﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,828
<i>Zuvor bei "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:03,859 --> 00:00:06,218
- Finde deine Wut.
- Riechst du das?

3
00:00:06,258 --> 00:00:07,317
- Was?
- Rauch.

4
00:00:07,349 --> 00:00:10,385
Ich kann das Nimmerland nicht verlassen.
Wenn ich es tue, sterbe ich.

5
00:00:10,419 --> 00:00:13,588
Vielleicht müssen wir ihn auch nicht
töten. Vielleicht finden wir einen

6
00:00:13,622 --> 00:00:14,743
- anderen Weg.
- Ich hätte da genau das Richtige.

7
00:00:14,756 --> 00:00:15,923
Warum sollte <i>ich dir</i> helfen?

8
00:00:15,958 --> 00:00:18,359
An dem Ort, zu dem ich dich schicke,
findest du unter dessen Bewohnern

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,027
deinen Prinzen Eric.

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,362
Du hast ein nettes Mädchen, das in
Storybrooke auf dich wartet.

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,564
Belle, oder?

12
00:00:26,940 --> 00:00:28,227
Du musst hier bleiben.

13
00:00:28,261 --> 00:00:29,528
Nein! W... Warum? I-Ich...

14
00:00:29,562 --> 00:00:30,763
Ich möchte helfen.

15
00:00:30,797 --> 00:00:32,331
Also, Greg und Tamara hatten nicht
alleine zusammen gearbeitet.

16
00:00:32,365 --> 00:00:33,933
Andere werden kommen.

17
00:00:35,001 --> 00:00:37,268
Das ist ein Unsichtbarkeitszauber.

18
00:00:37,302 --> 00:00:38,436
Er wird die Stadt abschirmen,

19
00:00:38,470 --> 00:00:41,106
es wird für niemanden mehr möglich sein
sie zu finden.

20
00:00:41,140 --> 00:00:43,975
Aber, wie... wie willst du dann deinen
Weg zu mir zurückfinden?

21
00:00:50,782 --> 00:00:52,616
Du kommst nicht zurück, nicht wahr?

22
00:00:52,651 --> 00:00:54,284
Die Prophezeiung.

23
00:00:54,318 --> 00:00:56,687
Der Junge ist mein Untergang.

24
00:00:56,721 --> 00:00:58,922
Aber er ist auch mein Enkel.

25
00:00:58,957 --> 00:01:00,290
Ich muss ihn retten.

26
00:01:00,324 --> 00:01:03,426
Ich verstehe. Ich weiß aber auch...

27
00:01:03,461 --> 00:01:06,163
dass die Zukunft nicht immer so ist,
wie sie zu sein scheint.

28
00:01:08,732 --> 00:01:10,499
Ich <i>werde</i>

29
00:01:10,534 --> 00:01:13,235
dich wiedersehen.

30
00:01:36,693 --> 00:01:38,160
Sie haben es geschafft!

31
00:01:38,194 --> 00:01:40,327
Sie haben uns gerettet!

32
00:01:41,529 --> 00:01:42,930
Sie haben uns doch gerettet, oder?

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,133
Sind das Freudentränen?

34
00:01:46,168 --> 00:01:47,467
Belle, was ist denn? Geht es dir gut?

35
00:01:47,502 --> 00:01:48,823
Was ist passiert? Wo sind denn alle?

36
00:01:48,837 --> 00:01:50,905
Sie haben den Selbstzerstörungs-
Mechanismus gestoppt.

37
00:01:50,939 --> 00:01:53,908
Diese Leute, die kamen...
Greg und Tamara...

38
00:01:53,942 --> 00:01:55,775
sie haben Henry entführt

39
00:01:55,810 --> 00:01:57,444
und ihn durch ein Portal gezogen.

40
00:01:57,478 --> 00:01:59,580
Ein Portal? Wohin?

41
00:01:59,614 --> 00:02:02,649
Ich... Ich weiß es nicht. Die anderen
sind ihnen auf Hooks Schiff gefolgt.

42
00:02:04,285 --> 00:02:06,152
Warum bist du hier geblieben?

43
00:02:07,755 --> 00:02:09,256
Weil ich es musste.

44
00:02:22,969 --> 00:02:24,637
Das ist ein Unsichtbarkeitszauber.

45
00:02:24,671 --> 00:02:25,838
Wozu?

46
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
Weil Rumple gesagt hat...

47
00:02:27,506 --> 00:02:30,174
Er sagte, es werden andere folgen.

48
00:02:49,694 --> 00:02:51,828
Wer genau, denkt Gold, sollte kommen?

49
00:02:51,863 --> 00:02:53,997
Er hat nichts genaues gesagt.

50
00:02:54,031 --> 00:02:55,466
Gut, lasst uns nicht in Panik verfallen.

51
00:02:55,500 --> 00:02:58,769
Ich meine, so viel wir wissen, ist das
eine Sicherheitsmaßnahme. Richtig?

52
00:02:58,803 --> 00:03:01,231
Nun, er... er hat gesagt, dass sie mit

53
00:03:01,256 --> 00:03:03,316
den Leuten zusammen arbeiten, die
versucht haben die Stadt zu zerstören.

54
00:03:03,340 --> 00:03:04,574
Können wir jetzt in Panik geraten?

55
00:03:04,608 --> 00:03:06,609
Ja. Sicher. Vielleicht nur ein wenig.

56
00:03:06,644 --> 00:03:10,813
Alles kommt in Ordnung, sobald wir
das hier in Gang bringen.

57
00:03:10,847 --> 00:03:14,150
Vorsicht, Schwester. Die Minen
sind ein gefährlicher Ort.

58
00:03:14,184 --> 00:03:15,317
Feenstaub.

59
00:03:15,351 --> 00:03:17,252
Er zieht sich durch die Wände.

60
00:03:17,287 --> 00:03:18,420
Wir müssen nur einen Gang öffnen

61
00:03:18,454 --> 00:03:20,055
und das wird die Magie dann durch
die ganze Stadt transportieren.

62
00:03:20,089 --> 00:03:22,724
Keine Zeit zum Pfeifen, Jungs.
Lasst uns lieber die Spitzhacke schwingen.

63
00:03:39,874 --> 00:03:41,449
Halt!

64
00:03:49,208 --> 00:03:51,135
Was ist los?

65
00:03:51,174 --> 00:03:54,154
Ich... ich habe noch nie gezaubert.

66
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
Vielleicht solltest du das tun.

67
00:03:56,691 --> 00:04:01,295
Nein. Mr. Gold hat dir diese Aufgabe
aus einem bestimmten Grund anvertraut.

68
00:04:01,329 --> 00:04:03,496
Du musst nur an dich selbst glauben.

69
00:04:04,631 --> 00:04:06,132
Okay.

70
00:04:14,774 --> 00:04:17,343
Vielleicht solltest du ein wenig
stärker glauben.

71
00:04:23,883 --> 00:04:25,016
Boah! Oh!

72
00:04:50,742 --> 00:04:52,075
Uhh!

73
00:05:12,595 --> 00:05:17,595
Once Upon A Time 3x07 - Dark Hollow
Erstausstrahlung 10. November 2013

74
00:05:17,620 --> 00:05:22,620
Deutsche Übersetzung von <i>Ofelia</i>
für www.addic7ed.com

75
00:05:30,546 --> 00:05:32,680
Das ist Storybrooke?

76
00:05:32,715 --> 00:05:33,815
Kannst du dahin gelangen?

77
00:05:33,849 --> 00:05:36,150
Es ist weit. Ich müsste die
Welten überqueren.

78
00:05:36,184 --> 00:05:37,619
Aber ja, ich kann es schaffen.

79
00:05:37,653 --> 00:05:39,987
Wenn alles nach Plan verlaufen ist,

80
00:05:40,022 --> 00:05:41,922
müsste Storybrooke...

81
00:05:41,956 --> 00:05:44,324
umhüllt sein von einem
Unsichtbarkeitszauber.

82
00:05:44,358 --> 00:05:47,461
Wenn du dort ankommst, musst du erst
ganz nah am Meeresufer auftauchen.

83
00:05:47,495 --> 00:05:48,796
Dann bist du innerhalb der Grenze.

84
00:05:48,830 --> 00:05:50,497
Und was soll ich euch zurückbringen?

85
00:05:50,532 --> 00:05:52,433
Einen Gegenstand, der uns dabei helfen
wird Pan zu besiegen.

86
00:05:52,467 --> 00:05:54,100
Also, ich müsste schon etwas mehr
darüber haben, um weiterzumachen.

87
00:05:54,135 --> 00:05:55,268
Es tut mir leid.

88
00:05:56,670 --> 00:05:59,038
Pan hat überall seine Ohren.

89
00:05:59,072 --> 00:06:01,206
Wir können es nicht riskieren,
dir etwas darüber zu sagen.

90
00:06:01,241 --> 00:06:03,108
<i>Wie dann?</i>

91
00:06:03,143 --> 00:06:04,343
Finde eine Frau namens Belle

92
00:06:04,377 --> 00:06:06,111
und gib ihr dies.

93
00:06:09,082 --> 00:06:11,116
Sie wird genau wissen, was zu tun ist.

94
00:06:11,151 --> 00:06:13,084
Belle.

95
00:06:13,118 --> 00:06:14,619
Storybrooke.

96
00:06:14,654 --> 00:06:15,821
Alles klar.

97
00:06:17,457 --> 00:06:18,757
Und Eric?

98
00:06:18,791 --> 00:06:20,392
Wo kann ich ihn in dieser
neuen Welt denn finden?

99
00:06:20,426 --> 00:06:23,328
Nun, das kommt erst <i>nachdem</i> du
erfolgreich warst.

100
00:06:23,362 --> 00:06:26,030
Der Ansporn ist wichtig.

101
00:06:26,065 --> 00:06:29,700
Der Armreif wird dir nur für 24
Stunden Beine geben.

102
00:06:29,734 --> 00:06:31,335
Wie kann ich wissen, dass du deinen
Teil der Abmachung einhältst,

103
00:06:31,369 --> 00:06:32,670
wenn ich wieder zurück bin?

104
00:06:33,905 --> 00:06:36,239
Schätze, dass du mir einfach
vertrauen musst.

105
00:06:45,683 --> 00:06:46,816
Was ist los?

106
00:06:46,851 --> 00:06:48,718
Jemand verlässt Nimmerland.

107
00:06:48,752 --> 00:06:50,353
Wo?

108
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
Wie sollen wir sie aufhalten?

109
00:06:51,555 --> 00:06:53,957
Es ist zu spät.

110
00:06:53,991 --> 00:06:55,558
Keine Sorge, Felix.

111
00:06:55,593 --> 00:06:58,528
Wir müssen einfach unseren Freunden
auf dem Land Bescheid geben.

112
00:06:58,562 --> 00:06:59,796
In Storybrooke?

113
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
Sie kriegen das schon hin.

114
00:07:01,965 --> 00:07:04,633
Alles, was es erfordert, ist unseren
Zeitplan ein wenig zu versetzen.

115
00:07:04,667 --> 00:07:07,335
Wir müssen Henry bereit halten.

116
00:07:11,340 --> 00:07:14,376
Und ich muss ein kleines Gespräch mit
unserer Freundin im anderen Käfig halten.

117
00:07:18,814 --> 00:07:19,947
Pans Schatten?

118
00:07:19,982 --> 00:07:22,016
Das soll dein Weg aus Nimmerland sein?

119
00:07:22,050 --> 00:07:23,518
Leider ist das der einzige Weg.

120
00:07:23,552 --> 00:07:26,220
Oh. Wir dachten, du hättest gelernt,
wie man anhand von Sternen navigiert.

121
00:07:26,254 --> 00:07:28,523
Ich weiß, wie man anhand von Sternen
navigiert, aber ich kann nicht fliegen.

122
00:07:28,557 --> 00:07:30,558
Ich nehme an, an dieser Stelle
kommt der Schatten ins Spiel.

123
00:07:30,592 --> 00:07:31,926
Deswegen müssen wir den auch fangen.

124
00:07:31,960 --> 00:07:34,193
Ihn fangen? Wir kamen noch nie näher
als 3 Meter an Pan heran,

125
00:07:34,228 --> 00:07:36,062
es <i>sei</i> denn, er wollte es.

126
00:07:36,096 --> 00:07:39,432
Sich an ihn heranzuschleichen, um seinen
Schatten zu stehlen? Das klingt verrückt.

127
00:07:39,466 --> 00:07:41,935
Außer, dass Pans Schatten kaum
bei ihm ist.

128
00:07:41,969 --> 00:07:43,503
Es ist ein eigenständiges Wesen.

129
00:07:43,538 --> 00:07:45,371
Es kann seinen Willen Meilen
entfernt einsetzen.

130
00:07:45,406 --> 00:07:47,541
- Was bedeutet das für uns?
- Es bedeutet, wir können seinen Schatten

131
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
kriegen, ohne irgendwo in der Nähe
von Pan zu sein...

132
00:07:48,975 --> 00:07:50,296
So lange wir wissen, wo man
suchen soll.

133
00:07:50,309 --> 00:07:51,544
Ich weiß, wo man suchen muss.

134
00:07:51,578 --> 00:07:54,212
Okay. Du und ich sind
auf Schattendienst.

135
00:07:54,247 --> 00:07:56,114
Ich ebenso. Diese strapaziöse
Reise wird nicht einfach sein.

136
00:07:56,149 --> 00:07:57,816
Ihr könntet einen anderen Veteranen
auf der Insel gebrauchen.

137
00:07:57,851 --> 00:07:59,251
Danke, Mann.

138
00:07:59,285 --> 00:08:02,454
Gut, in der Zwischenzeit werden wir
Tinker Bell einen Vorsprung geben,

139
00:08:02,488 --> 00:08:03,656
mal sehen, ob sie ihr
Versprechen erfüllt,

140
00:08:03,690 --> 00:08:04,924
uns in Pans Lager zu führen.

141
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Okay, wir treffen uns bei Tink.

142
00:08:06,325 --> 00:08:08,960
Dann holen wir Henry und gehen
schnurstracks zurück nach Storybrooke.

143
00:08:08,994 --> 00:08:10,495
Okay.

144
00:08:17,470 --> 00:08:19,337
Muss euch was sagen, Jungs.

145
00:08:19,372 --> 00:08:22,606
Ihr wisst, ich liebe Snow und
Charming, aber...

146
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
kann ich ehrlich sein?

147
00:08:24,642 --> 00:08:26,610
Es ist irgendwie schön, sie nicht
um sich zu haben.

148
00:08:26,644 --> 00:08:28,279
- Happy.
- <i>Nein, wirklich.</i>

149
00:08:28,313 --> 00:08:29,880
Es ist erst fünf Tage her,

150
00:08:29,914 --> 00:08:32,183
aber das sind die ersten fünf
Tage ohne Töten.

151
00:08:32,217 --> 00:08:33,884
Keine Gespenster.

152
00:08:33,918 --> 00:08:36,053
Keine Riesen, die auf meinen
Miata trampeln.

153
00:08:36,088 --> 00:08:37,187
Es <i>ist</i> friedlich gewesen.

154
00:08:37,221 --> 00:08:38,221
Es reicht!

155
00:08:38,255 --> 00:08:39,989
Ich will nichts mehr davon hören.

156
00:08:40,023 --> 00:08:43,059
Snow und Charming kommen zurück

157
00:08:43,094 --> 00:08:45,361
und alles bleibt beim Alten.

158
00:08:52,869 --> 00:08:54,436
Hi!

159
00:08:56,506 --> 00:08:58,006
Ich bin Arielle.

160
00:09:09,218 --> 00:09:12,186
Weißt du, wo ich jemanden
namens Belle finden kann?

161
00:09:19,828 --> 00:09:21,795
Die Zentrale hatte recht.

162
00:09:21,830 --> 00:09:23,697
Sie ist hier.

163
00:09:23,732 --> 00:09:24,898
Was jetzt?

164
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
Wir folgen unseren Befehlen.

165
00:09:27,102 --> 00:09:29,036
Wir finden heraus, warum sie kam.

166
00:09:29,070 --> 00:09:32,573
Dann stellen wir sicher, dass sie
diese Stadt nie wieder verlässt.

167
00:09:46,642 --> 00:09:48,175
Was ist los?

168
00:09:48,210 --> 00:09:50,477
Zu viel Gurken? Zu wenig Gurken?

169
00:09:51,679 --> 00:09:53,347
Nein.

170
00:09:53,381 --> 00:09:55,816
Ich... Ich glaube, ich hab
einfach keinen Hunger.

171
00:09:59,354 --> 00:10:01,788
Okay, also das ist der
vierte Cheeseburger,

172
00:10:01,823 --> 00:10:05,058
den du diese Woche ablehnst.

173
00:10:05,092 --> 00:10:06,625
Es geht um Gold, nicht wahr?

174
00:10:06,660 --> 00:10:08,594
Sicher nicht meine Kochkünste.

175
00:10:08,628 --> 00:10:10,529
Du vermisst ihn.

176
00:10:10,564 --> 00:10:11,897
Ja.

177
00:10:13,567 --> 00:10:15,668
Und es ist nur...

178
00:10:15,702 --> 00:10:18,871
Er sagte, er gehe in seinen Tod.

179
00:10:18,905 --> 00:10:20,439
Und ich hätte nur...

180
00:10:20,474 --> 00:10:22,507
Ich wünschte, ich wäre...

181
00:10:22,541 --> 00:10:24,542
Ich wünschte, ich wäre in der Lage,
ihm dabei zu helfen

182
00:10:24,577 --> 00:10:26,043
Henry zu retten.

183
00:10:26,078 --> 00:10:27,945
Aber du hast doch Storybrooke beschützt.

184
00:10:27,980 --> 00:10:30,615
Ich meine, das... das ist doch
genauso wichtig.

185
00:10:30,649 --> 00:10:35,319
Alles... alles, was ich getan habe,
war einen Zaubertrank über irgendwelche

186
00:10:35,354 --> 00:10:37,088
Steine zu vergießen. Die Zwerge haben
die ganze schwere Arbeit geleistet.

187
00:10:37,122 --> 00:10:39,089
Hey, du wolltest eine Heldin sein.

188
00:10:39,123 --> 00:10:42,192
Klingt so, als ob du es auch warst.
Du hast die Bösewichte ferngehalten.

189
00:10:42,226 --> 00:10:44,194
Welche Bösewichte?

190
00:10:44,228 --> 00:10:46,864
Komm schon, sei ehrlich. Niemand
kommt hierher.

191
00:10:46,898 --> 00:10:49,733
Ich war nicht auf diesem Schiff, weil
er mich nicht braucht.

192
00:10:49,768 --> 00:10:51,134
Da bin ich anderer Meinung, Schwester...

193
00:10:53,004 --> 00:10:54,704
Weil diese kleine Lady gerade
einen langen Weg geschwommen ist,

194
00:10:54,738 --> 00:10:56,572
um dich zu finden.

195
00:10:56,607 --> 00:10:58,047
Äh, vielleicht hast du das Schild
nicht bemerkt.

196
00:10:58,074 --> 00:11:01,043
Kein Hemd, keine Schuhe, keinen Service.

197
00:11:01,077 --> 00:11:02,678
Du kommst <i>jetzt</i> mit einem
Dress-Code an?

198
00:11:02,713 --> 00:11:04,414
Ich kann mich nämlich an einige
von Rubys Outfits erinnern,

199
00:11:04,448 --> 00:11:05,782
die auf ewig in meinem Hirn
eingebrannt sind.

200
00:11:06,983 --> 00:11:10,786
Also, äh, wer bist du?
W... w... warum bist du hier?

201
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
Ich komme aus dem Nimmerland.
Rumpelstilzchen hat mich geschickt.

202
00:11:13,623 --> 00:11:15,256
Warte mal...

203
00:11:15,291 --> 00:11:17,793
Er ist a... er ist am Leben?

204
00:11:17,827 --> 00:11:19,494
Ja.

205
00:11:19,529 --> 00:11:21,463
Und er wollte, dass ich dir
das hier gebe.

206
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
Einen Sanddollar?

207
00:11:27,736 --> 00:11:29,470
Was soll ich denn damit anfangen?

208
00:11:29,504 --> 00:11:32,039
Frag nicht mich.
Ich bin nur die Lieferantin.

209
00:11:42,750 --> 00:11:45,084
Sieht so aus, als ob du es
herausgefunden hast.

210
00:11:46,454 --> 00:11:47,587
<i>Belle.</i>

211
00:11:47,621 --> 00:11:48,755
Rumple.

212
00:11:48,789 --> 00:11:50,457
<i>Ich hoffe, du hast den
Unsichtbarkeitszauber heraufbeschworen.</i>

213
00:11:50,491 --> 00:11:52,859
<i>Die Leute, die auf dem Weg zur Stadt
sind, sind weitaus gefährlicher</i>

214
00:11:52,893 --> 00:11:54,527
<i>als ich zuerst selbst geglaubt habe.</i>

215
00:11:56,296 --> 00:11:58,730
<i>Das sind unwissentliche
Schachfiguren in Pans Spiel.</i>

216
00:11:58,765 --> 00:12:00,899
<i>Ich sagte dir, ich würde in
meinen Tod gehen.</i>

217
00:12:00,934 --> 00:12:02,367
<i>Ich habe einen anderen Weg gefunden.</i>

218
00:12:02,401 --> 00:12:04,536
<i>Ich kann Pan besiegen</i>
und <i>leben</i>...

219
00:12:04,571 --> 00:12:07,639
<i>Aber nur, wenn du mir etwas aus
dem Laden holst.</i>

220
00:12:07,674 --> 00:12:10,375
<i>Der Gegenstand, den ich brauche,
ist versteckt.</i>

221
00:12:10,409 --> 00:12:12,478
<i>Aber ich weiß, dass du ihn mit
der Kraft unserer Liebe</i>

222
00:12:12,512 --> 00:12:14,245
<i>finden wirst.</i>

223
00:12:18,249 --> 00:12:21,953
Er mag's wirklich geheimnisvoll
zu sein, oder?

224
00:12:21,987 --> 00:12:23,521
Er will meine Hilfe.

225
00:12:23,555 --> 00:12:28,292
Er will, dass ich ihn rette,
Henry und alle anderen.

226
00:12:32,897 --> 00:12:34,031
Hey, brauchst du Hilfe?

227
00:12:34,065 --> 00:12:35,466
Nein, ich komme mit meinem Bündel
schon zurecht.

228
00:12:35,500 --> 00:12:37,301
Mary Margaret...

229
00:12:42,640 --> 00:12:44,341
Wie lange soll das noch
so weiter gehen?

230
00:12:44,376 --> 00:12:46,576
- Was?
- Diese ganze nicht-miteinander-sprechen

231
00:12:46,611 --> 00:12:48,131
Sache. Denkst du nicht, es wäre
lang genug?

232
00:12:49,046 --> 00:12:50,713
Er hat dir nichts über
seine Erkrankung erzählt,

233
00:12:50,747 --> 00:12:52,382
weil er sich lieber auf die
Mission konzentrieren wollte.

234
00:12:52,416 --> 00:12:53,682
Ich versteh das.

235
00:12:53,717 --> 00:12:56,252
Es ist gut zu sehen, dass du
seinen Tunnelblick geerbt hast.

236
00:12:56,286 --> 00:12:57,420
Was soll das bedeuten?

237
00:12:57,454 --> 00:12:58,587
Nichts.

238
00:13:00,690 --> 00:13:02,358
Du sagst zu vielem "nichts".

239
00:13:04,260 --> 00:13:05,961
Sei vorsichtig mit Hook und Neal.

240
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
Der einzige, mit dem wir vorsichtig
sein müssen, ist der Schatten.

241
00:13:08,064 --> 00:13:10,232
Die Tatsache, dass sie beide
Gefühle für dich haben

242
00:13:10,266 --> 00:13:11,700
ist ebenso gefährlich.

243
00:13:13,603 --> 00:13:15,671
Nichts davon spielt eine Rolle.

244
00:13:17,073 --> 00:13:19,041
Alles, was mir wichtig ist,
ist meinen Sohn zurückzuholen.

245
00:13:19,075 --> 00:13:20,942
Da bist du also.

246
00:13:20,976 --> 00:13:22,744
Hast du Lust zum Schlendern?

247
00:13:22,778 --> 00:13:24,913
Es gibt da etwas besonderes,
das ich dir zeigen möchte.

248
00:13:24,947 --> 00:13:26,548
Ich gehe nirgendwohin mit dir.

249
00:13:27,850 --> 00:13:29,951
Warum nicht, Henry?

250
00:13:29,985 --> 00:13:31,786
Ich glaube, du lügst mich an.

251
00:13:31,820 --> 00:13:35,489
Meine Familie... sie sind hier auf
Nimmerland. Ich weiß es.

252
00:13:35,524 --> 00:13:37,090
Was macht dich da so sicher?

253
00:13:37,124 --> 00:13:39,259
Ist das wichtig?

254
00:13:39,293 --> 00:13:41,494
Nein, ist es nicht.

255
00:13:41,529 --> 00:13:44,364
Aber ich wäre nachlässig, wenn ich nicht
darauf hinweisen würde, was es wäre.

256
00:13:44,398 --> 00:13:48,902
Wenn deine Familie hier wäre, Henry,
warum kamen sie dich dann nicht holen?

257
00:13:54,274 --> 00:13:55,841
Vielleicht hältst du sie von mir fern.

258
00:13:55,876 --> 00:13:58,544
Henry, ich verspreche dir,

259
00:13:58,579 --> 00:14:01,380
ich halte deine Familie nicht gefangen.

260
00:14:01,414 --> 00:14:02,514
Warum verschwindest du dann ständig

261
00:14:02,549 --> 00:14:03,749
in den Dschungel?

262
00:14:03,784 --> 00:14:05,084
Du verbirgst etwas vor mir

263
00:14:05,118 --> 00:14:07,119
und ich werde herausfinden, was es ist.

264
00:14:09,922 --> 00:14:12,356
Es scheint so,
als würden wir den Jungen verlieren.

265
00:14:12,391 --> 00:14:14,292
Es benötigt nur...

266
00:14:14,326 --> 00:14:15,994
etwas mehr Mühe.

267
00:14:16,028 --> 00:14:18,997
Bei seiner Abstammung,
hätte ich nichts anders erwartet.

268
00:14:20,733 --> 00:14:22,801
Soll ich den Käfig herbringen?

269
00:14:22,835 --> 00:14:24,935
Nein.

270
00:14:24,970 --> 00:14:26,704
Ich habe eine andere Idee.

271
00:14:28,439 --> 00:14:30,641
Etwas sagt mir, wir werden Pans
Schatten hier nicht finden, Kumpel.

272
00:14:30,675 --> 00:14:31,909
Tja, wir suchen auch nach
etwas anderem.

273
00:14:31,943 --> 00:14:33,711
Es ist eine... eine Kokosnuss.
Sie ist in zwei Teile geschnitten.

274
00:14:33,745 --> 00:14:34,945
Ein Teilstück hält eine Kerze.

275
00:14:34,980 --> 00:14:36,146
Das andere Teilstück kommt darauf.

276
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
Ja, deine Sternkarte. 
Wir haben sie versteckt. Ich gehe sie holen.

277
00:14:38,783 --> 00:14:40,516
Ich schulde dir Dank dafür,

278
00:14:40,550 --> 00:14:43,452
dass du so verständnisvoll bist.

279
00:14:46,156 --> 00:14:47,790
Verständnisvoll weswegen?

280
00:14:47,825 --> 00:14:50,326
Emma und mir.

281
00:14:50,360 --> 00:14:52,028
Emma und dir?

282
00:14:52,062 --> 00:14:53,395
Unserer Tändelei.

283
00:14:55,999 --> 00:14:57,666
Du weißt es gar nicht, oder?

284
00:15:00,603 --> 00:15:01,770
Tja, dass ist peinlich.

285
00:15:01,804 --> 00:15:03,872
Wir beiden haben uns geküsst.

286
00:15:03,906 --> 00:15:05,774
Entschuldige, ich hatte angenommen,
sie hätte es dir gesagt.

287
00:15:08,044 --> 00:15:10,812
Ganz ehrlich, es ist ihr...
wahrscheinlich entfallen.

288
00:15:12,014 --> 00:15:13,981
Wir sind irgendwie mehr darauf 
konzentriert, unseren Sohn zurückzubekommen.

289
00:15:14,016 --> 00:15:15,582
Natürlich.

290
00:15:20,588 --> 00:15:22,222
Ist alles in Ordnung?

291
00:15:22,257 --> 00:15:24,391
Könnte nicht besser sein.

292
00:15:24,425 --> 00:15:26,927
Hier ist sie, deine Sternkarte.

293
00:15:26,962 --> 00:15:28,327
Es ist keine Sternkarte. Es ist etwas,

294
00:15:28,362 --> 00:15:30,263
was wir dazu benutzen werden, um
Pans Schatten einzufangen.

295
00:15:30,297 --> 00:15:31,831
Eine Kokosnuss? Bist du bekloppt?

296
00:15:31,866 --> 00:15:34,232
Du bist auf einem Piratenschiff durch ein
Portal nach Neverland gekommen.

297
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
Und du ziehst die Grenze, bei einer
magischen Kokosnuss?

298
00:15:35,468 --> 00:15:36,735
Na gut.

299
00:15:36,770 --> 00:15:38,637
Wo machen wir als nächstes Halt
bei dieser Mission?

300
00:15:40,106 --> 00:15:41,740
Dark Hollow.

301
00:15:41,775 --> 00:15:43,175
Ach wirklich?

302
00:15:43,209 --> 00:15:44,810
Hätte es nicht sowas in der
Art wie "Sonnenschein-Tal"

303
00:15:44,844 --> 00:15:47,579
oder "Regenbogen-Bucht" heißen können?

304
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
Was genau ist es?

305
00:15:48,682 --> 00:15:50,048
Genau das, wonach es sich anhört...

306
00:15:50,082 --> 00:15:51,749
der dunkelste Ort auf der ganzen Insel.

307
00:15:51,784 --> 00:15:53,024
Jedes Licht, dass hinein gelangt,

308
00:15:53,052 --> 00:15:56,788
wird von den Schatten ausgelöscht,
die ihn bewohnen.

309
00:15:56,822 --> 00:15:58,422
Selbst ich habe es geschafft,
ihn zu meiden.

310
00:15:58,456 --> 00:16:00,758
Tja, Zeit, diese Tradition zu brechen.

311
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Also, auf nach Dark Hollow.

312
00:16:02,327 --> 00:16:04,295
Dort werden wir Pans Schatten
finden, richtig?

313
00:16:04,329 --> 00:16:05,896
Ja.

314
00:16:05,930 --> 00:16:08,010
Es ist die einzige Möglichkeit, jemals
wieder nach Storybrook zurückzukehren.

315
00:16:12,536 --> 00:16:13,837
Sieh dir das Zeug an.

316
00:16:13,871 --> 00:16:16,606
Ja, er...
er sammelt recht gerne.

317
00:16:18,475 --> 00:16:20,410
- Das ist ein...
- Korkenzieher.

318
00:16:20,444 --> 00:16:23,913
Aber das ist nicht das, 
was Rumpel braucht.

319
00:16:28,451 --> 00:16:30,152
Es ist ein...

320
00:16:30,187 --> 00:16:32,855
Äh, Knopf.

321
00:16:32,889 --> 00:16:34,656
Das braucht er auch nicht.

322
00:16:34,691 --> 00:16:37,359
Nein, ich weiß. Aber Eric, er...

323
00:16:37,393 --> 00:16:40,128
er hatte genauso einen an seiner Jacke,
als ich ihn gerettet habe.

324
00:16:40,162 --> 00:16:41,796
Und Eric ist...

325
00:16:41,831 --> 00:16:44,833
Er ist ein Prinz. Die Sorte mit Beinen.

326
00:16:46,202 --> 00:16:47,902
Ich habe mich vor langer Zeit 
in ihn verliebt.

327
00:16:47,937 --> 00:16:49,037
Aber...

328
00:16:49,071 --> 00:16:51,372
Es hat nicht funktioniert.

329
00:16:51,406 --> 00:16:52,607
Weil du eine Meerjungfrau bist?

330
00:16:52,641 --> 00:16:54,074
Sowas in der Art.

331
00:16:54,109 --> 00:16:57,544
Nun, das ist nur ein weiterer Grund,
dass wir erfolgreich sein müssen.

332
00:16:58,747 --> 00:17:00,247
Also Rumpel sagte,

333
00:17:00,281 --> 00:17:04,351
ich würde das Versteck durch die
Kraft unserer Liebe finden.

334
00:17:09,124 --> 00:17:11,224
Ah.

335
00:17:11,258 --> 00:17:14,493
Da... da gibt es nur eine Sache,
von der er gesprochen haben könnte.

336
00:17:14,527 --> 00:17:16,229
Das ist eine...

337
00:17:16,263 --> 00:17:17,463
Teetasse.

338
00:17:17,497 --> 00:17:18,798
Sie ist angeschlagen.

339
00:17:18,832 --> 00:17:20,066
Ich weiß.

340
00:17:20,100 --> 00:17:22,135
Aber ganz egal, wie viel
dieser Gegenstand durchgemacht hat,

341
00:17:22,169 --> 00:17:23,803
er hat es überstanden.

342
00:17:23,837 --> 00:17:25,938
Ganz genau wie unsere Liebe.

343
00:17:25,973 --> 00:17:27,873
Also... was jetzt?

344
00:17:27,907 --> 00:17:29,541
Kochen wir Tee?

345
00:17:29,576 --> 00:17:32,511
Ich bin mir nicht sicher.

346
00:17:32,545 --> 00:17:35,347
Rumpel hat sie immer hier drin verwahrt.

347
00:17:49,762 --> 00:17:52,630
Er hat sie verzaubert. Es ist...
Es ist ein Schlüssel.

348
00:18:01,940 --> 00:18:03,740
Es ist ein Kästchen.

349
00:18:03,775 --> 00:18:05,609
Ich habe darüber in meinen
Büchern gelesen,

350
00:18:05,643 --> 00:18:07,577
aber mir... mir war nicht klar,
dass es sie wirklich gibt,

351
00:18:07,612 --> 00:18:09,613
oder das Rumpel sie hat.

352
00:18:09,647 --> 00:18:10,781
Was ist das?

353
00:18:10,816 --> 00:18:12,249
Die Büchse der Pandora.

354
00:18:12,284 --> 00:18:14,451
Die Legende besagt, sie beinhaltet

355
00:18:14,485 --> 00:18:16,585
die größten Übel der Welt.

356
00:18:16,620 --> 00:18:19,422
Solltest du nicht besser Handschuhe
oder sowas tragen?

357
00:18:19,456 --> 00:18:22,091
Nein, nein. Solange, wie wir sie nicht 
öffnen, passiert uns nichts.

358
00:18:22,126 --> 00:18:23,592
Oh.

359
00:18:23,627 --> 00:18:24,994
Ja. Klar.

360
00:18:25,029 --> 00:18:27,396
Also, was denkst du, ist da drin?

361
00:18:27,431 --> 00:18:30,166
Naja, was auch immer es ist,

362
00:18:30,201 --> 00:18:32,901
Rumpel wird es dafür benutzen,
um Pan zu besiegen.

363
00:18:35,571 --> 00:18:37,806
Dieser ganze Ärger nur für
ein Kästchen?

364
00:18:37,841 --> 00:18:39,274
Wer sind Sie?

365
00:18:39,309 --> 00:18:41,643
Die Leute, die ihr aus Storybrook
fernhalten wolltet.

366
00:18:53,338 --> 00:18:54,871
Halt still.

367
00:18:54,906 --> 00:18:57,441
Ich verstehe das nicht. Wieso machen wir
denn das, was er uns sagt?

368
00:18:57,476 --> 00:18:59,310
Weil er eine Pistole hat.

369
00:18:59,344 --> 00:19:00,611
Was ist eine Pistole?

370
00:19:00,645 --> 00:19:02,125
Glaub mir, das willst du nicht wissen.

371
00:19:14,958 --> 00:19:17,760
Was hat Rumpelstilzchen dir über
dieses Ding gesagt?

372
00:19:17,794 --> 00:19:19,795
Ich habe keine Angst vor dir
<i>oder</i> deiner Pistole...

373
00:19:19,830 --> 00:19:22,165
und nicht, weil ich nicht weiß,
was das ist.

374
00:19:22,199 --> 00:19:23,233
Sollen wir es demonstrieren?

375
00:19:23,267 --> 00:19:26,435
Das Kästchen... was ist das?

376
00:19:26,469 --> 00:19:29,070
Es ist Magie,

377
00:19:29,105 --> 00:19:31,440
die ihr sowieso zerstören werdet.

378
00:19:31,474 --> 00:19:32,774
Also, warum kümmert es euch dann?

379
00:19:32,808 --> 00:19:35,010
Weil es unser Boss wissen will.

380
00:19:35,044 --> 00:19:36,311
Euer Boss?

381
00:19:36,346 --> 00:19:38,547
Ihr wisst noch nicht mal,
worum es hierbei geht

382
00:19:38,581 --> 00:19:40,681
oder für wen ihr wirklich arbeitet.

383
00:19:40,715 --> 00:19:42,716
- Peter Pan.
- Was?

384
00:19:42,751 --> 00:19:46,487
Ja. Wir wissen <i>genau</i>,
für wen wir arbeiten.

385
00:19:46,522 --> 00:19:49,524
- Aber Rumple hat gesagt, dass...
- Greg und Tamara wussten es nicht.

386
00:19:49,558 --> 00:19:51,892
Sie waren einfältig.

387
00:19:51,926 --> 00:19:55,396
Uns, auf der anderen Seite, ist
unsere wahre Mission bewusst.

388
00:19:55,430 --> 00:19:57,897
- Die da wäre?
- Dafür sorgen, dass dein Rumple versagt

389
00:19:57,931 --> 00:19:59,832
und dass dieses Ding

390
00:19:59,867 --> 00:20:01,968
es <i>nie</i> zurück schafft
ins Nimmerland.

391
00:20:03,337 --> 00:20:05,539
Geh auf die andere Seite der Insel

392
00:20:05,573 --> 00:20:08,107
und händige die Vorräte aus.

393
00:20:08,142 --> 00:20:09,643
Verstanden.

394
00:20:11,646 --> 00:20:13,879
Noch etwas?

395
00:20:13,913 --> 00:20:17,650
Stell nur sicher, dass Henry nicht
herausfindet, was du vorhast.

396
00:20:44,442 --> 00:20:46,210
- Hier.
- Schon okay.

397
00:20:46,244 --> 00:20:47,611
Ach <i>wirklich</i>?

398
00:20:47,645 --> 00:20:50,314
Du hast nämlich kaum zwei Worte mit mir
gewechselt seit dieser Höhle.

399
00:20:50,348 --> 00:20:51,915
Verdammt, seit gestern.

400
00:20:51,949 --> 00:20:53,617
Hör zu, ich... ich weiß, du bist

401
00:20:53,651 --> 00:20:54,972
wütend, dass ich dir nicht erzählt
habe, dass ich vergiftet war.

402
00:20:54,985 --> 00:20:57,521
Und obwohl es dir so erscheinen mag,
dass es ungerecht war,

403
00:20:57,555 --> 00:20:59,989
so war <i>alles</i>, was ich damit
bezwecken wollte,

404
00:21:00,024 --> 00:21:03,392
gerecht zu sein.

405
00:21:03,427 --> 00:21:06,762
Ich glaube, Tinker Bell
ist dort drüben.

406
00:21:18,941 --> 00:21:20,442
Wir müssen uns unseren Weg durchschlagen.

407
00:21:20,476 --> 00:21:23,511
Hier, benutz das.

408
00:21:23,546 --> 00:21:24,746
Mein Buschmesser.

409
00:21:24,780 --> 00:21:26,948
Du hast es in der Höhle gefunden?

410
00:21:26,982 --> 00:21:28,617
Nein. Eigentlich hat Hook
mir das gegeben.

411
00:21:28,651 --> 00:21:30,118
Seit wann bist du so sentimental?

412
00:21:30,152 --> 00:21:31,853
Ich dachte, Emma würde gerne etwas
haben, was sie an

413
00:21:31,887 --> 00:21:33,654
dich erinnern könnte.

414
00:21:33,688 --> 00:21:36,357
Oh. Danke. Sie hat mich ja jetzt.

415
00:21:36,391 --> 00:21:37,758
Was war <i>das</i> denn?

416
00:21:39,961 --> 00:21:43,564
Ich nahm an, dass er mein
Geheimnis mitbekommen hatte.

417
00:21:43,598 --> 00:21:46,300
Und ich nahm ebenso an, dass du ihm von
unserem gemeinsamen Moment erzählt hast.

418
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
Warum solltest du sowas annehmen?

419
00:21:48,202 --> 00:21:49,602
Weil ich gehofft habe, es würde
etwas bedeuten.

420
00:21:49,637 --> 00:21:51,471
Was von Bedeutung ist,

421
00:21:51,505 --> 00:21:53,673
war, dass du uns erzählt hast,
dass Neal am Leben war.

422
00:21:53,707 --> 00:21:56,309
Danke.

423
00:21:56,343 --> 00:21:59,379
Mir ist bewusst, dass du Pans Info
auch hättest geheim halten können.

424
00:21:59,413 --> 00:22:01,046
Warum hätte ich sowas tun sollen?

425
00:22:01,081 --> 00:22:02,448
Ich weiß nicht.

426
00:22:02,483 --> 00:22:05,216
Vielleicht hatte dir Pan einen Deal
angeboten? Warum sonst hätte er dir

427
00:22:05,251 --> 00:22:06,718
- davon erzählen sollen?
- Es war ein Test.

428
00:22:06,753 --> 00:22:08,833
Er wollte sehen, ob ich einen alten
Freund dem Tod überlassen würde,

429
00:22:08,854 --> 00:22:10,789
selbst wenn dieser alte Freund um
die Gunst der

430
00:22:10,823 --> 00:22:12,391
selben Frau buhlt, wie ich.

431
00:22:12,425 --> 00:22:15,226
Und du hast dich für deinen
Freund entschieden.

432
00:22:15,261 --> 00:22:17,462
Überrascht dich das?

433
00:22:17,497 --> 00:22:19,464
Du <i>bist</i> ein Pirat.

434
00:22:19,499 --> 00:22:21,499
Ja, das bin ich.

435
00:22:23,502 --> 00:22:26,836
Doch ich glaube auch an
gute Umgangsformen.

436
00:22:26,870 --> 00:22:30,873
Also, wenn ich dein Herz gewinne, Emma,

437
00:22:30,908 --> 00:22:33,075
und das <i>werde</i> ich,

438
00:22:33,110 --> 00:22:35,077
wird es nicht wegen Betrügerei sein.

439
00:22:35,112 --> 00:22:38,214
Es wird so sein, weil du mich willst.

440
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Das ist kein Wettbewerb, Hook.

441
00:22:42,619 --> 00:22:44,219
Ist es nicht?

442
00:22:44,253 --> 00:22:46,087
Du wirst dich entscheiden müssen, Emma.

443
00:22:46,122 --> 00:22:47,323
Das ist dir doch bewusst, oder?

444
00:22:47,357 --> 00:22:49,458
Denn keiner von uns wird aufgeben.

445
00:22:49,492 --> 00:22:51,193
Das einzige, wofür ich mich
entscheiden muss,

446
00:22:51,227 --> 00:22:53,094
ist der beste Weg, meinen Sohn
zurückzuholen.

447
00:22:53,129 --> 00:22:54,530
Und das wirst du.

448
00:22:54,564 --> 00:22:56,231
Glaubst du das?

449
00:22:56,265 --> 00:22:57,966
Du hast bis jetzt noch nie versagt.

450
00:22:58,000 --> 00:23:00,568
Und wenn es dir gelingt...

451
00:23:02,471 --> 00:23:04,972
nun, dann fängt der Spaß erst
richtig an.

452
00:23:05,006 --> 00:23:06,441
Leute!

453
00:23:08,444 --> 00:23:10,044
Ich glaube, ich hab's gefunden.

454
00:23:36,770 --> 00:23:37,936
Dark Hollow.

455
00:23:39,840 --> 00:23:42,174
Also hier halten sich die Opfer
von Pans Schatten auf.

456
00:23:43,377 --> 00:23:45,678
Ja.

457
00:23:45,712 --> 00:23:48,546
Dazu verdammt, die Ewigkeit in dieser
Finsternis zu verbringen.

458
00:23:49,882 --> 00:23:51,015
Kommt jetzt.

459
00:23:51,049 --> 00:23:53,485
Wir müssen dafür sorgen,
uns denen nicht dazu zu gesellen.

460
00:24:02,907 --> 00:24:05,276
- Sie sind zu fest.
- Wir finden schon einen Weg.

461
00:24:05,308 --> 00:24:06,608
Was macht dich da so sicher?

462
00:24:06,642 --> 00:24:08,711
Weil... ich eine Optimistin bin.

463
00:24:08,745 --> 00:24:10,412
Ich wünschte, ich wäre das auch,

464
00:24:10,446 --> 00:24:13,749
aber jedes Mal, wenn ich versuche die
Heldin zu sein, sieht es...

465
00:24:13,783 --> 00:24:16,051
so aus, als ob alles nach
hinten los geht.

466
00:24:16,086 --> 00:24:19,321
Es tut mir leid, dass du nicht
mit Eric zusammen sein wirst.

467
00:24:19,355 --> 00:24:20,922
Mach dir um mich keine Sorgen.

468
00:24:20,956 --> 00:24:23,691
Selbst wenn die Magie in diesem Armreif
schwindet, werde ich ihn finden.

469
00:24:23,726 --> 00:24:25,827
Und ich werde ihm sagen,
was ich fühle...

470
00:24:25,861 --> 00:24:27,895
so lange er in der Nähe von
einem Strand lebt.

471
00:24:27,930 --> 00:24:31,999
Armreif? Ist... ist es das, was deine
Flosse in Beine verwandelt hat?

472
00:24:32,034 --> 00:24:33,334
Ja. Warum?

473
00:24:34,502 --> 00:24:36,469
Ich glaube, ich kann uns hier
rausholen.

474
00:24:36,503 --> 00:24:37,637
Wie?

475
00:24:37,671 --> 00:24:39,005
Indem du deine Flossen ausstreckst.

476
00:24:39,040 --> 00:24:41,141
- Kannst du diesen Armreif ablegen?
- Oh.

477
00:24:45,046 --> 00:24:46,179
Nein, ich komme nicht ran.

478
00:24:46,214 --> 00:24:47,547
Okay, einen Augenblick.

479
00:24:47,581 --> 00:24:49,082
Ugh!

480
00:24:49,117 --> 00:24:50,483
- Hast du es?
- Ah! Ich kann's! Ich kann's!

481
00:24:50,517 --> 00:24:51,984
Lass mich mal... hab's!

482
00:24:56,422 --> 00:24:57,790
Aah!

483
00:24:57,824 --> 00:24:58,958
Au!

484
00:25:01,094 --> 00:25:04,230
Siehst du? <i>Das</i> ging nicht
nach hinten los.

485
00:25:04,264 --> 00:25:05,430
Okay.

486
00:25:08,167 --> 00:25:09,667
Wo sind sie hingegangen?

487
00:25:09,701 --> 00:25:10,835
Also, der Schutzzauber wirkt immer noch,

488
00:25:10,870 --> 00:25:12,110
also können sie Storybrooke nicht
verlassen.

489
00:25:12,138 --> 00:25:14,205
Und was werden sie dann mit dem
Kästchen machen?

490
00:25:14,240 --> 00:25:15,439
Nun, wenn ich sicher stellen wollte,

491
00:25:15,474 --> 00:25:16,741
dass es nicht nach Nimmerland kommt,

492
00:25:16,776 --> 00:25:18,643
würde ich... würde ich es zerstören.

493
00:25:18,677 --> 00:25:21,279
Wie kann man sowas mächtiges
überhaupt zerstören?

494
00:25:21,313 --> 00:25:22,814
Man braucht etwas genauso mächtiges.

495
00:25:22,848 --> 00:25:24,547
Wie was? Mehr Magie?

496
00:25:24,582 --> 00:25:26,483
Nein.

497
00:25:26,517 --> 00:25:28,919
Nein. Die Spitzhacke eines Zwerges.

498
00:25:28,953 --> 00:25:30,654
Die Sorte, die einen Diamanten
zerschmettern kann.

499
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
Die Sorte, die ihre Freunde, die Henry
mitnahmen, benutzt haben,

500
00:25:32,957 --> 00:25:34,457
um diesen ganzen Ärger zu starten.

501
00:25:34,492 --> 00:25:36,393
Komm schon. Beeil dich.

502
00:25:36,427 --> 00:25:40,263
Ich glaube, wir sind fast bei Tink.

503
00:25:42,532 --> 00:25:45,334
Ich merke, warum sie diese
Gegend gewählt hat.

504
00:25:45,368 --> 00:25:48,537
Netter ruhiger Dschungel.

505
00:25:48,571 --> 00:25:52,675
Könnte auch ein guter Fleck für
eine Hütte sein, glaubst du nicht?

506
00:25:52,709 --> 00:25:54,376
Oder ein Baumhaus, wenn dir das
eher zusagt.

507
00:25:54,411 --> 00:25:55,644
Mary Margaret.

508
00:25:57,746 --> 00:25:59,147
Snow!

509
00:25:59,182 --> 00:26:00,882
Wann wirst du wieder anfangen
mit mir zu sprechen?

510
00:26:00,917 --> 00:26:02,884
Wenn wir Pans Lager stürmen?

511
00:26:02,919 --> 00:26:04,686
Wenn wir uns Henry schnappen? Wann?!

512
00:26:04,720 --> 00:26:07,055
Du musst doch <i>irgendwas</i> sagen.

513
00:26:10,426 --> 00:26:12,193
Wieso?

514
00:26:12,227 --> 00:26:13,360
<i>Du</i> hast nichts...

515
00:26:13,394 --> 00:26:14,995
Du hast mir <i>nichts</i> erzählt.

516
00:26:15,030 --> 00:26:16,163
Zuerst hatte ich gehofft,

517
00:26:16,198 --> 00:26:18,265
dass ich ein Heilmittel für das
Gift finden würde.

518
00:26:18,300 --> 00:26:19,533
Und wenn ich es könnte,

519
00:26:19,567 --> 00:26:20,767
dann... dann ist mir klar geworden, dass
es keinen Grund gäbe, dich zu beunruhigen.

520
00:26:20,802 --> 00:26:22,602
Okay. Aber dann <i>hattest</i> du
ein Heilmittel gefunden

521
00:26:22,637 --> 00:26:25,272
und hast mir <i>trotzdem</i> nichts gesagt.

522
00:26:25,307 --> 00:26:27,074
- Ich weiß. - Also was? Hattest immer
noch Angst mich zu beunruhigen?

523
00:26:27,108 --> 00:26:28,641
Nein. Ich... ich... ich glaubte nicht...

524
00:26:28,675 --> 00:26:29,775
Nein, hattest du eben nicht...
du hattest nicht geglaubt?

525
00:26:29,810 --> 00:26:32,378
Du glaubtest nicht, dass ich das Recht

526
00:26:32,412 --> 00:26:33,812
hatte zu wissen, dass du die Insel
nie mehr verlassen könntest?

527
00:26:33,814 --> 00:26:36,049
Warum hast du mir nichts gesagt?

528
00:26:36,083 --> 00:26:38,251
Ich hatte Angst!

529
00:26:38,285 --> 00:26:40,987
Hast du gedacht, ich würde nicht
hier bleiben bei dir?

530
00:26:41,021 --> 00:26:43,289
Nach allem, was wir durchmachen mussten?

531
00:26:43,324 --> 00:26:45,958
Hast du gedacht, ich würde dich
<i>jemals</i> verlassen?

532
00:26:45,992 --> 00:26:48,493
Nein. Ich wusste, dass du das nicht tun
würdest. Genau das machte mir Angst.

533
00:26:48,527 --> 00:26:49,928
Und ich wollte das nicht für dich.

534
00:26:49,963 --> 00:26:53,065
Ich wollte nicht, dass du auf der
Insel mit mir feststeckst.

535
00:26:53,099 --> 00:26:54,499
Der Preis für dieses Heilmittel

536
00:26:54,533 --> 00:26:56,168
war etwas, das ich dir nicht
aufzwingen wollte.

537
00:26:56,202 --> 00:26:57,669
Liebe bedeutet zusammen zu sein.

538
00:26:57,703 --> 00:26:59,804
Ich weiß. Es bedeutet auch Aufopferung.

539
00:26:59,839 --> 00:27:02,006
Und die Person zu beschützen,
die man liebt.

540
00:27:02,040 --> 00:27:03,174
Wie konnte...

541
00:27:03,208 --> 00:27:05,276
ein Teil von mir nicht wollen,
dass du diesen Ort verlässt?

542
00:27:05,310 --> 00:27:07,544
Ich würde mit Freude ein Baumhaus

543
00:27:07,579 --> 00:27:09,513
bauen und den Rest meiner Tage damit

544
00:27:09,547 --> 00:27:11,215
verbringen, vergifteten Pfeilen und
den verlorenen Jungs auszuweichen,

545
00:27:11,250 --> 00:27:13,851
so lange ich dich an meiner Seite hätte.

546
00:27:16,854 --> 00:27:18,821
- Aber du hättest es mir sagen sollen.
- Ich weiß.

547
00:27:18,856 --> 00:27:21,858
Es tut mir leid.

548
00:27:30,935 --> 00:27:34,503
Du hast nicht geglaubt, David.

549
00:27:36,172 --> 00:27:37,739
Du hättest an uns glauben sollen.

550
00:27:51,787 --> 00:27:54,789
Also warten wir jetzt einfach, bis
Pans Schatten auftaucht?

551
00:27:54,823 --> 00:27:57,225
Ja. Und wenn es soweit ist,
werden wir vorbereitet sein.

552
00:27:57,259 --> 00:27:59,027
Willst du mir nicht sagen,
wie diese Kokosnuss funktioniert?

553
00:28:00,495 --> 00:28:03,631
Wir zünden die Kerze an und
der Schatten wird davon angezogen sein.

554
00:28:05,333 --> 00:28:06,934
Kommt er nahe genug ran,
wird die Flamme ihn einsaugen.

555
00:28:06,968 --> 00:28:08,235
Mach den Deckel drauf...

556
00:28:08,269 --> 00:28:09,636
und schon ist er gefangen
in diesem Ding.

557
00:28:09,670 --> 00:28:12,072
Klingt nach einem guten Plan,
mit Ausnahme von einer Sache...

558
00:28:12,106 --> 00:28:14,874
unsere Laternen sind erloschen.

559
00:28:14,909 --> 00:28:16,977
Also, wie zum Teufel sollen wir
dieses dämliche Ding anzünden?

560
00:28:17,011 --> 00:28:18,979
Willkommen im 21. Jahrhundert.

561
00:28:24,784 --> 00:28:27,086
- Wie läuft's dort so, Jungs?
- Ja.

562
00:28:27,120 --> 00:28:28,187
Okay, einen Augenblick.

563
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
- Lass mich mal helfen.
- Nein. T... Ich hab's gleich.

564
00:28:30,723 --> 00:28:32,524
Also, ich habe zwar nur eine Hand,
aber ich kann das viel besser machen.

565
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
Weißt du was? Jetzt ist nicht die Zeit
dafür, um Emma zu beeindrucken.

566
00:28:34,594 --> 00:28:36,694
- Oh, du glaubst, dass es das ist, was
ich tue? - Echt? Muss das jetzt sein?

567
00:28:36,728 --> 00:28:38,463
Du hast sie gehört. Werden wir jetzt
hier rumstehen und uns streiten...

568
00:28:38,497 --> 00:28:40,631
oder werden wir die Kerze anzünden?

569
00:28:43,469 --> 00:28:45,136
Schwieriger, als es aussieht,
was, Kumpel?

570
00:28:45,171 --> 00:28:46,304
Lass mich mal sehen.

571
00:28:46,339 --> 00:28:48,239
Gib es mir. Gib es mir.

572
00:28:49,241 --> 00:28:51,343
Leute, wir haben keine Zeit für sowas.

573
00:28:56,081 --> 00:28:58,248
Wir haben wirklich keine Zeit dafür!

574
00:28:58,283 --> 00:28:59,415
Ist das Pans Schatten?

575
00:28:59,450 --> 00:29:00,749
Ja, das ist Pans Schatten!

576
00:29:00,784 --> 00:29:02,085
Was ist mit den anderen beiden?

577
00:29:02,119 --> 00:29:06,719
- Ahh!
- Er kontrolliert sie!

578
00:29:10,127 --> 00:29:12,728
Aah! Aah!

579
00:29:12,762 --> 00:29:13,896
Hook!

580
00:29:13,930 --> 00:29:15,130
Emma!

581
00:29:30,999 --> 00:29:32,866
Aah! Aah!

582
00:29:32,901 --> 00:29:33,967
Uhh!

583
00:29:34,002 --> 00:29:35,636
Aah!

584
00:29:38,371 --> 00:29:40,072
Emma, verschwinde hier!

585
00:29:40,106 --> 00:29:41,541
Geh einfach!

586
00:29:41,575 --> 00:29:42,808
Rette dich selbst!
Aah!

587
00:29:42,843 --> 00:29:44,710
Emma!

588
00:30:02,662 --> 00:30:03,962
Uhh!

589
00:30:09,635 --> 00:30:11,902
Wie hast du das gemacht?

590
00:30:17,543 --> 00:30:18,943
Regina.

591
00:30:18,977 --> 00:30:21,845
Sie bringt dir Zaubern bei?

592
00:30:21,880 --> 00:30:23,981
Ja, ich schätze, dass tut sie.

593
00:30:57,914 --> 00:31:01,583
Sie sind, ähm, sie sind wahrscheinlich
gleich um die Ecke.

594
00:31:01,618 --> 00:31:02,951
Sollten wir nicht auf die
Zwerge warten?

595
00:31:02,986 --> 00:31:04,119
Wir haben keine Zeit.

596
00:31:04,153 --> 00:31:06,221
Hier. Benutz diese Spitzhacke.

597
00:31:06,255 --> 00:31:09,390
Sie können das nicht machen.

598
00:31:09,425 --> 00:31:11,760
Wenn Sie dieses Kästchen zerstören,

599
00:31:11,794 --> 00:31:13,895
werden Menschen sterben, die uns
wirklich viel bedeuten.

600
00:31:13,930 --> 00:31:15,730
Dann haben wir etwas gemeinsam.

601
00:31:15,764 --> 00:31:18,933
Wenn wir es nicht tun, wird jemand
sterben, der <i>uns<i> viel bedeutet.

602
00:31:18,967 --> 00:31:20,101
Wovon reden Sie da?

603
00:31:20,135 --> 00:31:21,268
Das geht Sie nichts an.

604
00:31:21,302 --> 00:31:23,437
Und jetzt bleiben Sie zurück.
Wir wollen Ihnen nicht wehtun.

605
00:31:23,471 --> 00:31:24,639
Aber wir werden es.

606
00:31:24,673 --> 00:31:26,206
Sie sollten wissen, wann es besser
ist wegzugehen.

607
00:31:28,944 --> 00:31:30,077
Niemals.

608
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
Bitte. Sie machen einen 
schrecklichen Fehler.

609
00:31:45,860 --> 00:31:47,192
Es steht zu viel auf dem Spiel.

610
00:31:47,226 --> 00:31:49,294
- Die Magie zu vernichten?
- Das ist es nicht.

611
00:31:49,328 --> 00:31:51,030
Wir scheren uns nicht um die Magie.

612
00:31:51,064 --> 00:31:52,464
Was wollten Sie denn 
dann damit bezwecken?

613
00:31:52,498 --> 00:31:54,399
Wir versuchen unsere 
Schwester zu retten.

614
00:31:54,433 --> 00:31:57,335
- Ihre Schwester?
- Sie ist schon seit 
langer Zeit Pans Gefangene.

615
00:31:57,370 --> 00:31:58,503
Über ein Jahrhundert.

616
00:31:58,538 --> 00:32:00,172
Das ist unmöglich. Sie wären dann schon...

617
00:32:00,206 --> 00:32:02,541
Tot. Das ist uns sehr wohl bewusst.

618
00:32:02,575 --> 00:32:05,209
Pan hat uns am Leben gehalten, 
damit wir tun, was er will.

619
00:32:05,243 --> 00:32:07,244
Und so lange, wie wir das machen,
bleibt sie am Leben.

620
00:32:07,279 --> 00:32:10,414
Und dann, wenn wir fertig sind,
wird er sie und uns befreien.

621
00:32:10,448 --> 00:32:13,885
Aber jetzt... jetzt ist Ihre
beste Chance.

622
00:32:13,919 --> 00:32:16,054
Wir können Pan besiegen

623
00:32:16,088 --> 00:32:18,722
und Ihre Schwester kann 
endlich befreit werden.

624
00:32:18,756 --> 00:32:20,036
Denken Sie, Sie wären der erste Mensch,

625
00:32:20,058 --> 00:32:21,591
der dachte, er könnte ihn besiegen?

626
00:32:21,625 --> 00:32:23,026
Wieso? Haben Sie es versucht?

627
00:32:23,061 --> 00:32:26,196
Ja, aber wir haben versagt.

628
00:32:26,230 --> 00:32:29,265
So ist unsere Schwester doch überhaupt
erst seine Gefangene geworden.

629
00:32:29,300 --> 00:32:32,803
Wir haben versucht Helden zu sein,
aber es hat alles nur schlimmer gemacht.

630
00:32:32,837 --> 00:32:35,537
Und jetzt? Jetzt, da wir versagt haben?

631
00:32:35,572 --> 00:32:37,239
Wird er sie töten.

632
00:32:37,273 --> 00:32:40,710
Wenn wir das nach 
Neverland zurückbringen,

633
00:32:40,744 --> 00:32:44,714
wird Pan sich über weitaus größere
Dinge Sorgen machen müssen.

634
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
Können Sie ihn wirklich aufhalten?

635
00:32:46,282 --> 00:32:49,651
Ja. Ich glaube, das können wir.

636
00:32:49,686 --> 00:32:53,287
Und wenn das wahr ist, was Sie sagen,

637
00:32:53,322 --> 00:32:55,890
<i>werden</i> wir Ihre Schwester retten.

638
00:32:55,925 --> 00:32:57,092
Wer ist sie?

639
00:33:01,931 --> 00:33:04,165
Ihr Name ist Wendy.

640
00:33:04,200 --> 00:33:05,633
Wendy Darling.

641
00:33:05,667 --> 00:33:08,102
Wenn Sie sie sehen,

642
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
sagen Sie ihr John und Michael
warten auf sie.

643
00:33:17,378 --> 00:33:19,079
Bin ich...

644
00:33:19,114 --> 00:33:20,347
bin ich frei?

645
00:33:20,381 --> 00:33:21,648
Noch nicht, Wendy.

646
00:33:24,118 --> 00:33:26,152
Aber das bedeutet nicht, dass du
nicht zum Spielen rauskommen kannst.

647
00:33:38,043 --> 00:33:40,338
Also...

648
00:33:40,373 --> 00:33:41,941
vergiss nicht, was ich dir gesagt habe.

649
00:33:41,975 --> 00:33:43,275
Mach dir keine Sorgen.

650
00:33:43,309 --> 00:33:45,410
Ich werde Gold deine 
Botschaft überbringen.

651
00:33:47,212 --> 00:33:48,345
Viel Glück.

652
00:33:49,548 --> 00:33:50,815
Okay?

653
00:34:51,936 --> 00:34:53,069
Wer bist du?

654
00:34:53,104 --> 00:34:54,905
Du darfst nicht hier sein.

655
00:34:54,921 --> 00:34:56,055
Ich weiß.

656
00:34:56,437 --> 00:34:59,039
Ich dachte Pan würde hier vielleicht
meine Familie festhalten.

657
00:35:00,134 --> 00:35:02,446
Wieso bist du so weit vom Lager entfernt?

658
00:35:02,501 --> 00:35:03,735
Ich bin...

659
00:35:03,769 --> 00:35:05,635
ich bin krank

660
00:35:05,670 --> 00:35:07,937
und er hat Angst, jemand
könnte sich anstecken.

661
00:35:07,972 --> 00:35:10,039
Wer bist du?

662
00:35:10,074 --> 00:35:11,641
Mein Name ist Wendy.

663
00:35:11,676 --> 00:35:13,243
Wendy Darling?

664
00:35:19,350 --> 00:35:21,851
Ich bin Henry.

665
00:35:21,885 --> 00:35:24,119
Was... was ist das Problem?

666
00:35:24,153 --> 00:35:25,954
Es ist die Insel, Henry.

667
00:35:25,989 --> 00:35:28,657
Ihre Kraft schwindet.

668
00:35:28,692 --> 00:35:30,959
Ich bin schon sehr lange hier, aber...

669
00:35:30,994 --> 00:35:32,294
nun ja...

670
00:35:32,328 --> 00:35:35,931
aus irgendeinem Grund, beeinflusst es mich
mehr, als die anderen.

671
00:35:37,267 --> 00:35:39,401
Du siehst aus wie er.

672
00:35:39,435 --> 00:35:40,769
Wie wer?

673
00:35:40,803 --> 00:35:43,104
Dein Vater.

674
00:35:43,138 --> 00:35:44,773
Du kanntest meinen Vater?

675
00:35:44,807 --> 00:35:46,741
Wir waren Freunde.

676
00:35:46,776 --> 00:35:48,743
Vor langer Zeit,

677
00:35:48,778 --> 00:35:51,479
als er nur ein kleines 
bisschen älter war als du.

678
00:35:51,514 --> 00:35:54,615
Er rettete meine Brüder 
vor einer Gefahr.

679
00:35:54,649 --> 00:35:57,651
Er hätte alles für meine Familie getan.

680
00:35:59,020 --> 00:36:00,987
Wird es dir bald besser gehen?

681
00:36:01,022 --> 00:36:02,989
Du solltest gehen.

682
00:36:03,024 --> 00:36:04,458
Vie... vielleicht gibt es etwas,
dass ich tun könnte, um dir zu helfen.

683
00:36:04,492 --> 00:36:06,092
Geh bitte einfach, ich will nicht, dass
du dich mit dem ansteckst, was ich habe.

684
00:36:06,127 --> 00:36:09,029
Pan tut bereits alles, was er kann.

685
00:36:09,063 --> 00:36:11,631
Aber die Magie hier...

686
00:36:11,665 --> 00:36:13,132
Ich befürchte, sie reicht nicht aus.

687
00:36:13,166 --> 00:36:15,401
- Es muss doch eine Möglichkeit geben...
- Bitte geh,

688
00:36:15,436 --> 00:36:17,269
bevor du auch noch krank wirst.

689
00:36:22,643 --> 00:36:26,144
Ich werde dich wieder besuchen.

690
00:36:26,178 --> 00:36:27,512
Ich verspreche es.

691
00:36:36,355 --> 00:36:38,824
Gut gemacht.

692
00:36:38,858 --> 00:36:42,426
Ich selbst, hätte die Rolle nicht
besser spielen können.

693
00:36:43,929 --> 00:36:47,498
Oh, und der Teil über 
den guten, alten Dad.

694
00:36:47,532 --> 00:36:48,766
Ausgezeichnete Arbeit.

695
00:36:48,800 --> 00:36:50,534
Ich belüge ihn nicht gerne.

696
00:36:50,569 --> 00:36:53,070
Tja, sieh es nicht als lügen an.

697
00:36:53,104 --> 00:36:54,472
Sieh es an, als eine...

698
00:36:54,506 --> 00:36:56,373
Versorgung mit Motivation.

699
00:36:56,407 --> 00:36:58,174
Motivation wofür?

700
00:36:58,208 --> 00:37:01,077
Das zu tun, was getan werden muss,

701
00:37:01,111 --> 00:37:02,679
für uns <i>alle<i>.

702
00:37:05,549 --> 00:37:08,217
Und ich muss 
diesen Glauben kontrollieren.

703
00:37:08,251 --> 00:37:10,152
An was willst du denn,
dass es glaubt?

704
00:37:10,187 --> 00:37:12,321
An mich.

705
00:37:13,390 --> 00:37:15,824
Und jetzt zurück in deinen Käfig.

706
00:37:19,261 --> 00:37:23,365
Glaubst du wirklich, Belle kann
Erfolg haben?

707
00:37:23,399 --> 00:37:24,833
Ja, glaube ich.

708
00:37:24,868 --> 00:37:27,636
Bist du sicher, dass dich nicht 
deine Gefühle blenden?

709
00:37:27,670 --> 00:37:31,739
Oder vielleicht sind es meine Gefühle,
die mich erleuchten.

710
00:37:31,773 --> 00:37:33,273
Du liebst sie wirklich.

711
00:37:33,308 --> 00:37:34,775
Ist das Eifersucht?

712
00:37:34,810 --> 00:37:37,745
Auf <i>Belle<i>?

713
00:37:37,779 --> 00:37:40,114
- Ich denke nicht.
- Nein, nein.

714
00:37:40,148 --> 00:37:41,883
Darauf jemanden zu haben.

715
00:37:46,854 --> 00:37:48,321
Tut mir leid, ich bin spät dran.

716
00:37:48,355 --> 00:37:50,123
Wir sind auf ein paar...

717
00:37:50,157 --> 00:37:51,591
Komplikationen gestoßen.

718
00:37:51,626 --> 00:37:53,727
Hast du es bekommen?

719
00:38:03,570 --> 00:38:05,871
Großartig.

720
00:38:05,906 --> 00:38:07,426
Du hast deinen Teil der
Abmachung eingehalten.

721
00:38:14,814 --> 00:38:17,149
Jetzt kannst du Beine haben,
wann immer du willst.

722
00:38:17,183 --> 00:38:19,283
Oder eine Flosse.

723
00:38:19,317 --> 00:38:21,352
Was auch immer Eric heutzutage mag.

724
00:38:21,386 --> 00:38:22,486
Danke.

725
00:38:22,521 --> 00:38:23,988
Wenn du nach Storybrooke zurückkehrst,

726
00:38:24,023 --> 00:38:26,090
such ihn auf.

727
00:38:26,124 --> 00:38:27,258
Der Rest liegt bei dir.

728
00:38:27,292 --> 00:38:29,594
Bevor ich gehe. Belle wollte,
dass ich euch mitteile,

729
00:38:29,628 --> 00:38:32,163
dass Pan eine Gefangene auf
dieser Insel hat...

730
00:38:32,197 --> 00:38:33,897
ein Mädchen namens Wendy.

731
00:38:33,932 --> 00:38:35,866
Ihre Bürder sind in Storybrooke.

732
00:38:35,900 --> 00:38:37,367
Belle will sie nicht im Stich lassen.

733
00:38:37,401 --> 00:38:39,670
Sie möchte, dass ihr dafür sorgt,
dass Wendy wohlauf ist.

734
00:38:39,704 --> 00:38:42,573
Alles, was für mich wichtig ist,
ist Henry.

735
00:38:42,607 --> 00:38:45,275
Und jetzt hast du die Chance
ihn zu retten,

736
00:38:45,309 --> 00:38:46,743
dank mir und Belle.

737
00:38:46,778 --> 00:38:49,679
Das Mädchen zu retten, ist also
das Mindeste, das du tun kannst.

738
00:38:49,713 --> 00:38:51,013
Wir geben unser Bestes.

739
00:38:53,917 --> 00:38:55,751
Hör zu, ähm...

740
00:38:57,721 --> 00:39:00,255
wenn du zurückkehrst...

741
00:39:00,290 --> 00:39:02,224
sag Belle, dass ich sie liebe

742
00:39:02,258 --> 00:39:04,193
und dass sie recht hatte.

743
00:39:04,227 --> 00:39:06,628
Ich <i>werde</i> sie wiedersehen.

744
00:39:17,640 --> 00:39:19,307
Hey, hey, hey, es tut mir leid.
Ich weiß, ich hab Mist gebaut.

745
00:39:19,341 --> 00:39:20,675
Ja, das hast du.

746
00:39:20,710 --> 00:39:21,875
Ihr beide habt es.

747
00:39:21,910 --> 00:39:23,043
Wir haben beinahe unseren Versuch
vermasselt, den Schatten einzufangen,

748
00:39:23,078 --> 00:39:24,712
weil ihr zwei euch wegen einem
Feuerzeug gestritten habt.

749
00:39:24,746 --> 00:39:27,681
Es war nicht das <i>Feuerzeug</i>, wegen
dem wir uns gestritten haben, Liebes.

750
00:39:27,716 --> 00:39:30,918
Okay, lasst mich mal was klarstellen.

751
00:39:30,952 --> 00:39:33,320
Wenn ich jemanden wählen müsste...

752
00:39:33,354 --> 00:39:36,790
würde ich Henry wählen.

753
00:39:36,825 --> 00:39:38,725
Er ist die einzige Liebe, für die
ich Platz in meinem Leben habe.

754
00:39:52,106 --> 00:39:53,872
Ich habe mich gefragt, ob ich dich
wiedersehen würde.

755
00:39:53,906 --> 00:39:56,441
Aber wenn du gekommen bist, um mich
zu überreden dir zu helfen,

756
00:39:56,475 --> 00:39:57,976
bevor du einen Weg gefunden hast,
diese Insel zu verlassen, dann bin ich
immer noch...

757
00:39:58,011 --> 00:40:00,411
Wir haben einen gefunden... oder wir
sind im Begriff es zu tun.

758
00:40:00,446 --> 00:40:02,313
Ich bin mir nicht sicher, dass mir
dieses "im Begriff sein" gefällt.

759
00:40:02,348 --> 00:40:03,649
Pans Schatten.

760
00:40:03,683 --> 00:40:04,950
Emma ist mit Hook und Neal gegangen,
um ihn zu fangen.

761
00:40:04,984 --> 00:40:06,818
Das ist unser Weg, 
von der Insel runterzukommen.

762
00:40:06,853 --> 00:40:08,720
Pans Schatten zu fangen?

763
00:40:08,755 --> 00:40:10,121
Ja, ich rühre keinen Finger,

764
00:40:10,155 --> 00:40:11,622
bis ich einen Beweis sehe, dass du 
tatsächlich erfolgreich warst.


765
00:40:11,657 --> 00:40:13,791
Hey.

766
00:40:15,160 --> 00:40:18,129
Das ist der einzige Beweis,
den du brauchst.

767
00:40:18,163 --> 00:40:19,964
Es ist lange her, Tink.

768
00:40:19,998 --> 00:40:21,799
Bae?

769
00:40:21,833 --> 00:40:23,768
- Bist du es wirklich?
- Ja.

770
00:40:23,802 --> 00:40:26,435
Die meisten Leute nennen mich jetzt Neal.

771
00:40:26,470 --> 00:40:28,938
Wir haben es geschafft.

772
00:40:28,973 --> 00:40:32,308
Bist du endlich bereit, deinen
Teil zu erfüllen, Tink?

773
00:40:34,578 --> 00:40:35,712
Ja.

774
00:40:35,746 --> 00:40:37,681
Ja, bin ich.

775
00:40:41,552 --> 00:40:43,418
Äh, Emma?

776
00:40:43,452 --> 00:40:45,087
- Neal...
- Ich... Ich... hör mal.

777
00:40:45,121 --> 00:40:47,990
Ich will nur sagen, dass...
du recht hast.

778
00:40:48,024 --> 00:40:50,092
Wegen Henry.

779
00:40:50,126 --> 00:40:51,593
Er ist alles worauf es ankommt.

780
00:40:51,627 --> 00:40:53,862
Und wenn er das einzige ist, dass aus
unserem Zusammensein hervorgegangen ist?

781
00:40:53,897 --> 00:40:56,198
Dann würde ich sagen, haben
wir alles richtig gemacht.

782
00:40:56,232 --> 00:40:59,667
Ja.

783
00:40:59,702 --> 00:41:02,236
Dann gehen wir jetzt unseren 
Sohn zurückholen.

784
00:41:09,678 --> 00:41:12,013
Warum so bedrückt, Kumpel?

785
00:41:16,918 --> 00:41:18,651
Du hast gesagt, du würdest keine
Geheimnisse haben.

786
00:41:20,354 --> 00:41:22,089
Aber du hast gelogen.

787
00:41:22,123 --> 00:41:23,590
Ich habe Wendy gefunden.

788
00:41:23,624 --> 00:41:24,825
Henry, ich kann das erklären.

789
00:41:24,859 --> 00:41:26,960
Sie stirbt, nicht wahr?

790
00:41:26,994 --> 00:41:28,361
Ich fürchte, dass tut sie.

791
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
Genauso, wie ein Großteil der Insel,

792
00:41:29,763 --> 00:41:32,598
weil die Magie hier entschwindet.

793
00:41:32,632 --> 00:41:34,233
Ich hätte es dir ja gesagt, aber...

794
00:41:34,267 --> 00:41:37,036
Ich wollte nicht, dass du diese
Last auf deinen Schultern trägst,

795
00:41:37,070 --> 00:41:40,239
zu wissen, dass das Leben eines jungen
Mädchens von dir abhängt.

796
00:41:43,309 --> 00:41:46,277
Also bin ich der einzige, der
die Magie retten kann?

797
00:41:46,311 --> 00:41:48,980
Bist du.

798
00:41:51,984 --> 00:41:53,985
Wie mache ich das?

799
00:41:54,019 --> 00:41:57,088
Die Frage ist nicht wie, Henry.

800
00:41:57,123 --> 00:41:58,456
Sie ist <i>wo<i>.

801
00:41:58,490 --> 00:41:59,858
Folge mir.

802
00:42:08,399 --> 00:42:11,434
Siehst du das?

803
00:42:11,469 --> 00:42:13,370
Ist das der Totenkopf-Felsen?

804
00:42:13,404 --> 00:42:14,972
Ja.

805
00:42:15,006 --> 00:42:17,874
Dort drinnen erwartet 
uns unsere Rettung...

806
00:42:17,908 --> 00:42:20,977
eine Rettung, die nur
das Herz des wahrsten Gläubigen

807
00:42:21,011 --> 00:42:22,211
bringen kann.

808
00:42:22,246 --> 00:42:23,379
Ich?

809
00:42:23,413 --> 00:42:24,713
Das ist richtig, Henry.

810
00:42:24,748 --> 00:42:26,482
Aber ich werde dich nicht belügen.

811
00:42:26,516 --> 00:42:28,183
Es wird nicht einfach werden.

812
00:42:28,217 --> 00:42:30,819
Es wird Heldenmut erfordern

813
00:42:30,853 --> 00:42:32,220
und Aufopferung.

814
00:42:33,990 --> 00:42:36,858
Die einzige Frage ist nur,

815
00:42:36,893 --> 00:42:38,327
bist du der Aufgabe gewachsen?

816
00:42:44,833 --> 00:42:46,698
Ja.

817
00:42:46,944 --> 00:43:06,944
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

