1
00:00:00,641 --> 00:00:02,964
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,515 --> 00:00:06,327
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel</i>

3
00:00:06,744 --> 00:00:09,603
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,738 --> 00:00:11,836
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,947 --> 00:00:15,796
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,192 --> 00:00:21,623
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,057 --> 00:00:25,062
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:27,217 --> 00:00:28,606
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,607 --> 00:00:33,468
Wir möchten die Verteidigung entsprechend der
Richtlinie 15 des Strafverfahrens abmahnen.

10
00:00:33,488 --> 00:00:37,204
Ich möchte mich gern mit Ihnen unterhalten,
bevor Sie die Todesstrafe fordern.

11
00:00:37,385 --> 00:00:38,849
Moira, was weiß ich nicht?

12
00:00:38,851 --> 00:00:43,070
Es gibt ein paar Dinge,
über die niemals gesprochen werden darf.

13
00:00:43,262 --> 00:00:46,726
Er hat mich schon zweimal geschlagen
und ich weiß nicht, wie ich ihn aufhalten kann.

14
00:00:52,376 --> 00:00:53,222
Wer bist du?

15
00:00:53,242 --> 00:00:55,198
Sobald du es weißt,
wird dein Leben nie wieder dasselbe sein.

16
00:00:57,619 --> 00:00:58,928
Sara?

17
00:01:10,080 --> 00:01:12,545
Ja, Dad, das College ist toll.

18
00:01:12,679 --> 00:01:16,002
Nein, meine Mitbewohnerin
und ich verstehen uns blendend.

19
00:01:16,022 --> 00:01:17,764
Wir sind wie beste Freundinnen.

20
00:01:17,784 --> 00:01:20,504
Okay. Ja, Dad, ich muss
jetzt zurück zum Chemie-Labor.

21
00:01:20,524 --> 00:01:24,561
- Ja, schätze, ich habe eine lange Nacht vor mir.
- Leg auf!

22
00:01:24,581 --> 00:01:26,563
Ich liebe dich, Dad. Tschüss.

23
00:01:27,714 --> 00:01:28,836
Ollie.

24
00:01:28,856 --> 00:01:31,418
Du bist nervig.

25
00:01:31,671 --> 00:01:35,322
- Wie geht es Detective Lance?
- Er ist ahnungslos. Wie immer.

26
00:01:38,672 --> 00:01:41,300
Ich schätze, ich war durstig.

27
00:01:42,129 --> 00:01:43,714
Hast du das gehört?

28
00:01:43,716 --> 00:01:46,275
1, 2, 3...

29
00:01:48,736 --> 00:01:50,765
Es kommt näher.

30
00:01:51,356 --> 00:01:53,902
Das ist nicht sehr wissenschaftlich.

31
00:01:54,052 --> 00:01:56,886
Und was weißt du über Wissenschaft,

32
00:01:56,906 --> 00:01:59,720
Mr. Ivy-League-Abbrecher?

33
00:01:59,740 --> 00:02:02,257
Ich weiß zufällig sehr viel über Wissenschaft.

34
00:02:02,277 --> 00:02:05,172
Ich kenne Fermentierung.

35
00:02:05,192 --> 00:02:07,938
Ich kenne Biologie.

36
00:02:16,250 --> 00:02:20,106
Laurel wird mich umbringen.
Sie wird mich sowas von umbringen.

37
00:02:21,360 --> 00:02:23,391
Deine Schwester wird es niemals erfahren.

38
00:02:23,927 --> 00:02:25,456
Komm einfach her.

39
00:02:28,113 --> 00:02:31,211
- Okay, das war wirklich nah.
- Sara.

40
00:02:31,903 --> 00:02:34,672
Uns wird nichts passieren.

41
00:02:47,640 --> 00:02:48,959
Oliver?

42
00:02:50,481 --> 00:02:51,688
Sara!

43
00:02:58,803 --> 00:03:01,458
Hilfe! Hilfe!

44
00:03:05,347 --> 00:03:06,602
Sara!

45
00:03:08,919 --> 00:03:10,307
Oliver!

46
00:03:23,182 --> 00:03:24,714
Kannst du nicht schlafen?

47
00:03:25,302 --> 00:03:27,488
Ich schlage mich nicht so gut geschlossenen Augen.

48
00:03:27,508 --> 00:03:29,393
Hey, danke, dass ich hierbleiben darf.

49
00:03:29,413 --> 00:03:31,430
Ich weiß, dass du viel mit deiner Mom zu tun hast.

50
00:03:31,450 --> 00:03:34,474
Thea bleibt die meiste Zeit
bei ihrem Freund, also...

51
00:03:34,947 --> 00:03:36,990
mach dir keine Sorgen, dass irgendjemand
herausfindet, dass du zurück bist.

52
00:03:37,010 --> 00:03:39,123
Danke für dein Verständnis.

53
00:03:39,485 --> 00:03:41,498
Ich habe kein Verständnis.

54
00:03:41,834 --> 00:03:44,782
Weißt du, dass kein Tag vergeht,
an dem deine Familie dich nicht vermisst?

55
00:03:44,802 --> 00:03:47,711
Ja? Woher weißt du das?

56
00:03:48,647 --> 00:03:51,014
Weil ich dich vermisst habe.

57
00:03:53,006 --> 00:03:55,147
Ich glaube, sie wären nicht so froh,
mich zu sehen, wie du denkst.

58
00:03:55,167 --> 00:03:57,101
Wie kannst du das sagen?

59
00:03:58,229 --> 00:04:02,778
Ich weiß, wie schwer es ist, nach Hause
zu kommen, wenn man so lange weg war.

60
00:04:03,861 --> 00:04:06,773
Ich schätze, mein Vater und Laurel
waren nicht wirklich glücklich, dich zu sehen.

61
00:04:08,713 --> 00:04:10,378
Nein, zuerst nicht.

62
00:04:10,527 --> 00:04:13,446
Ich war mir nicht sicher, ob ihr beide
jemals wieder zusammenkommen würdet.

63
00:04:13,717 --> 00:04:15,682
Wir haben es versucht.

64
00:04:16,884 --> 00:04:18,697
Es ist zu viel.

65
00:04:19,202 --> 00:04:23,833
Ja, weißt du, manche Dinge
überlässt man besser der Vergangenheit.

66
00:04:30,692 --> 00:04:33,968
Ich habe keine Lust mehr,
auf Mr. Queen zu warten. Fangen wir an.

67
00:04:33,988 --> 00:04:39,038
Es tut mir leid, dass ich zu spät bin.
Ein alter Freund ist in der Stadt.

68
00:04:40,027 --> 00:04:42,354
Ich bin gerade fertig damit,
Ihrer Mutter und Schwester zu erklären,

69
00:04:42,374 --> 00:04:45,145
dass Miss Lance zweiter Ankläger
der Staatsanwaltschaft sein wird.

70
00:04:45,147 --> 00:04:48,869
Das ist ein Interessenkonflikt. Miss Lance
ist praktisch im Haus der Queens aufgewachsen.

71
00:04:48,889 --> 00:04:50,539
Ich denke, Sie überbewerten diese Angelegenheit.

72
00:04:50,559 --> 00:04:54,176
Das werden wir sehen, wenn ich Miss Lance
wegen des Konfliktes von diesem Fall abziehe.

73
00:04:54,196 --> 00:04:57,117
Vielleicht gibt es bald keinen Fall mehr.

74
00:04:57,137 --> 00:05:01,644
Ich komme nicht nur mit Miss Lance hierher,
sondern auch mit einem Angebot.

75
00:05:02,244 --> 00:05:05,588
Lebenslänglich mit der Möglichkeit auf Bewährung.

76
00:05:06,512 --> 00:05:07,387
Nein.

77
00:05:07,687 --> 00:05:09,657
Wir bekennen uns nicht schuldig.
Mrs. Queen ist unschuldig.

78
00:05:09,677 --> 00:05:12,124
Sie half und stiftete zu 503 Morden an.

79
00:05:12,144 --> 00:05:15,549
Unter dem Zwang eines gemeingefährlichen
Irren namens Malcolm Merlyn.

80
00:05:15,569 --> 00:05:20,630
- Sie zog sich von der Verschwörung zudem kurz vor
der Durchführung zurück.   - Fünf Minuten vorher.

81
00:05:20,938 --> 00:05:24,384
Da Malcolm Merlyn tot ist,
will die Jury einen Schuldigen haben.

82
00:05:24,386 --> 00:05:27,668
Wenn sie den Deal nicht annimmt,
wird sie der Todesstrafe gegenüberstehen.

83
00:05:27,688 --> 00:05:29,723
Hört sich ziemlich nach Erpressung an.

84
00:05:29,725 --> 00:05:31,220
Versuchen Sie Realität.

85
00:05:31,240 --> 00:05:35,403
Und noch etwas, wir haben Einsicht in über
zehn Jahre lang gesammelte Telefonnachrichten,

86
00:05:35,423 --> 00:05:37,978
Telefonaufzeichnungen,
Briefe und E-Mails bekommen.

87
00:05:37,998 --> 00:05:43,879
Ich wette, ich finde etwas, dass Ihre
erzwungene Verteidigung zu Staub zerquetscht.

88
00:05:45,542 --> 00:05:47,084
Mr. Donner...

89
00:05:48,883 --> 00:05:53,004
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, hätte ich gern
ein paar Tage, um Ihr Angebot zu überdenken.

90
00:05:53,398 --> 00:05:54,631
Natürlich.

91
00:05:58,189 --> 00:05:59,502
Entschuldigen Sie mich.

92
00:06:00,367 --> 00:06:02,722
Ich bin gleich zurück.

93
00:06:04,516 --> 00:06:05,842
Laurel?

94
00:06:08,678 --> 00:06:10,930
Ich treffe Sie am Wagen.

95
00:06:15,611 --> 00:06:18,129
Du klagst meine Mutter an?

96
00:06:18,342 --> 00:06:20,579
Ich habe nicht um diesem Fall gebeten.
Ich wurde ihm zugewiesen.

97
00:06:20,599 --> 00:06:24,809
- Dann sag nein! - Es ist ein
neuer Job, Oliver. Ich habe nicht viel Einfluss.

98
00:06:24,829 --> 00:06:28,605
Und den Einfluss, den ich hatte, habe ich dazu
benutzt, den Deal für deine Mutter zu bekommen.

99
00:06:28,625 --> 00:06:30,684
Das war deine Idee?

100
00:06:31,031 --> 00:06:32,151
Ein Leben im Gefängnis?

101
00:06:32,153 --> 00:06:35,872
Der Staatsanwalt meint es
mit der Todesstrafe ernst, Ollie.

102
00:06:36,522 --> 00:06:38,425
Wir beide wissen, wie es ist,
jemanden zu verlieren.

103
00:06:41,122 --> 00:06:43,930
Also denk darüber nach und
rette das Leben deiner Mutter.

104
00:06:47,170 --> 00:06:48,935
Geht es dir gut?

105
00:06:48,937 --> 00:06:51,054
Für den Fall, dass ich letzte
Woche nicht deutlich genug war...

106
00:06:51,468 --> 00:06:53,954
ich bin es leid, diese Frage zu beantworten.

107
00:07:49,383 --> 00:07:50,747
Hilfe!

108
00:07:51,235 --> 00:07:52,430
Hilfe!

109
00:07:52,793 --> 00:07:54,294
Hier drüben!

110
00:08:03,075 --> 00:08:04,127
<i>Sara?</i>

111
00:08:04,777 --> 00:08:06,150
Sara.

112
00:08:07,294 --> 00:08:08,524
Bist du in Ordnung?

113
00:08:08,800 --> 00:08:10,383
Wie lief es mit deiner Mutter?

114
00:08:10,385 --> 00:08:13,760
Ich bin deiner Schwester begegnet.
Sie arbeitet an dem Fall.

115
00:08:13,855 --> 00:08:15,963
- Du hast ihr nicht gesagt...
- Nein.

116
00:08:16,468 --> 00:08:19,539
Ich weiß ein wenig darüber,
Geheimnisse für sich zu behalten

117
00:08:19,808 --> 00:08:22,315
und sie zu respektieren, auch wenn ich nicht...

118
00:08:22,480 --> 00:08:25,886
völlig verstehe, warum du deins geheimhältst.

119
00:08:28,117 --> 00:08:29,498
Ist das...

120
00:08:30,003 --> 00:08:33,112
deswegen, was auf der Insel passiert ist?

121
00:08:34,995 --> 00:08:36,142
Nein.

122
00:08:36,618 --> 00:08:37,991
Danach.

123
00:08:40,018 --> 00:08:42,380
Es gab Dinge, die ich getan habe,

124
00:08:42,400 --> 00:08:45,002
Dinge, die ich tun musste, um zu überleben.

125
00:08:45,022 --> 00:08:48,013
Dinge, für die es keine Vergebung gibt.

126
00:08:48,033 --> 00:08:50,873
Nun, das ist das Problem mit der Vergebung...

127
00:08:51,299 --> 00:08:53,393
du kannst keine bekommen,
wenn du nicht darum bittest.

128
00:08:59,745 --> 00:09:00,810
Merlyn?

129
00:09:39,844 --> 00:09:42,530
- Wer sind Sie?
- Nur ein Krieger.

130
00:09:43,248 --> 00:09:44,716
So wie Sie.

131
00:09:46,311 --> 00:09:49,006
Warum sind Sie angezogen wie Malcolm Merlyn?

132
00:09:49,945 --> 00:09:51,963
Wer hat Sie geschickt?

133
00:10:03,439 --> 00:10:05,557
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

134
00:10:05,577 --> 00:10:08,279
Arrow S02E04
~League of Assassins~

135
00:10:08,299 --> 00:10:11,115
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

136
00:10:15,962 --> 00:10:19,111
Ich erinnere mich daran,
als ich zum ersten Mal diese Kapuze sah.

137
00:10:19,427 --> 00:10:21,584
Shado hat sie getragen.

138
00:10:21,586 --> 00:10:25,247
Du hast eine ziemlich gute Ausrüstung hier.

139
00:10:25,267 --> 00:10:27,540
Wo du deinen Ein-Mann-Krieg
für Starling gestartet hast.

140
00:10:27,560 --> 00:10:30,125
Ich bin nicht nur ein Mann.

141
00:10:30,127 --> 00:10:35,017
Das sind meine Freunde. Das sind
John Diggle und Felicity Smoak. Leute...

142
00:10:35,679 --> 00:10:38,309
- das ist Sara.
- Willkommen zu Hause, Sara.

143
00:10:38,329 --> 00:10:40,654
Ich war froh, zu hören,
dass Sie nicht mehr tot sind. Ich meine...

144
00:10:40,674 --> 00:10:43,482
ich kannte Sie nicht, bevor Sie
das erste Mal nicht gestorben sind.

145
00:10:43,502 --> 00:10:45,928
- Es freut mich immer noch, dass Sie leben.
- Dankeschön.

146
00:10:45,948 --> 00:10:48,768
Wir hatten vorhin einen
ungebetenen Gast in der Queen-Villa.

147
00:10:48,788 --> 00:10:51,219
Trainiert. Äußerst geschickt.

148
00:10:51,495 --> 00:10:52,978
Und er war angezogen wie Malcolm Merlyn.

149
00:10:52,998 --> 00:10:56,618
Als ich Malcol Merlyn das letzte Mal sah, war er
tot. War einem Pfeil in seinem Herz zu verdanken.

150
00:10:56,638 --> 00:11:01,634
Er war es nicht. Es war ein Schüler, Handlanger,
der auf Rache aus war. Wer immer es war...

151
00:11:02,296 --> 00:11:03,882
Er weiß, wer ich bin.

152
00:11:04,071 --> 00:11:05,948
Na sowas, und ich habe
gar keine Tüte Dreck für dich.

153
00:11:05,968 --> 00:11:08,229
Das habe ich im Haus gefunden.
Der Merlyn-Nachahmer hat es hinterlassen.

154
00:11:08,249 --> 00:11:10,672
Ich möchte, dass du das analysierst.
Hoffentlich führt es mich direkt zu ihm.

155
00:11:10,692 --> 00:11:12,035
- Und dann?
- Wenn dieser Heuchler

156
00:11:12,055 --> 00:11:15,917
Malcolm Merlyn so sehr nacheifern will,
kann er ihm direkt in ein Grab folgen.

157
00:11:15,937 --> 00:11:18,537
Sara? Wir finden diesen Kerl.

158
00:11:20,576 --> 00:11:22,728
Ich will nicht, das du das tust.

159
00:11:24,721 --> 00:11:27,228
- Was meinst du damit?
- Er war nicht hinter dir her, Ollie.

160
00:11:27,851 --> 00:11:29,752
Er ist hinter mir her.

161
00:11:30,233 --> 00:11:33,729
- Wer ist er?
- Man nennt ihn Al Owal, "Der Erste".

162
00:11:35,862 --> 00:11:38,694
Und er ist ein Mitglied der League of Assassins.

163
00:11:39,536 --> 00:11:41,657
Die League of Assassins?
Ich dachte, die wären ein Mythos.

164
00:11:41,677 --> 00:11:46,399
Was ist die League of Assassins? Und bitte,
sag nicht, dass das eine Liga aus Killern ist.

165
00:11:46,419 --> 00:11:49,540
Nein, das ist ein moderner Mythos. In Afghanistan
hat ein Stammesführer mir von ihnen erzählt.

166
00:11:49,560 --> 00:11:52,453
Er behauptete, dass es dort
eine alte Sekte von Killern gäbe,

167
00:11:52,473 --> 00:11:56,125
tödliche Krieger, die töten und
dann verschwinden wie Geister.

168
00:11:56,646 --> 00:11:59,515
Ich dachte, er hat das geraucht,
was er verkauft hat.

169
00:11:59,909 --> 00:12:02,086
Ich habe versucht, es dir zu sagen, Ollie,
aber du wolltest nicht zuhören.

170
00:12:02,106 --> 00:12:04,987
Dort warst du die letzten vier Jahre.

171
00:12:05,636 --> 00:12:08,090
Dort hast du gelernt, zu kämpfen.

172
00:12:09,191 --> 00:12:12,312
- Du bist eine von ihnen.
- Nach dem Frachter

173
00:12:12,337 --> 00:12:17,073
rettete mich ein Mitglied der Liga, brachte mich
hinein und brachte mich zu Nanda Parbatt.

174
00:12:17,075 --> 00:12:20,561
Sie haben mich zu dem gemacht, was ich bin.

175
00:12:20,885 --> 00:12:23,656
Und ich schwor ihnen meine Treue.

176
00:12:23,877 --> 00:12:27,253
Und warum treten sie nun Türen ein,
um Sie zu finden?

177
00:12:27,781 --> 00:12:29,287
Weil ich gegangen bin.

178
00:12:29,307 --> 00:12:32,592
Und es gibt nur einen Weg,
wie man die Liga verlässt.

179
00:12:34,648 --> 00:12:37,772
Willst du darum deine Familie nicht sehen?

180
00:12:40,463 --> 00:12:43,283
Vor einem Jahr war ich in Guyana.

181
00:12:43,783 --> 00:12:46,544
Ich wurde wegen eines Mannes
namens Suarez dorthin geschickt.

182
00:12:46,564 --> 00:12:48,538
Er war ein örtlicher Diplomat.

183
00:12:50,371 --> 00:12:52,659
Und ich schlitzte seine Kehle auf.

184
00:12:52,998 --> 00:12:54,668
In seinem Bett.

185
00:12:55,496 --> 00:12:57,797
Und seine Kinder...

186
00:12:58,991 --> 00:13:01,801
fanden am Morgen seine Leiche.

187
00:13:04,791 --> 00:13:06,841
Ich bin eine Mörderin, Ollie.

188
00:13:07,206 --> 00:13:09,369
Denkt du, dass meine Familie

189
00:13:09,671 --> 00:13:11,765
glücklich sein wird, mich zu sehen?

190
00:13:17,040 --> 00:13:18,612
<i>Wo bist du?</i>

191
00:13:20,189 --> 00:13:22,195
Ich muss nach Iron Heights.

192
00:13:22,215 --> 00:13:25,514
Felicity, mach dich bitte auf die Suche
nach diesem Al Owal.

193
00:13:35,128 --> 00:13:37,516
Vielen Dank. Vielen Dank.

194
00:13:37,742 --> 00:13:39,822
Was haben Sie da draußen gemacht?

195
00:13:40,220 --> 00:13:41,696
Ich befand mich auf einem Schiff,

196
00:13:41,716 --> 00:13:44,246
und dann wurden wir von einem Sturm erwischt.

197
00:13:45,597 --> 00:13:47,811
- Komm mit!
- Halt, halt, halt, halt.

198
00:13:47,967 --> 00:13:50,392
Warten Sie! Ich... Robert Queen.

199
00:13:50,412 --> 00:13:52,886
Robert Queen. Es war sein Schiff, und, und...

200
00:13:52,888 --> 00:13:56,523
und sie sind reich. Sie zahlen Ihnen,
was immer Sie wollen, bitte!

201
00:14:06,864 --> 00:14:08,563
Bitte, bitte!

202
00:14:09,116 --> 00:14:10,751
Bitte nicht!

203
00:14:13,446 --> 00:14:15,224
Bitte, bitte!

204
00:14:16,205 --> 00:14:18,909
Bitte, tun Sie das nicht. Nein!
Sie haben einen Fehler gemacht.

205
00:14:18,929 --> 00:14:20,518
Lassen Sie bitte mich raus.

206
00:14:20,538 --> 00:14:23,732
Warum lassen Sie mich nicht...
nein, bitte, kommen Sie zurück!

207
00:14:23,752 --> 00:14:25,550
<i>Lassen Sie mich raus!

208
00:14:27,407 --> 00:14:29,589
<i>Das kann nicht dein Ernst sein!</i>

209
00:14:29,835 --> 00:14:32,264
- Was ist hier los?
- Sie will den Deal annehmen!

210
00:14:32,284 --> 00:14:34,873
Mom, wenn es hier
um die Todesstrafe geht...

211
00:14:34,893 --> 00:14:37,162
Ich habe es Ihrer Mutter erklärt.

212
00:14:37,182 --> 00:14:40,601
Selbst, wenn es jemals zur Urteilsverkündung
kommt, Sie haben unter Zwang gehandelt.

213
00:14:40,621 --> 00:14:44,005
Ich habe alles, was ich brauche,
damit Sie nicht zum Tode verurteilt werden.

214
00:14:44,025 --> 00:14:46,643
Die Todesstrafe macht mir keine Angst, Jean.

215
00:14:46,663 --> 00:14:48,967
- Und warum kämpfst du dann nicht?
- Ich habe meine Gründe.

216
00:14:48,987 --> 00:14:51,595
- Nenne einen.
- Ich bin es leid zu kämpfen.

217
00:14:51,821 --> 00:14:55,524
Ich bin nicht davon überzeugt,
dass ich vor Geschworenen gewinnen kann.

218
00:14:56,209 --> 00:14:59,014
Und ich bin mir auch völlig unsicher,
ob ich das überhaupt verdiene.

219
00:14:59,034 --> 00:15:00,736
- Das waren eigentlich drei.
- Thea...

220
00:15:00,738 --> 00:15:03,942
Nein, ernsthaft jetzt,
du willst einfach aufgeben?!

221
00:15:03,962 --> 00:15:07,862
Du willst einfach nur deine Medizin nehmen
und den Rest deines Lebens hier verbringen?

222
00:15:07,882 --> 00:15:09,797
Wir brauchen dich immer noch.

223
00:15:10,134 --> 00:15:12,309
Ich brauche dich immer noch.

224
00:15:14,066 --> 00:15:16,167
Ich... ich kann das nicht ertragen.

225
00:15:30,818 --> 00:15:32,597
Während des Aufwachsens...

226
00:15:33,409 --> 00:15:36,808
hatte ich nicht gedacht, dass es
Geheimnisse zwischen uns gibt.

227
00:15:37,179 --> 00:15:39,865
Letztes Jahr wurde ich
eines Besseren belehrt.

228
00:15:40,242 --> 00:15:44,758
Und ich bin ziemlich gut darin geworden zu wissen,
wenn du etwas vor mir verbirgst. Also...

229
00:15:44,967 --> 00:15:45,974
Mom...

230
00:15:49,307 --> 00:15:51,212
Was verheimlichst du gerade?

231
00:15:55,308 --> 00:15:59,622
Hilf deiner Schwester dabei, sich mit
meiner Wahl abzufinden, denn sie steht fest.

232
00:16:04,717 --> 00:16:07,312
Entschuldige, falls ich
dich vorhin verärgert habe.

233
00:16:07,332 --> 00:16:09,813
Wir alle tun manchmal Dinge,
die wir nicht hätten tun sollen.

234
00:16:09,833 --> 00:16:13,788
Ich habe ein Jahr gebraucht, um aus dieser
Mitgliedschaft im Fitnessstudio rauszukommen.

235
00:16:14,135 --> 00:16:15,230
Danke.

236
00:16:15,833 --> 00:16:16,933
Wofür?

237
00:16:17,317 --> 00:16:19,895
Mich nicht das fühlen zu lassen, was ich bin.

238
00:16:20,172 --> 00:16:23,136
Oliver kann sich glücklich schätzen,
euch beide als Freunde zu haben.

239
00:16:23,156 --> 00:16:26,450
Er hat nicht immer das größte Glück
in diesem Bereich gehabt.

240
00:16:26,470 --> 00:16:28,851
- Wie lief es mit deiner Mutter?
- Nicht gut.

241
00:16:28,871 --> 00:16:30,934
Hast du bereits jemanden gefunden,
den ich schlagen kann?

242
00:16:30,954 --> 00:16:33,640
Könnte sein. Die Spektralanalyse
vom Schmutz deines Hauses

243
00:16:33,660 --> 00:16:35,696
enthielt Spuren von Aldicarb.

244
00:16:35,716 --> 00:16:37,212
- Was?
- Es ist ein Pestizid.

245
00:16:37,232 --> 00:16:39,317
Starling City hatte ihre
eigene Aldicarb-Anlage,

246
00:16:39,337 --> 00:16:41,972
sie wurde aber von der EPA
vor drei Jahren geschlossen.

247
00:16:41,992 --> 00:16:44,971
- Wofür wird sie jetzt genutzt?
- Für nichts. Sie ist stillgelegt.

248
00:16:44,991 --> 00:16:48,644
Aber nach meiner Vermutung ist es die Hauptbasis
eines League of Assassins Attentäters.

249
00:16:48,664 --> 00:16:50,312
Er wird dich töten.

250
00:16:51,049 --> 00:16:53,200
Genauso wie dich wird man mich
nicht so einfach los.

251
00:16:53,220 --> 00:16:56,998
- Das ist mein Kampf.
- Er wurde zu meinem, als er in mein Haus kam.

252
00:16:58,404 --> 00:17:01,196
Und als er jemanden bedrohte,
der mir wichtig ist.

253
00:17:27,062 --> 00:17:28,257
Pfeile.

254
00:17:29,325 --> 00:17:32,118
Was für ein wirkungsloses Geschoss.

255
00:17:33,649 --> 00:17:37,088
Ich finde es seltsam, dass sie immer noch
von jedermann gefürchtet werden.

256
00:17:37,108 --> 00:17:39,112
<i>Ich werde Ihnen zeigen warum...</i>

257
00:17:39,114 --> 00:17:41,364
<i>wenn Sie Sara Lance nicht in Ruhe lassen.</i>

258
00:17:41,384 --> 00:17:44,546
<i>- Das ist Ihre einzige Warnung.</i>
- Und sie wäre wirksam,

259
00:17:44,999 --> 00:17:47,515
wenn Sie eine Bedrohung für mich wären.

260
00:17:47,868 --> 00:17:50,573
Sie haben Malcolm Merlyn nur knapp besiegt,

261
00:17:51,108 --> 00:17:53,850
fast auf Kosten Ihres eigenen Lebens.

262
00:17:55,404 --> 00:17:59,523
Welche Aussichten würden Sie gegen den Mann
haben, der ihn ausgebildet hat?

263
00:17:59,891 --> 00:18:02,501
Es hilft, dass ich nicht allein gekommen bin.

264
00:18:06,921 --> 00:18:09,859
Die Kinder von Ra's al Ghul
erwarten deine Rückkehr.

265
00:18:09,861 --> 00:18:13,136
- Ich gehe nicht zurück.
- Das ist nicht deine Entscheidung.

266
00:18:13,279 --> 00:18:15,764
Ich habe den Befehl, dich zurückzubringen...

267
00:18:15,784 --> 00:18:17,271
Lebendig oder tot.

268
00:18:17,291 --> 00:18:21,480
- Du wirst mich nicht töten.
- Du überschätzt deine Bedeutung.

269
00:18:22,282 --> 00:18:25,659
Trotzdem wirst du mit uns zurückkehren.

270
00:18:26,181 --> 00:18:27,200
Mit uns?

271
00:18:28,800 --> 00:18:31,869
Genau wie Sie kam ich nicht allein.

272
00:19:13,532 --> 00:19:16,061
Wenn du nicht freiwillig
mit uns zurückkehrst,

273
00:19:16,081 --> 00:19:18,989
bleiben wir, um deine Familie zu begraben.

274
00:19:26,938 --> 00:19:29,316
Du zuckst nicht einmal, wenn er...

275
00:19:29,336 --> 00:19:32,998
Der Schmerz und ich kamen vor
ein paar Jahren zu einer Übereinkunft.

276
00:19:36,533 --> 00:19:37,640
Fertig.

277
00:19:44,871 --> 00:19:46,846
Die League of Assassins.

278
00:19:48,909 --> 00:19:52,818
Warum sagt sie mir nicht, was ihr
in all diesen Jahren zugestoßen ist?

279
00:19:53,540 --> 00:19:58,470
Wohl aus demselben Grund, warum du nicht
erzählst, was dir auf der Insel widerfahren ist.

280
00:20:01,460 --> 00:20:03,435
Wir müssen die Lances beschützen.

281
00:20:03,714 --> 00:20:05,286
- Ich übernehme Laurel.
- Was kann ich tun?

282
00:20:05,306 --> 00:20:07,863
Gar nichts. Du bist verletzt,
und du musst hierbleiben.

283
00:20:07,883 --> 00:20:09,393
Was ist mit meinem Vater?

284
00:20:09,413 --> 00:20:10,868
Ich werde mit Detective Lance reden.

285
00:20:10,888 --> 00:20:14,410
Sag ihm, dass er für ein paar Tage
aus der Stadt verschwinden muss.

286
00:20:15,416 --> 00:20:18,861
- Sag ihm bitte nichts von mir.
- Ich kann ein Geheimnis bewahren.

287
00:20:18,881 --> 00:20:20,516
Da kannst du ihn fragen.

288
00:20:26,785 --> 00:20:28,653
Ihr drei seid ein gutes Team.

289
00:20:30,333 --> 00:20:32,119
Wir haben unsere Momente.

290
00:20:44,979 --> 00:20:46,209
Steh auf.

291
00:20:47,756 --> 00:20:50,670
Warten Sie, warten Sie!
Nein, nein, warten Sie, nein!

292
00:20:50,690 --> 00:20:52,490
Nein! Bitte nicht!

293
00:20:52,510 --> 00:20:55,125
- Je mehr du dich wehrst...
- Bitte nicht!

294
00:20:55,145 --> 00:20:58,463
- desto mehr tut es weh.
- Nein. Nein, bitte!

295
00:20:58,951 --> 00:21:00,758
- Bitte!
- Warte.

296
00:21:02,724 --> 00:21:03,932
Lass sie los.

297
00:21:03,952 --> 00:21:06,107
Du gibst mir keine Befehle.

298
00:21:06,247 --> 00:21:08,302
Nein, das würde der Kapitän tun.

299
00:21:08,322 --> 00:21:10,901
Aber er arbeitet für mich. Oder nicht?

300
00:21:14,113 --> 00:21:15,729
Helfen Sie mir bitte!

301
00:21:17,371 --> 00:21:18,654
Komm her.

302
00:21:24,129 --> 00:21:26,418
Laurel, hör zu.
Hier ist dein Vater... wieder einmal.

303
00:21:26,438 --> 00:21:28,169
Okay, hör jetzt zu. Ich weiß,
dass du immer noch sauer auf mich bist,

304
00:21:28,189 --> 00:21:30,336
nach dem, was ich sagte, als du
letzte Woche von der Polizei angehalten wurdest.

305
00:21:30,356 --> 00:21:33,492
Aber es ist falsch, wenn wir nicht
miteinander reden. Also bitte...

306
00:21:33,512 --> 00:21:35,064
ruf mich einfach an, okay?

307
00:21:35,084 --> 00:21:36,340
Detective Lance!

308
00:21:36,360 --> 00:21:39,261
Ich wusste, Sie würden jetzt nach Hause kommen,
da Ihre Schicht zu Ende ist.

309
00:21:39,281 --> 00:21:42,486
Was ich wusste, da ich
Ihr Handy angepeilt hatte.

310
00:21:42,883 --> 00:21:45,676
- Miss Smoak.
- Sie haben Kakerlaken und sie meinen es ernst.

311
00:21:45,696 --> 00:21:48,623
- Seit wann machen Sie Hausbesuche?
- Seitdem Sie in Gefahr sind.

312
00:21:48,643 --> 00:21:52,698
- Ich habe keine Angst vor Kakerlaken.
- Doch, Sie befinden sich in ernster Gefahr!

313
00:21:53,093 --> 00:21:55,585
- Sie müssen für ein paar Tage aus der Stadt raus.
- Hören Sie,

314
00:21:55,605 --> 00:21:57,969
ich befinde mich jedes Mal in Gefahr,
wenn ich diese Uniform anlege,

315
00:21:57,989 --> 00:21:59,911
also müssen Sie sich schon
ein wenig genauer ausdrücken.

316
00:21:59,931 --> 00:22:02,273
Es gibt eine Organisation,
die sich die League of Assassins nennt,

317
00:22:02,293 --> 00:22:04,593
und drei Mitglieder davon
haben es auf Sie abgesehen.

318
00:22:04,613 --> 00:22:08,207
- Das hörte sich ein bisschen weniger verrückt
in meinem Kopf an. - Das bezweifle ich.

319
00:22:08,227 --> 00:22:09,913
Malcolm Merlyn war offenbar
ein Mitglied gewesen.

320
00:22:09,933 --> 00:22:11,714
Das sollte Ihnen
eine Vorstellung davon geben,

321
00:22:11,734 --> 00:22:13,930
mit welcher Art von Menschen
wir es zu tun haben.

322
00:22:13,950 --> 00:22:15,325
Okay, ich beiße an.

323
00:22:16,603 --> 00:22:18,603
Was habe ich getan, um sie zu verärgern?

324
00:22:18,623 --> 00:22:19,578
Das...

325
00:22:21,476 --> 00:22:24,193
ist eine wirklich lange Geschichte.
Sie müssen...

326
00:22:24,369 --> 00:22:26,451
Sie müssen mir einfach vertrauen.

327
00:22:26,822 --> 00:22:28,633
Sie sind hier in Starling City nicht sicher.

328
00:22:28,653 --> 00:22:31,633
Miss Smoak, niemand ist hier sicher, okay?
Vor allem nicht wir Polizisten.

329
00:22:31,653 --> 00:22:33,623
Wir werden für den
Lebensunterhalt erschossen.

330
00:22:33,643 --> 00:22:36,064
Und meine Schicht? Sie ist gerade vorbei.

331
00:22:36,808 --> 00:22:38,494
- Detective Lance!
- Gute Nacht.

332
00:22:38,514 --> 00:22:41,217
- Warten Sie, Sie müssen mir zuhören!
<i>- Gute Nacht, Miss Smoak.</i>

333
00:22:41,237 --> 00:22:43,702
Also schätze ich, dass Sie
nicht die Stadt verlassen?

334
00:22:50,214 --> 00:22:51,440
Guten Abend.

335
00:22:51,850 --> 00:22:53,136
Ich hätte das bereits eher sagen sollen,

336
00:22:53,156 --> 00:22:55,687
aber es ist nicht angemessen für uns beide,
den Fall deiner Mutter zu besprechen.

337
00:22:55,707 --> 00:22:57,386
Eigentlich war ich gerade in der Gegend,
also ich dachte ich, dass ich

338
00:22:57,406 --> 00:23:00,179
mal ich vorbeikomme, dich
nach Hause fahre und wir vielleicht

339
00:23:00,199 --> 00:23:02,134
- einen Happen essen.
- Es war ein langer Tag.

340
00:23:02,154 --> 00:23:06,801
Ich brauche keine längere Nacht, in der du
versuchst, mir den Deal deiner Mutter auszureden.

341
00:23:07,678 --> 00:23:08,773
Laurel.

342
00:23:09,427 --> 00:23:13,364
Ich verspreche dir, dass das nichts
mit dem Fall meiner Mutter zu tun hat.

343
00:23:15,465 --> 00:23:17,719
Du hast ein paar harte Wochen gehabt.

344
00:23:18,817 --> 00:23:22,587
Willst du mir wirklich erzählen,
dass du keinen Freund gebrauchen könntest?

345
00:23:23,109 --> 00:23:24,329
Komm schon.

346
00:23:30,239 --> 00:23:31,113
Hey.

347
00:23:31,133 --> 00:23:32,762
- Wie ist es gelaufen?
- Schlecht.

348
00:23:32,782 --> 00:23:35,465
Er hat mir entweder nicht geglaubt
oder mich nicht ernst genommen.

349
00:23:35,485 --> 00:23:39,161
Im Nachhinein betrachtet hätte ich besser nicht
die League of Assassins als Aufmacher genommen.

350
00:23:39,181 --> 00:23:40,728
Was machen wir jetzt?

351
00:23:42,837 --> 00:23:44,522
Was machst du da? Oliver sagte,
dass du dich nicht vom Fleck rühren sollst.

352
00:23:44,542 --> 00:23:46,466
Ich dachte, du willst nicht, dass dein
Vater weiß, dass du noch am Leben bist.

353
00:23:46,486 --> 00:23:49,230
Das tue ich nicht. Aber es ist
besser, als wenn er nicht weiß.

354
00:23:49,250 --> 00:23:52,109
- Wo denkst du, gehst du hin?
- Mit dir.

355
00:23:53,112 --> 00:23:54,722
Ich lasse es nicht zu, dass du
ohne Rückendeckung da raus gehst.

356
00:23:54,742 --> 00:23:57,457
Dig, du magst zwar ein Veteran
der Special Forces sein,

357
00:23:57,477 --> 00:24:00,047
aber ich wurde von den Leuten
ausgebildet, die die Special Forces

358
00:24:00,067 --> 00:24:03,459
wie eine Kindergartengruppe
aussehen lassen. Also tritt beiseite

359
00:24:03,479 --> 00:24:05,466
oder du wirst niedergeschlagen.

360
00:24:08,334 --> 00:24:10,148
Es ist deine Beerdigung, Sara.

361
00:24:10,168 --> 00:24:12,030
Wäre nicht meine erste.

362
00:25:04,590 --> 00:25:06,087
Nein. Nein, das kann nicht sein.

363
00:25:06,107 --> 00:25:08,871
- Das kann nicht Sara sein.
- Ich bin es.

364
00:25:09,595 --> 00:25:10,909
Ich bin's, Sara.

365
00:25:12,148 --> 00:25:13,268
Daddy...

366
00:25:13,495 --> 00:25:14,861
Es ist okay.

367
00:25:22,719 --> 00:25:23,788
Sara?

368
00:25:25,240 --> 00:25:26,184
Sara?

369
00:25:28,750 --> 00:25:29,847
Sara!

370
00:25:55,279 --> 00:25:57,054
Du kannst jetzt Chinesisch sprechen?

371
00:25:57,074 --> 00:26:00,023
Ich lernte in den vergangenen
Jahren ein paar Dinge.

372
00:26:00,488 --> 00:26:01,708
Ja.

373
00:26:02,803 --> 00:26:06,308
Warum hast du uns nicht wissen lassen,
dass du noch am Leben warst?

374
00:26:06,328 --> 00:26:08,529
Ich meine, deine Mutter und ich, wir...

375
00:26:10,614 --> 00:26:12,167
wir haben dich vermisst.

376
00:26:12,187 --> 00:26:14,263
Und deine Schwester auch. Du weißt das, oder?

377
00:26:14,265 --> 00:26:16,412
Ich weiß, dass ihr geschieden seid.

378
00:26:17,804 --> 00:26:18,801
Ja.

379
00:26:19,946 --> 00:26:21,971
Aber das war nicht deine Schuld.

380
00:26:22,240 --> 00:26:24,366
- Es lag an mir.
- Wegen mir.

381
00:26:25,510 --> 00:26:26,551
- Es tut mir leid.
- Es ist alles okay.

382
00:26:26,571 --> 00:26:28,023
Nichts davon zählt jetzt noch.
Weißt du, warum?

383
00:26:28,043 --> 00:26:30,770
Weil du zu Hause bist, Schatz.
Du bist zu Hause.

384
00:26:44,509 --> 00:26:46,451
Bist du in Schwierigkeiten?

385
00:26:50,069 --> 00:26:51,299
Nein, Dad.

386
00:26:52,657 --> 00:26:54,543
Du bist in Schwierigkeiten.

387
00:26:58,508 --> 00:27:02,469
Du hast Felicity Smoak zu mir geschickt,
um mir zu raten, die Stadt zu verlassen.

388
00:27:04,728 --> 00:27:06,441
Du kennst Arrow.

389
00:27:12,251 --> 00:27:14,435
Du bist das maskierte Mädchen.

390
00:27:16,432 --> 00:27:20,043
Du hast die Scheiße aus den Fieslingen
der Glades geprügelt.

391
00:27:23,416 --> 00:27:25,598
Du bist schon seit Wochen zuhause.

392
00:27:27,642 --> 00:27:30,616
Sag mir eines...
wenn sich diese Attentäter nicht gezeigt hätten,

393
00:27:30,676 --> 00:27:33,732
hättest du uns je wissen lassen,
dass du lebst?

394
00:27:33,792 --> 00:27:34,800
Nein.

395
00:27:41,385 --> 00:27:44,741
Felicity hat gesagt, dass diese Leute
Teil einer Liga oder ähnliches sind.

396
00:27:44,801 --> 00:27:48,634
- Was wollen sie von dir?
- Was alle Attentäter wollen... ihr Ziel töten.

397
00:27:48,694 --> 00:27:50,469
Das ist verrückt.

398
00:27:50,529 --> 00:27:53,075
Dad, wir müssen gehen.

399
00:27:53,135 --> 00:27:54,428
Nein, wir gehen nirgendwo hin.

400
00:27:54,488 --> 00:27:57,580
Nicht, bis du dich setzt und mir genau
sagst, worauf du dich eingelassen hast.

401
00:27:57,640 --> 00:28:02,357
Du bist ein erstaunlicher Polizist,
und du bist stark, und anständig, und ehrlich.

402
00:28:02,417 --> 00:28:05,715
Aber diese Männer werden dich massakrieren,
bevor du einen Finger heben kannst.

403
00:28:05,775 --> 00:28:08,165
Also bitte. Komm mit mir.

404
00:28:24,209 --> 00:28:26,566
Ich fürchte es ist nicht viel, aber...

405
00:28:27,447 --> 00:28:28,750
Es ist ein Zuhause.

406
00:28:35,302 --> 00:28:39,298
- Warum haben Sie die Tür versperrt?
- Nein, nein, nein. Es ist nicht, weil...

407
00:28:40,775 --> 00:28:45,416
Das ist nur Gewohnheit. Meine Schiffskollegen
sind nicht der netteste Haufen.

408
00:28:45,476 --> 00:28:47,699
Bitte, kommen Sie rein.
Nehmen Sie Platz.

409
00:29:08,305 --> 00:29:10,485
Mein Name ist Ivo.

410
00:29:10,545 --> 00:29:12,141
Dr. Anthony Ivo.

411
00:29:12,936 --> 00:29:14,412
Und Sie sind?

412
00:29:15,777 --> 00:29:17,006
Sara.

413
00:29:17,378 --> 00:29:19,087
Schön, Sie kennenzulernen, Sara.

414
00:29:19,147 --> 00:29:21,743
Warum halten Sie da unten
diese Leute in diesen Zellen?

415
00:29:21,803 --> 00:29:25,180
Das ist meine Arbeit.
Ich brauche sie.

416
00:29:25,240 --> 00:29:26,744
Welche Arbeit?

417
00:29:32,462 --> 00:29:35,494
Ich werde die Menschheit retten, Sara.

418
00:29:37,641 --> 00:29:39,639
Vielleicht können Sie mir helfen.

419
00:29:48,344 --> 00:29:50,199
Mir ist aufgefallen, dass du
zum Abendessen nichts getrunken hast.

420
00:29:50,259 --> 00:29:51,775
Stimmt, das habe ich nicht.

421
00:29:52,768 --> 00:29:54,939
Also gibst du jetzt zu,
dass du und dein Vater

422
00:29:54,999 --> 00:29:58,781
letzte Woche überreagiert habt, als ihr dachtet,
dass ich eine Säuferin geworden bin?

423
00:29:58,841 --> 00:30:01,979
Ich bin bereit zuzugeben,
dass ich mich um dich sorge.

424
00:30:02,039 --> 00:30:05,481
Hast du deshalb darauf bestanden,
mich nach Hause zu begleiten?

425
00:30:05,541 --> 00:30:06,659
Du kennst mich.

426
00:30:07,111 --> 00:30:09,382
Ich wollte nur dafür sorgen,
dass du sicher bist.

427
00:30:09,442 --> 00:30:11,073
Das ist sicher.

428
00:30:11,458 --> 00:30:12,723
Das...

429
00:30:13,838 --> 00:30:15,271
Wir sollten nicht.

430
00:30:16,611 --> 00:30:20,325
- Warum bist du dann mitgekommen?
- Es tut mir leid, wenn das falsch angekommen ist.

431
00:30:20,385 --> 00:30:21,379
Nein!

432
00:30:22,496 --> 00:30:24,637
Nein, nein, ich hab es verstanden.

433
00:30:27,293 --> 00:30:29,677
Ich bekomme es jeden Tag
laut und deutlich zu hören.

434
00:30:31,266 --> 00:30:33,164
Lauf.

435
00:30:33,224 --> 00:30:37,004
Lauf, lauf weg von Laurel,
lauf so schnell wie du kannst.

436
00:30:37,064 --> 00:30:39,278
- Laurel, komm schon
- Sara...

437
00:30:39,899 --> 00:30:42,219
Sie war mit dir auf der "Gambit".

438
00:30:43,249 --> 00:30:45,385
Mein Vater, er...

439
00:30:45,445 --> 00:30:47,284
er ist zum Trinker geworden.

440
00:30:47,344 --> 00:30:50,324
Meine Mutter ist in ihr Auto gestiegen

441
00:30:50,384 --> 00:30:52,863
und weggefahren, und dann Tommy...

442
00:30:59,452 --> 00:31:02,579
Was ist so falsch mit mir,
dass mich jeder verlässt?

443
00:31:03,324 --> 00:31:05,272
Ich werde dich nie verlassen.

444
00:31:07,433 --> 00:31:09,084
Bis du es tust.

445
00:31:16,542 --> 00:31:18,515
Ich dachte, ich habe sie abgeschlossen.

446
00:31:22,155 --> 00:31:23,703
Bleib hier.

447
00:31:41,145 --> 00:31:42,160
Ollie?

448
00:31:43,476 --> 00:31:44,965
Ist etwas?

449
00:31:45,635 --> 00:31:47,149
Alles in Ordnung.

450
00:31:47,410 --> 00:31:48,908
Ich muss gehen.

451
00:31:50,037 --> 00:31:53,098
- Es tut mir leid, was ich gesagt habe...
- Das muss es nicht.

452
00:31:54,401 --> 00:31:56,067
Bleib einfach hier.

453
00:32:16,655 --> 00:32:20,291
- Felicity, Al Owal war bei Laurel zuhause.
- Was? Geht es ihr gut?

454
00:32:20,351 --> 00:32:23,741
Ihr geht es gut. Er dürfte verschwunden sein,
bevor wir dort waren.

455
00:32:23,801 --> 00:32:25,163
Aber wenn Laurel nicht sein Ziel ist...

456
00:32:25,223 --> 00:32:28,216
Er ist hinter Lance her,
und ich brauche sofort einen Standort.

457
00:32:35,345 --> 00:32:37,951
Ich kann nicht glauben, dass ich nicht daran
gedacht habe, dich hier oben zu suchen.

458
00:32:38,011 --> 00:32:41,509
Das ist ein guter Aussichtspunkt.
Man kann die ganze Stadt sehen.

459
00:32:41,569 --> 00:32:43,283
Wie ein Vogel auf dem Drahtseil.

460
00:32:43,343 --> 00:32:45,860
Wo ich war, musste ich mir
einen neuen Namen aussuchen.

461
00:32:45,920 --> 00:32:47,932
Ich habe "ta-er sah-fer" gewählt.

462
00:32:48,354 --> 00:32:50,786
Das ist arabisch.
Es heißt Kanarienvogel.

463
00:32:52,263 --> 00:32:55,341
Ich habe dir den Kanarienvogel gekauft,
als du zehn warst.

464
00:32:55,401 --> 00:33:00,688
Ich war so weit wie möglich von zuhause entfernt,
aber ich habe nie vergessen, woher ich komme.

465
00:33:03,650 --> 00:33:08,718
Du weißt wie es heißt, das erste, das man
vergisst, wenn jemand geht, ist dessen Stimme?

466
00:33:08,778 --> 00:33:10,900
Du kannst dich an ihr Gesicht erinnern,

467
00:33:10,960 --> 00:33:12,988
und wie sie sich bewegen,

468
00:33:13,048 --> 00:33:15,941
aber du kannst dich nicht erinnern,
wie ihre Stimme klingt.

469
00:33:16,400 --> 00:33:18,594
Aber ich hab nie deine Stimme vergessen, Dad.

470
00:33:19,301 --> 00:33:20,418
Liebling...

471
00:33:20,478 --> 00:33:22,106
Wir sind zu spät.

472
00:33:26,983 --> 00:33:31,140
Hier wolltest du also,
dass dein Vater stirbt.

473
00:33:42,679 --> 00:33:47,239
- Wer zum Teufel ist das, Sara?
- Verbündete Ihrer Tochter, Officer Lance.

474
00:33:47,299 --> 00:33:49,084
Sie hatte immer schon den
schlechtesten Freundesgeschmack.

475
00:33:49,144 --> 00:33:51,815
Hast du wirklich geglaubt,
dass wir dich hier nicht finden?

476
00:33:51,875 --> 00:33:52,694
Nein.

477
00:33:54,335 --> 00:33:56,315
- Ich wusste, ihr würdet.
- Los.

478
00:34:12,907 --> 00:34:15,711
Du solltest auf deine Umgebung achten.

479
00:34:47,527 --> 00:34:51,604
Pistolen sind Waffen der Schwachen.
Was sind Sie ohne ihre Holsterwaffe?

480
00:34:52,088 --> 00:34:54,449
Ein Typ mit einer Reservewaffe.

481
00:34:56,334 --> 00:34:59,154
Glaubst du, nur weil du die Geliebte bist,

482
00:34:59,156 --> 00:35:01,318
wird dir deine Freiheit gewährt?

483
00:35:01,378 --> 00:35:04,954
Es gibt nur eine Freiheit.
Lass mich dir deine gewähren.

484
00:35:09,561 --> 00:35:11,869
Du musst das nicht tun.

485
00:35:11,929 --> 00:35:13,756
- Es ist vorbei!
- Noch nicht.

486
00:35:13,816 --> 00:35:16,121
- Sara, Kleines, nicht...
- Sag Ra's al Ghul,

487
00:35:16,123 --> 00:35:19,527
dass meine Familie für ihn tabu ist.
Sein Streit ist mit mir.

488
00:35:28,494 --> 00:35:30,419
Es tut mir leid, dass du das
mitansehen musstest.

489
00:35:31,325 --> 00:35:34,124
Ich kann mir nicht vorstellen,
was du von mir denkst.

490
00:35:34,695 --> 00:35:36,474
Ich denke, du bist eine Überlebende.

491
00:35:36,476 --> 00:35:39,872
Ich denke, du bist einer der
tapfersten Menschen, die ich kenne.

492
00:35:41,734 --> 00:35:43,621
Du bist meine Tochter.

493
00:35:44,824 --> 00:35:47,400
Es ist Zeit für dich, nach Hause zu kommen.

494
00:35:48,305 --> 00:35:50,570
- Ich kann nicht.
- Warum nicht?

495
00:35:51,092 --> 00:35:53,167
Sie werden nie aufhören, mich zu suchen.

496
00:35:53,227 --> 00:35:55,575
Ich werde dich beschützen.
Wir werden dich beschützen.

497
00:35:55,635 --> 00:35:57,462
- Sagen Sie ihr, dass es sicher ist, zu bleiben.
- Dad...

498
00:35:57,464 --> 00:36:01,919
Wenn sie dich, oder Laurel, oder Mom verletzen,
dann würde mich das umbringen.

499
00:36:01,979 --> 00:36:03,457
Aber sie müssen es erfahren.

500
00:36:03,517 --> 00:36:06,104
- Das können sie nicht, Daddy.
- Warum nicht?

501
00:36:06,106 --> 00:36:09,524
Du weißt warum! Ich bin zurückgekommen, um dafür
zu sorgen, dass meine Familie in Sicherheit ist,

502
00:36:09,526 --> 00:36:12,278
und das seid ihr.
Aber wenn sie wüssten, dass ich lebe,

503
00:36:12,338 --> 00:36:16,231
dann würden Laurel und Mom
nie aufhören, mich zu suchen,

504
00:36:16,233 --> 00:36:18,834
und das könnte beide das Leben kosten.

505
00:36:30,442 --> 00:36:32,581
Ich kann dich nicht gehen lassen.

506
00:36:34,843 --> 00:36:36,838
Ich kann dich nicht gehen lassen!

507
00:36:38,088 --> 00:36:41,761
Es tut mir leid, Dad, ich  muss, ich muss gehen.

508
00:36:45,803 --> 00:36:47,578
<i>Ich hab dich lieb.

509
00:36:48,595 --> 00:36:50,333
Pass auf sie auf.

510
00:36:52,382 --> 00:36:53,884
Detective...

511
00:36:54,765 --> 00:36:56,386
Sie hat recht.

512
00:36:56,932 --> 00:36:59,339
Sie müssen ihr Geheimnis bewahren.

513
00:37:01,483 --> 00:37:04,685
Das ist das Schwerste,
dass ich je tun musste.

514
00:37:06,910 --> 00:37:09,280
Wie können Sie nur so leben?

515
00:37:17,145 --> 00:37:21,441
Es macht mir nichts aus, Besuch von meinen Kindern
zu bekommen, aber ich weiß, warum ihr hier seid.

516
00:37:21,501 --> 00:37:24,567
- Wir müssen nur noch eine Sache loswerden.
- Oliver, wir haben das bereits durch.

517
00:37:24,569 --> 00:37:28,966
- Ich werde meine Meinung nicht ändern.
- Es geht darum, dass ich meine Meinung ändere.

518
00:37:29,026 --> 00:37:33,023
Weil ich dachte, dass du nicht mit einem Geheimnis
zur Gerichtsverhandlung gehen möchtest.

519
00:37:33,799 --> 00:37:37,189
Dann habe ich eine alte Freundin getroffen
und gesehen, wie sie damit gekämpft hat,

520
00:37:37,249 --> 00:37:40,665
ihrer Familie ihres zu erzählen,
weil sie Angst hatte...

521
00:37:42,489 --> 00:37:45,291
Dass sie sie nicht mehr lieben würden,
wenn sie die Wahrheit wüssten.

522
00:37:45,351 --> 00:37:47,723
Egal, was dich beunruhigt,

523
00:37:47,783 --> 00:37:51,077
wir werden dich deshalb nicht weniger lieben.

524
00:37:51,079 --> 00:37:54,250
- Das weißt du nicht.
- Wen, glaubst du, hast du großgezogen?

525
00:37:54,697 --> 00:37:57,504
Du hast uns gelehrt, stark zu sein.

526
00:37:57,564 --> 00:38:01,203
Dass wir jedes Hindernis,
dem wir gegenüberstehen, überwinden können,

527
00:38:01,263 --> 00:38:02,755
zu kämpfen.

528
00:38:04,021 --> 00:38:07,223
Glaubst du wirklich,
dass wir so einfach Angst bekommen?

529
00:38:07,283 --> 00:38:09,162
Egal, was dabei herauskommt...

530
00:38:09,560 --> 00:38:12,140
- Du wirst uns nicht verlieren.
- Niemals.

531
00:38:23,023 --> 00:38:26,880
Ich werde Jean beauftragen,
Mr. Donners Angebot abzulehnen.

532
00:38:47,487 --> 00:38:48,715
Hey.

533
00:38:50,031 --> 00:38:51,123
Dad.

534
00:38:51,631 --> 00:38:53,990
Ich weiß, ich schulde dir einen Anruf.

535
00:38:53,992 --> 00:38:55,525
Ich habe viel zu tun. Können wir...

536
00:38:55,527 --> 00:38:58,161
- können wir das ein anderes Mal machen?
- Ich wollte dich nur sehen, Laurel.

537
00:38:58,163 --> 00:39:00,479
Ist etwas passiert? Geht es dir gut?

538
00:39:01,664 --> 00:39:04,513
Eines Tages, Liebling,
wenn du eine eigene Tochter hast,

539
00:39:04,573 --> 00:39:06,686
wirst du verstehen, ein Elternteil zu sein,

540
00:39:06,688 --> 00:39:09,643
es bedeutet, dass du nie aufhören wirst,
dich um deine Kinder zu sorgen.

541
00:39:09,703 --> 00:39:12,425
Dad, es tut mir leid,
dass ich dich nicht zurückgerufen habe.

542
00:39:12,427 --> 00:39:16,095
Ich hatte eine wirklich lange Woche,

543
00:39:16,402 --> 00:39:19,274
- und ich bin müde.
- Geht es dir gut?

544
00:39:23,348 --> 00:39:24,813
Ich weiß es nicht.

545
00:39:26,729 --> 00:39:29,294
Ich wünschte mir,
dass es etwas gegeben hätte, ein...

546
00:39:30,348 --> 00:39:33,318
- Ein Zeichen, dass es besser wird.
- Das wird es, Liebling.

547
00:39:35,043 --> 00:39:36,716
Es wird besser.

548
00:39:37,015 --> 00:39:38,666
Woher weißt du das?

549
00:39:39,075 --> 00:39:41,483
Ich wünschte, ich könnte dir das sagen, Schatz.

550
00:39:44,861 --> 00:39:46,884
Ich wünschte, ich könnte dir das sagen.

551
00:39:57,997 --> 00:39:59,324
Wo ist Sara?

552
00:40:01,223 --> 00:40:02,948
Sie ist gegangen.

553
00:40:07,099 --> 00:40:10,458
- Ist das in Ordnung für dich?
- Ich konnte es mir nicht aussuchen.

554
00:40:10,518 --> 00:40:12,871
Ein alter Freund hat mir das gegeben.

555
00:40:13,971 --> 00:40:17,223
Sagte, ich würde wissen, wann der richtige
Zeitpunkt dafür ist, es zu trinken.

556
00:40:19,425 --> 00:40:22,402
- Und jetzt ist der richtige Zeitpunkt?
- Ich bin nicht sicher.

557
00:40:25,169 --> 00:40:27,019
Aber ich brauche einen Drink.

558
00:40:32,051 --> 00:40:33,756
Prochnost.

559
00:40:38,756 --> 00:40:40,296
Das ist...

560
00:40:40,924 --> 00:40:44,081
- Du hast Recht gehabt.
- Ja, das habe ich gewöhnlich, Oliver.

561
00:40:46,513 --> 00:40:48,529
Weswegen, konkret?

562
00:40:48,589 --> 00:40:51,676
Egal wie sehr ich ich es versuche, Diggle,
meine Vergangenheit...

563
00:40:52,024 --> 00:40:54,201
sie möchte nicht begraben bleiben.

564
00:40:55,616 --> 00:40:58,234
Ich möchte mir nicht mehr so viel
Mühe geben, es zu versuchen.

565
00:41:08,515 --> 00:41:11,208
In den fünf Jahren, in denen ich weg war...

566
00:41:14,027 --> 00:41:16,410
war ich nicht immer auf der Insel.

567
00:41:44,590 --> 00:41:46,303
Wie hast du...

568
00:41:48,063 --> 00:41:50,483
Gefangene sprechen nicht.

569
00:41:50,508 --> 00:41:56,508
www. <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral. de

