﻿1
00:00:27,108 --> 00:00:32,360
<b>~ Übersetzung: TepesGer ~</b>

2
00:00:32,557 --> 00:00:34,515
<i>Die Rettiche sehen gesund aus.</i>

3
00:00:34,978 --> 00:00:38,407
Die Samen der Erdbeeren sind außen.
Das ist gut.

4
00:00:38,620 --> 00:00:43,217
Die Zucchini sind von stattlicher Größe,
sorgen für ein leichtes Minderwertigkeitsgefühl.

5
00:00:43,237 --> 00:00:46,164
Was zum...! Diese Tomaten sind
mit Dreck beschmutzt.

6
00:00:46,333 --> 00:00:48,195
Sie könnten verfaulen.

7
00:00:48,229 --> 00:00:49,553
Für mich sehen sie okay aus.

8
00:00:49,573 --> 00:00:52,329
Der Tag, an dem "okay"
für diesen Gärtnerverein gut genug ist,

9
00:00:52,349 --> 00:00:54,526
ist der Tag an dem ich
als Präsident zurücktrete.

10
00:00:54,546 --> 00:00:56,234
Wir sind Ko-Präsidenten, Steve.

11
00:00:56,254 --> 00:00:57,980
Dann verhaltet euch auch so!

12
00:00:58,000 --> 00:01:02,542
- Oh, das sind aber schöne Tomaten.
- Nein, Mutter, das sind sie nicht.

13
00:01:03,066 --> 00:01:04,544
Was machst du hier?

14
00:01:04,579 --> 00:01:07,097
Du blamierst mich vor dem Gärtnerverein.

15
00:01:07,117 --> 00:01:10,369
Gartenarbeit? Steve,
das ist eine meiner vier Leidenschaften.

16
00:01:10,494 --> 00:01:14,720
Und wir haben schon lange nichts mehr
zusammen unternommen. Darf ich mitmachen?

17
00:01:14,754 --> 00:01:17,170
- Bei der Gartenarbeit geht es darum,
etwas aus dem Nichts zu erschaffen

18
00:01:17,190 --> 00:01:18,775
und ihm beim Wachsen zuzusehen.

19
00:01:18,795 --> 00:01:21,366
Was solltest du schon
davon verstehen, Mutter?

20
00:01:21,860 --> 00:01:22,686
Pfft!

21
00:01:22,861 --> 00:01:24,519
Wie auch immer,...

22
00:01:24,539 --> 00:01:29,359
wenn wir am Tag des Baumes Gazpacho kochen wollen,
werden wir sofort einen Tomatenkäfig brauchen.

23
00:01:29,497 --> 00:01:30,917
Auf zur Gärtnerei!

24
00:01:31,167 --> 00:01:33,701
Ohh, vielleicht könnte ich euch hinfahren.

25
00:01:34,533 --> 00:01:36,891
Wir könnten Autokennzeichen-Bingo spielen.

26
00:01:36,911 --> 00:01:38,936
Ich lasse euch rauchen!

27
00:01:41,406 --> 00:01:43,028
Ich muss schon sagen,
ich bin ganz außer mir,

28
00:01:43,048 --> 00:01:45,519
- wegen unserem großen Auftritt.
- Unglaublich, oder?

29
00:01:45,553 --> 00:01:48,257
Russische Balalaika Trios werden
der neuste Trend werden

30
00:01:48,277 --> 00:01:51,116
und wir werden die Vorreiter sein,
bei denen der Rubel rollt.

31
00:01:51,136 --> 00:01:52,743
Wo ist dann unser Publikum?

32
00:01:52,763 --> 00:01:54,788
Entspann dich.
Die Leute werden kommen.

33
00:01:54,808 --> 00:01:56,672
Wir sind doch die einzigen hier,
die so etwas machen, oder?

34
00:01:56,692 --> 00:01:59,458
Es ist ja nicht so, als ob sich in Langley Falls
noch irgendjemand anderes den Arsch aufreißt,

35
00:01:59,478 --> 00:02:03,676
um die traditionelle Folkmusik
des russischen Zarentums am Leben zu erhalten.

36
00:02:04,463 --> 00:02:07,174
Ich hab mir gerade zum ersten Mal
mein eigenes Sandwich gemacht.

37
00:02:07,208 --> 00:02:09,224
Furchtbar. Einfach Furchtbar.

38
00:02:10,745 --> 00:02:12,312
Oh, oh, oh, Gott.

39
00:02:13,566 --> 00:02:14,828
Was ist los?

40
00:02:14,848 --> 00:02:17,985
Steve will nichts mehr
mit mir unternehmen.

41
00:02:18,019 --> 00:02:21,320
Wir hatten so viele Gemeinsamkeiten,
aber jetzt...

42
00:02:21,355 --> 00:02:22,997
Oh, das ist vollkommen normal.

43
00:02:23,017 --> 00:02:28,007
Steve wird ein Mann und dazu gehört,
absolut kein Interesse an Frauen zu haben.

44
00:02:28,590 --> 00:02:29,872
Ich schätze du hast recht.

45
00:02:29,892 --> 00:02:32,300
Natürlich habe ich recht,
denn ich bin ein Mann.

46
00:02:32,320 --> 00:02:33,702
Ein Mann, Francine.

47
00:02:33,722 --> 00:02:35,954
Von meinem Kopf,
bis zu meinen schlaff baumelnden...

48
00:02:42,264 --> 00:02:44,016
Stan, bist du okay?

49
00:02:48,045 --> 00:02:50,717
Dieser Draht hat die perfekte Größe.

50
00:02:50,799 --> 00:02:51,948
Wir kaufen ihn.

51
00:02:51,968 --> 00:02:53,220
Barry, gib mir das Geld.

52
00:02:53,254 --> 00:02:54,621
Ich habe kein Geld.

53
00:02:54,641 --> 00:02:56,056
Aber du bist der Schatzmeister.

54
00:02:56,090 --> 00:02:58,612
Wir haben dir unser gesamtes
Vereinsvermögen anvertraut.

55
00:02:58,632 --> 00:03:01,547
Ich hab alles für Tanzmoves ausgegeben.

56
00:03:02,679 --> 00:03:03,749
Neidisch?

57
00:03:04,187 --> 00:03:05,457
Ein bisschen.

58
00:03:05,720 --> 00:03:06,999
Aw, na toll.

59
00:03:07,374 --> 00:03:09,364
Naja, wir brauchen diesen Käfig.

60
00:03:09,477 --> 00:03:13,073
Also ich schätze wir haben
keine andere Wahl, als ihn zu klauen.

61
00:03:13,093 --> 00:03:17,169
{n8}Leute, ich bin echt reich.
Ich kann das einfach bezahlen.

62
00:03:17,563 --> 00:03:20,960
Okay, also Toshi ist dabei, ich bin dabei.
Leute, seid ihr dabei?

63
00:03:21,849 --> 00:03:24,326
Okay, aber wie stellen wir das an?

64
00:03:31,939 --> 00:03:33,685
Das war der Hammer!

65
00:03:33,705 --> 00:03:35,974
Was für ein Nervenkitzel!
Ich zittere.

66
00:03:35,994 --> 00:03:37,783
Ich will auch etwas klauen!

67
00:03:37,803 --> 00:03:38,967
Nein, ich!

68
00:03:39,048 --> 00:03:40,617
Geduld, Kollegen.

69
00:03:40,637 --> 00:03:45,061
Ihr seid noch Anfänger, also müssen wir
einen Laden finden, der einfach zu bestehlen ist.

70
00:03:46,439 --> 00:03:48,973
<i>Baby Lutschergeschäft</i>

71
00:03:51,685 --> 00:03:52,817
Ich verstehe es nicht.

72
00:03:52,837 --> 00:03:53,959
Warum ist niemand gekommen?

73
00:03:53,979 --> 00:03:56,403
Wir hatten 45 Mal "Vielleicht",
bei unseren Online-Einladungen.

74
00:03:56,423 --> 00:03:58,255
Hayley, "Vielleicht" heißt nein.

75
00:03:58,275 --> 00:04:01,326
Die einzige Situation in der "Vielleicht"
auch vielleicht heißt, ist beim Sex.

76
00:04:01,346 --> 00:04:02,398
Vielleicht.

77
00:04:05,947 --> 00:04:07,160
Okay, raus damit.

78
00:04:07,180 --> 00:04:09,193
Was hat es mit dem Kreisel
an seinem Sack auf sich.

79
00:04:09,213 --> 00:04:11,258
Stan wurde... verletzt.

80
00:04:11,558 --> 00:04:16,928
und befindet sich in einem seltenen Zustand,
bekannt als das "Hoden-Rückzugs-Syndrom".

81
00:04:16,948 --> 00:04:20,369
Seine Kronjuwelen
waren so traumatisiert,

82
00:04:20,389 --> 00:04:22,914
dass sie sich in seinen Körper
zurückgezogen haben, um zu verheilen.

83
00:04:22,934 --> 00:04:24,823
Was? Wird er wieder gesund?

84
00:04:24,843 --> 00:04:26,313
Das wissen wir noch nicht.

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,711
Sie könnten vielleicht eines Tages
wieder herunterkommen,

86
00:04:28,731 --> 00:04:32,841
aber die Ärzte sagen, es ist gut möglich,
dass sie da oben einfach sterben werden,

87
00:04:33,029 --> 00:04:36,425
wie ein angeschossener Hase im Unterholz.

88
00:04:36,445 --> 00:04:38,355
Warte, einen Moment.
Ich bin etwas verwirrt.

89
00:04:38,375 --> 00:04:41,542
Warum zur Hölle seid ihr Wichser nicht
zu unserem Balalaika Konzert aufgetaucht?

90
00:04:41,562 --> 00:04:45,671
Ich hab im Moment größere Probleme,
als eure Kommunistenmusik zu unterstützen.

91
00:04:47,502 --> 00:04:49,936
Hört auf! Na und,
dann klinge ich eben ein bisschen feminin.

92
00:04:49,971 --> 00:04:52,844
Hört auf zu lachen und behandelt mich
mit dem Respekt, den ich verdiene!

93
00:04:54,729 --> 00:04:56,606
So hoch ist meine Stimme nun...

94
00:04:57,500 --> 00:04:59,077
nun auch wieder nicht.

95
00:05:00,134 --> 00:05:02,287
Sie ist ein wenig höher,
als normalerweise.

96
00:05:04,422 --> 00:05:06,822
<i>Baby Lutschergeschäft</i>

97
00:05:09,205 --> 00:05:13,265
Und deshalb, Mr. Baby,
spiele ich weitaus lieber mit Murmeln,

98
00:05:13,285 --> 00:05:15,633
als mit diesen verwirrenden Videospielen.

99
00:05:15,653 --> 00:05:21,226
Zu meiner Zeit hatten wir nur müde Obdachlose
und Feuerameisen, um Spaß zu haben.

100
00:05:23,885 --> 00:05:25,931
Nun ja, es war schön
in alten Erinnerungen schwelgen,

101
00:05:25,951 --> 00:05:30,147
aber da draußen liegt eine Dose
und die tritt sich nun mal nicht von selbst.

102
00:05:35,104 --> 00:05:36,643
Keine Bewegung, Bursche.

103
00:05:36,663 --> 00:05:38,533
Abbrechen! Abbrechen!

104
00:05:39,309 --> 00:05:41,505
Was hast du da in der Tasche?

105
00:05:42,913 --> 00:05:44,640
Und in der Anderen?

106
00:05:47,895 --> 00:05:50,078
Ich bin in einem Gärtnerverein!

107
00:05:53,507 --> 00:05:54,882
Na, na, Schatz.

108
00:05:54,902 --> 00:05:58,024
Hey, Stan, soll ich deine zwei harten Jungs
da rauslocken?

109
00:06:03,755 --> 00:06:04,978
Was haben sie gesagt?

110
00:06:04,998 --> 00:06:06,152
Es hat keinen Sinn.

111
00:06:06,172 --> 00:06:07,992
Sie lassen sich nicht
zur Vernunft bringen,

112
00:06:08,012 --> 00:06:09,473
denn sie sind total im Sack!

113
00:06:09,493 --> 00:06:12,385
Aah! Dankeschön! Aah! Ha-ha!

114
00:06:13,812 --> 00:06:15,800
Dad, es wird alles gut werden.

115
00:06:15,820 --> 00:06:18,923
Jawohl. Ich hab meine Klöten verloren,
als ich ein Fisch wurde.

116
00:06:18,943 --> 00:06:21,600
Aber ein Fisch zu sein
ist nicht völlig schlecht.

117
00:06:21,620 --> 00:06:24,861
Jetzt kann ich inspirierende Nachrichten
ins Wasser schreiben.

118
00:06:25,634 --> 00:06:27,234
<i>Halte durch.</i>

119
00:06:27,235 --> 00:06:28,720
Nein! Ich bin ein Freak!

120
00:06:28,740 --> 00:06:31,419
Bis meine Jungs herunterkommen
und meine Stimme zurückkehrt,

121
00:06:31,439 --> 00:06:33,873
schwöre ich,
dass ihr mich nie wieder sprechen hört.

122
00:06:33,908 --> 00:06:35,375
Ab...

123
00:06:35,978 --> 00:06:37,478
<i>jetzt.</i>

124
00:06:38,448 --> 00:06:39,324
Hallo.

125
00:06:39,894 --> 00:06:43,016
Was? Oh, nein!
Ich bin sofort da!

126
00:06:44,649 --> 00:06:46,051
Wer war das?

127
00:06:56,092 --> 00:06:59,326
Danke, dass Sie Steve mit einer Verwarnung
davonkommen lassen, Mr. Baby.

128
00:06:59,346 --> 00:07:02,335
Sie haben Glück,
dass das hier nur ein Familienbetrieb ist.

129
00:07:02,370 --> 00:07:04,880
Eigentlich nur ein Vaterbetrieb,

130
00:07:04,900 --> 00:07:09,723
da die Frau, mit der ich mein Bett teile,
nicht die Mutter meiner Kinder,

131
00:07:09,743 --> 00:07:13,886
sondern eine zahnlose Süßigkeiten-Hure ist,
die ich mit Kaubonbons bezahle.

132
00:07:13,906 --> 00:07:17,065
Aber die größeren Unternehmen werden nicht so
nachsichtig mit Ihrem Sohn sein.

133
00:07:17,085 --> 00:07:22,006
Oh, machen Sie sich keine Sorgen.
Steve wird seine Lektion lernen.

134
00:07:22,026 --> 00:07:24,533
Yo, Julian, wo sind meine Kaubonbons?!

135
00:07:30,545 --> 00:07:33,400
Verdammt, Weib,
warum schreist du mich nicht an?

136
00:07:33,761 --> 00:07:36,136
Und was machen wir in deinem Schlafzimmer?

137
00:07:36,156 --> 00:07:37,226
Oh, Gott!

138
00:07:37,351 --> 00:07:39,721
Du wirst mich in deinen Schrank sperren!

139
00:07:39,741 --> 00:07:42,312
Aber da lebt das Blusen-Monster!

140
00:07:45,789 --> 00:07:47,485
Ein geheimer Raum?

141
00:07:49,205 --> 00:07:51,070
Was ist das für Zeug?

142
00:07:51,852 --> 00:07:54,961
Nur eine Menge Kram,
den ich über die Jahre gestohlen habe,

143
00:07:54,981 --> 00:07:57,297
- ohne erwischt zu werden.
- Was?

144
00:07:57,317 --> 00:07:58,774
Verstehst du es nicht, Steve?

145
00:07:58,794 --> 00:08:01,039
Ich bin nicht sauer,
weil du etwas geklaut hast.

146
00:08:01,059 --> 00:08:03,830
Ich bin sauer,
dass du erwischt wurdest.

147
00:08:04,067 --> 00:08:05,904
Aah! Blusen-Monster!

148
00:08:05,924 --> 00:08:08,039
Nein! Ich werde dich nicht anziehen!

149
00:08:11,117 --> 00:08:12,561
Ich verstehe nicht.

150
00:08:12,581 --> 00:08:15,257
Du willst mir sagen,
du hast all das Zeug geklaut?

151
00:08:15,277 --> 00:08:19,667
Und im Gegensatz zu dir
wurde ich in 20 Jahren nicht erwischt.

152
00:08:19,687 --> 00:08:22,252
Wow, sieh sich einer mal all diese Schätze an.

153
00:08:23,196 --> 00:08:25,042
Ein Stapel Druckerpapier,

154
00:08:25,211 --> 00:08:28,921
ein VHS Rückspulgerät,
ein Viererpack Farbwalzen.

155
00:08:29,553 --> 00:08:32,011
Das sah auf den ersten Blick
alles viel beeindruckender aus.

156
00:08:32,031 --> 00:08:36,010
Das kommt davon, weil ich allem regelmäßig
einen Spritzer Glanzspray verpasse.

157
00:08:37,102 --> 00:08:38,726
Das ist wunderschön.

158
00:08:38,923 --> 00:08:40,514
Das ist alles so...

159
00:08:40,825 --> 00:08:41,794
krass!

160
00:08:42,135 --> 00:08:44,492
Ich dachte, du wärst
eine typische, langweilige Mutter,

161
00:08:44,512 --> 00:08:46,594
aber du bist in Wahrheit
ein Schwerverbrecher.

162
00:08:46,614 --> 00:08:49,441
Ein Verbrecher ist jemand,
der erwischt wird, Steve.

163
00:08:49,461 --> 00:08:50,700
Wir sind Künstler.

164
00:08:50,720 --> 00:08:52,419
- Wir?
- Korrekt.

165
00:08:52,651 --> 00:08:54,026
Du bist mein Sohn.

166
00:08:54,046 --> 00:08:58,565
Und wenn mein Sohn in Zukunft klaut,
wird er wissen, wie er damit davonkommt.

167
00:09:05,447 --> 00:09:09,042
Ich kann nicht glauben,
dass wir dabei sind, zusammen zu klauen!

168
00:09:09,113 --> 00:09:11,628
Welche Mutter träumt nicht
von diesem Moment?

169
00:09:11,648 --> 00:09:13,498
Ja, ja, ja. Ziehen wir's durch!

170
00:09:13,518 --> 00:09:15,282
Klauen wir ein paar Khakihosen!

171
00:09:16,918 --> 00:09:17,906
The Gash?

172
00:09:17,926 --> 00:09:21,355
Du kannst nicht da anfangen.
Die Security ist erstklassig.

173
00:09:21,668 --> 00:09:24,239
Zuerst muss ich dir alles darüber beibringen,

174
00:09:24,259 --> 00:09:26,491
wie man ordentlich ein Ding durchzieht.

175
00:09:26,842 --> 00:09:29,463
Bitte sag mir,
dass wir immer noch vom Klauen sprechen.

176
00:09:29,497 --> 00:09:32,199
♪Why don't we steal away?♪

177
00:09:33,645 --> 00:09:37,385
♪Why don't we steal away?♪

178
00:09:37,585 --> 00:09:39,306
♪Into the night?♪

179
00:09:41,283 --> 00:09:43,460
♪I know it ain't right♪

180
00:09:45,912 --> 00:09:48,608
♪Don't tease me♪

181
00:09:49,353 --> 00:09:52,619
♪Why don't you please me?♪

182
00:09:53,621 --> 00:09:57,090
♪Then show me♪

183
00:09:57,301 --> 00:10:01,240
♪What you came here for♪

184
00:10:01,260 --> 00:10:03,363
♪Why don't we steal away?♪

185
00:10:05,176 --> 00:10:08,728
♪Why don't we steal away♪

186
00:10:09,140 --> 00:10:10,569
♪Into the night?♪

187
00:10:12,802 --> 00:10:15,198
♪I know it ain't right.♪

188
00:10:23,418 --> 00:10:24,718
<i>Klatsch. Klatsch. Klatsch.</i>

189
00:10:24,719 --> 00:10:25,719
Ihm hat es gefallen!

190
00:10:25,753 --> 00:10:26,853
Nicht so schnell.

191
00:10:26,888 --> 00:10:29,623
Ich glaube, die Punkte deutend einen
gleichgültigen Sarkasmus an.

192
00:10:29,657 --> 00:10:30,924
Natürlich tun sie das!

193
00:10:30,958 --> 00:10:33,599
Du hast die ganze zweite Strophe gezupft,
anstatt zu klirren.

194
00:10:33,619 --> 00:10:34,795
Fang nicht damit an, Fisch!

195
00:10:34,829 --> 00:10:37,378
Du spielst diese Guslim,
wie eine syphiliskranke Oma.

196
00:10:37,398 --> 00:10:38,148
Ruhe!

197
00:10:38,168 --> 00:10:40,368
Ihr seid beide nur
bürgerlicher Durchschnitt.

198
00:10:40,388 --> 00:10:41,751
Warte. Wo gehst du hin?

199
00:10:41,771 --> 00:10:43,942
Ich brauche euch Zwei nicht,
um berühmt zu werden.

200
00:10:43,962 --> 00:10:46,097
Die meisten kommen ohnehin nur,
um das Akkordeon zu hören.

201
00:10:46,117 --> 00:10:46,779
Gut.

202
00:10:46,799 --> 00:10:50,002
Die Mariachi Band im El Compadre
hat mich angefleht ihnen beizutreten.

203
00:10:50,022 --> 00:10:52,751
Und ich komme einfach
als Solokünstler groß raus.

204
00:10:55,109 --> 00:10:58,319
Schau mal, wer hier denkt,
er wird der nächste Igor Kasminov.

205
00:10:58,569 --> 00:10:59,742
Jetzt reicht's!

206
00:10:59,936 --> 00:11:03,345
Betrachtet dieses Balalaika Trio
als kaputtsky!

207
00:11:03,365 --> 00:11:04,115
Gut!

208
00:11:05,293 --> 00:11:07,997
Nichts wird uns je wieder vereinen!

209
00:11:08,171 --> 00:11:09,578
Geschenke!

210
00:11:12,088 --> 00:11:15,049
Hayley, dieses Megaphone
ist das Beste vom Besten

211
00:11:15,069 --> 00:11:18,675
und macht dich sicherlich zu nervigsten Person,
bei deiner nächsten Occupy-Demo.

212
00:11:18,695 --> 00:11:20,252
Danke, Blödmann!

213
00:11:20,861 --> 00:11:24,263
Roger,
ich hab dir diese limitierte Edition

214
00:11:24,283 --> 00:11:27,310
einer Porzellanpuppe,
von JonBenet Ramsey besorgt,

215
00:11:27,330 --> 00:11:28,986
als Engel.

216
00:11:29,918 --> 00:11:32,939
Willst du damit sagen, dass es von ihr
eine Version gibt, die keiner ist.

217
00:11:32,959 --> 00:11:35,587
Oh, Gott, ich liebe sie so sehr!

218
00:11:36,735 --> 00:11:39,481
Klaus, dir haben wir
ein Tiffany Fischglas mitgebracht.

219
00:11:39,501 --> 00:11:41,043
Es ist genau,
wie dein normales Fischglas,

220
00:11:41,063 --> 00:11:42,629
nur das es aus irgendeinem Grund teuer ist.

221
00:11:42,663 --> 00:11:45,932
Mir egal, solange ich den Mädels
die blaue Box zeigen kann.

222
00:11:46,220 --> 00:11:48,698
Und schließlich, für Stan,

223
00:11:48,891 --> 00:11:51,787
eine maßgefertigte Rolex
mit einem speziellen Display,

224
00:11:51,807 --> 00:11:55,823
das die Minuten bis zu
Rachel Maddows Tod herunterzählt!

225
00:12:00,010 --> 00:12:01,010
<i>Wie hast du all das bezahlt?</i>

226
00:12:01,315 --> 00:12:03,698
Wie ich all das bezahlt habe?

227
00:12:05,321 --> 00:12:07,079
Mit Geld natürlich.

228
00:12:09,214 --> 00:12:10,690
Oh, wem machen wir etwas vor?

229
00:12:10,710 --> 00:12:12,563
Wir haben es geklaut!
Wir haben es gestohlen!

230
00:12:12,583 --> 00:12:15,394
Wir haben es diesen Spaßbremsen
ordentlich gezeigt!

231
00:12:15,676 --> 00:12:18,965
Ich vermute aus dem Kontext,
dass das auch stehlen heißt.

232
00:12:19,109 --> 00:12:19,791
Ja.

233
00:12:20,992 --> 00:12:22,817
Ich kann nicht glaube,
was ich da höre!

234
00:12:22,837 --> 00:12:25,039
Diebstahl? Ernsthaft, Leute?

235
00:12:25,059 --> 00:12:26,172
Schämt euch!

236
00:12:28,833 --> 00:12:32,326
Francine, was bringen wir unseren Kindern
und Aliens und Fischen bei?

237
00:12:32,346 --> 00:12:34,907
Ich habe hier vielleicht nicht mehr
die Autorität, die ich einst hatte,

238
00:12:34,927 --> 00:12:36,819
aber ich weiß noch verdammt gut,
was richtig ist.

239
00:12:36,839 --> 00:12:41,254
Es tut mir leid, aber Rachel Maddows Tod wird
für mich wohl eine angenehme Überraschung.

240
00:12:41,289 --> 00:12:43,904
Versprecht mir,
dass ihr beiden nie wieder stehlen werdet.

241
00:12:43,924 --> 00:12:47,152
Okay, Paps. Ich verspreche,
dass wir nie wieder stehlen werden.

242
00:12:47,172 --> 00:12:48,380
Stimmt's, Mama?

243
00:12:48,733 --> 00:12:49,553
Okay.

244
00:12:50,826 --> 00:12:51,832
Sind wir hier fertig?

245
00:12:51,852 --> 00:12:53,639
Denn wir waren hier mitten
in einem wütenden Abgang.

246
00:12:53,659 --> 00:12:56,555
Das war's mit unserem Balalaika Trio.

247
00:12:59,692 --> 00:13:01,244
Paps, badest du?

248
00:13:01,750 --> 00:13:03,921
Denn es riecht so, als ob du...

249
00:13:03,941 --> 00:13:05,274
nicht badest.

250
00:13:09,403 --> 00:13:11,567
Das macht doch auch Spaß.

251
00:13:11,660 --> 00:13:14,001
Ich meine, wir hängen zusammen ab.

252
00:13:15,691 --> 00:13:17,923
Wir müssen nicht
im Einkaufszentrum abhängen.

253
00:13:17,943 --> 00:13:20,936
Wir könnten jederzeit ein Motorrad
mit Beiwagen besorgen

254
00:13:20,956 --> 00:13:22,263
und weggelaufene Hunde aufspüren.

255
00:13:22,283 --> 00:13:24,221
Ja. Wir sehen uns später, Mama.

256
00:13:24,241 --> 00:13:26,866
Warte! Wie wär's,
wenn wir wieder etwas klauen?

257
00:13:26,886 --> 00:13:27,587
Was?

258
00:13:27,862 --> 00:13:30,633
Ich meine,
wir können doch so nicht aufhören.

259
00:13:30,653 --> 00:13:32,737
Wir müssen noch
ein letztes Ding durchziehen.

260
00:13:32,757 --> 00:13:34,739
Aber wir haben es Papa versprochen.

261
00:13:34,759 --> 00:13:36,748
Das ist nicht irgendein Diebstahl.

262
00:13:36,768 --> 00:13:40,547
Ich spreche davon,
The Gash zu bestehlen.

263
00:13:42,292 --> 00:13:43,450
The Gash?!

264
00:13:43,569 --> 00:13:45,376
Denkst du ich bin endlich bereit dafür?

265
00:13:45,396 --> 00:13:46,656
Nein, Steve.

266
00:13:46,742 --> 00:13:48,291
Wir sind bereit.

267
00:13:48,978 --> 00:13:50,453
Und wie ihr bereit seid!

268
00:13:50,473 --> 00:13:52,474
Ich mag dieses Selbstvertrauen!

269
00:13:52,494 --> 00:13:54,519
Also, wie geht's weiter?

270
00:13:54,539 --> 00:13:56,128
Wo gehen wir hin?

271
00:13:57,862 --> 00:14:00,333
Okay, ich werde für Ablenkung sorgen,

272
00:14:00,368 --> 00:14:04,562
während du einen Blitzangriff
beim Strickjacken-Tisch startest.

273
00:14:04,582 --> 00:14:07,207
Wir treffen uns um 14 Uhr
beim Springbrunnen.

274
00:14:07,227 --> 00:14:08,328
Verstanden.

275
00:14:09,770 --> 00:14:11,245
Entschuldigen Sie.

276
00:14:11,265 --> 00:14:14,226
Ich glaube,
mit dieser Umkleide stimmt etwas nicht.

277
00:14:16,449 --> 00:14:18,020
Oh, sie ist gut.

278
00:14:26,927 --> 00:14:30,761
Entschuldigen Sie.
Haben Sie meinen kleinen Jungen gesehen?

279
00:14:32,190 --> 00:14:33,567
Ja, er war hier.

280
00:14:33,587 --> 00:14:36,407
Aber jetzt hat ihn unsere
Anti-Diebstahl-Einheit.

281
00:14:42,357 --> 00:14:43,557
Hallo, Ladendieb!

282
00:14:43,577 --> 00:14:45,131
Willkommen beim The Gash...

283
00:14:45,151 --> 00:14:46,515
Ausbeutungsbetrieb!

284
00:14:55,708 --> 00:14:56,919
Entschuldigen Sie, Miss?

285
00:14:56,939 --> 00:14:58,418
Hi. Wie kann ich dir heute weiterhelfen?

286
00:14:58,438 --> 00:15:01,932
Ich hab mich nur gefragt,
wer ist hier mein Gewerkschaftsvertreter?

287
00:15:03,765 --> 00:15:05,203
Kann ich dir sonst noch
irgendwie behilflich sein?

288
00:15:05,223 --> 00:15:06,190
Nein, danke.

289
00:15:06,210 --> 00:15:09,456
Okay, ich heiße Harper,
falls du irgendetwas brauchst.

290
00:15:11,271 --> 00:15:12,858
Wie lang bist du schon hier?

291
00:15:12,878 --> 00:15:13,961
20 Jahre.

292
00:15:14,080 --> 00:15:17,899
Oh, mein Gott, mir wird gerade klar,
dass ich das nicht mehr ertragen kann!

293
00:15:21,758 --> 00:15:24,298
Nein! Nicht der Zusammenfalter!

294
00:15:32,160 --> 00:15:32,980
Stan!

295
00:15:33,864 --> 00:15:35,648
Es tut mir leid.
Ich bin den ganzen Weg nach Hause gerannt,

296
00:15:35,668 --> 00:15:38,212
weil ich vergessen habe,
dass ich mit dem Auto da war.

297
00:15:38,232 --> 00:15:42,827
Die Anti-Diebstahl-Einheit von The Gash
hat Steve beim Ladendiebstahl erwischt!

298
00:15:43,021 --> 00:15:45,017
Also habt ihr zwei wieder geklaut?

299
00:15:45,037 --> 00:15:46,282
Spar dir den Vortrag.

300
00:15:46,302 --> 00:15:48,896
Von den Leuten, die bei The Gash
beim Klauen erwischt wurden,

301
00:15:48,916 --> 00:15:51,470
hat man nie wieder etwas gehört.

302
00:15:51,918 --> 00:15:55,470
Ich wünschte ich könnte dir helfen,
aber ohne meine Nüsse bin ich machtlos.

303
00:15:55,490 --> 00:15:57,541
Nur du kannst unseren Sohn retten.

304
00:15:57,576 --> 00:15:59,777
Du bist jetzt der Mann im Haus.

305
00:16:06,500 --> 00:16:08,152
Auf Wiedersehen, Stan.

306
00:16:09,207 --> 00:16:11,941
Tu alles was nötig ist,
um Steve zurückzubekommen.

307
00:16:14,527 --> 00:16:19,593
♪Climb every mountain♪

308
00:16:19,613 --> 00:16:24,434
♪Search high and low♪

309
00:16:24,535 --> 00:16:28,939
♪Follow every byway♪

310
00:16:29,145 --> 00:16:33,471
♪Every path you know♪

311
00:16:33,740 --> 00:16:38,382
♪Climb every mountain♪

312
00:16:38,417 --> 00:16:43,087
♪Ford every stream♪

313
00:16:43,121 --> 00:16:47,708
♪Follow every rainbow♪

314
00:16:47,728 --> 00:16:51,935
♪Till you find your dream♪

315
00:16:51,955 --> 00:16:55,658
♪A dream that will need♪

316
00:16:55,678 --> 00:17:01,171
♪All the love you can give♪

317
00:17:01,308 --> 00:17:04,749
♪Every day of your life♪

318
00:17:04,769 --> 00:17:11,463
♪For as long as you live♪

319
00:17:11,483 --> 00:17:16,229
♪Climb every mountain♪

320
00:17:16,249 --> 00:17:20,771
♪Ford every stream♪

321
00:17:20,791 --> 00:17:25,714
♪Follow every rainbow♪

322
00:17:25,734 --> 00:17:35,840
♪Till you find your dream!♪

323
00:17:37,076 --> 00:17:39,773
Oh, mein Gott, das war überragend!

324
00:17:39,793 --> 00:17:42,236
Wenn du uns mit deiner
himmlischen Stimme begleitest,

325
00:17:42,256 --> 00:17:46,258
werden wir, wie eine Rakete,
an die Spitze der Charts schießen.

326
00:17:46,278 --> 00:17:48,833
Ich würde sagen, wir bringen die Band
wieder zusammen, aber als Quartett.

327
00:17:48,853 --> 00:17:50,309
Was hältst du davon, Paps?

328
00:17:50,329 --> 00:17:52,479
Ich schätze, ein Versuch ist es wert.

329
00:17:53,637 --> 00:17:55,062
Ja, das wird spaßig, oder?

330
00:17:55,082 --> 00:17:57,680
Vielleicht ist das genau was ich brauche,
um mich aus diesem Wohnzimmer zu bekommen.

331
00:17:57,700 --> 00:17:59,568
Und zurück ins Leben.

332
00:17:59,824 --> 00:18:01,231
Meine Jungs sind wieder heruntergekommen.

333
00:18:01,251 --> 00:18:02,364
Nein, nein. Nein!

334
00:18:02,384 --> 00:18:04,068
Gott sei Dank.
Ich bin wieder normal.

335
00:18:04,102 --> 00:18:06,036
Letztendlich muss ich mich
doch nicht mit einem Leben abfinden,

336
00:18:06,056 --> 00:18:07,976
in dem ich mit euch Idioten singe.

337
00:18:07,996 --> 00:18:14,001
♪Swing low,
sweet chariot...♪

338
00:18:15,100 --> 00:18:16,695
Ach, zum Teufel damit.

339
00:18:21,121 --> 00:18:21,977
Hallo.

340
00:18:21,997 --> 00:18:25,395
Willkommen zur berüchtigten
Dritte-Welt Fabrik von The Gash.

341
00:18:25,415 --> 00:18:26,241
Hola.

342
00:18:26,391 --> 00:18:29,641
Ich bin ein Kontrolleur von...
der Regierung.

343
00:18:29,852 --> 00:18:33,775
Wir haben Bedenken, dass Ihre Fabrik
vielleicht nicht grausam genug ist.

344
00:18:33,795 --> 00:18:35,028
Lächerlich!

345
00:18:35,378 --> 00:18:38,586
Wie Sie sehen können ist unsere Einrichtung
außerordentlich grausam.

346
00:18:38,606 --> 00:18:40,386
Unserer Arbeiter beten
vielleicht für die Freiheit,

347
00:18:40,406 --> 00:18:42,043
aber sie hoffen auf den Tod.

348
00:18:42,063 --> 00:18:44,465
Oh, was für ein schöner Mantel!

349
00:18:44,485 --> 00:18:45,573
Wie heißt du?

350
00:18:45,593 --> 00:18:47,662
Arbeiter 39872.

351
00:18:47,950 --> 00:18:50,315
Aber früher nannte man mich Matilda.

352
00:18:50,335 --> 00:18:52,355
Ich mag ihren Enthusiasmus nicht.

353
00:18:52,375 --> 00:18:54,891
Es scheint, als ob sie immer noch
einen Lebenswillen in sich hat.

354
00:18:54,911 --> 00:18:56,854
Ich werde sie allein befragen.

355
00:18:58,503 --> 00:19:00,480
Okay, Matilda,
es sieht folgendermaßen aus.

356
00:19:00,500 --> 00:19:02,274
Ich bin nicht wirklich ein Kontrolleur.

357
00:19:02,294 --> 00:19:04,128
Ich bin ein Ladendieb,
genau wie du.

358
00:19:04,148 --> 00:19:05,698
Bist du die Auserwählte?

359
00:19:05,718 --> 00:19:07,998
Der Retter, wie es in unseren Legenden
prophezeit wird,

360
00:19:08,033 --> 00:19:09,960
der kommt, um uns
aus der Sklaverei zu befreien?

361
00:19:09,980 --> 00:19:11,387
Huh? Nein.

362
00:19:11,794 --> 00:19:13,464
Oh. Das ist scheiße.

363
00:19:13,484 --> 00:19:15,380
Hast du hier diesen Jungen gesehen?

364
00:19:15,400 --> 00:19:16,491
Ich kenne ihn nicht,

365
00:19:16,511 --> 00:19:20,010
aber die letzte Ladung Neuankömmlinge
landete in Zone Q.

366
00:19:20,905 --> 00:19:24,996
Warte! Wenn du hier raus kommst,
könntest du mich mitnehmen?

367
00:19:26,011 --> 00:19:28,302
Du hast mein Wort, Matilda.

368
00:19:37,438 --> 00:19:38,395
Steve?!

369
00:19:40,179 --> 00:19:41,530
Floobity-floobity!

370
00:19:43,443 --> 00:19:44,249
Mama?!

371
00:19:44,269 --> 00:19:45,169
Steve!

372
00:19:46,181 --> 00:19:47,371
Lass uns von hier verschwinden.

373
00:19:47,405 --> 00:19:48,921
Was ist mit meinem Markierungssensor?

374
00:19:48,941 --> 00:19:51,330
Du bekommst mich niemals
durch diese Tore.

375
00:19:52,015 --> 00:19:53,679
Whoa. Wie hast du das gemacht?

376
00:19:53,699 --> 00:19:55,488
Wir reden hier von mir.

377
00:19:55,508 --> 00:19:59,086
Die Frau, die mal in ihrem besten Stück
einen Ofen aus einem Ikea geschmuggelt hat.

378
00:19:59,106 --> 00:20:01,152
In deinem besten Stück?

379
00:20:01,186 --> 00:20:02,034
Oh je!

380
00:20:05,683 --> 00:20:06,927
Danke für den Rundgang.

381
00:20:06,947 --> 00:20:09,511
Ich werde über Sie
einen positiven Bericht schreiben.

382
00:20:09,531 --> 00:20:13,620
Dankeschön und darf ich anmerken,
dass Sie auf keinste Weise verdächtig aussehen.

383
00:20:17,247 --> 00:20:20,119
Schickt mich einfach zurück an die Arbeit.
Ich kann da nichtmehr rein.

384
00:20:20,139 --> 00:20:22,167
Sie versucht einen Ladendieb zu befreien!

385
00:20:22,187 --> 00:20:23,502
Ergreift sie!

386
00:20:24,484 --> 00:20:25,884
Tut mir wirklich leid, Mama.

387
00:20:25,904 --> 00:20:27,358
Ich hab es für uns beide versaut.

388
00:20:27,378 --> 00:20:29,578
Du hast gar nichts versaut, Schätzchen.

389
00:20:29,598 --> 00:20:33,726
Ich habe noch einen letzten
Diebstahl-Trick auf Lager.

390
00:20:38,869 --> 00:20:42,585
Weniger ein Diebstahl-Trick,
eher eine von Papas Granaten, Mama.

391
00:20:42,605 --> 00:20:44,819
Hey, bei Macy's hat es funktioniert.

392
00:20:48,793 --> 00:20:50,893
6 Monate später.

393
00:20:53,694 --> 00:20:54,707
Matilda!

394
00:20:56,038 --> 00:21:02,072
<b>~ Übersetzung: TepesGer ~</b>

395
00:21:02,073 --> 00:21:08,073
<b>~www.SubCentral.de~</b>

396
00:21:12,599 --> 00:21:13,563
Schlampe!

