1
00:00:01,726 --> 00:00:04,047
<i>Bisher bei Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,419
Bündel deinen Zorn.
Riechst du das?

3
00:00:06,429 --> 00:00:07,429
- Was?
- Rauch.

4
00:00:07,439 --> 00:00:10,709
Ich kann Nimmerland nicht verlassen.
Wenn ich es tue, werde ich sterben.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,232
<i>Vielleicht musst du ihn nicht töten.</i>

6
00:00:12,242 --> 00:00:14,984
- Vielleicht gibt es einen anderen Weg.
- Ich weiß vielleicht einen.

7
00:00:14,994 --> 00:00:16,149
Warum sollte ich dir helfen?

8
00:00:16,159 --> 00:00:18,642
Dort, wo ich dich unter die Leute bringe,

9
00:00:18,652 --> 00:00:20,273
dort ist dein Prinz Eric.

10
00:00:20,283 --> 00:00:23,082
Du hast ein nettes Mädchen,
das in Storybrooke auf dich wartet.

11
00:00:23,092 --> 00:00:24,092
Belle, oder?

12
00:00:24,495 --> 00:00:26,542
<i>Fünf Tage zuvor</i>

13
00:00:27,050 --> 00:00:28,496
Du musst hier bleiben.

14
00:00:28,506 --> 00:00:29,577
Nein! Warum! Ich...

15
00:00:29,587 --> 00:00:31,022
Ich will helfen.

16
00:00:31,032 --> 00:00:33,039
Greg und Tamara arbeiten nicht allein.

17
00:00:33,049 --> 00:00:34,525
Andere werden folgen.

18
00:00:35,326 --> 00:00:37,207
Es ist ein Tarnzauber.

19
00:00:37,650 --> 00:00:40,916
Er wird die Stadt abschirmen,
es unmöglich machen, sie zu finden.

20
00:00:41,356 --> 00:00:43,975
Wie wirst du dann zurück zu mir finden?

21
00:00:51,348 --> 00:00:53,174
Du kommst nicht zurück, oder?

22
00:00:53,184 --> 00:00:54,216
Die Prophezeiung.

23
00:00:54,617 --> 00:00:56,942
Der Junge ist mein Ende.

24
00:00:57,292 --> 00:00:59,276
Aber er ist auch mein Enkel.

25
00:00:59,633 --> 00:01:00,645
Ich muss ihn retten.

26
00:01:00,655 --> 00:01:02,930
Ich verstehe.
Ich weiß auch...

27
00:01:04,022 --> 00:01:06,694
dass die Zukunft nicht immer so ist,
wie sie scheint.

28
00:01:09,320 --> 00:01:10,606
Ich werde...

29
00:01:10,854 --> 00:01:12,563
dich wiedersehen.

30
00:01:37,306 --> 00:01:38,687
<i>Sie haben es geschafft!</i>

31
00:01:38,906 --> 00:01:40,325
<i>Sie haben uns gerettet!</i>

32
00:01:42,040 --> 00:01:43,592
Sie haben uns tatsächlich gerettet, nicht wahr?

33
00:01:45,593 --> 00:01:47,709
- Freudentränen?
- Belle, was ist los? Alles in Ordnung?

34
00:01:47,719 --> 00:01:49,151
Was ist passiert?
Wo sind alle?

35
00:01:49,161 --> 00:01:51,294
Sie haben den Selbstzerstörungs-
mechanismus deaktiviert.

36
00:01:51,304 --> 00:01:53,952
Diese Leute, die gekommen sind...
Greg und Tamara...

37
00:01:54,642 --> 00:01:57,991
sie haben Henry entführt und
ihn durch ein Portal verschleppt.

38
00:01:58,553 --> 00:01:59,740
Ein Portal? Wohin?

39
00:01:59,750 --> 00:02:03,780
Ich weiß es nicht.
Sie verfolgen ihn auf Hooks Schiff.

40
00:02:04,756 --> 00:02:06,542
Warum bist du zurückgeblieben?

41
00:02:08,269 --> 00:02:09,709
Weil ich musste.

42
00:02:23,259 --> 00:02:25,269
Es ist ein Tarnzauber.

43
00:02:25,279 --> 00:02:26,297
Warum?

44
00:02:26,307 --> 00:02:28,019
Weil Rumpel sagte...

45
00:02:28,710 --> 00:02:30,937
Er sagte, dass andere folgen.

46
00:02:50,212 --> 00:02:52,428
Wer soll Gold zufolge folgen?

47
00:02:53,005 --> 00:02:54,612
Er sagte nichts Genaueres.

48
00:02:54,622 --> 00:02:55,843
Lasst uns nicht in Panik ausbrechen.

49
00:02:55,853 --> 00:02:59,459
Ich meine, sofern wir wissen,
ist es eine Vorsichtsmaßnahme, richtig?

50
00:02:59,469 --> 00:03:00,817
Er sagte, dass sie...

51
00:03:00,827 --> 00:03:03,575
mit den Leuten zusammen arbeiten,
die die Stadt zerstören wollten.

52
00:03:03,585 --> 00:03:04,985
Können wir jetzt in Panik ausbrechen?

53
00:03:04,995 --> 00:03:07,439
Ja, sicher.
Vielleicht ein wenig.

54
00:03:07,449 --> 00:03:09,658
Es wird alles gut werden,
solange wir das hier rechtzeitig benutzen.

55
00:03:11,318 --> 00:03:14,150
Vorsichtig, Schwester.
Minen sind gefährlich.

56
00:03:14,706 --> 00:03:15,963
Feenstaub.

57
00:03:16,330 --> 00:03:17,852
Er durchläuft die Wände.

58
00:03:17,862 --> 00:03:20,946
Wir müssen nur eine Ader freilegen und
das wird die Magie durch die Stadt leiten.

59
00:03:20,956 --> 00:03:24,023
Keine Zeit zum Schwatzen, Jungs.
Lasst uns schwingen!

60
00:03:40,184 --> 00:03:41,222
Stopp!

61
00:03:49,726 --> 00:03:50,864
Was ist los?

62
00:03:52,012 --> 00:03:54,655
Ich habe noch nie zuvor einen Zauber gewirkt.

63
00:03:55,279 --> 00:03:57,020
Vielleicht solltet Ihr es tun.

64
00:03:57,030 --> 00:04:01,841
Nein. Mr. Gold vertraute dir
diese Aufgabe aus einem guten Grund an.

65
00:04:01,851 --> 00:04:03,834
Du musst nur an dich glauben.

66
00:04:05,069 --> 00:04:06,161
Okay.

67
00:04:16,181 --> 00:04:18,370
Vielleicht willst du ein wenig
stärker daran glauben.

68
00:05:12,748 --> 00:05:15,023
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

69
00:05:15,033 --> 00:05:17,276
~ Once Upon a Time S03E07 ~
~ "Dark Hollow" ~

70
00:05:17,286 --> 00:05:19,109
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & Desperately Charmed ~
~ Korrigiert von ninh ~

71
00:05:22,701 --> 00:05:25,655
<i>Heute</i>

72
00:05:30,905 --> 00:05:32,363
Das ist Storybrooke?

73
00:05:33,650 --> 00:05:35,617
- Kannst du es dorthin schaffen?
- Es ist weit entfernt.

74
00:05:35,627 --> 00:05:37,976
Ich muss Königreiche durchqueren.
Aber ja, ich kann es schaffen.

75
00:05:37,986 --> 00:05:39,936
Wenn alles nach Plan verlaufen ist,

76
00:05:40,517 --> 00:05:41,776
wird Storybrooke...

77
00:05:42,397 --> 00:05:44,649
von einem Tarnzauber umgeben sein.

78
00:05:44,659 --> 00:05:45,876
Wenn du ankommst,

79
00:05:46,318 --> 00:05:49,164
tauch nahe am Strand auf.
Dann bist du innerhalb seiner Grenze.

80
00:05:49,174 --> 00:05:50,728
Und was soll ich zurückbringen?

81
00:05:50,738 --> 00:05:52,683
Ein Objekt, das uns helfen wird,
Pan zu bekämpfen.

82
00:05:52,693 --> 00:05:54,825
Ich werde ein wenig mehr brauchen.

83
00:05:54,835 --> 00:05:55,898
Es tut mir leid.

84
00:05:57,243 --> 00:05:59,495
Pan hat seine Ohren überall.

85
00:05:59,505 --> 00:06:01,573
Wir können es nicht riskieren,
es dir zu sagen.

86
00:06:02,238 --> 00:06:03,480
Wie dann?

87
00:06:03,490 --> 00:06:06,480
Finde eine Frau namens Belle
und gib ihr das hier.

88
00:06:09,460 --> 00:06:11,646
Sie wird genau wissen,
was zu tun ist.

89
00:06:12,543 --> 00:06:13,553
Belle.

90
00:06:13,983 --> 00:06:15,019
Storybrooke.

91
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
Verstanden.

92
00:06:17,941 --> 00:06:18,948
Und Eric?

93
00:06:19,287 --> 00:06:23,402
- Wo werde ich ihn in dieser neuen Welt finden?
- Erst, nachdem du erfolgreich warst.

94
00:06:23,839 --> 00:06:25,732
Anreize sind wichtig.

95
00:06:26,578 --> 00:06:30,230
Der Armreif wird dir 24 Stunden Beine geben.

96
00:06:30,240 --> 00:06:33,390
Woher weiß ich, dass du deinen Teil der
Vereinbarung einhältst, wenn ich wieder komme?

97
00:06:34,271 --> 00:06:36,718
Ich schätze, du wirst mir vertrauen müssen.

98
00:06:45,841 --> 00:06:47,229
Was ist los?

99
00:06:47,249 --> 00:06:49,203
Jemand verlässt Nimmerland.

100
00:06:49,213 --> 00:06:50,219
Wo?

101
00:06:50,464 --> 00:06:51,782
Wie sollen wir sie aufhalten?

102
00:06:51,792 --> 00:06:53,266
Es ist zu spät.

103
00:06:54,322 --> 00:06:55,895
Keine Sorge, Felix.

104
00:06:56,218 --> 00:06:58,501
Wir müssen nur mit
unseren Freunden am Boden sprechen.

105
00:06:58,511 --> 00:07:01,928
- In Storybrooke?
- Sie werden sich darum kümmern.

106
00:07:02,429 --> 00:07:05,461
Es verzögert nur etwas unseren Zeitplan.

107
00:07:06,061 --> 00:07:08,381
Wir müssen dafür sorgen,
dass Henry bereit ist.

108
00:07:11,648 --> 00:07:15,047
Und ich muss ein kleines Gespräch
mit unserem Freund im anderen Käfig führen.

109
00:07:19,147 --> 00:07:20,412
Pans Schatten?

110
00:07:20,422 --> 00:07:22,406
Das ist unser Weg von der Insel runter?

111
00:07:22,416 --> 00:07:23,970
Leider ist es der einzige Weg.

112
00:07:23,980 --> 00:07:26,493
Wir dachten, du hättest gelernt,
nach den Sternen zu navigieren.

113
00:07:26,503 --> 00:07:28,861
Ich weiß, wie ich nach den Sternen navigiere,
aber ich kann nicht fliegen.

114
00:07:28,871 --> 00:07:30,966
Ich denke, dafür ist der Schatten da.

115
00:07:30,976 --> 00:07:33,397
- Deshalb müssen wir ihn fangen.
- Fangen?

116
00:07:33,407 --> 00:07:36,477
Wir kamen nie näher als drei Meter an Pan ran,
außer er wollte es.

117
00:07:36,487 --> 00:07:39,790
An ihn ranschleichen, um seinen Schatten
zu stehlen? Das klingt wahnsinnig.

118
00:07:39,800 --> 00:07:42,103
Nur dass Pans Schatten kaum bei ihm ist.

119
00:07:42,113 --> 00:07:45,360
Er ist ein eigenes Wesen.
Er kann seinen Willen Kilometer entfernt ausüben.

120
00:07:45,370 --> 00:07:46,454
Was bedeutet das für uns?

121
00:07:46,464 --> 00:07:49,354
Es bedeutet, dass wir seinen Schatten stehlen
können, ohne auch nur in Pans Nähe zu sein...

122
00:07:49,364 --> 00:07:50,913
solange wir wissen,
wo wir nach ihm suchen müssen.

123
00:07:50,923 --> 00:07:52,102
Ich weiß, wo.

124
00:07:52,112 --> 00:07:54,827
- Okay. Du und ich begeben uns auf Schattenjagd.
- So wie ich.

125
00:07:54,837 --> 00:07:58,546
Der Weg wird nicht einfach sein.
Ihr könntet noch einen Inselerfahrenen gebrauchen.

126
00:07:58,556 --> 00:07:59,813
Danke.

127
00:08:00,178 --> 00:08:02,509
In der Zwischenzeit bringe ich Tinker Bell
auf den neuesten Stand,

128
00:08:02,519 --> 00:08:05,128
mal schauen, ob sie ihr Versprechen hält,
uns in Pans Lager zu schmuggeln.

129
00:08:05,138 --> 00:08:06,667
Okay, wir treffen uns dann bei Tinker.

130
00:08:06,677 --> 00:08:09,556
Dann holen wir uns Henry und verschwinden
verdammt noch mal zurück nach Storybrooke.

131
00:08:17,847 --> 00:08:19,618
Muss euch was sagen, Jungs.

132
00:08:20,002 --> 00:08:23,137
Ihr wisst, dass ich Snow und Charming verehre,

133
00:08:23,147 --> 00:08:24,572
aber kann ich ehrlich sein?

134
00:08:25,005 --> 00:08:26,865
Es ist irgendwie schön,
sie nicht in der Nähe zu haben.

135
00:08:26,875 --> 00:08:28,921
- Happy.
- Nein, ernsthaft.

136
00:08:28,931 --> 00:08:32,652
Es sind nur fünf Tage, aber es sind die ersten
fünf Tage, an denen niemand gestorben ist.

137
00:08:33,067 --> 00:08:34,178
Keine Wesen.

138
00:08:34,188 --> 00:08:36,246
Keine Riesen, die auf mein Auto treten.

139
00:08:36,256 --> 00:08:38,316
- Es war friedvoll.
- Genug!

140
00:08:38,527 --> 00:08:40,620
Ich möchte nichts mehr davon hören.

141
00:08:41,165 --> 00:08:43,394
Snow und Charming werden zurückkommen,

142
00:08:43,716 --> 00:08:46,115
und alles wird wieder zur Normalität zurückkehren.

143
00:08:53,303 --> 00:08:54,555
Hallo!

144
00:08:56,820 --> 00:08:58,006
Ich bin Arielle!

145
00:09:09,785 --> 00:09:12,645
Wisst ihr, wo ich jemand namens Belle finden kann?

146
00:09:20,358 --> 00:09:22,218
Das Büro hatte recht.

147
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
Sie ist hier.

148
00:09:24,187 --> 00:09:25,387
Was jetzt?

149
00:09:26,461 --> 00:09:29,660
Wir befolgen unsere Befehle.
Wir finden heraus, warum sie hier ist.

150
00:09:30,176 --> 00:09:33,352
Dann stellen wir sicher,
dass sie diese Stadt nie wieder verlässt.

151
00:09:47,186 --> 00:09:48,526
Was ist das Problem?

152
00:09:48,536 --> 00:09:50,852
Zu viele Gurken?
Nicht genug Gurken?

153
00:09:52,004 --> 00:09:53,007
Nein.

154
00:09:53,673 --> 00:09:56,162
Ich schätze, ich bin einfach nicht hungrig.

155
00:09:59,951 --> 00:10:04,175
Okay, das ist der vierte Cheeseburger diese Woche,
den du nicht gegessen hast.

156
00:10:05,339 --> 00:10:06,966
Es geht um Gold, richtig?

157
00:10:06,986 --> 00:10:08,577
Gewiss nicht meine Kochkünste.

158
00:10:08,587 --> 00:10:10,258
Du vermisst ihn.

159
00:10:10,990 --> 00:10:11,993
Ja.

160
00:10:13,937 --> 00:10:14,953
Und es ist...

161
00:10:16,018 --> 00:10:18,310
Er sagte, dass er sterben wird.

162
00:10:19,219 --> 00:10:20,234
Und ich...

163
00:10:20,792 --> 00:10:22,489
wünschte bloß, dass ich...

164
00:10:22,860 --> 00:10:24,687
Ich wünschte, ich wäre in der Lage,
ihm zu helfen,

165
00:10:24,885 --> 00:10:26,250
zu helfen, Henry zu retten.

166
00:10:26,260 --> 00:10:27,994
Aber du hast Storybrooke beschützt.

167
00:10:28,316 --> 00:10:30,613
Ich meine,
das ist genauso wichtig.

168
00:10:31,876 --> 00:10:35,371
Ich habe bloß einen Trank
über einen Stein gegossen.

169
00:10:35,381 --> 00:10:37,253
Die Zwerge haben die harte Arbeit getan.

170
00:10:37,263 --> 00:10:39,399
Hey, du wolltest ein Held sein.

171
00:10:40,093 --> 00:10:42,263
Klingt, als seist du einer.
Und du hast die bösen Kerle draußen gehalten.

172
00:10:42,273 --> 00:10:44,194
Welche bösen Kerle?

173
00:10:44,986 --> 00:10:46,982
Komm schon, sieh es ein.
Niemand kommt hier her.

174
00:10:46,992 --> 00:10:49,766
Ich war nicht auf diesem Schiff,
weil er mich nicht dort wollte.

175
00:10:50,137 --> 00:10:52,044
Da bin ich anderer Ansicht, Schwester...

176
00:10:53,036 --> 00:10:56,219
denn diese kleine Lady ist einen weiten Weg
geschwommen, um dich zu finden.

177
00:10:56,962 --> 00:10:59,999
Vielleicht hast du das Schild nicht gelesen.
Kein Oberteil, keine Schuhe,

178
00:11:00,009 --> 00:11:01,248
keine Bedienung?

179
00:11:01,258 --> 00:11:02,869
Jetzt gibt es eine Kleiderordnung?

180
00:11:03,154 --> 00:11:06,660
Ich erinnere mich an ein paar Outfits von Ruby,
die sich in mein Hirn gebrannt haben.

181
00:11:07,118 --> 00:11:08,121
Also...

182
00:11:08,317 --> 00:11:09,434
wer bist du?

183
00:11:09,843 --> 00:11:10,860
Warum bist du hier?

184
00:11:10,870 --> 00:11:12,431
Ich komme aus Nimmerland.

185
00:11:12,441 --> 00:11:14,274
Rumpelstilzchen hat mich geschickt.

186
00:11:14,294 --> 00:11:15,624
Warte...

187
00:11:15,644 --> 00:11:16,912
Er ist...

188
00:11:16,932 --> 00:11:18,099
Er lebt?

189
00:11:18,109 --> 00:11:19,112
Ja.

190
00:11:20,276 --> 00:11:22,651
Und er wollte, dass ich dir das hier gebe.

191
00:11:26,637 --> 00:11:28,039
Ein Sanddollar.

192
00:11:28,049 --> 00:11:29,525
Was soll ich damit machen?

193
00:11:29,535 --> 00:11:30,996
Frag mich das nicht.

194
00:11:31,006 --> 00:11:32,693
Ich bin nur das Liefermädchen.

195
00:11:43,115 --> 00:11:45,503
Sieht so aus, als hättest du es herausgefunden.

196
00:11:46,765 --> 00:11:47,769
<i>Belle.</i>

197
00:11:48,660 --> 00:11:50,706
- Rumpel.
<i>- Ich hoffe, du hast den Tarnzauber gewirkt.</i>

198
00:11:50,716 --> 00:11:52,375
<i>Die Leute, die auf dem Weg in die Stadt sind...</i>

199
00:11:52,385 --> 00:11:54,988
<i>sind viel gefährlicher,
als ich mir je vorgestellt habe.</i>

200
00:11:56,025 --> 00:11:58,755
<i>Sie sind ahnungslose Schachfiguren in Pans Spiel.</i>

201
00:11:58,953 --> 00:12:00,975
<i>Ich sagte dir, dass ich in meinen Tod gehe.</i>

202
00:12:00,985 --> 00:12:02,598
<i>Ich habe einen anderen Weg gefunden.</i>

203
00:12:02,722 --> 00:12:04,953
<i>Ich kann Pan besiegen und leben...</i>

204
00:12:05,171 --> 00:12:07,606
<i>Aber nur, wenn du mir etwas
aus meinem Geschäft holst.</i>

205
00:12:07,869 --> 00:12:10,423
<i>Das Objekt, das ich brauche,
ist versteckt.</i>

206
00:12:10,807 --> 00:12:13,227
<i>Aber ich weiß, dass du es
mit der Kraft unserer Liebe...</i>

207
00:12:13,247 --> 00:12:14,757
<i>finden wirst.</i>

208
00:12:19,089 --> 00:12:21,661
Er mag es wirklich, kryptisch zu sein, oder?

209
00:12:23,027 --> 00:12:24,676
Er will meine Hilfe.

210
00:12:24,686 --> 00:12:27,583
Er will, dass ich ihn rette,
Henry, alle.

211
00:12:33,088 --> 00:12:35,299
- Hey, brauchst du Hilfe?
- Nein, ich kann mein Gepäck selbst tragen.

212
00:12:35,309 --> 00:12:36,512
Mary Margaret...

213
00:12:43,201 --> 00:12:45,048
- Wie lange wird das so weitergehen?
- Was?

214
00:12:45,058 --> 00:12:48,328
Diese ganze "nicht miteinander reden"-Sache.
Denkst du nicht, es reicht?

215
00:12:49,727 --> 00:12:52,882
Er erzählte dir nicht von seiner Erkrankung, weil
wir uns auf die Mission konzentrieren sollten.

216
00:12:52,892 --> 00:12:53,947
Ich verstehe das.

217
00:12:54,409 --> 00:12:56,564
Schön zu sehen,
dass du seinen Tunnelblick geerbt hast.

218
00:12:56,574 --> 00:12:58,211
- Was soll das heißen?
- Nichts.

219
00:13:01,162 --> 00:13:03,012
Du sagst viel mit wenig Inhalt.

220
00:13:04,699 --> 00:13:06,300
Sei vorsichtig mit Hook und Neal.

221
00:13:06,310 --> 00:13:08,010
Derjenige, mit dem wir vorsichtig sein müssen,
ist der Schatten.

222
00:13:08,030 --> 00:13:11,941
Die Tatsache, dass sie beide Gefühle für dich haben,
ist auch gefährlich.

223
00:13:14,900 --> 00:13:16,568
Das spielt keine Rolle.

224
00:13:17,367 --> 00:13:19,332
Ich möchte nur meinen Sohn zurückholen.

225
00:13:19,342 --> 00:13:20,362
Da bist du ja.

226
00:13:21,381 --> 00:13:23,134
Lust, eine Runde spazieren zu gehen?

227
00:13:23,144 --> 00:13:25,507
Es gibt einen besonderen Ort,
den ich dir gerne zeigen würde.

228
00:13:25,527 --> 00:13:27,748
Ich gehe mit dir nirgendwohin.

229
00:13:28,736 --> 00:13:30,050
Warum nicht, Henry?

230
00:13:30,704 --> 00:13:32,165
Ich glaube, dass du mich anlügst.

231
00:13:32,175 --> 00:13:33,969
Meine Familie...
ist hier...

232
00:13:33,979 --> 00:13:35,787
in Nimmerland.
Ich weiß es.

233
00:13:35,797 --> 00:13:37,507
Warum bist du so sicher?

234
00:13:37,517 --> 00:13:39,111
Spielt das eine Rolle?

235
00:13:39,604 --> 00:13:40,692
Nein.

236
00:13:40,968 --> 00:13:44,622
Tut es nicht. Aber ich möchte nicht versäumen,
es zu erwähnen.

237
00:13:44,825 --> 00:13:47,075
Wenn deine Familie hier ist, Henry,

238
00:13:47,403 --> 00:13:49,673
warum hat sie dich noch nicht geholt?

239
00:13:54,613 --> 00:13:56,164
Vielleicht hältst du mich von ihnen fern.

240
00:13:56,437 --> 00:13:58,023
Henry, ich verspreche dir,

241
00:13:59,012 --> 00:14:01,380
ich halte deine Familie nicht gefangen.

242
00:14:01,750 --> 00:14:04,210
Warum verschwindest du dann
immer wieder in den Dschungel?

243
00:14:04,220 --> 00:14:07,409
Du verheimlichst mir etwas,
und ich werde herausfinden, was es ist.

244
00:14:10,418 --> 00:14:12,585
Es scheint, als würden wir den Jungen verlieren.

245
00:14:12,595 --> 00:14:14,316
Er benötigt nur...

246
00:14:14,733 --> 00:14:16,245
etwas Anstrengung.

247
00:14:16,607 --> 00:14:19,450
Angesichts seiner Abstammung
erwarte ich nichts anderes.

248
00:14:21,027 --> 00:14:22,801
Soll ich den Käfig herbringen?

249
00:14:22,835 --> 00:14:23,885
Nein.

250
00:14:25,360 --> 00:14:27,160
Ich habe eine andere Idee.

251
00:14:28,439 --> 00:14:31,046
Etwas sagt mir, dass wir Pans Schatten
hier nicht finden werden.

252
00:14:31,066 --> 00:14:32,291
Wir suchen nach etwas anderem.

253
00:14:32,524 --> 00:14:33,858
Es ist eine Kokosnuss. Sie ist in zwei geteilt.

254
00:14:33,868 --> 00:14:35,811
In einem Teil ist die Kerze.
Der Andere ist für obendrauf.

255
00:14:35,812 --> 00:14:38,419
Ja, deine Sternenkarte.
Wir haben sie versteckt. Ich hole sie.

256
00:14:39,419 --> 00:14:43,248
Ich muss mich dafür bedanken,
dass du Verständnis zeigst.

257
00:14:46,414 --> 00:14:48,098
Verständnis für was?

258
00:14:48,520 --> 00:14:49,844
Emma und mich.

259
00:14:50,962 --> 00:14:52,012
Emma und du?

260
00:14:52,502 --> 00:14:54,357
Unsere Tändelei.

261
00:14:56,437 --> 00:14:57,840
Du weißt nichts davon, oder?

262
00:15:00,939 --> 00:15:04,041
Das ist peinlich.
Wir haben uns geküsst.

263
00:15:04,051 --> 00:15:06,817
Entschuldige. Ich nahm an,
sie hätte es dir gesagt.

264
00:15:09,116 --> 00:15:12,004
Es ist ihr bestimmt entfallen.

265
00:15:12,422 --> 00:15:14,932
Wir haben uns darauf konzentriert,
unseren Sohn wieder zu kriegen.

266
00:15:14,952 --> 00:15:16,095
Natürlich.

267
00:15:21,143 --> 00:15:22,492
Alles in Ordnung?

268
00:15:23,697 --> 00:15:26,594
- Könnte nicht besser sein.
- Hier ist sie, deine Sternenkarte.

269
00:15:27,312 --> 00:15:28,694
Es ist keine Sternenkarte. Es ist das,

270
00:15:28,704 --> 00:15:31,848
- womit wir Pans Schatten einfangen.
- Eine Kokosnuss? Bist du verrückt?

271
00:15:31,849 --> 00:15:33,892
Du kamst auf einem Piratenschiff
nach Nimmerland, durch ein Portal.

272
00:15:33,893 --> 00:15:35,345
Du denkst, bei einer
magischen Kokosnuss ist Schluss?

273
00:15:35,346 --> 00:15:39,345
Überzeugt.
Wo ist unser nächster Halt?

274
00:15:40,779 --> 00:15:41,923
Bei der dunklen Höhle.

275
00:15:42,037 --> 00:15:43,175
Wirklich?

276
00:15:43,294 --> 00:15:47,094
Wieso kann es nicht Sonnenschein-Tal
oder Regenbogen-Bucht heißen?

277
00:15:47,867 --> 00:15:50,310
- Was genau ist es?
- Das, wonach es sich anhört.

278
00:15:50,320 --> 00:15:52,164
Der dunkelste Ort auf der ganzen Insel.

279
00:15:52,308 --> 00:15:56,165
Jedes Licht was hineinfällt, wird von den
Schatten, die dort leben, ausgelöscht.

280
00:15:57,195 --> 00:15:59,361
Selbst ich bin ihr aus dem Weg gegangen.

281
00:15:59,593 --> 00:16:02,561
Zeit, die Tradition zu brechen.
Nächster Halt: Die dunkle Höhle.

282
00:16:02,716 --> 00:16:04,457
Dort werden wir
Pans Schatten finden, richtig?

283
00:16:04,467 --> 00:16:05,564
Ja.

284
00:16:06,176 --> 00:16:08,969
Es ist der einzige Weg
zurück nach Storybrooke.

285
00:16:12,972 --> 00:16:17,351
- Sieh dir das alles an.
- Ja, er ist eine Art Sammler.

286
00:16:18,867 --> 00:16:20,917
- Das ist ein...
- Korkenzieher.

287
00:16:21,126 --> 00:16:23,664
Aber das braucht Rumpel nicht.

288
00:16:28,791 --> 00:16:30,270
Das ist ein...

289
00:16:31,899 --> 00:16:32,949
Knopf.

290
00:16:33,197 --> 00:16:37,061
- Das braucht er auch nicht.
- Nein, ich weiß. Aber Eric, er...

291
00:16:37,593 --> 00:16:40,525
er hatte einen wie diesen
an seiner Jacke, als ich ihn rettete.

292
00:16:40,535 --> 00:16:42,053
Und Eric ist...

293
00:16:42,266 --> 00:16:45,578
Er ist ein Prinz. Einer, mit Beinen.

294
00:16:46,542 --> 00:16:49,198
Ich verliebte mich vor langer Zeit in ihn.
Aber...

295
00:16:49,613 --> 00:16:51,167
Es hat nicht funktioniert.

296
00:16:51,406 --> 00:16:54,814
- Weil du eine Meerjungfrau bist?
- So in der Art.

297
00:16:55,124 --> 00:16:58,314
Ein Grund mehr, wieso wir
erfolgreich sein müssen.

298
00:16:58,938 --> 00:17:00,631
Rumpel sagte,

299
00:17:00,962 --> 00:17:04,973
ich finde den versteckten Ort
mit der Kraft unserer Liebe.

300
00:17:12,299 --> 00:17:15,628
Es gibt nur eine Sache,
die er gemeint haben könnte.

301
00:17:15,648 --> 00:17:17,548
- Das ist eine...
- Teetasse.

302
00:17:17,748 --> 00:17:19,868
- Sie ist beschädigt.
- Ich weiß.

303
00:17:20,459 --> 00:17:24,099
Aber egal was diese Tasse
durchmachte, sie überlebte.

304
00:17:24,109 --> 00:17:25,799
Genau wie unsere Liebe.

305
00:17:26,265 --> 00:17:28,072
Was jetzt?

306
00:17:28,477 --> 00:17:31,237
- Machen wir Tee?
- Ich bin mir nicht sicher.

307
00:17:32,927 --> 00:17:35,347
Rumpel hat sie hier drin aufbewahrt.

308
00:17:50,292 --> 00:17:53,414
Er hat sie verzaubert. Sie ist ein Schlüssel.

309
00:18:02,035 --> 00:18:03,735
Es ist eine Büchse.

310
00:18:04,314 --> 00:18:08,191
Ich habe darüber in meinen Büchern gelesen,
aber ich habe nicht gedacht, das es sie gibt,

311
00:18:08,201 --> 00:18:09,729
oder das Rumpel sie hat.

312
00:18:09,754 --> 00:18:12,586
- Was ist das?
- Die Büchse der Pandora.

313
00:18:12,606 --> 00:18:16,950
Die Legende sagt, sie beinhaltet
das schlimmste Böse auf der Welt.

314
00:18:17,690 --> 00:18:19,864
Solltest du nicht Handschuhe
oder so tragen?

315
00:18:19,874 --> 00:18:23,170
Nein. Solange wir sie nicht öffnen,
ist alles in Ordnung.

316
00:18:23,985 --> 00:18:25,115
Ja. Sicher.

317
00:18:26,008 --> 00:18:28,168
Was denkst du, ist da drin?

318
00:18:29,274 --> 00:18:30,455
Was es auch ist,

319
00:18:30,465 --> 00:18:33,680
Rumpel wird es benutzen,
um Pan zu besiegen.

320
00:18:36,159 --> 00:18:39,388
- All die Mühe für eine Büchse?
- Wer seid ihr?

321
00:18:39,398 --> 00:18:42,525
Die Leute, die ihr von Storybrooke
fernhalten wolltet.

322
00:18:53,830 --> 00:18:55,274
Still halten.

323
00:18:55,344 --> 00:18:58,105
Ich verstehe das nicht.
Wieso machen wir, was er sagt?

324
00:18:58,115 --> 00:18:59,685
Weil er eine Pistole hat.

325
00:18:59,695 --> 00:19:02,968
- Was ist eine Pistole?
- Glaube mir, dass willst du nicht herausfinden.

326
00:19:15,556 --> 00:19:18,042
Was hat euch Rumpelstilzchen
über dieses Ding erzählt?

327
00:19:18,052 --> 00:19:20,440
Ich habe keine Angst
vor dir oder deiner Pistole.

328
00:19:20,450 --> 00:19:22,393
Und nicht nur,
weil ich nicht weiß, was das ist.

329
00:19:22,403 --> 00:19:24,466
Wollen wir nun demonstrieren?

330
00:19:24,486 --> 00:19:26,917
Die Büchse, was ist mit ihr?

331
00:19:27,767 --> 00:19:29,367
Sie ist magisch,

332
00:19:29,668 --> 00:19:33,255
welche ihr sowieso zerstört.
Wieso kümmert es euch dann?

333
00:19:33,364 --> 00:19:35,377
Weil unser Chef es wissen will.

334
00:19:35,387 --> 00:19:36,472
Euer Chef?

335
00:19:36,482 --> 00:19:38,870
Ihr wisst nicht einmal,
um was es hier geht,

336
00:19:38,880 --> 00:19:40,955
oder für wen ihr wirklich arbeitet.

337
00:19:40,965 --> 00:19:42,797
- Peter Pan.
- Was?

338
00:19:42,996 --> 00:19:46,715
Ja. Wir wissen genau,
für wen wir arbeiten.

339
00:19:46,725 --> 00:19:49,884
- Aber Rumpel sagte...
- Greg and Tamara wussten es nicht.

340
00:19:50,125 --> 00:19:52,240
Sie waren Leichtgläubige.

341
00:19:52,594 --> 00:19:55,371
Aber wir wissen von
unserem wirklichen Vorhaben.

342
00:19:55,381 --> 00:19:58,636
- Das da wäre?
- Deinen Rumpel scheitern zu sehen

343
00:19:58,656 --> 00:20:02,526
und dass dieses Ding
es nie nach Nimmerland schafft.

344
00:20:04,361 --> 00:20:07,917
Geh zur anderen Seite der Insel
und überbringe die Vorräte.

345
00:20:08,900 --> 00:20:10,540
Verstanden.

346
00:20:12,105 --> 00:20:13,613
Noch etwas?

347
00:20:14,515 --> 00:20:17,799
Stell sicher, dass Henry
nicht herausfindet, was du vorhast.

348
00:20:45,072 --> 00:20:46,747
- Hier.
- Geht schon.

349
00:20:46,757 --> 00:20:47,758
Wirklich?

350
00:20:48,135 --> 00:20:50,746
Denn du hast kaum zwei Wörter,
seit den Höhlen, zu mir gesagt.

351
00:20:50,756 --> 00:20:52,399
Seit gestern.

352
00:20:52,970 --> 00:20:55,509
Ich weiß, du bist aufgebracht,
dass ich dir nicht sagte, dass ich vergiftet war.

353
00:20:55,519 --> 00:20:58,166
Und selbst wenn es so aussieht,
als sei es nicht fair,

354
00:20:58,176 --> 00:21:02,154
war es alles, was ich versucht habe.
Fair zu sein.

355
00:21:04,117 --> 00:21:07,230
Ich denke,
Tinkel Bell lebt in dieser Richtung.

356
00:21:19,360 --> 00:21:21,128
Wir müssen uns den Weg freischneiden.

357
00:21:21,138 --> 00:21:22,567
Hier, benutz das.

358
00:21:24,031 --> 00:21:25,802
Mein Buschmesser.

359
00:21:26,212 --> 00:21:28,864
- Hast du es in der Höhle gefunden?
- Nein. Genau genommen gab Hook es mir.

360
00:21:28,884 --> 00:21:30,671
Seit wann bist du gefühlvoll?

361
00:21:30,854 --> 00:21:33,560
Ich dachte, Emma möchte etwas,
was sie an dich erinnert.

362
00:21:33,570 --> 00:21:35,726
Danke. Sie hat jetzt mich.

363
00:21:37,082 --> 00:21:38,370
Was sollte das?

364
00:21:40,341 --> 00:21:43,440
Ich nahm an, er hörte mein Geheimnis.

365
00:21:44,076 --> 00:21:46,763
Und ich nahm auch an, dass du ihm von
unserem gemeinsamen Moment erzählt hast.

366
00:21:46,773 --> 00:21:48,469
Wieso würdest du das denken?

367
00:21:48,479 --> 00:21:50,210
Weil ich hoffte, dass es etwas bedeutete.

368
00:21:50,220 --> 00:21:54,744
Was etwas bedeutete, war,
dass du uns gesagt hast, dass Neal noch lebt.

369
00:21:55,101 --> 00:21:56,135
Dankeschön.

370
00:21:57,109 --> 00:22:00,173
Ich verstehe, dass du Pans Informationen
für dich hättest behalten können.

371
00:22:00,258 --> 00:22:01,691
Wieso sollte ich das tun?

372
00:22:01,701 --> 00:22:02,766
Ich weiß es nicht.

373
00:22:02,776 --> 00:22:05,588
Vielleicht bot Pan dir einen Deal an?
Wieso sollte er es dir sonst erzählen?

374
00:22:05,598 --> 00:22:06,805
Es war ein Test.

375
00:22:07,162 --> 00:22:09,294
Er wollte sehen,
ob ich einen alten Freund sterben lasse,

376
00:22:09,304 --> 00:22:13,570
auch wenn der alte Freund
um die gleiche Frau kämpft, wie ich.

377
00:22:14,129 --> 00:22:15,902
Und du hast dich für
deinen Freund entschieden.

378
00:22:16,360 --> 00:22:17,596
Überrascht dich das?

379
00:22:18,018 --> 00:22:19,531
Du bist ein Pirat.

380
00:22:20,309 --> 00:22:21,985
Ja, das bin ich.

381
00:22:23,924 --> 00:22:26,198
Aber ich glaube auch an die gute Form.

382
00:22:27,240 --> 00:22:29,920
Also wenn ich dein Herz erobere, Emma...

383
00:22:31,546 --> 00:22:33,272
und ich werde es erobern...

384
00:22:33,292 --> 00:22:35,786
wird es nicht wegen
irgendwelcher Tricks sein.

385
00:22:36,705 --> 00:22:38,974
Es wird so sein, weil du mich willst.

386
00:22:41,288 --> 00:22:44,264
- Das ist kein Wettkampf, Hook.
- Ist es nicht?

387
00:22:44,582 --> 00:22:46,499
Du musst dich entscheiden, Emma.

388
00:22:46,519 --> 00:22:49,869
Das begreifst du, oder?
Weil keiner von uns aufgeben wird.

389
00:22:49,879 --> 00:22:53,530
Das Einzige, was ich wählen muss,
ist der beste Weg, um meinen Sohn zu kriegen.

390
00:22:53,656 --> 00:22:56,286
- Und das wirst du.
- Denkst du?

391
00:22:56,849 --> 00:22:59,139
Ich habe dich noch nicht scheitern sehen.

392
00:22:59,159 --> 00:23:01,361
Und wenn du erfolgreich bist...

393
00:23:03,069 --> 00:23:05,401
dann beginnt erst der Spaß.

394
00:23:05,615 --> 00:23:06,867
Leute!

395
00:23:09,423 --> 00:23:11,505
Ich denke, ich habe es gefunden.

396
00:23:37,684 --> 00:23:39,428
Die dunkle Höhle.

397
00:23:40,089 --> 00:23:43,413
Hier hausen also
die Opfer von Pans Schatten.

398
00:23:43,433 --> 00:23:44,444
Ja.

399
00:23:45,933 --> 00:23:49,120
Gezwungen, die Ewigkeit
in dieser Dunkelheit zu verbringen.

400
00:23:50,465 --> 00:23:53,888
Kommt weiter.
Wir wollen uns ihnen nicht anschließen.

401
00:24:03,820 --> 00:24:05,445
- Sie sind zu stramm.
- Wir finden einen Weg.

402
00:24:05,455 --> 00:24:06,916
Warum bist du dir so sicher?

403
00:24:06,926 --> 00:24:10,719
- Weil ich Optimist bin.
- Ich wünschte, ich wäre es,

404
00:24:10,729 --> 00:24:13,610
aber jedesmal, wenn ich
heldenhaft sein will,

405
00:24:14,447 --> 00:24:16,349
geht alles schief.

406
00:24:16,359 --> 00:24:19,022
Es tut mir leid, dass du
nicht mit Eric zusammen kommst.

407
00:24:19,772 --> 00:24:21,447
Mach dir um mich keine Sorgen.

408
00:24:21,457 --> 00:24:24,366
Selbst wenn die Magie aus dem Armband
raus ist, werde ich ihn finden

409
00:24:24,376 --> 00:24:26,552
und ihm sagen, wie ich fühle...

410
00:24:26,981 --> 00:24:28,433
solange er in der Nähe vom Strand wohnt.

411
00:24:28,451 --> 00:24:32,547
Armband? Darum verwandelte sich
dein Schwanz in Beine?

412
00:24:32,557 --> 00:24:33,709
Ja. Wieso?

413
00:24:35,180 --> 00:24:36,935
Ich denke, wir kommen hier raus.

414
00:24:36,945 --> 00:24:38,189
Wie?

415
00:24:38,199 --> 00:24:41,467
Indem wir deine Flosse dehnen.
Kriegst du das Armband ab?

416
00:24:44,963 --> 00:24:47,608
- Nein, ich komme nicht ran.
- Okay, warte.

417
00:24:49,265 --> 00:24:51,244
- Hast du es?
- Ich schaffe es! Ich schaffe es!

418
00:24:51,757 --> 00:24:53,199
Hab's!

419
00:25:01,368 --> 00:25:04,276
Siehst du, das ging nicht schief.

420
00:25:08,569 --> 00:25:10,060
Wo sind sie hin?

421
00:25:10,080 --> 00:25:12,530
Der Schutzzauber wirkt noch,
also können sie Storybrooke nicht verlassen.

422
00:25:12,540 --> 00:25:14,605
Was werden sie mit der Büchse tun?

423
00:25:14,979 --> 00:25:18,889
Wenn ich sicherstellen möchte, dass sie nicht in
Nimmerland ankommt, würde ich sie zerstören.

424
00:25:18,899 --> 00:25:21,594
Wie zerstört man etwas so Mächtiges?

425
00:25:21,624 --> 00:25:23,468
Du brauchst etwas mit der gleichen Macht.

426
00:25:23,478 --> 00:25:26,521
- Wie was? Mehr Magie?
- Nein.

427
00:25:27,053 --> 00:25:30,845
Nein. Die Spitzhacke eines Zwerges.
Die, die einen Diamanten zertrümmern können.

428
00:25:30,855 --> 00:25:34,858
Die, die ihre Freunde, die Henry entführten,
benutzten, um all diesen Ärger zu starten.

429
00:25:34,868 --> 00:25:36,756
Komm mit. Beeil dich.

430
00:25:37,406 --> 00:25:40,670
Ich denke, wir sind fast bei Tink.

431
00:25:42,882 --> 00:25:45,266
Ich verstehe, wieso sie diese Gegend wählte.

432
00:25:45,765 --> 00:25:48,105
Ein ziemlicher Dschungel.

433
00:25:48,812 --> 00:25:51,886
Wäre ein guter Platz für eine Hütte,
denkst du nicht?

434
00:25:52,782 --> 00:25:56,408
Oder ein Baumhaus, wenn es einem lieber ist.
Mary Margaret.

435
00:25:58,637 --> 00:25:59,637
Snow!

436
00:25:59,825 --> 00:26:03,344
Wann fängst du wieder an, mit mir zu reden?
Wenn wir Pans Lager stürmen?

437
00:26:03,354 --> 00:26:05,020
Wenn wir Henry mitnehmen? Wann?

438
00:26:05,050 --> 00:26:07,273
Du musst etwas sagen!

439
00:26:11,385 --> 00:26:13,745
Wieso?
Du hast es nicht.

440
00:26:13,755 --> 00:26:16,832
- Du hast mir gar nichts erzählt.
- Zuerst habe ich gehofft,

441
00:26:16,842 --> 00:26:19,044
dass ich ein Gegenmittel finde.
Und wenn ich es finde,

442
00:26:19,054 --> 00:26:21,612
dachte ich, dass es kein Grund gab,
dich zu beunruhigen.

443
00:26:21,742 --> 00:26:25,579
Okay. Aber dann hast du ein Gegenmittel
gefunden und mir immer noch nichts erzählt.

444
00:26:25,589 --> 00:26:27,672
- Ich weiß.
- Hattest du Angst, mich erneut zu beunruhigen?

445
00:26:27,682 --> 00:26:30,384
- Nein. Ich dachte nicht...
- Nein, du hast nicht gedacht.

446
00:26:30,385 --> 00:26:34,528
Du dachtest nicht, ich müsste wissen,
dass du diese Insel nicht verlassen kannst?

447
00:26:34,538 --> 00:26:37,825
- Wieso hast du es mir nicht erzählt?
- Ich hatte Angst.

448
00:26:39,125 --> 00:26:41,758
Dachtest du,
ich würde nicht mit dir hier bleiben?

449
00:26:41,921 --> 00:26:44,100
Nach allem, was wir durchgemacht haben?

450
00:26:44,130 --> 00:26:47,558
- Dachtest du, ich würde dich je verlassen?
- Nein, ich wusste, das würdest du nicht.

451
00:26:47,588 --> 00:26:50,356
Das ist, was mir Angst macht.
Und das wollte ich nicht für dich.

452
00:26:50,366 --> 00:26:53,370
Ich wollte nicht, dass du mit mir
auf dieser Insel festsitzt.

453
00:26:53,380 --> 00:26:56,422
Den Preis des Gegenmittels,
solltest nicht du tragen.

454
00:26:56,452 --> 00:26:59,616
- Liebe bedeutet, dass man zusammen ist.
- Ich weiß. Es bedeutet auch Opfer bringen.

455
00:27:00,268 --> 00:27:03,039
Und die Person, die man liebt, zu beschützen.
Wie könnte...

456
00:27:03,407 --> 00:27:05,576
ein Teil von mir nicht wollen,
dass du diesen Ort verlässt?

457
00:27:05,586 --> 00:27:08,015
Ich würde gerne ein Baumhaus bauen

458
00:27:08,025 --> 00:27:11,617
und den Rest meines Lebens
giftige Pfeile und verlorene Jungen abwehren,

459
00:27:11,618 --> 00:27:14,118
solange du an meiner Seite bist.

460
00:27:17,240 --> 00:27:21,711
- Doch du hättest es mir sagen sollen.
- Ich weiß. Es tut mir leid.

461
00:27:31,325 --> 00:27:34,891
Du hast nicht geglaubt, David.

462
00:27:36,576 --> 00:27:38,975
Du hättest an uns glauben müssen.

463
00:27:52,119 --> 00:27:54,775
Wir warten also,
bis Pans Schatten auftaucht?

464
00:27:54,777 --> 00:27:56,074
Ja.

465
00:27:56,076 --> 00:27:57,903
Und wenn er das tut,
werden wir vorbereitet sein.

466
00:27:57,905 --> 00:28:00,328
Willst du mir verraten,
wie diese Kokosnuss funktioniert?

467
00:28:00,871 --> 00:28:04,195
Wir zünden diese Kerze an,
und der Schatten wird davon angezogen.

468
00:28:05,776 --> 00:28:08,319
Wenn er nah genug rankommt, wird die Flamme
ihn einsaugen. Wir machen den Deckel drauf...

469
00:28:08,321 --> 00:28:09,908
dann ist er darin gefangen.

470
00:28:09,910 --> 00:28:12,636
Klingt nach einem guten Plan,
außer einer Sache...

471
00:28:12,638 --> 00:28:15,211
Unsere Laternen sind ausgegangen.

472
00:28:15,231 --> 00:28:17,856
Wie zum Teufel wollen wir also dieses
verdammte Ding anzünden?

473
00:28:17,870 --> 00:28:20,533
Willkommen im 21. Jahrhundert.

474
00:28:25,293 --> 00:28:27,380
- Wie geht es da voran, Jungs?
- Ja.

475
00:28:27,717 --> 00:28:28,731
Alles klar, einen Moment.

476
00:28:28,751 --> 00:28:30,987
- Lass mich dir helfen.
- Nein. Ich kriege das hin.

477
00:28:30,989 --> 00:28:32,971
Nun, ich habe nur eine Hand.
Ich kriege es besser hin, als du.

478
00:28:32,973 --> 00:28:34,546
Weißt du was? Jetzt ist nicht gerade
der Zeitpunkt, um Emma zu beeindrucken.

479
00:28:34,548 --> 00:28:36,993
- Du glaubst, dass es darum geht?
- Wirklich, müsst ihr das jetzt machen?

480
00:28:36,995 --> 00:28:38,852
Du hast sie gehört. Werden wir jetzt
hier stehen und streiten...

481
00:28:38,854 --> 00:28:41,926
oder werden wir die Kerze anzünden?

482
00:28:43,822 --> 00:28:45,712
Schwerer als es aussieht, was, Kumpel?

483
00:28:45,714 --> 00:28:46,866
Lass mich sehen.

484
00:28:46,868 --> 00:28:48,525
Gib es mir. Gib es mir.

485
00:28:49,760 --> 00:28:52,144
Jungs, wir haben dafür keine Zeit.

486
00:28:56,938 --> 00:28:59,695
Wir haben dafür wirklich keine Zeit!
Ist das Pans Schatten?

487
00:28:59,697 --> 00:29:00,807
Ja, das ist Pans Schatten.

488
00:29:00,809 --> 00:29:02,385
Was ist mit den anderen zwei?

489
00:29:03,286 --> 00:29:05,164
Er kontrolliert sie.

490
00:29:13,191 --> 00:29:15,212
- Hook!
- Emma!

491
00:29:38,460 --> 00:29:41,067
Emma, verschwinde hier!

492
00:29:41,125 --> 00:29:42,741
Geh einfach!

493
00:29:42,743 --> 00:29:44,881
Emma!

494
00:30:10,095 --> 00:30:11,827
Wie hast du das gemacht?

495
00:30:17,984 --> 00:30:19,516
Regina.

496
00:30:19,518 --> 00:30:21,778
Sie unterrichtet dich in Magie?

497
00:30:22,549 --> 00:30:24,670
Ja. Ich denke, dass sie das tut.

498
00:30:58,437 --> 00:31:01,636
Sie sind wahrscheinlich
nur ein wenig weiter vorne.

499
00:31:01,638 --> 00:31:03,291
Sollten wir nicht auf die Zwerge warten?

500
00:31:03,293 --> 00:31:05,232
Wir haben keine Zeit.

501
00:31:05,234 --> 00:31:07,963
<i>Hier. Nimm diese Hacke.</i>

502
00:31:07,965 --> 00:31:09,503
Ihr könnt das nicht tun.

503
00:31:09,505 --> 00:31:11,699
Wenn ihr diese Schachtel zerstört,

504
00:31:11,701 --> 00:31:14,353
werden Leute, um die
wir uns sorgen, sterben.

505
00:31:14,355 --> 00:31:16,202
Dann haben wir etwas gemeinsam.

506
00:31:16,266 --> 00:31:18,919
Denn wenn wir es nicht tun,
wird jemand, um den wir uns sorgen, sterben.

507
00:31:18,921 --> 00:31:20,132
Wovon redet ihr?

508
00:31:20,134 --> 00:31:23,890
Nichts, was euch angehen würde.
Bleibt zurück. Wir wollen euch nicht wehtun.

509
00:31:23,892 --> 00:31:27,572
Doch wir werden es.
Man sollte wissen, wann man weggehen sollte.

510
00:31:29,566 --> 00:31:31,191
Niemals.

511
00:31:42,794 --> 00:31:43,869
Bitte.

512
00:31:44,170 --> 00:31:45,859
Ihr begeht einen schweren Fehler.

513
00:31:45,861 --> 00:31:47,304
Es steht zu viel auf dem Spiel.

514
00:31:47,306 --> 00:31:49,747
- Magie zerstören?
- Darum geht es nicht.

515
00:31:49,749 --> 00:31:50,941
Wir kümmern uns nicht um die Magie.

516
00:31:50,943 --> 00:31:54,560
- Was versucht ihr dann zu tun?
- Wir versuchen unsere Schwester zu retten.

517
00:31:54,562 --> 00:31:57,450
- Eure Schwester?
- Sie ist seit langer Zeit Pans Gefangene.

518
00:31:57,452 --> 00:32:00,316
Über ein Jahrhundert.
Das ist unmöglich. Ihr müsstet...

519
00:32:00,318 --> 00:32:02,789
Tot sein. Darüber sind wir uns im Klaren.

520
00:32:02,791 --> 00:32:05,362
Pan hielt uns am Leben,
um seine Bedingungen zu erfüllen.

521
00:32:05,364 --> 00:32:07,628
Und solange wir dies tun,
bleibt sie am Leben.

522
00:32:07,630 --> 00:32:11,501
Und dann, wenn wir fertig sind,
wird er sie und uns befreien.

523
00:32:11,503 --> 00:32:14,439
- Doch jetzt...
- Doch jetzt ist eure beste Chance.

524
00:32:14,441 --> 00:32:16,282
Wir können Pan besiegen,

525
00:32:16,284 --> 00:32:19,032
und eure Schwester kann befreit werden.

526
00:32:19,034 --> 00:32:22,094
Glaubt ihr, ihr seid die ersten Leute,
die dachten, sie können ihn besiegen?

527
00:32:22,096 --> 00:32:26,548
- Warum? Habt ihr es versucht?
- Ja, doch wir haben versagt.

528
00:32:26,550 --> 00:32:29,658
Deswegen ist unsere Schwester in erster Linie
als Gefangene genommen worden.

529
00:32:29,660 --> 00:32:33,017
Wir versuchten Helden zu sein,
doch es hat alles nur schlimmer gemacht.

530
00:32:33,019 --> 00:32:36,411
Und jetzt? Jetzt wo wir versagt haben?

531
00:32:36,413 --> 00:32:38,563
Wird er sie töten.

532
00:32:38,596 --> 00:32:41,517
Wir bringen das nach Nimmerland,

533
00:32:41,519 --> 00:32:44,929
Pan muss sich dann um viel größere
Dinge Sorgen machen.

534
00:32:44,931 --> 00:32:46,502
Könnt ihr in wirklich aufhalten?

535
00:32:46,504 --> 00:32:47,769
Ja.

536
00:32:48,336 --> 00:32:49,863
Ich glaube, das können wir.

537
00:32:49,865 --> 00:32:53,180
Und wenn das, was ihr sagt, wahr ist,

538
00:32:53,442 --> 00:32:56,363
dann werden wir eure Schwester retten.

539
00:32:56,365 --> 00:32:58,395
Wer ist sie?

540
00:33:02,086 --> 00:33:03,711
Ihr Name ist Wendy...

541
00:33:04,493 --> 00:33:06,572
Wendy Darling.

542
00:33:07,035 --> 00:33:11,983
Wenn ihr sie seht, sagt ihr,
dass John und Michael auf sie warten.

543
00:33:17,770 --> 00:33:19,479
Bin ich...

544
00:33:19,481 --> 00:33:20,835
Bin ich frei?

545
00:33:20,837 --> 00:33:22,839
Noch nicht, Wendy.

546
00:33:24,381 --> 00:33:27,540
Doch das bedeutet nicht, dass du
nicht raus kommen kannst zum Spielen.

547
00:33:38,584 --> 00:33:40,383
Also...

548
00:33:40,632 --> 00:33:43,552
- erinnerst du dich, was ich dir sagte.
- Keine Sorge.

549
00:33:43,554 --> 00:33:46,645
Ich werde die Nachricht übermitteln.

550
00:33:47,617 --> 00:33:49,341
Viel Glück.

551
00:34:52,342 --> 00:34:53,466
Wer bist du?

552
00:34:53,468 --> 00:34:54,995
Du solltest nicht hier sein.

553
00:34:54,997 --> 00:34:56,551
Ich weiß.

554
00:34:56,775 --> 00:34:59,973
Ich dachte, dass Pan hier
meine Familie versteckt hat.

555
00:34:59,975 --> 00:35:02,953
Warum bist du so weit weg vom Lager?

556
00:35:02,955 --> 00:35:04,362
Ich bin...

557
00:35:04,364 --> 00:35:05,956
Ich bin krank...

558
00:35:05,958 --> 00:35:08,980
und er hat Angst, dass sich
jemand anstecken könnte.

559
00:35:08,982 --> 00:35:10,489
Wer bist du?

560
00:35:10,491 --> 00:35:12,044
Mein Name ist Wendy.

561
00:35:12,046 --> 00:35:13,957
Wendy Darling?

562
00:35:19,947 --> 00:35:21,598
Ich bin Henry.

563
00:35:22,428 --> 00:35:24,102
Was ist los?

564
00:35:24,650 --> 00:35:26,598
Es ist die Insel, Henry.

565
00:35:26,600 --> 00:35:28,759
Ihre Macht verschwindet.

566
00:35:29,134 --> 00:35:31,411
Ich bin hier schon eine lange Zeit, doch...

567
00:35:31,413 --> 00:35:32,484
nun...

568
00:35:32,486 --> 00:35:36,158
aus irgendeinem Grund macht es mir
mehr zu schaffen, als den anderen.

569
00:35:37,694 --> 00:35:39,695
Du siehst aus wie er.

570
00:35:40,015 --> 00:35:41,274
Wie wer?

571
00:35:42,122 --> 00:35:43,367
Dein Vater.

572
00:35:43,369 --> 00:35:45,121
Du kanntest meinen Vater?

573
00:35:45,123 --> 00:35:47,074
Wir waren Freunde.

574
00:35:47,132 --> 00:35:49,146
Vor einer langen Zeit,

575
00:35:49,148 --> 00:35:51,924
als er nur ein bisschen älter als du war.

576
00:35:51,926 --> 00:35:54,755
Er rettete meinen Bruder vor einer Gefahr.

577
00:35:55,181 --> 00:35:57,824
Er würde alles für meine Familie tun.

578
00:36:00,167 --> 00:36:01,732
Wirst du wieder in Ordnung kommen?

579
00:36:01,734 --> 00:36:02,846
Du solltest gehen.

580
00:36:02,848 --> 00:36:06,637
- Vielleicht kann ich irgendwie helfen.
- Bitte, ich will nicht, dass du dich ansteckst.

581
00:36:06,639 --> 00:36:09,687
Pan tut bereits alles, was er kann.

582
00:36:09,689 --> 00:36:11,861
Doch die Magie hier...

583
00:36:11,863 --> 00:36:13,271
Ich fürchte, sie reicht nicht aus.

584
00:36:13,273 --> 00:36:18,437
- Es muss einen Weg geben...
- Bitte geh, bevor du auch noch krank wirst.

585
00:36:23,542 --> 00:36:25,586
Ich komme zurück.

586
00:36:26,442 --> 00:36:28,167
Ich verspreche es.

587
00:36:37,819 --> 00:36:39,345
Gut gemacht.

588
00:36:39,347 --> 00:36:42,757
Ich hätte das nicht besser spielen können.

589
00:36:44,176 --> 00:36:47,848
Und dieser Köder vom guten alten Vater.

590
00:36:47,865 --> 00:36:50,847
- Ausgezeichnete Arbeit.
- Ich mag es nicht, ihn anzulügen.

591
00:36:50,849 --> 00:36:53,489
Nun, denk nicht darüber,
als sei es lügen gewesen.

592
00:36:53,582 --> 00:36:56,832
Denk darüber, als sei es
eine nett gemeinte Motivation.

593
00:36:56,834 --> 00:36:58,876
Motivation wofür?

594
00:36:58,878 --> 00:37:01,223
Um das zu tun, was getan werden muss,

595
00:37:01,453 --> 00:37:03,062
für uns alle.

596
00:37:03,064 --> 00:37:05,988
Sieh mal, Henry hat das Herz
des wahren Gläubigen.

597
00:37:05,990 --> 00:37:08,509
Und ich muss diesen Glauben kontrollieren.

598
00:37:08,511 --> 00:37:11,061
Woran musst du ihn glauben lassen?

599
00:37:11,063 --> 00:37:12,616
An mich.

600
00:37:14,046 --> 00:37:16,443
Nun, zurück in deinen Käfig.

601
00:37:19,764 --> 00:37:22,069
Glaubt Ihr wirklich,
dass Belle erfolgreich sein wird?

602
00:37:23,950 --> 00:37:25,160
Ja, das tue ich.

603
00:37:25,162 --> 00:37:28,452
Seid Ihr Euch sicher, dass Euch
Eure Gefühle nicht blenden?

604
00:37:29,223 --> 00:37:32,029
Vielleicht sind es meine Gefühle,
die mich erleuchten.

605
00:37:32,031 --> 00:37:33,605
Ihr liebt sie wirklich.

606
00:37:33,607 --> 00:37:35,025
Ist dies Eifersucht?

607
00:37:35,027 --> 00:37:36,700
Auf Belle?

608
00:37:38,122 --> 00:37:40,237
- Ich glaube nicht.
- Nein, nein.

609
00:37:40,239 --> 00:37:42,241
Jemanden zu haben.

610
00:37:47,369 --> 00:37:48,895
Tut mir leid, dass ich spät dran bin.

611
00:37:48,897 --> 00:37:52,346
Uns sind ein paar Komplikationen begegnet.

612
00:37:52,873 --> 00:37:54,422
Hast du es?

613
00:38:03,804 --> 00:38:05,420
Ausgezeichnet.

614
00:38:05,829 --> 00:38:08,560
Du hast deinen Teil der Abmachung gehalten.

615
00:38:15,302 --> 00:38:17,697
Nun kannst du, wann immer du willst, Beine haben.

616
00:38:17,699 --> 00:38:19,664
Oder einen Fischschwanz.

617
00:38:19,666 --> 00:38:21,742
Worauf auch immer Eric heutzutage steht.

618
00:38:21,744 --> 00:38:22,870
Danke.

619
00:38:22,872 --> 00:38:24,606
Wenn du in Storybrooke ankommst,

620
00:38:24,608 --> 00:38:26,471
suche nach ihm.

621
00:38:26,473 --> 00:38:27,576
Der Rest liegt ganz allein bei dir.

622
00:38:27,578 --> 00:38:32,522
Bevor ich gehe, lässt Belle ausrichten, dass
Pan eine Gefangene auf dieser Insel hat...

623
00:38:32,524 --> 00:38:34,194
Ein Mädchen namens Wendy.

624
00:38:34,196 --> 00:38:36,221
Ihre Brüder sind in Storybrooke.

625
00:38:36,223 --> 00:38:40,809
Belle will sie nicht im Stich lassen.
Sie will sichergehen, dass es Wendy gut geht.

626
00:38:40,811 --> 00:38:43,132
Alles was zählt ist Henry.

627
00:38:43,134 --> 00:38:47,180
Und nun habt Ihr eine Chance ihn zu retten,
dank Belle und mir.

628
00:38:47,182 --> 00:38:50,022
Das Mädchen zu retten, ist also das
Mindeste, was Ihr tun könnt.

629
00:38:50,024 --> 00:38:52,286
Wir tun unser Bestes.

630
00:38:54,237 --> 00:38:55,745
Sieh mal...

631
00:38:58,122 --> 00:39:00,233
wenn du zurückgehst,

632
00:39:01,026 --> 00:39:02,736
sag Belle, dass ich sie liebe,

633
00:39:02,738 --> 00:39:04,916
und das sie recht hatte.

634
00:39:05,613 --> 00:39:07,775
Ich werde sie wiedersehen.

635
00:39:18,242 --> 00:39:19,888
Hey, es tut mir leid.
Ich weiß, dass ich es vermasselt habe.

636
00:39:19,890 --> 00:39:21,912
Ja, das hast du.
Das habt ihr beide.

637
00:39:21,914 --> 00:39:23,560
Wir haben beinahe unsere Chance verloren,
Pans Schatten zu fangen,

638
00:39:23,562 --> 00:39:25,327
weil ihr wegen einem Feuerzeug gestritten habt.

639
00:39:25,329 --> 00:39:28,065
Wir haben nicht um das Feuerzeug gekämpft, Liebes.

640
00:39:28,067 --> 00:39:29,364
Okay.

641
00:39:29,366 --> 00:39:31,106
Lasst mich darüber recht deutlich sein.

642
00:39:31,108 --> 00:39:33,618
Wenn ich jemanden wählen müsste,

643
00:39:34,762 --> 00:39:36,811
würde ich Henry wählen.

644
00:39:37,148 --> 00:39:40,447
Er ist der einzige,
für den ich in meinem Leben Platz habe.

645
00:39:52,547 --> 00:39:55,074
Ich fragte mich, ob ich euch wiedersehen würde.

646
00:39:55,076 --> 00:39:58,097
Doch wenn ihr mich überreden wollt, euch zu
helfen, ohne das ihr einen Ausweg habt, bin ich...

647
00:39:58,099 --> 00:40:00,639
Wir haben einen gefunden,
oder sind jedenfalls dabei...

648
00:40:00,641 --> 00:40:02,693
Ich bin mir nicht sicher,
ob ich das "dabei" mag.

649
00:40:02,695 --> 00:40:04,072
Pans Schatten.

650
00:40:04,074 --> 00:40:07,400
Emma ging mit Neal und Hook, um ihn zu fangen.
Dies ist der Weg, um die Insel zu verlassen.

651
00:40:07,402 --> 00:40:08,977
Pans Schatten zu fangen?

652
00:40:08,979 --> 00:40:11,967
Ja, ich bewege nicht einen Finger,
bis ich einen Beweis gesehen habe.

653
00:40:11,969 --> 00:40:13,047
Hey.

654
00:40:16,175 --> 00:40:18,355
Hier ist der Beweis, den du brauchst.

655
00:40:18,396 --> 00:40:20,044
Lange her, Tink.

656
00:40:20,533 --> 00:40:21,992
Bae?

657
00:40:22,081 --> 00:40:24,422
- Bist du es wirklich?
- Ja.

658
00:40:24,812 --> 00:40:27,065
Die meisten nennen mich jetzt Neal.

659
00:40:27,700 --> 00:40:29,313
Wir haben es geschafft.

660
00:40:29,315 --> 00:40:33,149
Bist du nun bereit, deinen Teil beizutragen, Tink?

661
00:40:34,953 --> 00:40:36,502
Ja.

662
00:40:37,100 --> 00:40:38,773
Ja, das bin ich.

663
00:40:42,391 --> 00:40:43,988
Emma?

664
00:40:44,045 --> 00:40:47,234
- Neal...
- Hör zu. Ich will nur sagen,

665
00:40:47,408 --> 00:40:48,535
dass du recht hast.

666
00:40:49,668 --> 00:40:50,684
Wegen Henry.

667
00:40:50,686 --> 00:40:52,751
Er ist alles was zählt.
Und wenn er das einzige ist,

668
00:40:52,753 --> 00:40:55,305
was aus unserer gemeinsamen Zeit stammt?

669
00:40:55,322 --> 00:40:57,362
Würde ich sagen, haben wir alles richtig gemacht.

670
00:40:57,364 --> 00:40:58,942
Ja.

671
00:41:00,092 --> 00:41:02,844
Nun lass uns unseren Sohn holen.

672
00:41:10,224 --> 00:41:12,618
Warum so bedrückt, Kumpel?

673
00:41:17,315 --> 00:41:19,785
Du sagtest, dass du keine Geheimnisse hast.

674
00:41:20,634 --> 00:41:22,410
Doch du hast gelogen.

675
00:41:22,611 --> 00:41:24,913
- Ich habe Wendy gefunden.
- Henry, ich kann das erklären.

676
00:41:24,915 --> 00:41:26,890
Sie stirbt, oder?

677
00:41:26,892 --> 00:41:28,433
Ich fürchte, das tut sie.

678
00:41:28,750 --> 00:41:32,986
So wie vieles auf der Insel,
denn die Magie entgleitet hier.

679
00:41:32,988 --> 00:41:34,693
Ich hätte es dir gesagt, aber...

680
00:41:34,695 --> 00:41:37,502
ich wollte nicht, dass du diese Last
auf deinen Schultern trägst,

681
00:41:37,504 --> 00:41:41,089
mit dem Wissen, dass das Leben eines
jungen Mädchen von dir abhängt.

682
00:41:43,679 --> 00:41:46,819
Ich bin also der Einzige,
der Magie retten kann?

683
00:41:47,562 --> 00:41:49,054
Das bist du.

684
00:41:53,149 --> 00:41:54,766
Wie muss ich das tun.

685
00:41:54,768 --> 00:41:57,374
Die Frage ist nicht wie, Henry.

686
00:41:57,386 --> 00:41:59,031
Sie ist wo.

687
00:41:59,033 --> 00:42:01,117
Folge mir.

688
00:42:08,921 --> 00:42:10,713
Siehst du das?

689
00:42:11,719 --> 00:42:13,793
Ist das der Schädelberg?

690
00:42:13,795 --> 00:42:15,206
Ja.

691
00:42:15,616 --> 00:42:18,531
Dort drinnen wartet unsere Erlösung.

692
00:42:18,803 --> 00:42:22,794
Eine Erlösung, die nur das Herz
des wahren Gläubigen bringen kann.

693
00:42:22,833 --> 00:42:25,147
- Ich?
- Das ist richtig, Henry.

694
00:42:25,149 --> 00:42:26,893
Doch ich werde dich nicht anlügen.

695
00:42:26,913 --> 00:42:29,162
Es wird nicht einfach sein.

696
00:42:29,212 --> 00:42:33,330
Es wird Heldenmut
und Opfer mit sich bringen.

697
00:42:34,652 --> 00:42:36,665
Die einzige Frage lautet,

698
00:42:37,458 --> 00:42:40,213
ob du bereit für diese Aufgabe bist.

699
00:42:45,402 --> 00:42:46,554
Ja.

700
00:42:46,556 --> 00:42:49,739
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

