﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:05,031
<b><font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral.de präsentiert...</b>

2
00:00:11,973 --> 00:00:13,784
<i>Der Schoß des Weihnachtsmannes -
Die Schlange hat sich bereits gebildet!</i>

3
00:00:15,084 --> 00:00:18,013
<i>Mein Stundenplan enthält keine Tschüss-Woche.</i>

4
00:00:27,322 --> 00:00:28,680
Nicht schon wieder!

5
00:00:53,346 --> 00:00:55,436
<b>Die Simpsons S25E04
"YOLO"</b>

6
00:00:55,437 --> 00:00:57,621
<b>~ Übersetzt von <font color=#00FF00>fabi2010</font> ~
Korrigiert von ninh</b>

7
00:01:01,270 --> 00:01:02,755
Jetzt werde ich, Bart Simpson,

8
00:01:02,756 --> 00:01:05,507
den ersten Achterbahnwagen
die Schiene hinunter fahren lassen.

9
00:01:10,882 --> 00:01:12,630
<i>Sauerstoff</i>

10
00:01:15,831 --> 00:01:19,471
Nein, ausnahmsweise will ich mal zuerst dran sein.

11
00:01:19,472 --> 00:01:22,415
Aber, Milhouse, ich habe dich doch schon
auf der Schaukel mich anschubsen lassen.

12
00:01:22,416 --> 00:01:25,001
Und es ist eine Ehre, aber ich mache es.

13
00:01:25,473 --> 00:01:27,635
Oh, hör auf damit, Milhouse!

14
00:01:28,697 --> 00:01:30,493
Friss Sicherheitsbügel!

15
00:01:31,402 --> 00:01:33,735
Warum sind wir beste Freunde?

16
00:01:33,736 --> 00:01:36,407
Weil dein Sitzplatz hinter meinem war!

17
00:01:44,235 --> 00:01:46,905
Sieht so aus, als würde dieser
Spielnachmittag vorbei sein.

18
00:01:46,906 --> 00:01:48,121
Ich werde das erledigen.

19
00:01:48,122 --> 00:01:51,437
"Hallo Spinner, hol dein verrücktes Kind ab."

20
00:01:51,438 --> 00:01:52,902
Und gesendet.

21
00:01:54,071 --> 00:01:55,509
Hast du eine Erdnuss gegessen?

22
00:01:55,510 --> 00:01:58,189
Nein, ich habe nur an einer Nektarine gerochen.

23
00:01:58,190 --> 00:02:01,522
Es ist in Ordnung.
Ich kann durch meine Tränenkanäle atmen.

24
00:02:04,179 --> 00:02:06,195
Sagt es mir, falls es euch nervt.

25
00:02:07,636 --> 00:02:10,966
Ich glaube, ich muss von den Makkaroni mit
Käse, die Sie mir zu Essen gegeben haben, kotzen.

26
00:02:10,967 --> 00:02:12,507
Die darf ich nicht essen.

27
00:02:12,508 --> 00:02:14,757
Deswegen hatte ich so viel.

28
00:02:15,439 --> 00:02:16,919
Was zum...?

29
00:02:16,939 --> 00:02:19,681
Wenn sein Dad nicht in einer Sekunde da ist,

30
00:02:19,682 --> 00:02:22,017
wird er in einer Mülltonne landen.

31
00:02:23,901 --> 00:02:24,988
Hey, Leute.

32
00:02:24,989 --> 00:02:27,989
Wer will einen Hauch
von neuem Kirk-Geruch?

33
00:02:27,990 --> 00:02:29,023
"YOLO"?

34
00:02:29,024 --> 00:02:30,653
Du lebst nur einmal.

35
00:02:30,654 --> 00:02:33,094
Noch einmal, Katzen haben es besser.

36
00:02:33,095 --> 00:02:37,226
Kirk Van Houten.
Ich hoffe, Sie haben gerade keine Lebenskrise.

37
00:02:37,227 --> 00:02:40,635
Ach bitte. Nur weil ich gerade ein neues Auto
gekauft habe, ein bisschen Gewicht verloren habe

38
00:02:40,636 --> 00:02:42,669
und begonnen habe, DJ-Unterricht zu nehmen,

39
00:02:42,670 --> 00:02:45,340
denkt jetzt jeder, dass ich eine Lebenskrise habe.

40
00:02:45,341 --> 00:02:48,849
- Dad, hast du mir ein Skateboard gekauft?
- Das habe ich für mich gekauft.

41
00:02:48,950 --> 00:02:49,988
Und jetzt setz dich auf die Rückbank.

42
00:02:49,989 --> 00:02:53,574
Und nebenher, reibst du das
Leder mit dieser Creme ein.

43
00:02:55,722 --> 00:02:58,178
Ab zum Zahnbleichungs-Kiosk!

44
00:02:59,537 --> 00:03:03,256
Es tut mir leid, aber weiß Kirk
eigentlich, wie albern er aussieht?

45
00:03:03,257 --> 00:03:06,241
Schaut mich an!
Ich habe Angst vor dem Sterben.

46
00:03:06,934 --> 00:03:08,068
Oh, Homie.

47
00:03:08,069 --> 00:03:12,470
Ich bin so froh, dass du mit
deinem Leben glücklich bist so wie es ist.

48
00:03:12,471 --> 00:03:17,809
Du hast denselben Job, dasselbe Auto,
dasselbe Haus seit 20 Jahren.

49
00:03:17,810 --> 00:03:20,147
Und das ist alles, was du jemals haben wirst.

50
00:03:20,148 --> 00:03:22,190
Ein Kreislauf, den du niemals,

51
00:03:22,191 --> 00:03:25,177
niemals, niemals, niemals,

52
00:03:25,178 --> 00:03:26,984
niemals verändern wirst.

53
00:03:26,985 --> 00:03:28,969
Und du kommst damit klar!

54
00:03:30,717 --> 00:03:33,751
<i>Genau wie, wenn ich Abend für Abend</i>

55
00:03:33,752 --> 00:03:35,499
<i>für Abend für Abend...</i>

56
00:03:35,500 --> 00:03:37,615
<i>Gute Nacht, sage.</i>

57
00:03:41,903 --> 00:03:44,548
Kent Brockman ist für Ihr Interview hier.

58
00:03:56,742 --> 00:03:58,814
<i>Japanische Mädchen mit Tier-Ohren.</i>

59
00:04:00,633 --> 00:04:02,413
Also, Kent, was hat Sie hierher gebracht?

60
00:04:02,433 --> 00:04:06,740
Die wundersame Geschichte, wie wir unsere "Lost
and Found Box" verloren und dann gefunden haben?

61
00:04:06,741 --> 00:04:09,958
Eigentlich bin ich hier, um über etwas
anderes zu sprechen, Rektor Skinner...

62
00:04:09,959 --> 00:04:11,018
Schummelei!

63
00:04:12,329 --> 00:04:15,243
Ich dachte, das wäre ein schmeichelhafter Bericht.
Sie tragen ja einen Pullover.

64
00:04:15,751 --> 00:04:17,830
Dieser Journalismus hat sich gerade zu...

65
00:04:17,831 --> 00:04:19,058
"Erwischt!" verändert.

66
00:04:19,471 --> 00:04:21,715
Sie haben richtig gehört. Kanal 6
wird die Wahrheit herausfinden.

67
00:04:21,716 --> 00:04:24,326
In einer täglichen fünf-teiligen,
zwei-minütigen Sendung.

68
00:04:24,327 --> 00:04:27,204
Menschen, macht Platz für euren
neuen lokalen Emmy-Nominierten.

69
00:04:27,205 --> 00:04:28,611
Nein, macht nicht Platz.

70
00:04:28,612 --> 00:04:31,811
Außer Mr. Largo und seiner Diät,
gibt es keine Betrügereien an dieser Schule.

71
00:04:31,812 --> 00:04:36,743
Diese 30 identischen "Was ich in diesem Sommer
gemacht habe"-Aufsätze sagen aber etwas anders.

72
00:04:37,118 --> 00:04:38,222
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Nelson Muntz</i>

73
00:04:38,223 --> 00:04:39,344
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Wendell Borton</i>

74
00:04:39,345 --> 00:04:40,348
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Lewis</i>

75
00:04:40,349 --> 00:04:41,169
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Milhouse van Houten</i>

76
00:04:41,170 --> 00:04:41,991
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Martin Prince</i>

77
00:04:41,992 --> 00:04:43,398
<i>Mein Sommer auf Cozumel
von Ralph Wiggum</i>

78
00:04:44,340 --> 00:04:46,100
Myra, habe ich nicht einen anderen Termin?

79
00:04:46,101 --> 00:04:48,651
<i>Oh, das ist Ihr erster Termin überhaupt.</i>

80
00:04:49,206 --> 00:04:51,163
Lassen Sie uns mal einen
Blick auf diesen Monitor werfen.

81
00:04:54,269 --> 00:04:57,094
<i>Diese Schule ist korrupter
als das italienische Parlament.</i>

82
00:04:57,114 --> 00:04:57,693
<i>Antworten</i>

83
00:04:57,684 --> 00:05:00,060
<i>Wenn diese Kinder unsere Zukunft sind,</i>

84
00:05:00,061 --> 00:05:02,405
<i>dann möchte ich, für meinen
Teil, nicht mehr leben wollen.</i>

85
00:05:11,604 --> 00:05:13,352
Strahlt das bitte nicht aus!

86
00:05:13,353 --> 00:05:15,514
Ich werde Ihnen die Gewinner des
Kickball-Spieles im Voraus sagen.

87
00:05:15,515 --> 00:05:17,558
Sie können eine Menge Kohle
bei Wetten auf K-Ball machen.

88
00:05:17,559 --> 00:05:19,828
Und damit haben wir die Geschichte abgeschlossen.

89
00:05:19,829 --> 00:05:21,384
Nein!

90
00:05:21,385 --> 00:05:22,908
Hier ist Kent Brockman...

91
00:05:22,909 --> 00:05:24,623
der mit sich selbst zufrieden ist.

92
00:05:32,183 --> 00:05:33,110
<i>Nächstes Jahr, selbe Zeit</i>

93
00:05:33,146 --> 00:05:34,601
<i>Das Leben stinkt</i>

94
00:05:34,620 --> 00:05:35,983
<i>Kein Entkommen</i>

95
00:05:35,984 --> 00:05:37,715
<i>Punkt ohne Wiederkehr</i>

96
00:05:37,816 --> 00:05:39,215
<i>Sackgasse</i>

97
00:05:39,235 --> 00:05:41,598
<i>Little League Baseball World Series</i>

98
00:05:45,955 --> 00:05:46,959
<i>Zwecklos</i>

99
00:05:48,542 --> 00:05:49,912
<i>Gelangweilt</i>

100
00:06:01,130 --> 00:06:09,496
<i>Kein Traum wird wahr werden.
Du lebst nur einmal!</i>

101
00:06:19,377 --> 00:06:21,890
Naja, wenigstens bist du ja gesund!

102
00:06:21,891 --> 00:06:24,425
Nun wollen wir sehen,
ob ich dir das auch nehmen kann.

103
00:06:24,943 --> 00:06:26,300
Dein Gift.

104
00:06:27,411 --> 00:06:29,773
Ich bin gelangweilt, nur einmal zu leben.

105
00:06:29,774 --> 00:06:31,673
Ich kann es nicht glauben, dass ich das sage,

106
00:06:31,674 --> 00:06:34,269
aber ich fange an, "YOLO" sagen zu bedauern.

107
00:06:34,303 --> 00:06:37,754
Marge, wenn du nichts dagegen hast,
werde ich aufhören mich über mein

108
00:06:37,755 --> 00:06:39,855
Leben zu beklagen und beginnen,
in der Vergangenheit zu schwelgen.

109
00:06:39,856 --> 00:06:42,325
Porto frankiert in Peseten?

110
00:06:42,326 --> 00:06:43,765
Von wem sind diese Briefe?

111
00:06:43,766 --> 00:06:45,821
Von meinem altem Brieffreund aus Spanien.

112
00:06:45,822 --> 00:06:47,049
Eduardo.

113
00:06:47,356 --> 00:06:50,724
In der fünften Klasse mussten wir entweder mit
einem Ausländer oder einem Gefangenen schreiben.

114
00:06:50,725 --> 00:06:54,055
Ich habe einen Ausländer genommen, weil
die Häftlinge so schnell zurückgeschrieben haben.

115
00:06:54,056 --> 00:06:57,492
Wir haben uns gegenseitig die
Träume von unserer Zukunft geschrieben.

116
00:06:57,493 --> 00:07:00,132
Ich wollte der König des
Cheeseburger-Berges werden.

117
00:07:01,337 --> 00:07:05,466
Habe ich mich verändert oder haben die
aufgehört, Berge aus Cheeseburger zu machen?

118
00:07:05,467 --> 00:07:07,875
Wahrscheinlich ein bisschen von beidem.

119
00:07:08,761 --> 00:07:10,379
<i>So traurig.</i>

120
00:07:13,042 --> 00:07:15,476
<i>Elternabend - Heutige Themen:
Betrugs-Epidemie, Skorts vs. Jeggings</i>

121
00:07:17,656 --> 00:07:22,326
Welche Art von moralischem Beispiel
hat dieser Saftladen für meinen Junge?

122
00:07:24,901 --> 00:07:26,648
Bitte, beruhigen Sie sich alle zusammen.

123
00:07:26,649 --> 00:07:29,068
Vielleicht ist dieser sogenannte Betrugs-Skandal

124
00:07:29,069 --> 00:07:31,292
eigentlich eine Möglichkeit um...

125
00:07:32,084 --> 00:07:34,162
einen Dialog einzuleiten,

126
00:07:34,163 --> 00:07:37,298
der ein Aha-Erlebnis erzeugen würde.

127
00:07:37,942 --> 00:07:39,683
Ein, ein...

128
00:07:40,336 --> 00:07:41,457
Modewort...

129
00:07:41,458 --> 00:07:42,620
Ich habe nichts.

130
00:07:43,329 --> 00:07:45,419
Schnell, mach ein Bild fürs Jahrbuch.

131
00:07:46,116 --> 00:07:48,037
Ich habe eine Lösung!

132
00:07:48,710 --> 00:07:51,840
Du hast dir deine süße Zeit genommen,
um zu unserer Rettung zu kommen, Lisa.

133
00:07:51,841 --> 00:07:54,345
Vielleicht ist die beste Art, um die
Schüler vom Schummeln abhalten,

134
00:07:54,346 --> 00:07:56,802
ihnen zu vertrauen, dass sie nicht betrügen.

135
00:07:58,019 --> 00:07:59,619
Das ist alles? Ist das alles, was du hast?

136
00:07:59,620 --> 00:08:01,674
Etwas, das ich auf einer Tee-Box lesen kann?

137
00:08:01,675 --> 00:08:05,264
Ich will damit vorschlagen,
dass wir einen Ehrenkodex entwerfen.

138
00:08:05,265 --> 00:08:07,898
Oh, prima, mehr Arbeit für die Lehrer.

139
00:08:07,899 --> 00:08:10,613
- Die Schülerinnen und Schüler würden das machen.
- Lasst sie reden!

140
00:08:10,614 --> 00:08:13,341
Wenn jeder Schüler sich verpflichtet,
nicht zu schummeln

141
00:08:13,342 --> 00:08:15,810
und nicht zu einem Betrüger zu werden,

142
00:08:15,811 --> 00:08:19,851
wird niemand das System betrügen,
weil sie das System sein werden.

143
00:08:20,630 --> 00:08:24,903
<i>Ehrenkodex! Ehrenkodex!</i>

144
00:08:24,915 --> 00:08:27,242
Ich habe es geschafft.
Ich habe den Tag gerettet.

145
00:08:27,243 --> 00:08:29,616
Genau wie ich die Schlacht
in Vietnam gewonnen habe.

146
00:08:29,617 --> 00:08:31,221
Indem ich ohnmächtig werde!

147
00:08:32,829 --> 00:08:35,081
Wenn Sie der geheime Liebhaber
meiner Frau sind, kommen Sie rein.

148
00:08:35,082 --> 00:08:37,502
Es gibt nichts, was ich noch für sie machen kann.

149
00:08:37,503 --> 00:08:39,694
Ich suche nach meinem <i>Amigo de la pluma</i>.

150
00:08:39,695 --> 00:08:41,045
Meinen Brieffreund.

151
00:08:41,577 --> 00:08:42,723
Eduardo?

152
00:08:42,724 --> 00:08:43,868
Bist du es wirklich?

153
00:08:43,869 --> 00:08:45,299
Warum bist du hergekommen?

154
00:08:45,300 --> 00:08:47,850
Um die Seele von Homer Simpson zu retten.

155
00:08:47,851 --> 00:08:49,540
Wo ist er denn, alter Mann?

156
00:08:49,541 --> 00:08:51,181
Ich bin Homer Simpson!

157
00:08:51,182 --> 00:08:53,284
<i>Ay, dios mio!</i>
Was ist denn mit dir passiert?

158
00:08:56,219 --> 00:08:57,830
Sind deine Haare bei einem Brand abgebrannt,

159
00:08:57,831 --> 00:08:59,742
der dich in einer
Süßigkeiten-Fabrik eingeschlossen hat.

160
00:08:59,762 --> 00:09:01,069
Schön wär's!

161
00:09:07,177 --> 00:09:08,676
Marge Simpson.

162
00:09:08,677 --> 00:09:10,637
Es ist so schön,
einen Freund von Homer zu treffen,

163
00:09:10,638 --> 00:09:13,016
den er durch die Post kennengelernt hat
und kein Uhrzeitkrebs ist.

164
00:09:13,051 --> 00:09:14,607
Ja, Eduardo Barcelona.

165
00:09:14,608 --> 00:09:16,686
Oder in Englisch, Eddie Miami.

166
00:09:16,687 --> 00:09:20,405
Homie, ich dachte, ein Besuch von deinem
alten Brieffreund würde dich aufmuntern.

167
00:09:20,425 --> 00:09:25,265
Wie eifrig würde ich auf einen Brief von den
<i>Estados Unidos</i> und Homer Simpson warten.

168
00:09:27,369 --> 00:09:29,606
<i>"Buenos días, Eduardo."</i>

169
00:09:29,607 --> 00:09:32,597
<i>Kannst du zurück schreiben
und mir sagen was das heißt?</i>

170
00:09:35,133 --> 00:09:36,833
Was ist nur mit uns passiert, Eduardo?

171
00:09:36,834 --> 00:09:39,666
Es gab so viele Sachen, die wir machen wollten.

172
00:09:39,667 --> 00:09:41,855
Und ich, mein Freund, habe sie auch gemacht.

173
00:09:41,856 --> 00:09:43,169
Hör zu, Kumpel,

174
00:09:43,170 --> 00:09:44,961
ich habe meinen Schatz...

175
00:09:44,962 --> 00:09:47,196
meine Frau und meine Kinder.

176
00:09:48,529 --> 00:09:51,342
Ich habe acht Frauen
und 200 Kinder!

177
00:09:51,343 --> 00:09:54,683
Unter ihnen Künstler, Ärzte
und revolutionäre Chefköche.

178
00:09:54,684 --> 00:09:58,084
Hast du einen respektlosen Sohn,
der dich beim Vornamen nennt?

179
00:09:58,085 --> 00:10:00,352
Ich kann mir nicht solch ein Geschöpf vorstellen.

180
00:10:00,353 --> 00:10:02,065
Hey Homer. Hast du gerade gefurzt?

181
00:10:02,066 --> 00:10:04,424
Haben Sie gerade gefurzt, mein Herr?

182
00:10:04,425 --> 00:10:05,458
Wie auch immer.

183
00:10:05,459 --> 00:10:06,893
Locker, lässig. Homer

184
00:10:06,894 --> 00:10:10,410
Ich will dir helfen, ein paar
deiner Kindheitsträume zu erfüllen.

185
00:10:10,411 --> 00:10:12,111
Wirklich? Jetzt?

186
00:10:12,112 --> 00:10:13,897
Ich habe zwei Pizzas bestellt.

187
00:10:13,898 --> 00:10:15,917
Ich wollte sehen, welche zuerst hier ist.

188
00:10:15,918 --> 00:10:18,244
Homer! Hol dir deinen Mantel.

189
00:10:18,245 --> 00:10:20,106
Ich habe ihn hergebeten, um dich aufzumuntern.

190
00:10:20,107 --> 00:10:22,538
Aber ich wusste nicht, dass du alles
stehen und liegen lässt und mit einem,

191
00:10:22,539 --> 00:10:25,819
nichts für ungut, Spanier, flirtend abhaust.

192
00:10:26,256 --> 00:10:27,947
Ich verspreche Ihnen eine Sache, Madam.

193
00:10:27,948 --> 00:10:30,342
Wenn ich wieder mit Ihrem Ehemann zurückkomme,
wird er glücklich sein

194
00:10:30,343 --> 00:10:33,579
und ein neues Gefühl von Abenteuer in Ihre Ehe...

195
00:10:33,685 --> 00:10:35,534
und ins Schlafzimmer bringen.

196
00:10:36,520 --> 00:10:40,275
Ich bin es nicht gewöhnt, dass fremde Männer
das Wort "Schlafzimmer" um mich herum benutzen.

197
00:10:40,276 --> 00:10:42,566
Würden Sie eher, <i>"Sala de amor"</i>, bevorzugen?

198
00:10:42,567 --> 00:10:44,019
Das ist sogar noch schlimmer.

199
00:10:44,020 --> 00:10:45,433
Können Sie es noch einmal sagen?

200
00:10:45,489 --> 00:10:46,707
<i>Sala de amor</i>.

201
00:10:50,429 --> 00:10:53,479
Hallo Kinder.
Ich halte hier vor euch eine Kopie

202
00:10:53,505 --> 00:10:55,807
von dem neuen Ehrenkodex der Schule.

203
00:10:56,729 --> 00:11:00,103
Ich weiß, wenn ich das härteste Kind der
Klasse dazu bringen könnte, es zu unterzeichnen,

204
00:11:00,104 --> 00:11:01,715
wird der Rest von euch es auch unterschreiben.

205
00:11:01,716 --> 00:11:02,820
Milhouse?

206
00:11:06,237 --> 00:11:08,709
Er ist nicht das härteste Kind.
Ich bin das!

207
00:11:10,720 --> 00:11:12,585
Jetzt das schlauste Kind.

208
00:11:12,586 --> 00:11:13,661
Milhouse?

209
00:11:14,001 --> 00:11:17,015
Er ist nicht das schlauste Kind.
Ich bin das!

210
00:11:19,077 --> 00:11:21,666
Jetzt der Klassentrottel.

211
00:11:21,667 --> 00:11:23,175
Milhouse?

212
00:11:31,119 --> 00:11:34,707
Homer, bist du bereit, um die Träume
eines 10-Jährigen zu verwirklichen?

213
00:11:34,708 --> 00:11:37,706
Ich hab mir die Freiheit genommen,
die Dummen wegzustreichen.

214
00:11:37,737 --> 00:11:39,920
<i>Jesus in den World Series schlagen</i>

215
00:11:40,035 --> 00:11:44,415
Jetzt wird dieses Buch deiner
Kindheits-Zeichnungen zum Leben erweckt.

216
00:11:44,632 --> 00:11:46,243
Warum machst du das?

217
00:11:46,244 --> 00:11:48,678
Warte, bist du etwa in mich verliebt?

218
00:11:48,679 --> 00:11:51,252
Verliebt in die Idee von dir, ja.

219
00:11:51,277 --> 00:11:55,164
Juhu! Ich bin eine attraktive
Idee genau wie die Freiheit.

220
00:11:55,931 --> 00:11:58,518
<i>Auf der Rückseite eines
Feuerwehrautos mitfahren.</i>

221
00:12:01,244 --> 00:12:02,402
Noch eine Fahrt?

222
00:12:03,565 --> 00:12:04,565
In Ordnung.

223
00:12:04,798 --> 00:12:07,130
Vergiss nicht die Glocke zu läuten.

224
00:12:10,551 --> 00:12:12,438
<i>Springfield Dinner Theater präsentiert:
Die Piraten von Penzance</i>

225
00:12:12,506 --> 00:12:16,397
Ich habe es satt, dass diese Straßenpiraten
mein Theaterstück ruinieren!

226
00:12:16,398 --> 00:12:18,796
Ich begebe mich wieder
zu meiner alten Karriere zurück.

227
00:12:19,826 --> 00:12:21,218
Möchten Sie die Dessertkarte sehen?

228
00:12:21,219 --> 00:12:24,144
Wir haben den besten
Flickschuster seit Daniel Day-Lewis.

229
00:12:29,383 --> 00:12:31,821
Wie viel hat das gekostet,
um es neu zu inszenieren?

230
00:12:31,822 --> 00:12:35,199
Sie haben alles von Comic Book Guy
für zehn Dollar gemietet.

231
00:12:36,113 --> 00:12:40,547
Erfülle den Gorn-Kopf nicht mit Gestank.
Ich brauche ihn später noch für eine Bar Mitzvah.

232
00:12:42,058 --> 00:12:46,202
Vergesst nicht, Kinder, das ist die erste
Arbeit unter dem neuen Ehrenkodex.

233
00:12:46,203 --> 00:12:48,496
Sie tun es.
Sie sind selbst-beaufsichtigend.

234
00:12:48,497 --> 00:12:50,998
Können Sie das nicht auf eine normale Art sagen?

235
00:12:50,999 --> 00:12:54,047
Die Antwort, ist leider nicht ja.

236
00:12:55,976 --> 00:12:57,096
Ich weiß nicht, um was es dabei geht,

237
00:12:57,133 --> 00:13:00,780
alle meine Träume zu erfüllen,
aber ich fühle mich großartig!

238
00:13:00,781 --> 00:13:03,310
Wenn du glücklich bist, bin ich auch glücklich.

239
00:13:03,311 --> 00:13:05,379
Was?
Das klingt aber nicht glücklich.

240
00:13:05,380 --> 00:13:07,374
Ich fühle mich irgendwie...

241
00:13:08,014 --> 00:13:09,621
melancholisch.

242
00:13:10,987 --> 00:13:13,430
Melonen-Collie.

243
00:13:13,431 --> 00:13:14,877
Das hilft mir nicht.

244
00:13:15,542 --> 00:13:18,004
Was war dein Kindheitstraum?

245
00:13:18,005 --> 00:13:19,448
Auf dem Bett hüpfen.

246
00:13:19,449 --> 00:13:22,520
Aber ich habe nie meine Eltern missachtet.
Bis ich dich geheiratet habe.

247
00:13:22,540 --> 00:13:24,515
Lass es uns tun.

248
00:13:25,026 --> 00:13:26,607
Oh, ich bin etwas müde.

249
00:13:26,608 --> 00:13:28,427
Könnten wir nicht nur etwas Kuscheln.

250
00:13:28,428 --> 00:13:30,692
Das machen wir jeden Abend!
Komm schon!

251
00:13:30,693 --> 00:13:32,290
Auf dem Bett hüpfen.

252
00:13:34,545 --> 00:13:35,723
Oh, okay!

253
00:13:38,357 --> 00:13:39,565
Kann ich Ihnen helfen, Fremder?

254
00:13:39,566 --> 00:13:44,329
Ich beobachte gerade, wie mein Freund und
seine Frau sich unschuldig im Bett vergnügen.

255
00:13:44,330 --> 00:13:47,108
Das klingt salzig, aber Sie scheinen süß.

256
00:13:47,109 --> 00:13:48,694
Ich werde Sie "Kettle Corn" nennen.

257
00:13:48,812 --> 00:13:50,936
<i>Springfield Tapas -
Ehemals: kitschige kleine Portionen</i>

258
00:13:52,309 --> 00:13:55,051
Eduardo, ich habe mich seit
Jahren nicht so gut gefühlt.

259
00:13:55,052 --> 00:13:57,021
Du bist genau wie die Zahnfee.

260
00:13:57,022 --> 00:13:59,535
Abgesehen davon, dass du keine
menschlichen Knochen sammelst.

261
00:13:59,536 --> 00:14:02,066
Ja, ja. Natürlich tue ich das nicht.

262
00:14:02,823 --> 00:14:03,965
Hier.

263
00:14:04,092 --> 00:14:04,967
Das war's?

264
00:14:04,968 --> 00:14:07,393
Alle meine Träume gelebt?

265
00:14:07,394 --> 00:14:09,054
Alle außer einen.

266
00:14:09,055 --> 00:14:10,230
Wir müssen das machen!

267
00:14:10,231 --> 00:14:12,266
Ich habe noch nie einen
unvollendeten Job zurückgelassen.

268
00:14:12,267 --> 00:14:15,925
Es ist so wahr, wie die Woche, als ich am
High-School-Jahrbuch gearbeitet habe.

269
00:14:15,945 --> 00:14:18,709
So viel Machtkämpfe.
Ich musste da raus.

270
00:14:18,710 --> 00:14:21,498
In Ordnung, Homer, wir werden diese Sache machen.

271
00:14:21,499 --> 00:14:26,537
Der Herausgeber stellte sechs Bilder von diesem
Mädchen rein, weil sie seine Freundin war.

272
00:14:26,538 --> 00:14:28,125
Jeder hat eine schlechte
Geschichte von seinem Jahrbuch.

273
00:14:28,126 --> 00:14:30,318
Sie haben meinen Namen falsch geschrieben!
Finde dich damit ab!

274
00:14:30,319 --> 00:14:31,319
Nein!

275
00:14:34,224 --> 00:14:36,018
<i>Tun Sie nicht, was ich gemacht habe.</i>

276
00:14:36,019 --> 00:14:38,729
<i>Das beendet unser Sicherheitsvideo.</i>

277
00:14:41,056 --> 00:14:42,530
Steig einfach aus der Tür raus

278
00:14:42,531 --> 00:14:46,054
und du kannst zur Erde wie dein Kinderheld...

279
00:14:46,055 --> 00:14:48,368
Rocky, das fliegende Eichhörnchen, gleiten.

280
00:14:50,337 --> 00:14:51,755
Also eigentlich war meine Heldin

281
00:14:51,756 --> 00:14:56,047
die Schauspielerin, die die Stimme
von Rocky synchronisiert hat. June Foray.

282
00:14:56,048 --> 00:14:58,553
Eine wahre Legende in der Vertonungs-Gemeinschaft.

283
00:14:58,554 --> 00:15:01,977
Ich werde einfach im Flugzeug bleiben,
um über ihren Einfluss nachzudenken.

284
00:15:01,978 --> 00:15:03,378
Sie hat ihr Leben gelebt.

285
00:15:03,379 --> 00:15:05,794
- Jetzt musst du dein Leben leben.
-Nein!

286
00:15:05,795 --> 00:15:09,064
Mach dir keine Sorgen!
Ich werde der Spur deiner Angst folgen!

287
00:15:10,083 --> 00:15:11,191
<i>Wird es Homer schaffen?</i>

288
00:15:11,198 --> 00:15:15,631
<i>Oder wird er einen Krater, von der Größe
das Yucatan zerstörte, hinterlassen?</i>

289
00:15:15,632 --> 00:15:18,116
<i>Finden Sie es in der nächsten Fortsetzungsfolge heraus:</i>

290
00:15:18,117 --> 00:15:19,322
<i>Fetter Matsch...</i>

291
00:15:19,323 --> 00:15:22,494
<i>oder wenn Sie auf einem
Auto zerquetscht werden.</i>

292
00:15:27,326 --> 00:15:28,272
Es ist großartig.

293
00:15:28,273 --> 00:15:32,164
Jeder Tag hat die Ruhe und
Gelassenheit eines Grippe-Ausbruchs.

294
00:15:32,698 --> 00:15:35,467
Ich schätze, dass ich dafür einen
Extra-Leistungspunkt bekommen werde.

295
00:15:35,501 --> 00:15:38,537
Lisa, ich fürchte, dass du alle Leistungspunkte,
die wir verteilen können, bekommen hast.

296
00:15:38,571 --> 00:15:41,073
Deshalb hat Willie dir hier
einen netten Kürbis gepflanzt.

297
00:15:41,107 --> 00:15:42,374
Hier ist er, Mädchen.

298
00:15:42,375 --> 00:15:45,744
Willst du, dass ich daraus eine
Dankeschön-Laterne schnitzen?

299
00:15:45,778 --> 00:15:47,012
Nein, danke.

300
00:15:48,381 --> 00:15:51,584
Dieses Messer braucht aber etwas zum Schnitzen.

301
00:15:57,323 --> 00:15:58,323
Homer!

302
00:15:59,993 --> 00:16:03,595
Du brauchst nicht flattern.
Versuch einfach, im Wind zu gleiten.

303
00:16:04,080 --> 00:16:05,229
Okay.

304
00:16:05,765 --> 00:16:07,699
Flattern! Flattern! Flattern!
Flattern! Flattern! Flattern!

305
00:16:10,136 --> 00:16:12,271
Ja, gut, viel besser.

306
00:16:18,078 --> 00:16:20,079
Ich habe Barts Rucksack.

307
00:16:21,581 --> 00:16:25,351
<i>Er hat 100% in dieser Arbeit?
Das ist unmöglich!</i>

308
00:16:28,993 --> 00:16:30,760
Betrügt Bart etwa?

309
00:16:30,797 --> 00:16:32,522
Sind die Tweets des Papstes unfehlbar?

310
00:16:32,510 --> 00:16:34,474
@Pontifex: den Vater ehren + schaut euch
diesen Epic-Fail mit einer Votivkerze an

311
00:16:34,494 --> 00:16:36,000
Bart, ich werde dich verraten.

312
00:16:36,001 --> 00:16:37,165
Nein, wirst du nicht.

313
00:16:37,166 --> 00:16:40,265
Denn, wenn du erzählst, dass ich betrogen habe,
würde das bedeuten, dass dein System scheiterte.

314
00:16:40,266 --> 00:16:42,768
Oh mein Gott, du hast eine Lücke gefunden!

315
00:16:42,769 --> 00:16:45,838
Warum steckst du nicht so viel
Erfindungsreichtum in deine Arbeit?

316
00:16:45,839 --> 00:16:48,356
Weil ich dann die eine Sache wäre,
die ich geschworen habe, niemals zu sein.

317
00:16:48,357 --> 00:16:49,474
Du.

318
00:16:55,447 --> 00:16:56,482
Ich tue es!

319
00:16:56,483 --> 00:17:00,199
Ich fliege wie das Eichhörnchen, von dem ich
immer wusste, dass es in mir steckt.

320
00:17:03,322 --> 00:17:04,857
Oh, Indigo!

321
00:17:04,891 --> 00:17:05,891
<i>Homer?</i>

322
00:17:06,726 --> 00:17:09,328
Ich bin es, ich spreche mit deinem Kopfhörer.

323
00:17:09,329 --> 00:17:10,863
<i>Komm runter, Homie.</i>

324
00:17:10,897 --> 00:17:16,268
<i>"Du lebst nur einmal"
heißt auch, wenn du stirbst, dann stirbst du.</i>

325
00:17:18,805 --> 00:17:20,072
Was ist los?

326
00:17:20,406 --> 00:17:21,440
<i>Hallo?</i>

327
00:17:23,343 --> 00:17:24,643
Machst du dich über mich lustig?

328
00:17:24,644 --> 00:17:27,079
Du kannst auf deine Frau hören, wenn du tot bist.

329
00:17:27,080 --> 00:17:28,580
Genieß den Moment.

330
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
<i>Duff Beer:
Fliegen Sie verantwortungsbewusst</i>

331
00:17:50,103 --> 00:17:52,137
Majestätischer Adler.

332
00:17:52,172 --> 00:17:56,508
Genau wie ich, ohne Scham vor seiner Kahlheit.

333
00:17:57,177 --> 00:17:59,444
So schön.

334
00:17:59,679 --> 00:18:02,999
Er hat wohl eine Maus gesehen,
die er in zwei reißen will.

335
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Nein!

336
00:18:05,118 --> 00:18:08,353
Dummes höchstes Gebäude in Springfield.

337
00:18:24,170 --> 00:18:26,638
Du hast mir ein ziemliches Rätsel überreicht.

338
00:18:26,639 --> 00:18:31,476
Ein Wort, das du seit deiner Eins
in diesem Vokabeltest kennen solltest.

339
00:18:32,245 --> 00:18:35,948
Aber nach einigem Nachdenken,
vergingen all meine Sorgen.

340
00:18:36,582 --> 00:18:40,992
Ich weiß die Lösung.
Ich werde dich zwingen, dich zu stellen.

341
00:18:40,993 --> 00:18:42,009
Viel Glück dabei.

342
00:18:42,010 --> 00:18:45,057
Das einzige, das meine Meinung
ändern würde, wäre ein Zeichen von Gott.

343
00:18:49,595 --> 00:18:52,233
Es war so schön, mein Sohn.

344
00:18:52,234 --> 00:18:55,495
Ich war schneller als der Schall.

345
00:19:00,095 --> 00:19:03,140
Und Bart, reicht dieses Zeichen für dich?

346
00:19:03,176 --> 00:19:05,504
In Ordnung, ich werde mich stellen.

347
00:19:05,505 --> 00:19:08,882
Es wird mir eine Chance geben, etwas mehr
an der Decke des Nachsitzens zu arbeiten.

348
00:19:10,980 --> 00:19:13,000
<i>Nachsitzen</i>

349
00:19:13,219 --> 00:19:17,287
Dieser Fleck ist für alle
Opfer eines Unterhosenziehers.

350
00:19:19,292 --> 00:19:21,426
Mein Freund, du hast alle deine Träume gelebt.

351
00:19:21,427 --> 00:19:24,529
Egal was, Homer Simpson hat es geschafft.

352
00:19:24,530 --> 00:19:27,775
Und bald hoffe ich, erinnere ich mich
wieder, wer dieser Homer Simpson ist

353
00:19:27,776 --> 00:19:29,668
und in welcher Beziehung er zu mir steht.

354
00:19:29,703 --> 00:19:31,703
Ich bereue nichts.

355
00:19:31,737 --> 00:19:35,073
In der Tat, hat das mir ein
Gefühl der Ruhe gegeben,

356
00:19:35,107 --> 00:19:37,472
das ich noch nie hatte.

357
00:19:37,473 --> 00:19:38,911
Das ist das Morphin.

358
00:19:38,945 --> 00:19:41,436
Können Sie mir für immer Morphium geben?

359
00:19:41,437 --> 00:19:42,448
Auf keinen Fall!

360
00:19:42,449 --> 00:19:43,925
Eine Person, die die ganze Zeit Morphin nimmt,

361
00:19:43,926 --> 00:19:46,887
würde sich ständig in
unangemessenem Lachen auflösen.

362
00:19:54,624 --> 00:19:55,770
<i>Eduardo?</i>

363
00:19:55,959 --> 00:19:57,725
Eduardo? Eduardo!

364
00:19:58,865 --> 00:20:00,034
<i>Brieffreund-Album</i>

365
00:20:01,266 --> 00:20:03,597
Es war alles nur ein Traum.

366
00:20:03,631 --> 00:20:07,134
Es war kein Traum. Und du hast gesagt,
du würdest mich zum Flughafen fahren.

367
00:20:07,168 --> 00:20:09,670
Oh, ja. Großartig.

368
00:20:11,027 --> 00:20:12,456
Kann ich dich einfach an der
Bordsteinkante rausschmeißen

369
00:20:12,457 --> 00:20:14,173
oder muss ich parken und mit dir rein laufen?

370
00:20:14,174 --> 00:20:17,244
Gehe so weit, wie dein Herz dich tragen wird.

371
00:20:19,257 --> 00:20:20,922
Du bist ein guter Freund.

372
00:20:21,116 --> 00:20:26,116
<b>..:: <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral .de ::..</b>

373
00:20:31,495 --> 00:20:35,897
<i>♪ Du lebst nur einmal ♪</i>

374
00:20:36,875 --> 00:20:41,375
<i>♪ aber das ist okay ♪</i>

375
00:20:41,376 --> 00:20:44,239
<i>♪ Du wirst lange ♪</i>

376
00:20:44,240 --> 00:20:47,271
<i>♪ in Amerika leben ♪</i>

377
00:20:50,306 --> 00:20:55,601
<i>♪ Aber zurück zu meinem Punkt ♪</i>

378
00:20:55,602 --> 00:21:00,244
<i>♪ Du lebst nur einmal ♪</i>

379
00:21:00,245 --> 00:21:02,984
<i>♪ Du hast Jahre über Jahre, ♪</i>

380
00:21:02,985 --> 00:21:06,593
<i>♪ bis es schließlich nur noch Monate sind ♪</i>

