1
00:00:01,500 --> 00:00:04,096
<i>Luft- und Marinestreitkräfte
der Vereinigten Staaten</i>

2
00:00:04,116 --> 00:00:07,002
<i>haben mehrere Angriffe gegen
terroristische Ziele ausgeführt...</i>

3
00:00:07,012 --> 00:00:09,449
<i>Pan-Am-Flug 103 stürzte
in der Stadt Lockerbie ab...</i>

4
00:00:09,459 --> 00:00:12,485
<i>Er hat Terroranschläge in Afrika, Europa
und dem Mittleren Osten gebilligt.</i>

5
00:00:12,495 --> 00:00:15,384
<i>Diese Aggression gegen Kuwait
wird nicht andauern.</i>

6
00:00:15,394 --> 00:00:17,297
<i>Dieses kompromisslose Streben
nach Terror.</i>

7
00:00:17,307 --> 00:00:18,358
<i>Wir werden keine Unterschiede machen...</i>

8
00:00:18,392 --> 00:00:19,972
<i>Die USS Cole wurde während</i>

9
00:00:19,992 --> 00:00:21,537
<i>des Betankens
im Hafen von Aden angegriffen.</i>

10
00:00:21,557 --> 00:00:23,392
<i>Das war ein terroristischer Akt.</i>

11
00:00:23,534 --> 00:00:26,107
<i>Es war eine abscheuliche und feige Tat.</i>

12
00:00:26,227 --> 00:00:28,064
<i>Der nächste Song, den wir
für euch spielen werden,</i>

13
00:00:28,084 --> 00:00:29,955
<i>ist eines der guten alten Lieblingslieder.</i>

14
00:00:30,118 --> 00:00:32,619
<i>Bis ihn etwas aufhält...</i>

15
00:00:32,649 --> 00:00:36,489
<i>Es lag genau vor meinen Augen,
und ich habe es nicht kommen sehen.</i>

16
00:00:36,591 --> 00:00:39,479
<i>Das Flugzeug ist in das
World Trade Center gestürzt.</i>

17
00:00:41,185 --> 00:00:42,536
<i>Tausende Menschen rennen...</i>

18
00:00:42,556 --> 00:00:47,713
<i>Wir müssen und werden wachsam bleiben,
zu Hause und im Ausland.</i>

19
00:00:52,141 --> 00:00:56,655
<i>Du bist die schlauste und gleichzeitig
dümmste Person, die ich je kannte.</i>

20
00:00:56,955 --> 00:01:01,302
<i>Ich bin nicht diejenige, die falsch lag.
Ich bin die Einzige, die richtig lag.</i>

21
00:01:04,479 --> 00:01:06,418
<i>Tötet sie.</i>

22
00:01:06,420 --> 00:01:08,696
<i>Tötet sie alle.</i>

23
00:01:14,654 --> 00:01:17,914
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

24
00:01:19,853 --> 00:01:22,049
<i>Zuvor Homeland...</i>

25
00:01:23,109 --> 00:01:24,706
<i>Ich habe gestern
mit dem Präsidenten gesprochen.</i>

26
00:01:24,736 --> 00:01:25,736
Er möchte...

27
00:01:25,975 --> 00:01:28,642
die Vorgehensweise
des Geheimdienstes ändern.

28
00:01:28,672 --> 00:01:32,921
Aber ich werde meinen Standpunkt nicht überdenken,
nur um von Ihnen als Direktor bestätigt zu werden.

29
00:01:33,041 --> 00:01:35,179
Ich werde als neuer Direktor eingesetzt.

30
00:01:36,612 --> 00:01:39,633
Die Agency wurde in Grund und Boden gefahren.

31
00:01:39,663 --> 00:01:43,544
Die Hoffnung ist, dass Sie der Reformer sind,
der sich durch ihre Leistungen im Senat andeutete.

32
00:01:43,574 --> 00:01:46,732
Also, dann begrüßen Sie
die Veränderungen, die bevorstehen.

33
00:01:47,147 --> 00:01:48,283
Ja, das tue ich.

34
00:01:48,466 --> 00:01:49,569
Ist das Javadi?

35
00:01:49,599 --> 00:01:52,143
Mit unseren Frauen in einem
französischen Restaurant in Teheran.

36
00:01:52,173 --> 00:01:55,443
Wir waren junge Agenten
während der letzten Tage des Schahs.

37
00:01:55,473 --> 00:01:58,229
Ich sah einen Mann, von dem ich glaubte,
dass ich ihn kenne, wie er zum Tier wurde.

38
00:01:58,259 --> 00:02:00,348
Also ist diese Operation ihre Rache?

39
00:02:00,378 --> 00:02:04,487
Rache war es, als ich seiner Frau und
seinem Sohn half, in den Westen zu fliehen.

40
00:02:04,517 --> 00:02:08,032
Du musst Carrie observieren, wir
benutzten sie als Köder, um die Iraner anzulocken.

41
00:02:08,062 --> 00:02:09,869
<i>Javadi selbst?</i>

42
00:02:10,056 --> 00:02:11,810
<i>Carrie Mathison.</i>

43
00:02:11,812 --> 00:02:13,620
Sind wir jetzt völlig alleine?

44
00:02:13,650 --> 00:02:15,199
Hört sonst noch jemand zu?

45
00:02:15,229 --> 00:02:17,525
Es ist Zeit,
dass wir über Nassir Hejazi sprechen.

46
00:02:17,645 --> 00:02:21,387
Dessen Namen Sie benutzt haben,
um mehr als 45 Millionen Dollar zu unterschlagen.

47
00:02:21,417 --> 00:02:23,355
Sie sind jetzt ein Feind in Ihrem eigenen Land.

48
00:02:23,385 --> 00:02:25,817
Also, warum bin ich noch nicht verhaftet?

49
00:02:25,937 --> 00:02:27,912
Saul will erst mit Ihnen reden.

50
00:02:27,942 --> 00:02:29,255
Aber er wird überlaufen, oder?

51
00:02:29,285 --> 00:02:32,612
Einen Geheimdienstagenten
gegen sein eigenes Land zu richten...

52
00:02:34,231 --> 00:02:36,798
tja, das ist wohl die heikelste und
unsicherste Aufgabe, die es gibt.

53
00:02:36,828 --> 00:02:38,350
Er wollte nicht direkt mit mir mitkommen.

54
00:02:38,380 --> 00:02:40,519
<i>Sagte, das wäre nicht mit seinen Männern
klar gegangen, zu riskant,</i>

55
00:02:40,549 --> 00:02:42,580
wir treffen uns zu
einem späteren Zeitpunkt.

56
00:02:42,610 --> 00:02:45,241
Der Plan war es,
ihn direkt hierher zu bringen.

57
00:02:46,422 --> 00:02:48,005
Kann ich Ihnen helfen?

58
00:02:56,657 --> 00:02:58,366
Aufhören oder ich schieße.

59
00:02:58,752 --> 00:03:01,030
Jetzt bin ich bereit, Saul zu treffen.

60
00:03:01,229 --> 00:03:03,026
<i>Es gibt zwei Tote und sehr viel Blut.</i>

61
00:03:03,056 --> 00:03:04,881
Es ist ein scheiß Blutbad, Saul.

62
00:03:04,911 --> 00:03:07,303
Ihr bringt ihn so schnell es geht weg,
und nehmt die Mordwaffe mit.

63
00:03:07,333 --> 00:03:09,019
Was machen wir mit dem Kind?

64
00:03:09,049 --> 00:03:11,289
Lasst es dort.
Ihr wart nie dort.

65
00:03:11,920 --> 00:03:16,288
Du guckst nicht wie jemand, der gerade den
größten Fang seiner Karriere gemacht hat.

66
00:03:22,628 --> 00:03:25,698
<b>~ Übersetzung von ~
~ Seco, mooniz und diet0r ~</b>

67
00:03:25,818 --> 00:03:28,817
<b>~ Korrektur von TheFaceOfBoe ~</b>

68
00:03:31,176 --> 00:03:34,346
- Also, was haben wir hier?
- Ein Kaliber .22...

69
00:03:34,482 --> 00:03:36,300
und die obere Hälfte

70
00:03:36,654 --> 00:03:38,307
dieser Flasche.

71
00:03:41,904 --> 00:03:43,308
Pflaumenwein.

72
00:03:43,620 --> 00:03:46,346
Ja, irgendein Iranisches Getränk.

73
00:03:46,573 --> 00:03:49,679
Ich dachte, dass Moslems
keinen Alkohol trinken dürfen.

74
00:03:54,098 --> 00:03:55,675
Wie oft?

75
00:03:55,852 --> 00:03:57,750
- Was?
- Wie oft hat er zugestochen?

76
00:03:57,870 --> 00:04:01,947
Ich sehe mindestens
ein Dutzend vereinzelte Schläge.

77
00:04:01,949 --> 00:04:05,792
- Ehrlich gesagt, keine Ahnung wie oft genau.
- Cal?

78
00:04:05,934 --> 00:04:10,218
- Wir suchen noch immer die Mordwaffe, Cort.
- Ich habe da vielleicht was Besseres.

79
00:04:10,735 --> 00:04:13,670
Die Überwachungskamera
des Nachbarn hat es geschossen.

80
00:04:18,130 --> 00:04:20,861
Geld wurde von der
Al Askari Bank in Teheran

81
00:04:20,891 --> 00:04:25,146
am ersten Freitag jedes Monats an die
Tochterfirma der HLBC, in Caracas überwiesen.

82
00:04:28,160 --> 00:04:30,834
Aufgrund Ihrer Unterschrift, dort.

83
00:04:31,240 --> 00:04:34,955
Konnten wir die Gelder mit einer Serie
von Terroranschlägen in Verbindung bringen,

84
00:04:34,985 --> 00:04:37,496
darunter auch der Anschlag auf die CIA.

85
00:04:37,616 --> 00:04:40,616
Aber auch auf Ihr Privatkonto,

86
00:04:40,736 --> 00:04:45,551
auf dem Sie fast 50 Millionen Dollar
von der Revolutionsgarde abgezweigt haben.

87
00:04:47,932 --> 00:04:51,955
Das würde mit dem Tod bestraft,
wenn die Revolutionsgarde davon erfahren hätte.

88
00:04:53,988 --> 00:04:55,838
Worauf willst du hinaus, Saul?

89
00:04:56,467 --> 00:04:59,317
Das ich von einer Frau
zu Fall gebracht wurde?

90
00:04:59,988 --> 00:05:01,053
Von...

91
00:05:01,083 --> 00:05:02,475
zwei Frauen?

92
00:05:15,769 --> 00:05:16,769
Das reicht.

93
00:05:18,444 --> 00:05:21,696
Ich denke, er ist sich seiner
Situation bewusst.

94
00:05:39,965 --> 00:05:41,803
Er manipuliert Menschen,
so geht er halt vor.

95
00:05:41,805 --> 00:05:43,126
Ich weiß.

96
00:05:43,246 --> 00:05:46,182
Sie dürfen sich nicht
von ihm beeinflussen lassen.

97
00:05:46,842 --> 00:05:48,742
Nun, das hat er geschafft.

98
00:05:59,754 --> 00:06:02,073
Wo hast du die Kleine gefunden?

99
00:06:02,842 --> 00:06:06,908
Die Liste mit aufgebrachten
im Exil lebender Iraner ist lang.

100
00:06:08,251 --> 00:06:13,443
- Sie wird es nicht lange durchhalten.
- Das hast du 1976 auch über mich gesagt.

101
00:06:13,604 --> 00:06:15,500
Als wir beide angefangen haben.

102
00:06:18,191 --> 00:06:19,942
Also, du hast mich erwischt.

103
00:06:20,942 --> 00:06:22,557
Bist du stolz auf dich?

104
00:06:23,012 --> 00:06:24,235
Bis jetzt ja.

105
00:06:25,800 --> 00:06:27,417
Ich weiß, was du willst.

106
00:06:29,314 --> 00:06:30,859
Und was wäre das?

107
00:06:31,087 --> 00:06:33,289
Alles herausbekommen was ich weiß.

108
00:06:34,194 --> 00:06:38,852
Ich kann mir vorstellen, dass der Stand unseres
Atomwaffenprogramm ganz Oben steht, oder?

109
00:06:41,824 --> 00:06:43,940
Es muss ein Deal gemacht werden.

110
00:06:44,060 --> 00:06:46,597
Sonst wäre ich
schon längst im Gefängnis.

111
00:06:50,835 --> 00:06:52,278
Wenn ich rede...

112
00:06:52,398 --> 00:06:54,519
<i>wenn ich das tue,</i>

113
00:06:54,521 --> 00:06:55,916
<i>benötige ich Schutz.</i>

114
00:06:56,033 --> 00:07:00,677
<i>Ich brauche ein sicheres Grundstück in Miami,
mit einer Wachmannschaft.</i>

115
00:07:00,834 --> 00:07:03,895
<i>Und ich will mein Geld wieder.
Uneingeschränkter Zugriff.</i>

116
00:07:03,897 --> 00:07:05,234
Alles davon.

117
00:07:08,141 --> 00:07:09,404
Ist das alles?

118
00:07:10,624 --> 00:07:11,977
Fürs erste.

119
00:07:13,033 --> 00:07:15,429
Also hast du dir
Gedanken darüber gemacht.

120
00:07:15,994 --> 00:07:17,799
Das sind meine Bedingungen.

121
00:07:20,147 --> 00:07:21,147
Okay.

122
00:07:21,618 --> 00:07:22,618
Okay.

123
00:07:24,235 --> 00:07:26,040
Das sind deine Bedingungen.

124
00:07:28,571 --> 00:07:31,543
Das Problem ist nur,
dass du es falsch verstanden hast.

125
00:07:31,663 --> 00:07:34,459
Denn was ich von dir will,
sind nicht nur Geheiminformationen.

126
00:07:34,579 --> 00:07:39,075
Warum denkst du, habe ich mir die Mühe gemacht
deine finanziellen Missetaten zu dokumentieren?

127
00:07:39,195 --> 00:07:40,195
Warum?

128
00:07:40,488 --> 00:07:43,401
Du hast 219 Amerikaner getötet.

129
00:07:43,521 --> 00:07:47,813
Glaubst du, mich würde es interessieren,
dass du die Revolutionsgarde abgezockt hast?

130
00:07:49,380 --> 00:07:51,183
Ich habe Pläne mit dir vor.

131
00:07:51,313 --> 00:07:54,513
Viel größere, als ein paar
Staatsgeheimnisse auszuplaudern.

132
00:07:55,258 --> 00:07:56,408
Was für Pläne?

133
00:07:56,597 --> 00:07:59,025
Ich werde dich wieder
in den Iran schicken.

134
00:08:00,915 --> 00:08:03,512
Von jetzt an,
arbeitest du für uns.

135
00:08:04,276 --> 00:08:05,276
Für mich.

136
00:08:06,501 --> 00:08:09,480
Ich bin dein neuer Führungsoffizier.

137
00:08:13,991 --> 00:08:16,164
<i>Das wird nicht funktionieren.</i>

138
00:08:16,166 --> 00:08:18,408
<i>- Warum das?
- Du hast mich zu Hause enttarnt.</i>

139
00:08:18,528 --> 00:08:20,510
- Wie?
- Ich bin hier, mit dir.

140
00:08:20,540 --> 00:08:22,340
- Das wissen die nicht.
- Das werden sie aber.

141
00:08:22,370 --> 00:08:23,972
Wer wird es denen sagen?

142
00:08:24,092 --> 00:08:25,776
Ich nicht, du nicht.

143
00:08:25,896 --> 00:08:28,409
Du bist hier auf eigene Faust hergekommen.
Wie du das auch geschafft hast,

144
00:08:28,529 --> 00:08:30,271
deine Tarnung ist noch intakt.

145
00:08:30,301 --> 00:08:32,724
- Und wenn ich mich weigere zu gehen?
- Haben wir uns also verstanden?

146
00:08:32,754 --> 00:08:35,670
Ich werde dich zurück nach Teheran
schicken, so oder so.

147
00:08:35,790 --> 00:08:38,891
Entweder als meinen Agenten
oder als Verräter der Revolutionsgarde.

148
00:08:39,011 --> 00:08:41,108
War das schon immer der Plan?

149
00:08:41,591 --> 00:08:43,198
<i>Denk nicht,
dass ich es nicht machen würde, Majid.</i>

150
00:08:43,228 --> 00:08:48,030
<i>Auf dich wartet keine Verhandlung mit einer
schnellen Exekution, vorher wirst du gefoltert.</i>

151
00:08:48,556 --> 00:08:52,118
Und ich weiß, dass
öffentliche Hängungen wieder in Mode sind.

152
00:08:54,615 --> 00:08:58,278
Ich werde dir alles sagen was
du wissen willst, Stück für Stück,

153
00:08:58,280 --> 00:08:59,864
aber ich kann nicht zurück.

154
00:08:59,894 --> 00:09:01,803
- Du wirst beides tun.
- Nein, werde ich nicht.

155
00:09:01,833 --> 00:09:04,463
- Doch, dass wirst du.
- Nein, werde ich nicht!

156
00:09:05,058 --> 00:09:06,408
Du blutest.

157
00:09:59,659 --> 00:10:00,855
Guten Tag.

158
00:10:01,202 --> 00:10:02,202
Ja.

159
00:10:02,395 --> 00:10:03,629
Harte Nacht gehabt?

160
00:10:03,749 --> 00:10:05,191
Nichts Besonderes.

161
00:10:05,311 --> 00:10:06,849
Sie sehen müde aus.

162
00:10:10,905 --> 00:10:12,751
Kann ich Ihnen etwas anbieten?

163
00:10:13,037 --> 00:10:15,525
Sie sind jetzt schon seit Tagen weg.

164
00:10:16,964 --> 00:10:19,426
Nicht wirklich,
ich war hier.

165
00:10:20,376 --> 00:10:22,003
Sie waren abwesend.

166
00:10:22,910 --> 00:10:24,122
Saul, auch.

167
00:10:24,242 --> 00:10:26,911
Wollen Sie Licht ins Dunkle bringen?

168
00:10:27,499 --> 00:10:29,044
Reden Sie mit Saul.

169
00:10:30,769 --> 00:10:33,800
Wie ich schon sagte,
er ist nicht so einfach zu finden.

170
00:10:37,995 --> 00:10:39,814
Sie sind mein Mann, Peter.

171
00:10:39,934 --> 00:10:42,359
Ich habe Sie rekrutiert,
ich habe Ihnen alles beigebracht.

172
00:10:42,479 --> 00:10:43,550
Worauf wollen Sie hinaus?

173
00:10:43,580 --> 00:10:46,452
Worauf ich hinaus will ist, dass es mir
das Recht auf eine gewisse Ehrlichkeit gibt.

174
00:10:46,482 --> 00:10:47,632
Von Ihnen.

175
00:10:49,161 --> 00:10:52,479
Heute gab es einen Doppelmord in Bethesda.

176
00:10:52,662 --> 00:10:54,159
Fariba Javadi,

177
00:10:54,305 --> 00:10:57,009
Ex-Frau des stellvertretenden Direktor
des iranischen Geheimdienstes.

178
00:10:57,039 --> 00:10:59,238
Und seine Schwiegertochter.

179
00:10:59,358 --> 00:11:02,458
Ich weiß, dass
es ein verdammtes Massaker war.

180
00:11:05,998 --> 00:11:08,439
Soll ich es für dich untersuchen?

181
00:11:09,820 --> 00:11:11,470
Fick dich.

182
00:11:13,962 --> 00:11:16,078
Das ist vor dem Haus,
indem es passierte.

183
00:11:16,108 --> 00:11:17,412
14:53.

184
00:11:17,911 --> 00:11:19,636
Du bist der Hauptverdächtige.

185
00:11:19,666 --> 00:11:21,892
Ich hoffe,
dass sie deinen Arsch kriegen.

186
00:11:33,142 --> 00:11:36,031
- Wo ist Saul?
- Im Verhörraum.

187
00:11:36,151 --> 00:11:39,345
Wussten Sie, dass wir
Javadi wieder in den Iran schicken?

188
00:11:41,843 --> 00:11:45,228
Du hast das beste verpasst. Javadi ist geplatzt,
als er erfahren hat, dass er wieder zurück muss.

189
00:11:45,348 --> 00:11:48,802
- Wir warten bis seine Blutung stoppt.
- Wir warten besser nicht zu lange.

190
00:11:48,922 --> 00:11:49,922
Scheiße.

191
00:11:57,518 --> 00:11:59,372
Ich bin dabei wieder anzufangen,
worum geht es?

192
00:11:59,402 --> 00:12:03,389
Die Überwachungskamera der Nachbarn
hat mich erwischt, eine Fahndung ist draußen.

193
00:12:03,509 --> 00:12:06,095
- Nur Sie?
- Ja, Javadi und Carrie sind nicht drauf.

194
00:12:06,125 --> 00:12:08,712
- Woher hast du das?
- Dar Adal. Er überwacht die Fahndungen.

195
00:12:08,742 --> 00:12:10,392
Also weiß er,
dass Javadi im Land ist?

196
00:12:10,422 --> 00:12:13,263
Er weiß, dass etwas los ist, nur nicht was.
Ich schlage vor, dass Sie bald mit ihm sprechen.

197
00:12:13,293 --> 00:12:15,527
- Das werde ich.
- Ich würde jetzt sagen, denn er ist wütend.

198
00:12:15,706 --> 00:12:19,094
Ich werde alles in Ordnung bringen, in der
Zwischenzeit bleiben Sie in dem Gebäude.

199
00:12:19,124 --> 00:12:20,755
Wir können nicht riskieren,
dass Sie verhaftet werden.

200
00:12:20,785 --> 00:12:22,394
Okay,
aber was machen wir deswegen?

201
00:12:22,424 --> 00:12:24,624
Es gibt einen Polizisten
in Bethesda der mir was schuldet.

202
00:12:24,654 --> 00:12:26,909
Ich könnte ihn anrufen,
und zumindest das Foto loswerden.

203
00:12:26,939 --> 00:12:28,551
Mach das, aber von Angesicht zu Angesicht.

204
00:12:28,671 --> 00:12:31,933
Spiel die nationale Sicherheit Karte.
Sag ihm, dass du meine volle Unterstützung hast.

205
00:12:31,963 --> 00:12:34,739
Was, wenn er Details
über den Mord wissen will?

206
00:12:34,859 --> 00:12:35,977
Die kann er nicht bekommen.

207
00:12:36,007 --> 00:12:39,812
Wenn irgendjemand nur vermutet,
dass Javadi im Land ist, sind wir geliefert.

208
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Nun?

209
00:12:41,201 --> 00:12:43,764
Ich hab das ganze Haus nach Überwachung geprüft,
ich muss das der Nachbarn übersehen haben.

210
00:12:43,794 --> 00:12:45,677
Ja, nun, ich habe alles übersehen.

211
00:12:45,707 --> 00:12:46,968
Wie läuft es da drin?

212
00:12:47,217 --> 00:12:48,267
Schleppend.

213
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
Ärger?

214
00:12:58,780 --> 00:13:00,367
Wir kümmern uns drum.

215
00:13:01,341 --> 00:13:03,102
Du siehst verärgert aus.

216
00:13:03,222 --> 00:13:04,740
Das reicht erst mal.

217
00:13:16,622 --> 00:13:17,622
Also?

218
00:13:18,253 --> 00:13:19,275
Was also?

219
00:13:21,437 --> 00:13:24,001
Hast du dich mit deiner
Situation abgefunden?

220
00:13:25,388 --> 00:13:27,280
Wie soll das ganze laufen?

221
00:13:27,568 --> 00:13:30,066
Wir bringen dich so schnell
wie möglich zu deinen Leuten.

222
00:13:30,096 --> 00:13:32,457
Ich schätze, dass die einen Weg haben
dich aus dem Land zu schaffen.

223
00:13:32,487 --> 00:13:34,604
Nein, ich meine das mit Fariba.

224
00:13:35,736 --> 00:13:38,897
Ein Verbrechen wurde begangen
und muss vertuscht werden.

225
00:13:39,641 --> 00:13:41,272
Wie läuft das hier?

226
00:13:43,444 --> 00:13:45,210
Du hast sie ermordet.

227
00:13:46,152 --> 00:13:47,166
Warum?

228
00:13:48,152 --> 00:13:51,087
Es mir heimzahlen, weil du konntest?

229
00:13:53,917 --> 00:13:55,859
Sie war meine Frau.

230
00:13:55,979 --> 00:13:57,143
Sie war untreu.

231
00:13:57,173 --> 00:13:58,587
Sie war deine Ex-Frau.

232
00:13:58,998 --> 00:14:00,436
Es ist 35 Jahre her.

233
00:14:00,901 --> 00:14:03,953
In den Augen Gottes,
sind wir noch immer verheiratet.

234
00:14:05,759 --> 00:14:07,703
Ich hätte sie zu Tode
steinigen sollen,

235
00:14:07,823 --> 00:14:10,710
aber ihr habt mir
nicht genug Zeit gegeben.

236
00:14:19,967 --> 00:14:21,393
Kennst du das noch?

237
00:14:21,513 --> 00:14:23,753
Es war Faribas 21. Geburtstag.

238
00:14:25,225 --> 00:14:27,595
Wir vier haben die ganze Nacht geredet,

239
00:14:28,805 --> 00:14:30,954
was die Zukunft vielleicht bringt.

240
00:14:35,299 --> 00:14:36,834
Das war es nicht.

241
00:15:29,367 --> 00:15:32,193
- Carrie?
- Ich dachte wir treffen uns draußen.

242
00:15:32,574 --> 00:15:34,340
Meine Männer haben ein paar Fragen.

243
00:15:34,460 --> 00:15:36,331
Du hast ihnen gesagt, dass ich
nicht darüber sprechen kann, oder?

244
00:15:36,451 --> 00:15:38,072
Ja, das sagte ich ihnen.

245
00:15:39,448 --> 00:15:40,939
Detectives Johnson,

246
00:15:41,188 --> 00:15:44,259
Corts, Carrie Mathison.

247
00:15:46,500 --> 00:15:49,125
Okay, ich verstehe, dass sie deswegen
nicht glücklich sind.

248
00:15:49,127 --> 00:15:50,622
Oh, und sie sind es?

249
00:15:51,137 --> 00:15:53,667
Natürlich nicht.
Das passt uns genauso wenig wie ihnen.

250
00:15:54,969 --> 00:15:56,576
Also, wer ist der Typ?

251
00:15:56,678 --> 00:15:57,933
Ich fürchte das ist geheim.

252
00:15:58,148 --> 00:15:59,057
Aber er ist einer von ihnen?

253
00:15:59,292 --> 00:16:00,847
Nun, das ist auch geheim.

254
00:16:02,741 --> 00:16:04,497
Können sie mir sagen,
was er hier wollte?

255
00:16:05,693 --> 00:16:06,138
Das ist...

256
00:16:06,921 --> 00:16:08,697
Können sie mir sagen,
woher er die Opfer kannte?

257
00:16:09,886 --> 00:16:11,061
- Okay, warten sie eine Sekunde.
- Können sie mir überhaupt

258
00:16:11,063 --> 00:16:11,942
etwas über diese Scheiße hier sagen?

259
00:16:12,062 --> 00:16:13,238
Können sie mir sagen,
warum diese Frau hier

260
00:16:13,240 --> 00:16:14,706
mit durchgeschnittener Kehle liegt?

261
00:16:14,708 --> 00:16:16,000
Irgendeine verdammte Sache?

262
00:16:24,235 --> 00:16:25,010
Entschuldigen sie mich.

263
00:16:26,152 --> 00:16:26,918
Okay, Cap?

264
00:16:43,266 --> 00:16:45,904
Du bist kein Fanatiker.
Du bist ein Pragmatiker.

265
00:16:46,305 --> 00:16:47,417
Schon immer gewesen.

266
00:16:48,556 --> 00:16:50,895
Sag mir nicht,
was ich bin und was nicht.

267
00:16:51,892 --> 00:16:54,852
Wir sind beide alte Männer.
Das kann man nicht abstreiten.

268
00:16:57,418 --> 00:16:58,231
Sind wir.

269
00:16:59,956 --> 00:17:01,706
Es ist der Fluch der
alten Männer zu realisieren,

270
00:17:01,708 --> 00:17:04,831
dass wir schlussendlich nichts
unter Kontrolle haben.

271
00:17:07,388 --> 00:17:09,282
Also schlagen wir um uns.

272
00:17:12,358 --> 00:17:13,531
Buenos Aires,

273
00:17:14,921 --> 00:17:15,682
Berlin...

274
00:17:17,523 --> 00:17:18,436
Bergen.

275
00:17:19,841 --> 00:17:21,940
Das sind nur kleine Taten, Majid.

276
00:17:23,705 --> 00:17:25,220
Deiner nicht würdig.

277
00:17:26,671 --> 00:17:28,081
Du hast etwas ausgelassen.

278
00:17:29,882 --> 00:17:31,255
Der Anschlag auf die CIA.

279
00:17:32,830 --> 00:17:35,007
Nichts Kleines.

280
00:17:35,032 --> 00:17:36,831
Nichts unwürdig.

281
00:17:36,833 --> 00:17:39,157
Nun, darüber wollte
ich auch noch sprechen.

282
00:17:39,694 --> 00:17:40,858
Natürlich tust du das.

283
00:17:41,485 --> 00:17:43,886
Weil, als diese Bombe detonierte,

284
00:17:43,888 --> 00:17:49,216
all die Menschen tötete,
viele davon meine Freunde,

285
00:17:51,172 --> 00:17:53,471
war mein erster Gedanke
nicht Rache.

286
00:17:54,507 --> 00:17:56,263
Er war...

287
00:17:57,082 --> 00:17:59,522
"Etwas muss sich ändern."

288
00:18:00,927 --> 00:18:03,289
Ihr trefft uns, wir treffen euch.

289
00:18:03,556 --> 00:18:04,884
Es ist immer das Gleiche.

290
00:18:06,237 --> 00:18:06,899
Und...

291
00:18:09,645 --> 00:18:11,137
wie soll meine Rückkehr,
als dein Spion,

292
00:18:11,139 --> 00:18:13,107
das alles ändern?

293
00:18:13,810 --> 00:18:18,385
Wir quälten uns jahrelang
in Hinterzimmern, du und ich.

294
00:18:18,387 --> 00:18:19,841
Wir quälten uns,

295
00:18:20,077 --> 00:18:22,905
während einfältige Männer
die Stellung hielten,

296
00:18:23,717 --> 00:18:25,989
während sie darauf warteten,
dass ihre Zeit kommt

297
00:18:26,758 --> 00:18:29,524
und nach und nach begriffen,
dass dies nie der Fall sein würde.

298
00:18:29,526 --> 00:18:33,269
Jetzt ist es geschehen, unverhofft.

299
00:18:33,446 --> 00:18:35,260
Für dich, ja.

300
00:18:38,617 --> 00:18:41,135
Du bist derjenige,
der es möglich machte.

301
00:18:41,987 --> 00:18:43,582
Ich will den Gefallen zurückzahlen.

302
00:18:45,393 --> 00:18:47,869
Sieht das wie ein Gefallen aus, Saul?

303
00:18:47,871 --> 00:18:50,679
Majid, dank dir,

304
00:18:50,681 --> 00:18:52,612
stehe ich im Mittelpunkt der Dinge.

305
00:18:52,862 --> 00:18:55,013
Du gabst mir die Macht.

306
00:18:55,250 --> 00:18:58,390
Du gehst zurück nach Teheran,
ich tue das Gleiche für dich.

307
00:18:59,859 --> 00:19:02,977
Ich kenne einen Weg.

308
00:19:10,040 --> 00:19:10,759
Geht's dir gut?

309
00:19:10,768 --> 00:19:12,559
Ja, entschuldige.
Ich weiß nicht was da los war.

310
00:19:13,670 --> 00:19:15,215
Also, ist alles geregelt?

311
00:19:15,910 --> 00:19:17,802
Nein, würde ich nicht sagen.

312
00:19:17,804 --> 00:19:19,762
Es tut mir leid, aber kannst
du das nicht erledigen?

313
00:19:19,764 --> 00:19:22,980
Du meinst, ich soll den Chef raushängen
und die Ermittlungen stilllegen lassen?

314
00:19:22,982 --> 00:19:25,833
Sicher, so wie du es mit mir versuchst?

315
00:19:25,835 --> 00:19:27,341
Aber weißt du was passieren wird?

316
00:19:27,461 --> 00:19:28,399
Irgendwie werden das Foto

317
00:19:28,401 --> 00:19:30,144
und die ganzen anderen Beweise
in diesem Raum

318
00:19:30,146 --> 00:19:31,341
auf Drudge Report auftauchen

319
00:19:31,343 --> 00:19:33,357
oder dem verfluchten Wikileaks

320
00:19:33,359 --> 00:19:35,885
und dann hast du
ein ernstes Problem am Hals.

321
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Und guck mich nicht an,

322
00:19:37,493 --> 00:19:41,994
als ob ich nicht hilfreich wäre.
Ich sage nur wie es ist.

323
00:19:43,200 --> 00:19:44,772
Also, was schlägst du vor?

324
00:19:44,774 --> 00:19:47,322
Die wollen mit dem Typen
auf dem Foto sprechen.

325
00:19:47,622 --> 00:19:51,011
- Das ist unmöglich.
- Du willst das alles leise regeln?

326
00:19:51,128 --> 00:19:53,236
Finde einen Weg.

327
00:20:01,841 --> 00:20:03,805
- Wo ist Quinn?
- Draußen, denke ich.

328
00:20:03,807 --> 00:20:04,836
Können sie ihn suchen?

329
00:20:05,318 --> 00:20:07,886
War es schon immer der Plan,
Javadi zurück in den Iran zu schicken?

330
00:20:07,888 --> 00:20:10,588
- Das hatten wir uns immer erhofft.
- Niemand sagte es mir.

331
00:20:10,829 --> 00:20:13,350
Nun, sie sollten stolz darauf sein.
Ihre Arbeit hat dies möglich gemacht.

332
00:20:13,360 --> 00:20:14,687
Ich bin nicht stolz.

333
00:20:15,027 --> 00:20:16,489
Was er diesem Land antat,

334
00:20:16,520 --> 00:20:18,325
ist gar nichts im Vergleich zu dem,
was er dem Iran antat.

335
00:20:18,342 --> 00:20:20,200
- Wir sollten ihn, für das was er tat, anklagen.
- Das ist nicht der Plan.

336
00:20:20,218 --> 00:20:21,342
Das ist nicht der Plan.

337
00:20:21,885 --> 00:20:23,958
Finden sie Quinn, bitte.

338
00:20:30,270 --> 00:20:31,555
- Er macht mit.
- Gut.

339
00:20:31,557 --> 00:20:34,225
- Wie lief es?
- Nicht so gut.

340
00:20:35,251 --> 00:20:37,716
Sie wollen mit dir reden;
die örtliche Polizei.

341
00:20:37,836 --> 00:20:40,142
- Du sagtest ihnen, das sei unmöglich, oder?
- Sehr oft.

342
00:20:40,173 --> 00:20:41,876
Ich dachte dein Captain-Freund
wollte sich darum kümmern.

343
00:20:41,878 --> 00:20:43,340
Ja, dachte ich auch.
Er hat mich gefickt.

344
00:20:43,342 --> 00:20:45,830
Das wichtigste ist, das Spiel
mit Javadi nicht zu gefährden.

345
00:20:45,863 --> 00:20:48,258
Abgemacht?
Also rede ich mit der Polizei.

346
00:20:48,378 --> 00:20:50,639
- Und was sagst du?
- Ich weiß nicht, mal gucken, was sie fragen.

347
00:20:50,641 --> 00:20:53,269
Du weißt, was sie fragen werden.
Du bist ihr einziger Verdächtiger

348
00:20:53,290 --> 00:20:55,014
und solange du ihnen nicht erzählen
kannst was genau passiert ist,

349
00:20:55,045 --> 00:20:56,608
wirst du zwei Morde gestehen

350
00:20:56,639 --> 00:20:57,979
und dann sagen, dass sie dich
deswegen nicht dran kriegen können.

351
00:20:57,981 --> 00:20:58,879
Okay.

352
00:20:58,955 --> 00:21:01,840
Sieh mal, durch die Polizei droht uns,
dass die Operation auffliegt.

353
00:21:01,867 --> 00:21:03,319
Aber zumindest verschafft
es uns genug Zeit,

354
00:21:03,339 --> 00:21:04,739
um Javadi außer Landes zu bringen.

355
00:21:04,741 --> 00:21:06,130
Es sei denn du hast
eine Alternative?

356
00:21:07,404 --> 00:21:08,071
Tu es.

357
00:21:08,073 --> 00:21:09,203
Dann lass mich wenigstens
mit ihm mitgehen.

358
00:21:09,205 --> 00:21:11,645
Nein. Javadi kam,
um dich zu kontaktieren.

359
00:21:11,676 --> 00:21:13,100
Du bist die einzige, mit der er
gesehen werden darf.

360
00:21:13,220 --> 00:21:14,572
Ich brauche dich, um ihn zu seinen
Leuten zurück zu bringen.

361
00:21:14,692 --> 00:21:16,324
- Wann?
- Sobald wie möglich.

362
00:21:16,326 --> 00:21:18,725
Du musst ihn außer Landes bringen,
bevor uns alles um die Ohren fliegt

363
00:21:18,727 --> 00:21:20,178
und du musst an seiner Seite bleiben.

364
00:21:20,180 --> 00:21:22,162
Wir können keinen weiteren
Reinfall riskieren, okay?

365
00:21:22,218 --> 00:21:23,685
- Wo wirst du sein?
- Ich habe ein Treffen

366
00:21:23,687 --> 00:21:25,041
mit Senator Lockhart,
der offenbar gemerkt hat,

367
00:21:25,061 --> 00:21:27,667
dass ich die ganze Woche nicht
mehr im Büro war.

368
00:21:29,196 --> 00:21:30,965
Wir müssen die ganze Sache
auf die Reihe kriegen,

369
00:21:31,037 --> 00:21:33,639
bis Javadi in einem Flugzeug,
zurück in den Iran sitzt.

370
00:21:38,734 --> 00:21:41,915
Es ist Zeit.
Carrie wird dich zurück bringen.

371
00:21:42,208 --> 00:21:45,083
Und was macht dich so sicher,
dass ich nicht einfach verschwinde?

372
00:21:45,085 --> 00:21:46,070
Hier entlang.

373
00:21:46,190 --> 00:21:48,268
Sie wird dich zu deinem
Flugzeug begleiten.

374
00:21:49,196 --> 00:21:51,206
Ich meinte im Iran.

375
00:21:52,227 --> 00:21:53,958
Wie ich schon sagte.

376
00:21:54,738 --> 00:21:56,383
Du hast alles begonnen.

377
00:21:56,385 --> 00:21:58,526
Ich denke, du willst
dabei sein, wenn es endet.

378
00:22:11,211 --> 00:22:13,516
Ich muss etwas wissen,
bevor du aufbrichst.

379
00:22:14,003 --> 00:22:15,916
Ich muss es wissen.

380
00:22:16,328 --> 00:22:18,047
Wer war für die Bombe verantwortlich?

381
00:22:19,513 --> 00:22:21,944
- Die Bombe in Langley?
- Ja.

382
00:22:21,946 --> 00:22:24,836
Am Boden, an diesem Tag.
Wer war verantwortlich?

383
00:22:27,347 --> 00:22:29,033
Ich dachte es war Brody.

384
00:22:29,703 --> 00:22:31,349
Das hast du dem Senat gesagt.

385
00:22:31,936 --> 00:22:34,225
Das hast du der ganzen Welt erzählt.

386
00:22:34,900 --> 00:22:36,794
Deine Fahndung läuft über
fünf Kontinente,

387
00:22:36,815 --> 00:22:37,884
eine $10 Millionen Belohnung...

388
00:22:37,906 --> 00:22:39,643
War er es?
Ja oder nein?

389
00:22:40,407 --> 00:22:41,954
Ich weiß es nicht.

390
00:22:42,034 --> 00:22:43,143
Ich glaube dir nicht.

391
00:22:43,413 --> 00:22:45,721
- Ich...
- Guck mir in die Augen und antworte.

392
00:22:54,563 --> 00:22:55,818
Er war es nicht.

393
00:22:57,197 --> 00:22:59,306
Es war einer von Abu Nazirs Leuten.

394
00:23:00,008 --> 00:23:01,306
Wer genau...

395
00:23:02,253 --> 00:23:03,795
Ich wollte es nicht wissen.

396
00:23:13,339 --> 00:23:15,602
Wir werden dir Sachen
zum Wechseln bringen.

397
00:23:15,604 --> 00:23:17,728
Dann wird dich Carrie zurück
zu deinem Flugzeug bringen.

398
00:23:47,960 --> 00:23:49,332
- Geben sie mir eine Sekunde?
- Ja, Sir.

399
00:24:10,314 --> 00:24:11,778
<i>Saul?</i>

400
00:24:12,075 --> 00:24:13,138
<i>Wo bist du?</i>

401
00:24:13,701 --> 00:24:14,862
Am Fahren.

402
00:24:15,174 --> 00:24:16,436
<i>Nach Hause?</i>

403
00:24:17,042 --> 00:24:18,277
Nein.

404
00:24:18,286 --> 00:24:19,439
Zurück zur Arbeit.

405
00:24:20,132 --> 00:24:22,689
<i>Ich habe über unsere
Tage in Teheran nachgedacht.</i>

406
00:24:24,714 --> 00:24:25,960
Wirklich?

407
00:24:26,199 --> 00:24:27,705
Das war...

408
00:24:28,056 --> 00:24:29,800
vor einer sehr langen Zeit.

409
00:24:29,802 --> 00:24:30,769
<i>Ja.</i>

410
00:24:31,037 --> 00:24:32,470
Wir waren so jung.

411
00:24:35,395 --> 00:24:37,991
Ich war sehr besorgt um dich,
als alles zur Hölle fuhr.

412
00:24:38,514 --> 00:24:40,353
<i>Darüber dich raus zu schaffen.</i>

413
00:24:42,871 --> 00:24:47,243
Ja, nein, ich war...
um dich besorgt.

414
00:24:47,650 --> 00:24:49,546
Dich zurück zu lassen.

415
00:24:57,193 --> 00:24:59,461
Ich sagte, dein Freund aus
Mumbai stört mich nicht,

416
00:24:59,463 --> 00:25:00,631
aber das tut es.

417
00:25:05,083 --> 00:25:07,561
Ich sagte, ich hätte keinen
Anspruch auf dich.

418
00:25:07,765 --> 00:25:09,019
Saul...

419
00:25:09,021 --> 00:25:10,367
<i>Aber ich habe ihn.</i>

420
00:25:10,369 --> 00:25:11,777
<i>Vielleicht spielt sich alles
nur in meinem Kopf ab.</i>

421
00:25:11,779 --> 00:25:13,554
<i>Ich weiß es nicht.</i>

422
00:25:14,822 --> 00:25:17,214
Aber ich musste es dir sagen,
bevor es zu spät ist.

423
00:25:20,280 --> 00:25:21,352
<i>Hast du mich gehört?</i>

424
00:25:21,577 --> 00:25:22,569
Ja.

425
00:25:22,689 --> 00:25:24,522
Es ist das erste Mal
seit zwei Tagen,

426
00:25:24,524 --> 00:25:25,623
dass ich Luft holen kann.

427
00:25:25,625 --> 00:25:26,891
Ich wollte, dass du es weißt.

428
00:25:29,705 --> 00:25:31,608
Wann kommst du nach Hause?

429
00:25:32,504 --> 00:25:33,954
<i>Wie gewöhnlich.</i>

430
00:25:33,956 --> 00:25:35,386
Nicht zu spät.

431
00:25:36,940 --> 00:25:37,867
Okay.

432
00:25:37,987 --> 00:25:39,383
Nun, dann sehe ich dich.

433
00:26:14,145 --> 00:26:15,689
Folgen sie einfach den Spuren und...

434
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
Da rein.

435
00:27:17,474 --> 00:27:19,509
- Was ist das?
- Ich werde Sie kontaktieren.

436
00:27:19,511 --> 00:27:22,163
Lernen sie es auswendig.
Auch ihre Coverstory.

437
00:27:22,182 --> 00:27:23,733
Die Information, die sie
aus mir heraus bekamen,

438
00:27:23,735 --> 00:27:24,913
welches ihr Kommen
hierher rechtfertigt.

439
00:27:24,924 --> 00:27:26,203
Es ist wie wir Ihr
Netzwerk aushebelten.

440
00:27:26,323 --> 00:27:27,141
Ist es wahr?

441
00:27:27,143 --> 00:27:30,280
- Es ist nachprüfbar.
- Wer ist die Quelle?

442
00:27:31,724 --> 00:27:34,707
Wenn ich in den Iran gehe,
muss ich den Verräter auffliegen lassen.

443
00:27:34,709 --> 00:27:35,635
Das wissen sie.

444
00:27:35,956 --> 00:27:37,881
Die Quelle ist ein Hack,
den wir durchführten

445
00:27:37,888 --> 00:27:41,228
ein Computervirus, der uns erlaubte
ihre ganze Kommunikation zu überwachen.

446
00:27:41,230 --> 00:27:42,854
Sie wollen das auffliegen lassen,
nur zu.

447
00:27:42,856 --> 00:27:44,439
Wir haben sie bei den Eiern.

448
00:27:44,441 --> 00:27:45,705
Es ist Zeit, dass sie zu
ihren Leuten zurückgehen.

449
00:27:45,707 --> 00:27:47,105
Sind sie fertig?

450
00:27:49,866 --> 00:27:50,885
Ja.

451
00:28:06,487 --> 00:28:10,469
Was planst du zu tun?
Mich gänzlich zu meiden?

452
00:28:13,240 --> 00:28:16,446
Ich werde mich nicht entschuldigen.
Ich musste den Kreis klein halten.

453
00:28:16,473 --> 00:28:19,482
Nicht so klein.
Du, Carrie, Quinn.

454
00:28:19,602 --> 00:28:21,864
Und wenn ich es mir recht überlege,
habe ich dieses Kopftuch

455
00:28:21,866 --> 00:28:22,681
für eine Weile nicht gesehen.

456
00:28:22,691 --> 00:28:26,708
- Alles was du wissen musst.
- Ich dachte wir vertrauen einander.

457
00:28:38,712 --> 00:28:39,913
Nur dir.

458
00:28:41,701 --> 00:28:44,470
- Ich erzähle es nur dir.
- Wie soll das gehen?

459
00:28:44,472 --> 00:28:46,890
Lockhart wartet in ihrem Büro.

460
00:28:47,158 --> 00:28:50,628
Denken sie, er würde nicht merken,
dass die Ex-Frau des IRGC Direktors

461
00:28:50,630 --> 00:28:52,329
in Bethesda abgeschlachtet wurde?

462
00:28:52,648 --> 00:28:55,666
Oder, dass Carrie, die du
in die Psychiatrie einweisen ließt,

463
00:28:55,668 --> 00:28:58,406
raus kam und es dir scheiß egal ist?

464
00:28:58,995 --> 00:29:01,674
Er ist der Kopf  des geheimdienstlichen
Untersuchungsausschusses,

465
00:29:01,676 --> 00:29:04,086
nicht irgendeines blöden Zivilen.

466
00:29:05,159 --> 00:29:08,126
Okay.
Ich habe was am Laufen.

467
00:29:08,465 --> 00:29:10,180
- Eine Operation...
- Und darüber sind wir hinaus.

468
00:29:10,182 --> 00:29:11,382
Jetzt geht es um Details.

469
00:29:12,139 --> 00:29:12,917
Schön.

470
00:29:13,570 --> 00:29:14,651
Ich erzähle es euch beiden.

471
00:29:22,771 --> 00:29:25,302
Sie sagten mir nie,
wessen Idee es war.

472
00:29:26,935 --> 00:29:28,866
Sie als Köder zu benutzen.

473
00:29:28,868 --> 00:29:31,138
War das ihre Idee oder Sauls?

474
00:29:34,574 --> 00:29:36,408
Das ist in Ordnung.

475
00:29:36,947 --> 00:29:38,876
Sie müssen es nicht sagen.

476
00:29:38,878 --> 00:29:40,702
Es war Sauls Idee.

477
00:29:41,649 --> 00:29:43,240
Das muss es.

478
00:29:43,759 --> 00:29:45,953
Eigentlich, ist es ein klassischer Saul.

479
00:29:47,018 --> 00:29:49,583
Wenn es so klassisch ist,
wieso sind sie darauf reingefallen?

480
00:29:49,768 --> 00:29:51,023
Was glauben sie?

481
00:29:52,269 --> 00:29:53,463
Sie waren es.

482
00:29:54,698 --> 00:29:56,627
Die Schmähung, die sie durchmachten.

483
00:29:56,890 --> 00:29:59,196
Was Saul ihnen antat,
um mich zu kriegen.

484
00:29:59,661 --> 00:30:02,183
Selbst ich habe nie etwas
so abscheuliches getan.

485
00:30:06,882 --> 00:30:09,477
Sie vergessen,
dass ich ihre Handschrift kenne.

486
00:30:09,479 --> 00:30:10,941
Sie können mich nicht verarschen.

487
00:30:11,198 --> 00:30:12,539
Ich verarsche sie nicht.

488
00:30:12,659 --> 00:30:15,816
Dann sind sie wirklich verblendet.

489
00:30:16,421 --> 00:30:19,909
- Wissen Sie, was er mich gefragt hat?
- Wieso Sie Ihre Frau umgebracht haben?

490
00:30:19,929 --> 00:30:22,296
Wer die Bombe gezündet hat.

491
00:30:22,316 --> 00:30:23,508
Wenn es Brody war,

492
00:30:23,528 --> 00:30:25,428
warum sollte er mich das fragen?

493
00:30:26,441 --> 00:30:29,792
Das lässt den Schluss zu, dass es
dazu verschiedene Meinungen gibt.

494
00:30:29,812 --> 00:30:32,179
Nicht wahr?

495
00:30:37,041 --> 00:30:39,152
Was haben Sie ihm erzählt?

496
00:30:39,154 --> 00:30:41,655
Dass es einer von
Abu Nazirs Männern war.

497
00:30:45,306 --> 00:30:47,200
Nicht Brody?

498
00:30:48,194 --> 00:30:49,630
Nein.

499
00:30:53,952 --> 00:30:55,185
Wer?

500
00:30:56,226 --> 00:30:58,120
Jemand anderes.

501
00:30:59,874 --> 00:31:01,942
Mehr weiß ich nicht.

502
00:31:11,886 --> 00:31:13,954
Sind Sie Peter Quinn?

503
00:31:16,604 --> 00:31:19,026
Ja.

504
00:31:19,028 --> 00:31:21,386
Wie?
Ist das eine schwierige Frage?

505
00:31:21,406 --> 00:31:22,394
Nein.

506
00:31:22,414 --> 00:31:26,579
Weil uns Ihre Kollegin Mathison
sogenannte Aufrichtigkeit versprochen hat.

507
00:31:28,236 --> 00:31:30,504
Peter Quinn ist...

508
00:31:31,718 --> 00:31:33,578
Was?

509
00:31:33,598 --> 00:31:35,309
Mein bürgerlicher Name.

510
00:31:41,916 --> 00:31:44,913
Eines der Opfer war eine iranische Frau.

511
00:31:44,933 --> 00:31:46,035
Ja.

512
00:31:46,055 --> 00:31:50,397
Die Ex-Frau eines iranischen
Geheimdienstlers der Revolutionsgarde?

513
00:31:50,417 --> 00:31:51,591
Ja.

514
00:31:51,611 --> 00:31:53,394
Und das andere Opfer
ist seine Stieftochter?

515
00:31:53,414 --> 00:31:54,678
Ja.

516
00:31:54,698 --> 00:31:56,622
Das bedeutet bestimmt etwas.

517
00:31:56,642 --> 00:31:57,879
Genau.

518
00:31:59,258 --> 00:32:01,200
Ganz schön knappe Antworten.

519
00:32:01,220 --> 00:32:03,303
Nun, können wir bitte zum Punkt kommen?

520
00:32:03,323 --> 00:32:04,438
"Zum Punkt kommen"?

521
00:32:04,440 --> 00:32:07,390
Wir sind "Beim Punkt".
Und wie wir "Beim Punkt" sind.

522
00:32:07,410 --> 00:32:09,549
Meine Kollegin sagte mir,
dass Sie ein Geständnis brauchen.

523
00:32:09,569 --> 00:32:10,826
Das ist falsch.

524
00:32:10,846 --> 00:32:13,613
Ich habe gesagt, dass ich
verstehen will, was hier passiert ist.

525
00:32:13,615 --> 00:32:15,837
- Das wird nicht möglich sein.
- Ja, das hat sie auch gesagt.

526
00:32:15,857 --> 00:32:18,398
Sie sagte, es ist ein Fall
von nationaler Sicherheit.

527
00:32:18,418 --> 00:32:21,385
Das hier. Das.

528
00:32:25,193 --> 00:32:27,612
Sie denken bestimmt,
ich bin nur irgendein Arsch,

529
00:32:27,632 --> 00:32:31,273
der Ihnen ans Bein pisst, weil er es kann.
Weil Sie das Pech hatten, gefilmt zu werden.

530
00:32:31,293 --> 00:32:33,828
Und vielleicht stimmt das auch.
Keine Ahnung.

531
00:32:34,497 --> 00:32:36,057
Aber eigentlich,

532
00:32:36,077 --> 00:32:38,727
versuche ich nur, zu verstehen,

533
00:32:38,747 --> 00:32:40,884
wieso Sie diese Scheiße machen.

534
00:32:40,904 --> 00:32:44,731
Diese Scheiße, an der wir alle
mitschuldig sind, weil wir Steuern zahlen.

535
00:32:45,372 --> 00:32:47,463
Diese...

536
00:32:47,483 --> 00:32:49,549
Diese Scheiße.

537
00:33:01,662 --> 00:33:03,597
Sie haben also die Tochter getötet?

538
00:33:12,172 --> 00:33:14,536
- Ja.
- Womit?

539
00:33:14,556 --> 00:33:15,842
Mit einer Walther P22.

540
00:33:15,844 --> 00:33:18,078
Was ist mit der Mutter?
Dieselbe Waffe?

541
00:33:19,663 --> 00:33:21,727
Nein.

542
00:33:21,747 --> 00:33:23,417
Das war mit einer Flasche.

543
00:33:24,540 --> 00:33:26,420
Pflaumenwein.

544
00:33:29,523 --> 00:33:32,025
Für die nationale Sicherheit.

545
00:33:34,462 --> 00:33:36,529
Ihr Scheißkerle.

546
00:33:39,400 --> 00:33:41,868
Habt ihr jemals etwas getan...

547
00:33:41,870 --> 00:33:43,970
außer alles schlimmer zu machen?

548
00:33:50,394 --> 00:33:53,278
Diese Informationen sind streng geheim.

549
00:33:53,745 --> 00:33:55,373
Gut.

550
00:33:55,393 --> 00:33:56,912
Sie dürfen diesen Raum nicht verlassen.

551
00:33:56,932 --> 00:33:59,002
Verstanden.

552
00:34:04,392 --> 00:34:05,604
Also?

553
00:34:06,476 --> 00:34:09,364
Ein hochrangiger Iraner wird
als Informant für uns arbeiten.

554
00:34:09,384 --> 00:34:11,441
Der zweite Vorsitzende der
Iranischen Revolutionsgarde,

555
00:34:11,461 --> 00:34:12,803
Majid Javadi.

556
00:34:15,626 --> 00:34:16,784
Javadi?

557
00:34:16,804 --> 00:34:18,173
Ja.

558
00:34:18,193 --> 00:34:20,509
Der Mann, der das Attentat
auf die CIA finanziert hat.

559
00:34:20,529 --> 00:34:22,425
Genau.

560
00:34:22,427 --> 00:34:24,721
Wie um alles in der Welt
können Sie ihm trauen?

561
00:34:24,741 --> 00:34:28,409
Wir haben Informationen, die seine eigene
Regierung gegen ihn aufbringen würden.

562
00:34:28,429 --> 00:34:30,617
Beweise für Korruption im großen Stil.

563
00:34:30,637 --> 00:34:33,102
Im Iran ist das gang und gäbe.

564
00:34:33,122 --> 00:34:35,265
Normalerweise schon.

565
00:34:35,285 --> 00:34:37,273
Aber hier...

566
00:34:37,293 --> 00:34:41,199
wurden zig Millionen Dollar von dem
geheimen Vermögen der Garde abgezweigt,

567
00:34:41,219 --> 00:34:44,700
die für terroristische
Aktionen bestimmt waren.

568
00:34:44,720 --> 00:34:46,572
Das lässt ihm keiner durchgehen.

569
00:34:46,592 --> 00:34:49,057
- Sie haben ihn also erpresst.
- Genau.

570
00:34:50,305 --> 00:34:52,944
Aus welchem Grund, haben Sie das
meinem Ausschuss verschwiegen?

571
00:34:52,964 --> 00:34:54,765
Ich wollte warten,
bis es tatsächlich passiert war.

572
00:34:54,785 --> 00:34:56,715
Vielleicht eher deshalb,
weil genau diese Art von

573
00:34:56,735 --> 00:35:00,764
menschlichem Geheimdienst-Quatsch
zu einer Katastrophe geführt hat

574
00:35:00,784 --> 00:35:03,960
in diesem Gebäude,
vor nicht mal vier Monaten?

575
00:35:03,980 --> 00:35:08,298
Der Glaube, unsere Todfeinde würden
auf magische Weise die Seite wechseln?

576
00:35:10,134 --> 00:35:12,424
Wir hatten darüber geredet,

577
00:35:12,444 --> 00:35:15,929
dass Sie mit diesem überholten Mist
aus dem Kalten Krieg aufhören sollen.

578
00:35:16,665 --> 00:35:18,327
Wir waren uns uneinig.

579
00:35:18,347 --> 00:35:19,757
Ich sehe das anders,

580
00:35:19,777 --> 00:35:22,896
denn ich muss Ihren Saustall
in zehn Tagen weiterführen.

581
00:35:23,400 --> 00:35:25,348
Einen Saustall.

582
00:35:28,231 --> 00:35:31,443
So nennen Sie also das Einschleusen eines
wichtigen Informanten in eine Regierung,

583
00:35:31,463 --> 00:35:35,398
die uns 30 Jahre lang
absolut unzugänglich war?

584
00:35:36,543 --> 00:35:38,655
Sie wollten wissen, was ich getan habe.

585
00:35:39,077 --> 00:35:40,904
Ich habe es Ihnen gesagt.

586
00:35:42,469 --> 00:35:43,840
Sind wir fertig?

587
00:35:44,624 --> 00:35:46,743
Noch lange nicht.

588
00:35:46,919 --> 00:35:49,327
Ich will wissen, was da passiert ist.

589
00:35:54,852 --> 00:35:56,653
Gleich da.

590
00:35:59,473 --> 00:36:02,292
Gleich da und Sie haben
noch nicht gefragt.

591
00:36:04,608 --> 00:36:05,770
Was?

592
00:36:05,790 --> 00:36:08,249
Wer die Bombe umgestellt hat.

593
00:36:10,946 --> 00:36:14,003
Sie haben Saul gesagt, dass es
einer von Abu Nazirs Männern war.

594
00:36:14,023 --> 00:36:15,716
Ja, habe ich.

595
00:36:15,736 --> 00:36:18,107
Das wusste ich schon.

596
00:36:18,127 --> 00:36:21,010
Und wer hat ihm die Schlüssel gegeben?

597
00:36:24,018 --> 00:36:26,692
Haben Sie sich das noch nie gefragt?

598
00:36:26,712 --> 00:36:30,284
Sie denken bestimmt ständig darüber nach.

599
00:36:30,304 --> 00:36:33,389
Brody ist der Explosion entkommen.

600
00:36:33,391 --> 00:36:35,925
Wusste er etwa davon?

601
00:36:36,961 --> 00:36:39,471
Vielleicht weiß ich
längst die Antwort darauf.

602
00:36:40,965 --> 00:36:43,277
Vielleicht auch nicht.

603
00:36:49,176 --> 00:36:50,518
Gut.

604
00:36:50,899 --> 00:36:53,678
Sie interessiert die Wahrheit wohl nicht.

605
00:36:56,177 --> 00:36:59,248
Doch. Aber von Ihnen
werde ich Sie nicht erfahren.

606
00:36:59,250 --> 00:37:00,817
Okay.

607
00:37:07,610 --> 00:37:09,593
Ich will wissen, was mit der Frau war.

608
00:37:09,613 --> 00:37:11,200
Was ist mit ihr?

609
00:37:11,220 --> 00:37:14,330
Sie rekrutieren Javadi und plötzlich
sind seine Frau und Stieftochter tot.

610
00:37:14,332 --> 00:37:16,407
Das ist doch kein Zufall.

611
00:37:16,427 --> 00:37:18,654
- Ist es nicht.
- Also wer war es?

612
00:37:22,576 --> 00:37:26,683
Wissen Sie, jedes Mal, wenn Sie eine
Frage mit langem Schweigen beantworten,

613
00:37:26,703 --> 00:37:29,618
werde ich an mein Problem
mit Ihnen erinnert.

614
00:37:30,190 --> 00:37:31,981
Es war Javadi.

615
00:37:35,237 --> 00:37:36,634
Moment mal.

616
00:37:36,654 --> 00:37:39,088
Sie meinen, er war in diesem Land?

617
00:37:39,090 --> 00:37:40,682
Genau.

618
00:37:40,702 --> 00:37:42,617
Und Sie wussten davon?

619
00:37:42,637 --> 00:37:44,632
Wir haben ihn hergelockt.

620
00:37:45,330 --> 00:37:47,163
Dank Carrie.

621
00:37:53,907 --> 00:37:55,505
Also, Moment.

622
00:37:55,507 --> 00:37:57,333
Sie beide...

623
00:37:58,320 --> 00:38:00,777
Sie haben zusammen gearbeitet.

624
00:38:01,518 --> 00:38:04,863
Sogar als Sie sie vor meinem
Ausschuss ans Messer geliefert haben.

625
00:38:04,883 --> 00:38:06,699
Alles Theater.

626
00:38:08,364 --> 00:38:10,084
Wussten Sie das?

627
00:38:10,104 --> 00:38:11,868
Ich erfahre es auch erst jetzt.

628
00:38:11,888 --> 00:38:14,610
- Und wer wusste davon?
- Alle, die es wissen mussten.

629
00:38:14,630 --> 00:38:16,775
Nein, alle die es wissen
mussten, wussten es nicht,

630
00:38:16,795 --> 00:38:20,181
denn zwei davon sind hier im Zimmer und
können diese Scheiße noch gar nicht fassen.

631
00:38:20,201 --> 00:38:22,878
Lassen Sie Carrie holen... Sofort.

632
00:38:22,898 --> 00:38:24,934
- Sie kann gerade nicht.
- Und wieso nicht?

633
00:38:24,954 --> 00:38:28,469
Sie hat zu tun. Sie schafft Javadi
in ein Flugzeug zurück nach Iran.

634
00:38:28,489 --> 00:38:30,369
Er ist noch hier?

635
00:38:31,271 --> 00:38:32,872
- Halten Sie den Flug auf.
- Nein.

636
00:38:32,892 --> 00:38:34,391
Sofort.

637
00:38:34,854 --> 00:38:37,166
Ich bin der Leitende Direktor,
noch für zwei Wochen.

638
00:38:37,186 --> 00:38:38,748
Es ist nicht Ihre Entscheidung.

639
00:38:38,750 --> 00:38:41,787
Ich gehe damit zum Präsidenten,
darauf können Sie Gift nehmen.

640
00:38:41,807 --> 00:38:45,270
- Und dann?
- Javadi wird öffentlich hingerichtet.

641
00:38:45,290 --> 00:38:46,922
Das ist kurzsichtig.

642
00:38:46,942 --> 00:38:49,956
- Es ist gerecht.
- Es bringt nichts.

643
00:38:49,976 --> 00:38:54,083
Denn in Teheran wird er von jemandem
ersetzt, den wir nicht in der Hand haben.

644
00:38:54,103 --> 00:38:57,196
Und die Angriffe auf uns gehen
weiter und weiter und weiter.

645
00:38:57,216 --> 00:39:01,912
Diese Operation ist eine einmalige
Gelegenheit, die alles verändern könnte.

646
00:39:02,560 --> 00:39:04,040
Den gesamten Mittleren Osten.

647
00:39:04,042 --> 00:39:06,624
Sie sind ja total durchgeknallt.

648
00:39:06,644 --> 00:39:09,312
Ich rufe den Präsidenten an.

649
00:39:11,692 --> 00:39:12,949
Haben Sie gehört?

650
00:39:12,951 --> 00:39:16,152
Ich rufe ihn an.
Besorgen Sie mir ein verdammtes Telefon.

651
00:39:18,591 --> 00:39:20,089
Gut.

652
00:39:24,187 --> 00:39:25,728
Hier.

653
00:39:25,730 --> 00:39:27,563
Zerstören Sie alles,
wofür wir gearbeitet haben.

654
00:39:27,565 --> 00:39:30,388
Das werde ich keiner Antwort würdigen.

655
00:39:30,408 --> 00:39:32,315
- Sie verstehen es wirklich nicht, oder?
- Wissen Sie was?

656
00:39:32,335 --> 00:39:34,031
Ich sehe jetzt vollkommen klar.

657
00:39:34,051 --> 00:39:38,336
Jetzt weiß ich, warum das hier
jahrzehntelang ein Karnevalsverein war.

658
00:39:38,356 --> 00:39:41,265
- Wie funktioniert das Teil?
- Bin mir nicht sicher.

659
00:39:41,285 --> 00:39:44,094
Und keine Sorge.
Ich mache das schon mit dem Präsidenten.

660
00:39:48,854 --> 00:39:50,853
Öffnen Sie die Tür.

661
00:39:51,650 --> 00:39:52,631
Nein.

662
00:39:53,067 --> 00:39:54,824
Machen Sie die scheiß Tür auf.

663
00:39:54,826 --> 00:39:56,350
Keine Chance.

664
00:39:56,370 --> 00:39:59,029
Dar, lassen Sie mich hier raus.

665
00:40:00,119 --> 00:40:01,181
Dar?

666
00:40:02,026 --> 00:40:03,197
Dar.

667
00:40:04,602 --> 00:40:05,768
Ihr seid tot.

668
00:40:05,770 --> 00:40:07,003
Ihr verdammten Huren...

669
00:40:14,933 --> 00:40:16,663
Was zur Hölle?

670
00:40:34,010 --> 00:40:36,271
Nun, Sie hatten Ihre Chance.

671
00:40:57,863 --> 00:40:58,980
Warten Sie!

672
00:40:59,498 --> 00:41:01,282
Ist schon gut.

673
00:41:02,007 --> 00:41:03,292
Ist schon gut.

674
00:41:14,468 --> 00:41:16,402
Sie sagten, Sie würden
mir die Wahrheit verraten.

675
00:41:16,422 --> 00:41:18,738
Und Sie sagten,
das könnte ich nicht.

676
00:41:19,685 --> 00:41:21,602
Vielleicht haben Sie recht.

677
00:41:22,764 --> 00:41:26,674
Aber falls Sie mit jemandem reden
wollen, dem Sie vertrauen können...

678
00:41:26,694 --> 00:41:28,526
der dabei war...

679
00:41:28,546 --> 00:41:32,691
sollten Sie wissen, dass der Mann, der die
Bombe gebaut und das Auto gefahren hat...

680
00:41:32,711 --> 00:41:36,195
nicht in der Explosion gestorben ist,
wie sie alle sagen.

681
00:41:37,502 --> 00:41:39,590
Soweit ich weiß, ist er immer
noch in diesem Land.

682
00:41:39,610 --> 00:41:41,327
- Wo?
- Ich weiß es nicht.

683
00:41:41,347 --> 00:41:42,879
Wer weiß es?

684
00:41:42,899 --> 00:41:45,583
Jemand, den sie bereits getroffen haben.

685
00:41:45,603 --> 00:41:48,337
Der Mann, der uns zusammengeführt hat.

686
00:41:49,873 --> 00:41:52,349
Ihr Anwalt? Bennett?

687
00:41:52,369 --> 00:41:56,006
Nein. So wie diese Sache
gelaufen ist, glauben Sie mir,

688
00:41:56,026 --> 00:41:58,748
ist er nicht länger mein Anwalt.

689
00:42:23,821 --> 00:42:27,029
Sie haben Radarauskunft über
"Drei Sechs Oscar" angefordert?

690
00:42:27,049 --> 00:42:28,170
Ja.

691
00:42:28,190 --> 00:42:31,578
Das Flugzeug hat den US-Luftraum
um 22:19 Uhr verlassen.

692
00:42:32,791 --> 00:42:34,533
- Danke.
- Ja, Sir.

693
00:42:38,291 --> 00:42:40,219
Ein waghalsiges Unternehmen.

694
00:42:40,913 --> 00:42:42,517
Nur der Anfang.

695
00:42:44,118 --> 00:42:46,825
Auf einen andauernden Erfolg.

696
00:42:49,349 --> 00:42:52,215
Ich sollte mich dafür entschuldigen...

697
00:42:52,235 --> 00:42:53,935
dass ich dir nichts gesagt habe.

698
00:42:53,955 --> 00:42:56,906
Du brauchst dich nicht rechtfertigen, Saul.

699
00:42:56,908 --> 00:43:02,579
Du bist der gottverdammte Leitende
Direktor der Central Intelligence Agency.

700
00:43:02,599 --> 00:43:04,809
Noch zehn Tage lang.

701
00:43:16,292 --> 00:43:19,929
Senator Lockhart hat es geschafft, sich
im Besprechungszimmer einzuschließen.

702
00:43:19,949 --> 00:43:23,579
Sagen Sie bitte dem Hausmeister
Bescheid, damit er ihn raus lässt?

703
00:43:50,624 --> 00:43:53,945
- Wie lief es?
- Sie halten sich zurück.

704
00:43:53,965 --> 00:43:55,604
Also lief es gut.

705
00:43:56,176 --> 00:43:59,201
Wie war das nochmal,
beichten ist gut für die Seele?

706
00:44:00,303 --> 00:44:02,094
Nur, dass du es nicht getan hast.

707
00:44:02,114 --> 00:44:03,433
Ich weiß.

708
00:44:04,075 --> 00:44:06,388
Aber danach ging es mir besser.

709
00:44:07,645 --> 00:44:10,625
Falsches Verbrechen, richtiger Typ,
nehme ich an.

710
00:44:10,645 --> 00:44:12,596
Weißt du, was mir noch klar geworden ist?

711
00:44:12,616 --> 00:44:15,084
Wie fertig ich bin mit...

712
00:44:17,064 --> 00:44:18,443
dem hier,

713
00:44:19,165 --> 00:44:20,535
der CIA.

714
00:44:23,427 --> 00:44:26,595
Ich glaube es einfach nicht mehr.

715
00:44:27,725 --> 00:44:28,958
Was denn?

716
00:44:29,748 --> 00:44:34,229
Dass der Schaden, den wir anrichten,
durch irgendetwas gerechtfertigt wird.

717
00:44:37,342 --> 00:44:39,692
Du kannst noch nicht aufhören.

718
00:44:39,712 --> 00:44:41,449
Javadi ist auf dem Weg nach Hause.

719
00:44:41,469 --> 00:44:43,931
Und er hat mir etwas
anvertraut, bevor er ging...

720
00:44:43,951 --> 00:44:45,300
über den Langley-Attentäter.

721
00:44:45,320 --> 00:44:48,607
- Du meinst Brody.
- Nein, das ist es ja. Er war es nicht.

722
00:44:48,627 --> 00:44:51,514
Und das kann ich jetzt beweisen, aber...

723
00:44:53,506 --> 00:44:56,060
Ich brauche deine Hilfe.

724
00:44:59,696 --> 00:45:01,430
Quinn?

725
00:45:07,043 --> 00:45:08,786
Klar, Carrie.

726
00:45:08,806 --> 00:45:10,473
Alles, was du brauchst.

727
00:45:52,552 --> 00:45:54,309
Saul...

728
00:45:57,786 --> 00:45:59,822
Wie war dein Tag?

729
00:45:59,824 --> 00:46:01,423
Ich hatte einen guten Tag.

730
00:46:02,683 --> 00:46:05,427
Sogar einen sehr guten Tag.

731
00:46:23,655 --> 00:46:25,548
Verzeih mir.

732
00:46:29,015 --> 00:46:31,031
Wofür?

733
00:46:34,685 --> 00:46:37,167
Ich hatte vergessen...

734
00:46:38,979 --> 00:46:41,764
wie schön du bist.

735
00:47:00,684 --> 00:47:05,778
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

