sein magst.

87
00:06:29,617 --> 00:06:31,563
Aber vielleicht sollten wir gehen.

88
00:06:31,802 --> 00:06:35,234
- Du hast gerade deinen Vater verloren und...
- Ich werde an keinen dunklen Ort gehen.

89
00:06:35,370 --> 00:06:36,468
Okay?

90
00:06:36,875 --> 00:06:38,925
Ich bin einfach nur traurig, dass sie weg ist.

91
00:06:42,570 --> 00:06:44,173
Hey. Wie geht es dir?

92
00:06:45,765 --> 00:06:48,092
Ein bisschen erschöpft.
Ich habe nicht wirklich viel geschlafen.

93
00:06:48,279 --> 00:06:51,333
Ich verstehe. Jedes Mal, wenn ich meine Augen
schließe, befinde ich mich wieder in dem Fluss.

94
00:06:53,526 --> 00:06:56,722
<i>- Ich dachte, du sagtest, deine Familie kommt.
- Mein Dad ist hier.</i>

95
00:06:57,084 --> 00:06:59,541
Meine Mutter war angezogen.
Sie saß schon im Wagen.

96
00:07:00,133 --> 00:07:02,726
Aber sie schaffte es nicht
über die Einfahrt hinaus.

97
00:07:02,913 --> 00:07:05,520
Sie muss sich erst noch daran gewöhnen wieder in
den Staaten zu sein. Es wird schon besser werden.

98
00:07:05,550 --> 00:07:06,550
Ich hoffe es.

99
00:07:10,919 --> 00:07:11,919
<i>Ich vermisse dich.</i>

100
00:07:13,595 --> 00:07:17,297
Es ist mir egal, was deine Eltern sagen. Ich kann
mit der Funkstille nicht mehr umgehen.

101
00:07:17,327 --> 00:07:18,803
Wir müssen reden.

102
00:07:18,833 --> 00:07:20,537
Meine Mutter ist draußen. Die Luft ist rein.
Was liegt an?

103
00:07:20,567 --> 00:07:23,065
Nein, ich meine,
ich muss mit dir und Olivia reden.

104
00:07:23,095 --> 00:07:25,502
Können wir uns so gegen drei Uhr
im Kellergewölbe treffen?

105
00:07:25,532 --> 00:07:27,424
Großartig. Ein Doppeldate.

106
00:07:29,168 --> 00:07:30,343
<i>Mein Vater.</i>

107
00:07:32,760 --> 00:07:33,824
<i>Ich werde da sein.</i>

108
00:07:44,222 --> 00:07:46,586
Gingen Sie mit dem Mädchen,
das gestorben ist, zur Schule?

109
00:07:46,616 --> 00:07:48,098
Nein. Ich kannte sie nicht.

110
00:07:48,713 --> 00:07:49,912
Sie war eine Ausreißerin.

111
00:07:49,942 --> 00:07:52,923
Vielleicht war sie hinter Mr. Collins her und
hat nach einem kleinen, frühzeitigen Erbe gesucht.

112
00:07:52,953 --> 00:07:54,603
Sie wollte ihn nur kennenlernen.

113
00:07:54,907 --> 00:07:56,057
Haben Sie sie gekannt?

114
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
Ja.

115
00:07:58,376 --> 00:08:00,176
Sie war wunderbar.

116
00:08:01,340 --> 00:08:03,419
Ich kannte sie nicht lange, aber...

117
00:08:04,187 --> 00:08:05,969
Sie war die Art von Person, mit der es

118
00:08:06,270 --> 00:08:09,918
einem nichts ausmachte
die halbe Nacht in einem Bus festzustecken.

119
00:08:09,948 --> 00:08:11,829
<i>Sie hatte einen großartigen Sinn für Humor.</i>

120
00:08:11,859 --> 00:08:14,022
Ich glaube, sie schaute viele Filme.

121
00:08:14,659 --> 00:08:16,497
Aber sie laß auch Bücher.

122
00:08:16,756 --> 00:08:18,028
<i>Echte Bücher. Mit Seiten.</i>

123
00:08:21,235 --> 00:08:22,802
Sie liebte Geschichten.

124
00:08:24,671 --> 00:08:26,706
Sie hatte ihre eigene.

125
00:08:31,310 --> 00:08:34,078
Ich wünschte, ich hätte mehr
erfahren können.

126
00:08:44,356 --> 00:08:47,057
<i>Wir müssen das nicht hier machen.</i>

127
00:08:47,059 --> 00:08:48,993
Wir sollten Mom nehmen und gehen.

128
00:08:50,294 --> 00:08:51,395
Warte.

129
00:08:51,397 --> 00:08:54,498
<i>Hey, Clark?</i>

130
00:08:54,500 --> 00:08:57,100
Kannst du deinem Boss sagen, er soll meine Mutter
mal für zehn Minuten in Ruhe lassen?

131
00:08:57,102 --> 00:09:00,170
- Es ist eine Beerdigung, Mann.
- Luke, beruhige dich. Das tut mir leid.

132
00:09:00,172 --> 00:09:02,972
Sucht ihr überhaupt nach dem Idioten,
der den Grabstein meiner Eltern zerstört hat?

133
00:09:02,974 --> 00:09:05,675
- Macht ihr irgendetwas, das damit zu tun hat?
- Wir suchen intensiv nach dem Mörder deines Dads.

134
00:09:06,542 --> 00:09:07,124
Wie läuft es?

135
00:09:07,300 --> 00:09:10,000
Wir sind ein paar Hinweisen gefolgt, die mit einer
verdächtigen Person in Zusammenhang stehen.

136
00:09:13,002 --> 00:09:14,143
Du meinst unsere Mom.

137
00:09:14,173 --> 00:09:15,990
Ich kann das nicht bestätigen oder abstreiten.

138
00:09:16,383 --> 00:09:17,383
Was für Hinweise?

139
00:09:18,546 --> 00:09:21,462
Wir haben einen Namen von ein paar Zeugen
aus dem Büro eures Vaters bekommen.

140
00:09:21,492 --> 00:09:24,449
Sie hörten eure Eltern über eine
Frau namens Abby streiten.

141
00:09:24,479 --> 00:09:27,162
- Weiß einer von euch, wer das ist?
- Nein. Wieso?

142
00:09:27,363 --> 00:09:31,308
Der Einsatzleiter denkt, dass euer Vater mit
dieser Frau ein Verhältnis haben könnte.

143
00:09:31,338 --> 00:09:32,488
Ein Liebesverhältnis?

144
00:09:33,626 --> 00:09:35,642
Unser Vater? Das ist lächerlich.

145
00:09:35,910 --> 00:09:39,019
Wisst ihr, Leute, der Mord sieht
aus wie ein Eifersuchtsmord aus.

146
00:09:39,171 --> 00:09:43,150
Der Einsatzleiter setzt Puzzleteile zusammen.
Vielleicht gelingt es, vielleicht nicht.

147
00:09:43,393 --> 00:09:44,875
Werden sie sie verhaften?

148
00:09:45,479 --> 00:09:47,247
<i>Ich habe mit eurem Anwalt gesprochen.</i>

149
00:09:47,277 --> 00:09:48,677
Dies sind falsche Anschuldigungen!

150
00:09:50,422 --> 00:09:52,772
Es war schön euch zu sehen.

151
00:09:52,946 --> 00:09:54,946
Es tut mir leid,
dass es so gelaufen ist.

152
00:09:58,761 --> 00:10:00,899
Denkst du wirklich,
dass Dad eine Affäre hatte?

153
00:10:00,929 --> 00:10:02,429
Ich will es auch nicht glauben.

154
00:10:06,152 --> 00:10:07,204
Kommst du?

155
00:10:08,529 --> 00:10:10,079
Ich werde mit Dillon fahren.

156
00:10:10,286 --> 00:10:11,886
Bring Mom nachhause.

157
00:10:52,193 --> 00:10:55,373
<i>- Hey, Olivia, geht es dir gut?
- Ich komme.</i>

158
00:11:12,012 --> 00:11:14,473
Denkst du wirklich,
dass ich wunderschön bin?

159
00:11:15,279 --> 00:11:18,129
Ich dachte, du hast das vorhin einfach gesagt,
um mich zurückzuziehen.

160
00:11:21,204 --> 00:11:22,254
Du bist zurück.

161
00:11:23,585 --> 00:11:25,735
- Das ist alles, was zählt.
- Ja.

162
00:11:27,594 --> 00:11:29,682
Ich wünschte, sie hätten mich
nicht in die Erde gelegt.

163
00:11:30,437 --> 00:11:32,560
- Ich hasse die Dunkelheit.
- Du bist nicht tot.

164
00:11:32,590 --> 00:11:34,635
Meinst du, dass nur mein Körper
in diesem Loch ist?

165
00:11:34,665 --> 00:11:36,465
Es tut mir leid,
ich war ihm irgendwie zugeneigt.

166
00:11:37,724 --> 00:11:40,663
- Das ist nicht richtig angekommen.
- Es ist auf Mirandas Art angekommen.

167
00:11:40,693 --> 00:11:43,543
Weiß du, du bewältigst das echt gut.

168
00:11:45,867 --> 00:11:48,613
Denke nicht, dass ich nicht in Betracht ziehe,
dass ich möglicherweise Gehirntumor habe

169
00:11:48,643 --> 00:11:50,543
und dass ich mir dich nur einbilde.

170
00:11:50,573 --> 00:11:53,876
Nun, wenn ich deine Einbildung bin, kannst du
mir zumindest sagen, was als Nächstes passiert.

171
00:11:53,906 --> 00:11:56,656
Ich arbeite immer noch auf,
was bereits passiert ist.

172
00:11:56,978 --> 00:12:00,878
- Wieso versucht diese Stadt uns zu...
- Es ist okay, du kannst es sagen.

173
00:12:01,459 --> 00:12:04,559
Etwas in dieser Stadt versucht euch zu töten.

174
00:12:05,331 --> 00:12:06,481
Euch alle.

175
00:12:07,259 --> 00:12:08,259
Komm schon.

176
00:12:08,395 --> 00:12:11,520
Ich denke, dass Remy uns helfen kann
herauszufinden, wie man sich wehren kann.

177
00:12:11,550 --> 00:12:13,430
Lass uns hören, was sie zu sagen hat.

178
00:12:16,044 --> 00:12:17,294
Warte. Caleb?

179
00:12:17,766 --> 00:12:20,916
Da geht etwas vor.
Es lässt mich nicht vorbeigehen.

180
00:12:28,604 --> 00:12:30,590
- Was?
- Du solltest weitergehen.

181
00:12:30,620 --> 00:12:32,520
Ich werde dich immer finden.

182
00:12:32,969 --> 00:12:33,969
Zumindest hoffe ich es.

183
00:12:54,062 --> 00:12:56,773
Ich denke nicht, dass Mirandas Tod
ein Unfall war.

184
00:12:56,803 --> 00:12:58,432
Natürlich war es ein Unfall.

185
00:12:58,462 --> 00:13:02,558
Nein. Ich meine, das hier geht weit
über uns hinaus. Es ist ein Muster.

186
00:13:02,588 --> 00:13:07,032
Jedes Mal seit 1918, kamen Ravenswood-Veteranen
sicher vom Krieg nachhause,

187
00:13:07,062 --> 00:13:10,118
obwohl die Chancen komplett gegen sie waren

188
00:13:10,148 --> 00:13:12,048
und fünf Kinder starben.

189
00:13:12,595 --> 00:13:16,065
<i>Es gab fünf Vorfälle im letzten Jahrhundert.
Unserer war Nummer sechs.</i>

190
00:13:17,509 --> 00:13:20,382
Rem, ich meine, Jugendliche
sterben andauernd bei Unfällen.

191
00:13:20,412 --> 00:13:24,216
Aber schau dir das große Bild an. Die
Kinder sterben immer innerhalb einer Woche.

192
00:13:24,246 --> 00:13:27,205
- Remy, wann kam deine Mom nachhause?
- Letzten Montag.

193
00:13:27,235 --> 00:13:29,885
Wir sind Samstagnacht in den Fluss gefahren.

194
00:13:29,981 --> 00:13:33,111
- Gib ihrer Mom nicht die Schuld.
- Ich rede nicht von Ursache und Wirkung...

195
00:13:33,141 --> 00:13:35,133
Ich versuche nur...
auf das Muster hinzuweisen.

196
00:13:35,163 --> 00:13:37,309
Es war ein Haufen von Leuten,
die bei diesen zwei Unfällen gestorben sind.

197
00:13:37,339 --> 00:13:39,765
Die Minenexplosion
nach dem Zweiten Weltkrieg,

198
00:13:39,795 --> 00:13:41,860
und der Gebäudezusammenbruch
im Jahr 1953.

199
00:13:41,890 --> 00:13:45,305
Die höhere Zahl der Toten
vertuscht nur die fünf Jugendlichen.

200
00:13:45,513 --> 00:13:47,544
Wer macht diese
geheimnisvolle Vertuschung?

201
00:13:47,574 --> 00:13:49,128
Ich wünschte, ich wüsste es.

202
00:13:49,512 --> 00:13:52,660
Ich weiß es hört sich verrückt an,
aber Ravenswood hat einen Ruf.

203
00:13:52,690 --> 00:13:55,118
Wir alle wissen das. Die Leute sagen,
dass dieser Ort verflucht ist.

204
00:13:55,148 --> 00:13:57,198
Vielleicht ist es das, worüber sie geredet haben.

205
00:14:03,468 --> 00:14:04,668
Es tut mir leid, Remy.

206
00:14:04,854 --> 00:14:07,657
Ich will dich nicht enttäuschen,
ich muss nur gehen.

207
00:14:18,406 --> 00:14:21,301
Wir haben keine Zeit dafür.
Wir müssen heraus finden, wer Abby ist.

208
00:14:21,331 --> 00:14:24,281
- Und dann was?
- Ich weiß, der Einsatzleiter denkt,

209
00:14:24,311 --> 00:14:26,141
dass sie die andere Frau sein könnte, aber sie
kennt vielleicht jemanden, der uns helfen kann.

210
00:14:26,290 --> 00:14:28,640
Sie könnte sogar eine Verdächtige sein.

211
00:14:30,792 --> 00:14:32,944
Ich gehe jetzt. Mach, was du willst.

212
00:14:43,961 --> 00:14:44,964
Hey. Hört zu...

213
00:14:45,649 --> 00:14:47,923
Ich möchte wirklich mit euch darüber reden,

214
00:14:48,648 --> 00:14:51,248
aber Olivia braucht mich im Augenblick.

215
00:14:51,587 --> 00:14:52,687
Es tut mir leid.

216
00:14:54,573 --> 00:14:56,373
Du musst mir nicht glauben.

217
00:14:57,107 --> 00:14:58,557
Aber sei vorsichtig.

218
00:15:01,251 --> 00:15:02,251
Okay.

219
00:15:08,228 --> 00:15:10,657
Da ist ein Fehler in deinem Muster.

220
00:15:11,566 --> 00:15:13,168
Wir sind nicht alle gestorben.

221
00:15:18,196 --> 00:15:21,537
Vielleicht bin ich die Person,
die Weltuntergangs-Muster

222
00:15:21,567 --> 00:15:23,165
in Kreuzworträtseln sieht.

223
00:15:23,373 --> 00:15:26,028
Bist du nicht. Ich sehe es auch.

224
00:15:26,997 --> 00:15:29,585
Was ist, wenn wirklich die Rückkehr meiner
Mutter Mirandas Tod ausgelöst hat?

225
00:15:29,615 --> 00:15:34,015
Hey, keiner könnte jemals deiner Mutter die
Schuld geben, für was auch immer das ist.

226
00:15:35,036 --> 00:15:36,386
Miranda könnte es.

227
00:15:44,765 --> 00:15:47,251
<i>Vielleicht ist etwas in Dads Terminkalender.</i>

228
00:15:47,281 --> 00:15:48,878
<i>Die Polizei hat bereits
seinen Laptop kontrolliert.</i>

229
00:15:48,908 --> 00:15:51,617
<i>Wie auch immer, ich denke nicht, dass Dad solche
Termine in seinen Kalender eingetragen hätte.</i>

230
00:15:51,647 --> 00:15:53,857
Wieso glaubst du immer das Schlimmste?

231
00:15:53,887 --> 00:15:57,437
Vielleicht, weil du nicht bedenkst,
dass unser Dad ein Mensch gewesen ist,

232
00:15:57,680 --> 00:15:58,873
der einen Fehler machte.

233
00:16:00,136 --> 00:16:01,286
Hey, Leute.

234
00:16:02,247 --> 00:16:04,697
Was macht ihr mit dem Laptop
von eurem Vater?

235
00:16:05,419 --> 00:16:06,869
Wer ist Abby, Mom?

236
00:16:12,661 --> 00:16:13,661
Mom?

237
00:16:15,776 --> 00:16:17,726
Wo habt ihr diesen Namen gehört?

238
00:16:17,905 --> 00:16:19,714
Die Polizei sucht nach ihr.

239
00:16:19,744 --> 00:16:23,040
Der Einsatzleiter denkt, dass eure Ehe
wegen ihr in die Brüche ging.

240
00:16:23,070 --> 00:16:25,768
Würdet ihr mir bitte helfen die restlichen
Taschen aus dem Auto zu tragen?

241
00:16:25,798 --> 00:16:26,798
Wer ist sie?

242
00:16:30,460 --> 00:16:33,610
Abby Wheeler war die Freundin von
eurem Vater in der High-School.

243
00:16:35,387 --> 00:16:38,196
Er sagte, dass sie versucht hat
mit ihm Verbindung aufzunehmen...

244
00:16:38,226 --> 00:16:43,297
Sie hat versucht ihn zu warnen, weil er wegen
seiner Verdächtigungen dieser Stadt in Gefahr war.

245
00:16:45,900 --> 00:16:47,100
Haben sie miteinander geschlafen?

246
00:16:48,386 --> 00:16:50,636
Abbey ist seit über 20 Jahren tot.

247
00:17:00,704 --> 00:17:01,754
Hallo.

248
00:17:02,010 --> 00:17:05,060
Kannst du mir auf die Schnelle etwas
von deinem Salatdressing zubereiten?

249
00:17:05,599 --> 00:17:07,575
Daddy mag nur die gekauften Sachen.

250
00:17:07,605 --> 00:17:09,963
Dein Vater weiß nicht, was er hat.

251
00:17:14,551 --> 00:17:16,396
Hast du nach der Beerdigung gegessen?

252
00:17:17,106 --> 00:17:19,456
Ich habe einen Milchkaffee
im Kellergewölbe getrunken.

253
00:17:21,270 --> 00:17:23,320
Es tut mir leid wegen heute Morgen.

254
00:17:25,796 --> 00:17:27,646
Ich wollte für dich da sein...

255
00:17:28,096 --> 00:17:29,796
Mehr als alles Andere.

256
00:17:30,014 --> 00:17:33,344
Mom, du musst nichts machen,
was du nicht machen möchtest.

257
00:17:34,562 --> 00:17:36,784
Ich bin nur glücklich,
dass du damit abschließen kannst.

258
00:17:42,434 --> 00:17:44,034
Das arme Mädchen.

259
00:18:01,998 --> 00:18:03,698
Es überrascht mich...

260
00:18:04,884 --> 00:18:06,086
manchmal.

261
00:18:08,315 --> 00:18:11,061
Ich verlor eine Menge Freunde
auf einmal, aber...

262
00:18:13,156 --> 00:18:15,256
ich ging nie zu ihren Beerdigungen.

263
00:18:17,039 --> 00:18:18,489
Es war immer noch real,

264
00:18:18,710 --> 00:18:22,820
aber ohne den Blumen und
den 21 Salutschüssen...

265
00:18:25,725 --> 00:18:28,320
Ich musste mich nie
den Einzelheiten zuwenden.

266
00:18:29,981 --> 00:18:31,181
Es ist okay.

267
00:18:32,409 --> 00:18:33,859
Du bist jetzt zuhause.

268
00:18:39,097 --> 00:18:40,747
Sicher in Ravenswood.

269
00:18:56,274 --> 00:18:59,173
Mrs. Grunwald hat mir gesagt,
dass sie mich sehen wollen.

270
00:19:00,813 --> 00:19:03,013
Waren Sie das da draußen,
der das Grab zugeschüttet hat?

271
00:19:03,788 --> 00:19:06,837
- Ja.
- Ist das wirklich ein Teil Ihres Jobs?

272
00:19:06,867 --> 00:19:07,867
Nein.

273
00:19:08,867 --> 00:19:11,160
Ich musste das Springer-Kind
heute gehen lassen.

274
00:19:11,190 --> 00:19:13,610
Offenbar hat seine Freundin Schluss gemacht

275
00:19:13,640 --> 00:19:17,510
und er brach in meinen Schnapsschrank ein,
um seine Sorgen zu ertränken.

276
00:19:17,540 --> 00:19:18,540
Schon wieder.

277
00:19:20,162 --> 00:19:21,262
Es tut mir leid das zu hören.

278
00:19:25,025 --> 00:19:28,625
Ich möchte dir dafür danken,
was du heute über Miranda gesagt hast.

279
00:19:30,122 --> 00:19:32,372
Ich wünschte,
ich wortgewandter gesprochen,

280
00:19:32,579 --> 00:19:33,579
aber...

281
00:19:34,716 --> 00:19:36,919
Ich fühle mich nicht so,
als hätte ich es verdient.

282
00:19:37,556 --> 00:19:38,557
Nein.

283
00:19:38,961 --> 00:19:40,411
Das haben Sie wirklich nicht.

284
00:19:44,280 --> 00:19:46,030
Also was machst du als nächstes?

285
00:19:47,477 --> 00:19:51,217
Ich weiß nicht. Ich könnte
für ein paar Tage in der Stadt bleiben.

286
00:19:51,418 --> 00:19:53,168
Hast du keine Schule?

287
00:19:53,554 --> 00:19:55,295
Wir haben eine langfristige Pause.

288
00:20:00,054 --> 00:20:01,202
Komm mit mir.

289
00:20:06,478 --> 00:20:09,780
- Was ist das hier?
- Es war die Remise.

290
00:20:09,810 --> 00:20:13,565
<i>Wir bauten das Obergeschoss für
den alten Platzwart um, bevor er ging.</i>

291
00:20:16,197 --> 00:20:17,197
Ist es gestorben?

292
00:20:19,446 --> 00:20:21,580
Im Ruhestand in Phoenix.

293
00:20:21,610 --> 00:20:23,610
Sei vorsichtig auf den Stufen.

294
00:20:30,514 --> 00:20:33,014
Also Sie sagen, dass ich hier bleiben kann?

295
00:20:33,729 --> 00:20:35,079
Für den Moment...

296
00:20:35,833 --> 00:20:37,999
Wenn du bereit bist auszuhelfen.

297
00:20:39,531 --> 00:20:42,644
Ich muss nicht lernen,
wie man einbalsamiert oder so, nicht wahr?

298
00:20:45,340 --> 00:20:47,443
Wir werden mit Jäten beginnen,

299
00:20:47,827 --> 00:20:49,127
Gras schneiden,

300
00:20:49,432 --> 00:20:51,575
****

301
00:20:51,709 --> 00:20:53,630
Da ist sogar ein Jeep, den du benutzen kannst.

302
00:20:54,588 --> 00:20:55,938
Klingt machbar.

303
00:20:57,610 --> 00:20:58,613
Danke.

304
00:21:23,748 --> 00:21:25,498
Ich verstehe diesen Mann einfach nicht.

305
00:21:28,402 --> 00:21:29,404
Was?

306
00:21:30,856 --> 00:21:32,956
Er hat Platz für dich,
aber nicht für mich

307
00:21:33,063 --> 00:21:35,008
Hey, es ist vorübergehend.

308
00:21:36,619 --> 00:21:39,569
Ich bin nur glücklich aus diesem Haus
heraus zu sein.

309
00:21:41,018 --> 00:21:42,718
Eine Dusche. Keine Badewanne.

310
00:21:42,942 --> 00:21:44,068
Schon besser.

311
00:21:44,098 --> 00:21:46,206
Denkst du immer noch, dass mein Onkel
versucht hat dich zu ertränken?

312
00:21:46,236 --> 00:21:48,802
Nein. Ich denke, was auch immer du
auf dieser Brücke gesehen hast,

313
00:21:48,832 --> 00:21:50,982
ist seit dem ersten Tag hinter uns her.

314
00:22:07,931 --> 00:22:09,481
Das waren die Sachen meiner Mutter.

315
00:22:13,605 --> 00:22:16,305
Ich weiß nichts über das Leben danach, aber...

316
00:22:17,327 --> 00:22:20,429
ein Teil von mir hofft, dass sie sich zeigt,
jetzt, wo ich tot bin

317
00:22:20,459 --> 00:22:22,409
<i>und mich zur anderen Seite führt.</i>

318
00:22:23,258 --> 00:22:25,158
Das ist einfach wahnsinnig kitschig, nicht wahr?

319
00:22:25,563 --> 00:22:27,943
<i>Aber ich habe sie nicht mehr
gesehen seit ich ein Baby war.</i>

320
00:22:27,973 --> 00:22:28,973
Nein.

321
00:22:30,277 --> 00:22:32,699
Ich weiß, wie es ist, diese Verbindung zu wollen.

322
00:22:35,984 --> 00:22:38,791
Weiß du, ich wünschte ich könnte
nur eine Verbindung herstellen.

323
00:22:38,821 --> 00:22:40,271
Mit allem.

324
00:23:33,865 --> 00:23:35,139
<i>Geh weg.</i>

325
00:23:39,989 --> 00:23:41,089
<i>Geht weg.</i>

326
00:24:13,011 --> 00:24:15,618
<i>Ich vermisse dich. Ruf mich an.
Ich muss deine Stimme hören.</i>

327
00:24:26,551 --> 00:24:30,190
<i>Ich dich auch. Ich rufe heute
Nacht an. Ich verspreche es.</i>

328
00:24:36,813 --> 00:24:37,813
Hey.

329
00:24:41,520 --> 00:24:42,770
Wo warst du?

330
00:24:44,238 --> 00:24:46,288
Ich war wieder in diesem Haus.

331
00:24:47,843 --> 00:24:50,095
In dieser Vorhölle. Ich habe...

332
00:24:51,401 --> 00:24:54,556
mir das Bild meiner Mutter angeschaut,
aber ich war nicht alleine.

333
00:24:59,415 --> 00:25:01,215
War es das Ding von der Brücke?

334
00:25:01,421 --> 00:25:02,671
Ich weiß es nicht.

335
00:25:05,336 --> 00:25:08,336
Vielleicht ist hier noch ein anderer Geist,
der genauso hier feststeckt, wie ich.

336
00:25:09,658 --> 00:25:12,284
Wer auch immer sie waren,
sie wollten keine Freunde sein.

337
00:25:18,979 --> 00:25:20,924
<i>Beim Frühstück
mit Doktor Frankel. - Mom</i>

338
00:25:34,173 --> 00:25:35,223
Was ist das?

339
00:25:38,195 --> 00:25:40,890
- Wieso bist du nicht in der Schule?
- Ich bin noch nicht gegangen. Was schaust du da?

340
00:25:40,920 --> 00:25:42,120
War das der Angriff?

341
00:25:43,001 --> 00:25:44,660
Hat das mit Mom zu tun?

342
00:25:44,690 --> 00:25:46,148
Woher hast du das? Wusste sie, dass...

343
00:25:46,178 --> 00:25:48,578
Schau, deine Mutter weiß,
dass ich es habe.

344
00:25:49,274 --> 00:25:50,874
Es wurde gestern als
Teil ihrer Entlassung geliefert.

345
00:25:51,113 --> 00:25:53,360
Es ist eine Zusammenfassung von ihrem Dienst.

346
00:25:53,390 --> 00:25:54,924
- Hat sie es gesehen?
- Nein.

347
00:25:54,954 --> 00:25:56,393
<i>Und ich denke, sie sollte es auch nicht.</i>

348
00:25:56,423 --> 00:25:59,188
Dad, es ist an sie adressiert.

349
00:25:59,218 --> 00:26:01,168
Deine Mutter spricht mit Dr. Frankel darüber,
seine Praxis zu übernehmen.

350
00:26:01,433 --> 00:26:03,856
<i>Und zur Normalität zurückkehren
ist das, was wir brauchen.</i>

351
00:26:03,886 --> 00:26:06,461
Ich denke, wir sollten Mom
entscheiden lassen, was sie braucht.

352
00:26:06,491 --> 00:26:09,735
Lass mich um deine Mutter kümmern, okay?

353
00:28:31,274 --> 00:28:32,274
Hallo?

354
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Mom?

355
00:28:40,941 --> 00:28:43,592
<i>Hey. Hast du mich gemieden?
Was ist los?</i>

356
00:28:43,795 --> 00:28:45,785
<i>Wir müssen noch besprechen,
was wir der Polizei sagen.</i>

357
00:28:45,815 --> 00:28:47,696
Mom hat mir erzählt, dass sie log,
als er sie nach Abby fragte.

358
00:28:47,731 --> 00:28:50,240
Aber sie verstehen, dass sie es nur tat,
um Dads Ansehen zu schützen.

359
00:28:50,270 --> 00:28:51,557
Dad war nicht verrückt.

360
00:28:51,587 --> 00:28:54,515
Ich weiß, aber ein Staatsanwalt kann die Fakten
verdrehen und es so wirken lassen, als wäre er es.

361
00:28:54,550 --> 00:28:57,805
Mom sagte Dad, dass Abby versucht hat
ihn zu kontaktieren.

362
00:28:57,835 --> 00:28:59,040
Ich glaube, sie hat es versucht.

363
00:29:00,507 --> 00:29:02,051
Woher willst du das wissen?

364
00:29:03,161 --> 00:29:07,163
Weil sie versucht hat mich zu kontaktieren.

365
00:29:14,044 --> 00:29:16,279
Abby Wheeler ist tot, Liv.

366
00:29:21,300 --> 00:29:23,350
Ich sah Abby gestern auf der Beerdigung.

367
00:29:23,794 --> 00:29:25,673
Sie stand an Dads Grab.

368
00:29:25,703 --> 00:29:28,793
- Vielleicht war es nur jemand, der so aussah.
- Nein. Sie war es.

369
00:29:28,828 --> 00:29:32,445
Okay? Ich ging zu dem Labor,
wo sie starb. Ich sah...

370
00:29:34,817 --> 00:29:37,567
- Hey...
- Es ist gut, es ist gut.

371
00:29:39,417 --> 00:29:42,481
Ich glaube, sie ist Teil von
Remys Muster, genau wie wir.

372
00:29:45,774 --> 00:29:47,126
Olivia, ich kann nicht...

373
00:29:49,789 --> 00:29:52,159
Du kannst das nicht wirklich glauben.

374
00:29:52,326 --> 00:29:54,226
Ich glaube, Dad tat es.

375
00:29:56,166 --> 00:29:58,031
Ich weiß, dass es verrückt klingt,

376
00:29:58,501 --> 00:30:00,350
aber du musst mir helfen.

377
00:30:00,380 --> 00:30:02,180
Ich kann das nicht alleine machen.

378
00:30:39,497 --> 00:30:41,961
<i>Ihre ganze Einheit wurde ausgelöscht.</i>

379
00:30:42,326 --> 00:30:44,577
<i>Wie hat sie überlebt?</i>

380
00:30:48,536 --> 00:30:51,795
"Bei Collins Remise.
Wir müssen reden."

381
00:30:52,005 --> 00:30:53,925
<i>Du arbeitest jetzt also für Collins?</i>

382
00:30:53,955 --> 00:30:57,588
Es ist kein Karrieresprung. Ich muss nur lange
genug bleiben, um einige Antworten zu bekommen.

383
00:30:57,623 --> 00:30:59,573
Danke, dass du mir glaubst.

384
00:31:00,939 --> 00:31:02,623
Da gibt es etwas, dass du wissen solltest...

385
00:31:02,653 --> 00:31:04,346
Über Miranda.

386
00:31:07,548 --> 00:31:08,548
Wer ist das?

387
00:31:10,894 --> 00:31:12,944
Ich bin jetzt bereit zu reden.

388
00:31:16,872 --> 00:31:19,141
Okay, Leute, ihr habt
keine Ahnung, wer ich bin.

389
00:31:19,176 --> 00:31:21,980
Aber ich bin eher ein rationaler Typ.

390
00:31:22,690 --> 00:31:23,890
Also ist das...

391
00:31:24,530 --> 00:31:26,530
nicht einfach zu sagen.

392
00:31:32,138 --> 00:31:33,938
Miranda ist immer noch hier.

393
00:31:36,899 --> 00:31:37,949
Ich habe sie gesehen.

394
00:31:38,917 --> 00:31:40,369
Ich habe mit ihr gesprochen.

395
00:31:42,104 --> 00:31:44,120
Du meinst ihr... Geist?

396
00:31:46,720 --> 00:31:47,835
Ja.

397
00:31:50,015 --> 00:31:52,741
Und ich erzähle euch das nur,
weil sie in Schwierigkeiten ist.

398
00:31:52,776 --> 00:31:54,276
Sie hängt hier fest

399
00:31:54,594 --> 00:31:56,394
und da sind andere Seelen und

400
00:31:58,852 --> 00:32:01,102
ich weiß nicht, wie ich ihr helfen kann.

401
00:32:02,958 --> 00:32:04,411
Du willst mich auf den Arm nehmen.

402
00:32:04,441 --> 00:32:06,241
- Ich glaube dir.
- Ich auch.

403
00:32:10,428 --> 00:32:12,658
<i>Wirklich? Einfach so?</i>

404
00:32:13,523 --> 00:32:15,443
Ich habe dir gesagt, das ist Ravenswood.

405
00:32:15,478 --> 00:32:19,778
Ich habe gerade herausgefunden, dass meine eigene
Mutter tot sein sollte, ist sie aber nicht.

406
00:32:21,242 --> 00:32:23,542
<i>Du hast gesagt, da wären andere Seelen.</i>

407
00:32:23,812 --> 00:32:25,799
Ist da jemand mit dem Namen Abby?

408
00:32:25,834 --> 00:32:28,711
Ich weiß es nicht. Ich glaube nicht, dass sie
sich irgendwelche Namen gemerkt hat.

409
00:32:28,741 --> 00:32:30,741
Würde sie versuchen, Kontakt aufzunehmen?

410
00:32:31,892 --> 00:32:34,043
Ich glaube, dieses Mädchen namens Abby würde
wirklich gerne mit mir sprechen.

411
00:32:34,078 --> 00:32:38,267
Leute. Hey. Bin ich der Einzige, der jetzt noch
in der realen Welt lebt?

412
00:32:38,658 --> 00:32:40,712
Hast du den Geist nicht gesehen?

413
00:32:42,139 --> 00:32:43,889
Ich bin nur wegen Liv hier.

414
00:32:46,173 --> 00:32:47,423
Gib mir das.

415
00:32:55,400 --> 00:32:58,141
Ich glaube, mein Vater hat vielleicht das gleiche
Muster wie du gefunden...

416
00:32:58,176 --> 00:33:00,076
Wahrscheinlich nachdem Abby starb.

417
00:33:00,632 --> 00:33:04,318
Also warte. Was lässt dich glauben, dass Abby
versucht dich zu kontaktieren.

418
00:33:04,870 --> 00:33:06,577
Ich habe sie gesehen. Zwei Mal.

419
00:33:08,436 --> 00:33:11,291
Ich weiß nicht, wieso ich es weiß, ob es in ihren
Augen ist oder ob sie in meinem Kopf ist,

420
00:33:11,326 --> 00:33:14,935
aber sie versucht zu kommunizieren,...
um uns zu warnen.

421
00:33:14,970 --> 00:33:18,099
Wovor warnen?
Wir haben den Unfall überlebt.

422
00:33:18,134 --> 00:33:21,217
Aber es ist noch nicht vorbei, Luke.
Wir haben es alle gefühlt.

423
00:33:21,252 --> 00:33:23,951
Irgendjemand ist immer noch hinter uns her.

424
00:33:25,362 --> 00:33:27,162
Wir brauchen einige Antworten.

425
00:33:32,765 --> 00:33:34,315
Eine spirituelle Sitzung?

426
00:33:34,529 --> 00:33:35,781
Ist das dein ernst?

427
00:33:38,378 --> 00:33:39,378
<i>Ja.</i>

428
00:33:50,653 --> 00:33:52,799
Bitte lass sie das nicht machen.

429
00:33:52,829 --> 00:33:54,900
Diese Seelen, ich glaube nicht, dass sie jemandem
helfen wollen.

430
00:33:54,930 --> 00:33:56,880
Eine von ihnen will kommunizieren.

431
00:33:57,113 --> 00:33:58,913
Olivia scheint sich sehr sicher darüber zu sein.

432
00:34:01,512 --> 00:34:04,158
Ich habe ein wirklich schlechtes Gefühl.

433
00:34:16,761 --> 00:34:19,111
Miranda will, dass wir vorsichtig sind.

434
00:34:19,767 --> 00:34:20,767
Zur Kenntnis genommen.

435
00:34:21,940 --> 00:34:24,490
Okay, jeder hält seine Augen und Ohren offen.

436
00:34:24,741 --> 00:34:28,041
Wenn etwas gruselig wird, dann sagt Bescheid.
Dann hören wir auf.

437
00:34:36,444 --> 00:34:38,838
Wie fangen wir an? Sagen wir einfach ihren Namen?

438
00:34:38,868 --> 00:34:41,068
Du warst bei mehr Schlafanzugpartys als ich.

439
00:34:41,518 --> 00:34:42,568
Improvisier einfach.

440
00:34:47,296 --> 00:34:49,396
<i>Ich möchte mit Abby Wheeler sprechen.</i>

441
00:34:49,904 --> 00:34:51,556
<i>Mein Name ist Olivia Matheson.</i>

442
00:34:51,957 --> 00:34:53,507
Charles war mein Vater.

443
00:34:55,310 --> 00:34:57,160
Ich sah dich an seinem Grab.

444
00:35:11,945 --> 00:35:14,145
Machen wir das richtig?

445
00:35:14,587 --> 00:35:15,587
Abby...

446
00:35:17,106 --> 00:35:18,256
Was war das?

447
00:35:32,786 --> 00:35:33,786
Caleb.

448
00:35:42,484 --> 00:35:43,484
Hallo?

449
00:36:01,115 --> 00:36:02,115
Hallo?

450
00:36:04,127 --> 00:36:05,377
Mr. Collins?

451
00:36:14,362 --> 00:36:15,712
Vielleicht sollten wir...

452
00:36:15,858 --> 00:36:17,458
warten bis er zurückkommt.

453
00:36:23,905 --> 00:36:26,255
Abby, wenn du etwas zu sagen hast,
dann sag es uns.

454
00:36:30,821 --> 00:36:32,471
Leute, habt ihr das gehört?

455
00:36:36,252 --> 00:36:38,601
<i>Abby!</i>

456
00:36:40,634 --> 00:36:41,634
Hör auf!

457
00:36:42,632 --> 00:36:43,632
Hör auf!

458
00:36:44,881 --> 00:36:45,931
Sei still!

459
00:36:58,526 --> 00:36:59,903
Abby, bist du da draußen?

460
00:37:01,894 --> 00:37:03,694
Bitte rede mit uns.

461
00:37:20,201 --> 00:37:21,451
Bitte.

462
00:37:23,743 --> 00:37:25,293
Sie sind so jung.

463
00:37:26,681 --> 00:37:28,331
Genau wie du es warst.

464
00:37:29,554 --> 00:37:30,854
Genau wie ich.

465
00:37:32,894 --> 00:37:35,544
Bitte lass sie nicht auch sterben.

466
00:38:27,949 --> 00:38:28,949
Hallo?

467
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
Abby?

468
00:38:35,660 --> 00:38:38,776
<i>Geht weg.</i>

469
00:38:38,806 --> 00:38:40,906
Abby, rede mit uns.

470
00:38:41,080 --> 00:38:43,830
Wir müssen wissen, mit was wir es zu tun haben.

471
00:38:48,510 --> 00:38:49,710
Abby, bist du da?

472
00:38:52,542 --> 00:38:53,545
<i>Ja.</i>

473
00:38:55,447 --> 00:38:56,583
Du hast das gemacht, oder?

474
00:38:56,613 --> 00:38:57,613
Ich war es nicht.

475
00:38:59,182 --> 00:39:00,182
Sie ist hier.

476
00:39:02,943 --> 00:39:06,867
Abby, hat mein Vater den Fluch
von Ravenswood entlarvt?

477
00:39:07,889 --> 00:39:09,927
<i>Ja.</i>

478
00:39:24,662 --> 00:39:25,762
Oh, es ist unglaublich.

479
00:39:26,093 --> 00:39:28,293
Ich arbeitete hier fast ein Jahr

480
00:39:28,598 --> 00:39:31,889
und Collins würde mich nicht einmal erlauben mein
Mittagessen in seinen Kühlschrank zu stellen.

481
00:39:31,919 --> 00:39:35,112
Du bist gerade einmal eine Woche hier und
du bekommst die Schlüssel zum Königreich.

482
00:39:35,142 --> 00:39:36,942
Abby, ist mein Vater bei dir?

483
00:39:42,083 --> 00:39:43,882
<i>Nein.</i>

484
00:39:44,618 --> 00:39:47,768
Hat der Fluch meinen Vater getötet?

485
00:39:50,174 --> 00:39:51,746
<i>Ja.</i>

486
00:39:58,547 --> 00:40:01,320
Leute, ihr macht viele Geräusche
auf einer ganz schlechten Frequenz.

487
00:40:04,563 --> 00:40:06,213
Jemand kommt.

488
00:40:09,191 --> 00:40:10,191
<i>Caleb.</i>

489
00:40:13,658 --> 00:40:17,208
Versucht der Mörder meines Vaters
uns umzubringen?

490
00:40:21,416 --> 00:40:22,935
<i>Ja.</i>

491
00:40:39,314 --> 00:40:40,418
Ich bin fertig. Ich bin fertig.

492
00:40:40,448 --> 00:40:42,041
Wir können nicht aufhören.
Wir brauchen Antworten.

493
00:40:42,071 --> 00:40:44,071
Wir müssen herausfinden,
wie man aufhört.

494
00:40:45,321 --> 00:40:46,903
<i>Fünf</i>

495
00:40:52,108 --> 00:40:53,559
Caleb, beende das sofort.

496
00:40:53,589 --> 00:40:55,253
Nein. Remy hat Recht.
Wir brauchen Antworten, Miranda.

497
00:40:55,283 --> 00:40:57,535
Warum passiert das?

498
00:41:12,571 --> 00:41:13,718
<i>Pakt.</i>

499
00:41:14,586 --> 00:41:15,966
<i>Der Pakt der Fünf.</i>

500
00:41:19,105 --> 00:41:20,455
Leute, passt auf!

501
00:41:49,500 --> 00:41:50,504
Miranda?

502
00:42:10,657 --> 00:42:13,782
Ich sagte ihm, dass der letzte Platzwart
im Ruhestand ist.

503
00:42:13,812 --> 00:42:15,533
Es ist wahrscheinlich das Beste.

504
00:42:16,076 --> 00:42:19,126
Er glaubt einfach,
dass die Flecken Rost sind.

505
00:42:22,506 --> 00:42:24,111
Macht er eine Party?

506
00:42:24,649 --> 00:42:26,010
Er hat Gäste.

507
00:42:28,204 --> 00:42:30,705
Möglicherweise die Sorte,
die er nicht einladen sollte.

