﻿1
00:00:01,756 --> 00:00:03,447
Dean: Pastor-Kumpel Boyle's
"Stunde der Herrlichkeit."

2
00:00:03,472 --> 00:00:05,472
<i>Wenn die Engel anklopfen,</i>
<i>lasst sie herein.</i>

3
00:00:07,018 --> 00:00:09,134
Engel können Menschen nicht ohne
ihr Einverständnis besessen, richtig?

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,418
-- Jep.
-- Also, wie jetzt?

5
00:00:10,420 --> 00:00:11,969
Sie benutzen diesen Kerl,
um Hüllen zu finden?

6
00:00:11,971 --> 00:00:12,970
Es ist ein williges Publikum.

7
00:00:12,972 --> 00:00:14,422
Abaddon:
Wer hat Crowley zum Chef ernannt?

8
00:00:14,424 --> 00:00:16,674
-- Er ist der König.
-- Er ist ein Verkäufer.

9
00:00:18,811 --> 00:00:22,046
Und nun werden du und ich
über einen Regimewechsel reden.

10
00:00:22,048 --> 00:00:23,764
Dean: Du gehörst uns.

11
00:00:23,766 --> 00:00:27,518
Dein Dämonen-Arsch wird
verdammt schnell ein sterblicher Arsch sein.

12
00:00:27,520 --> 00:00:33,741
Wo fange ich an,
überhaupt nach Vergebung zu suchen?

13
00:00:33,743 --> 00:00:38,229
Sam:
Wie wäre es, wenn wir damit beginnen?

14
00:00:38,231 --> 00:00:40,064
Du bist ein Mensch?

15
00:00:40,565 --> 00:00:41,565
Dean: Zeke?

16
00:00:41,567 --> 00:00:42,617
Sam: Castiel kann hier nicht bleiben.

17
00:00:42,619 --> 00:00:44,535
Er wird die Engel zu uns bringen.

18
00:00:44,537 --> 00:00:45,486
Er ist geschützt.

19
00:00:45,488 --> 00:00:46,921
Er war geschützt,
als April ihn gefunden hat.

20
00:00:46,923 --> 00:00:47,922
Castiel ist in Gefahr.

21
00:00:47,924 --> 00:00:50,424
Und wenn er hier ist,
bin ich in Gefahr.

22
00:00:50,426 --> 00:00:51,275
Moment, du bist in Gefahr?

23
00:00:51,277 --> 00:00:53,077
Wenn er bleibt,

24
00:00:53,079 --> 00:00:55,046
dann fürchte ich, dass ich keine
Möglichkeit habe, als zu gehen.

25
00:00:55,048 --> 00:00:56,297
Cas, können wir reden?

26
00:00:56,299 --> 00:00:57,798
Du kannst nicht bleiben.

27
00:01:06,475 --> 00:01:07,475
Frau: Sir?

28
00:01:07,477 --> 00:01:08,943
Sir, können Sie mich hören?

29
00:01:08,945 --> 00:01:11,479
Bitte --
bitte sagen Sie einfach irgendetwas.

30
00:01:11,481 --> 00:01:12,613
Sind Sie noch dran?

31
00:01:12,615 --> 00:01:14,982
Reden Sie weiter,
und ich kann Ihnen hier durchhelfen.

32
00:01:14,984 --> 00:01:18,736
Bitte, Sir, wenn Sie mich hören können,
bleiben Sie am Telefon.

33
00:01:18,738 --> 00:01:20,655
Es mag sich jetzt hoffnungslos anfühlen,

34
00:01:20,657 --> 00:01:22,240
doch Sie haben die Hotline
nicht ohne Grund angerufen.

35
00:01:22,242 --> 00:01:24,158
Da ist ein Teil von ihnen,
der immer noch leben will --

36
00:01:24,160 --> 00:01:26,944
Ein Teil, der weiß, dass Selbstmord --

37
00:02:06,835 --> 00:02:09,020
Wer sind Sie?

38
00:02:10,155 --> 00:02:11,956
Hat das Fräulein von der Hotline Sie geschickt?

39
00:02:11,958 --> 00:02:14,208
Nein.

40
00:02:15,544 --> 00:02:17,011
Das hast du getan.

41
00:02:52,080 --> 00:02:54,031
Mann: Ich weiß, und das Spiel
im zweiten Viertel?

42
00:02:54,033 --> 00:02:56,083
Ich meine, für welches Team spielt er?

43
00:02:56,085 --> 00:02:57,701
Mann #2: Nicht unseres.

44
00:03:04,476 --> 00:03:06,894
High-Five!

45
00:03:14,020 --> 00:03:15,569
-- Morgen, Steve.
-- Bill.

46
00:03:15,571 --> 00:03:16,737
High...

47
00:03:16,739 --> 00:03:19,223
...Five.

48
00:03:25,998 --> 00:03:27,064
Nora: Tut mir leid, bin spät dran.

49
00:03:27,066 --> 00:03:29,367
Ich musste das Baby bei der
Tagesstätte absetzen,

50
00:03:29,369 --> 00:03:31,502
und hab auf dem Weg hierher
jede rote Ampel erwischt,

51
00:03:31,504 --> 00:03:34,205
aber ich schätze,
ich hätte mir keine Sorgen machen müssen.

52
00:03:34,207 --> 00:03:35,790
Hier sieht es großartig aus.

53
00:03:35,792 --> 00:03:36,757
Kaffeemaschinen.

54
00:03:36,759 --> 00:03:38,575
-- Voll.
-- Kühlregal.

55
00:03:38,577 --> 00:03:39,543
Aufgefüllt.

56
00:03:39,545 --> 00:03:40,745
Okay, Steve, letzte Frage --

57
00:03:40,747 --> 00:03:42,797
Wo warst du mein ganzes Leben lang?

58
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Du bist nicht wie die anderen
Mitarbeiter im Verkauf.

59
00:03:46,585 --> 00:03:49,437
Da ist...irgendetwas anders an dir.

60
00:03:49,439 --> 00:03:51,355
Ich kann dir versichern,
da ist -- da ist nichts.

61
00:03:51,357 --> 00:03:53,190
Ich kenn diese Dinge.

62
00:03:53,192 --> 00:03:55,893
Du bist...

63
00:03:55,895 --> 00:03:58,529
Du bist besonders.

64
00:04:11,609 --> 00:04:13,110
Sam: Das ist deine "große Neuigkeit",

65
00:04:13,112 --> 00:04:15,546
dass du die Tafel übersetzt hast in...

66
00:04:15,548 --> 00:04:16,630
Gekritzel?

67
00:04:16,632 --> 00:04:18,999
Es ist Keilschrift.

68
00:04:19,001 --> 00:04:21,802
Ich bin an meine Grenzen gestoßen, als ich
versucht hab, die Tafel ins Englische zu übersetzen.

69
00:04:21,804 --> 00:04:23,637
Aber ich hab einen antiken Codex gefunden,

70
00:04:23,639 --> 00:04:26,590
der die Engel-Schrift mit
ur-elamitischer Keilschrift verbindet,

71
00:04:26,592 --> 00:04:28,259
und ich hab es geschafft, die Engel-Tafel

72
00:04:28,261 --> 00:04:31,345
und die Anmerkungen
in Keilschrift zu übersetzen, und die ist --

73
00:04:31,347 --> 00:04:32,279
Gekritzel.

74
00:04:32,281 --> 00:04:33,647
Sie ist ausgestorben.

75
00:04:33,649 --> 00:04:35,299
Naja, kannst du es lesen?

76
00:04:35,301 --> 00:04:36,283
Niemand kann das.

77
00:04:36,285 --> 00:04:38,152
Wissenschaftler versuchen es
seit Jahrhunderten.

78
00:04:38,154 --> 00:04:40,438
Also ist es eine Sackgasse?

79
00:04:40,440 --> 00:04:41,638
Nicht ganz.

80
00:04:41,640 --> 00:04:45,476
Also, das meiste ur-elamitische ist abstrakt,

81
00:04:45,478 --> 00:04:46,643
aber ich hab es geschafft,

82
00:04:46,645 --> 00:04:48,529
einen Satzteil von Metatrons
Anmerkungen zu entschlüsseln.

83
00:04:48,531 --> 00:04:49,864
"Fallende Engel."

84
00:04:51,032 --> 00:04:55,819
Okay, also, die Anmerkungen
beziehen sich auf Metatrons Bann?

85
00:04:55,821 --> 00:04:58,489
Vielleicht.

86
00:04:59,542 --> 00:05:01,008
Okay.

87
00:05:01,010 --> 00:05:03,511
Also, vielleicht, wenn wir
die Anmerkungen entschlüsseln können,

88
00:05:03,513 --> 00:05:05,329
können wir den Bann umkehren und...

89
00:05:05,331 --> 00:05:08,132
...diese geflügelten Arschlöcher
zurück in den Himmel stoßen.

90
00:05:08,134 --> 00:05:09,383
Wo fangen wir an?

91
00:05:09,385 --> 00:05:12,269
Recherche.

92
00:05:12,271 --> 00:05:13,670
Wir durchkämmen die Bibliothek,

93
00:05:13,672 --> 00:05:16,006
schauen, ob wir noch irgendwas
über Elamitisch finden können.

94
00:05:18,176 --> 00:05:22,229
"Zimmerman's Enzyklopädie
der ausgestorbenen Sprachen, Band 1:

95
00:05:22,231 --> 00:05:25,065
Adai bis Atakapa."

96
00:05:25,067 --> 00:05:26,784
Wie viele Bände gibt es?

97
00:05:26,786 --> 00:05:27,902
24.

98
00:05:29,154 --> 00:05:31,205
Keine Sorge, wir haben sie alle.

99
00:05:31,207 --> 00:05:33,290
Spitze.

100
00:05:36,996 --> 00:05:39,196
Es gibt einen Gott.

101
00:05:40,415 --> 00:05:41,365
Hallo.

102
00:05:41,367 --> 00:05:42,833
Castiel:
Ich könnte einen Fall für dich haben.

103
00:05:42,835 --> 00:05:45,503
Vier Vermisste in Rexford, Idaho.

104
00:05:45,505 --> 00:05:46,637
Sie gelten als tot,

105
00:05:46,639 --> 00:05:49,423
aber es wurden keine Leichen
an die Angehörigen herausgegeben.

106
00:05:49,425 --> 00:05:50,758
Und es gab Berichte

107
00:05:50,760 --> 00:05:53,143
von einer sonderbaren Substanz an den Orten.

108
00:05:53,145 --> 00:05:54,995
Oh, naja, dir auch hallo, Cas.

109
00:05:54,997 --> 00:05:55,996
Wie geht es dir?

110
00:05:55,998 --> 00:05:58,599
Ich...bin beschäftigt.

111
00:05:58,601 --> 00:06:01,385
Alles klar. Also, wie willst du das machen?

112
00:06:01,387 --> 00:06:02,473
Willst du dich am aktuellsten Ort treffen?

113
00:06:02,498 --> 00:06:04,239
-- Willst du, dass ich dich abhole?
-- Was?

114
00:06:05,575 --> 00:06:09,093
Ich hab hier alle Hände voll zu tun.

115
00:06:09,095 --> 00:06:10,511
Ich dachte nur...

116
00:06:10,513 --> 00:06:11,912
Cas? Hallo?

117
00:06:11,914 --> 00:06:13,948
...dachte, du würdest
von dem Fall wissen wollen.

118
00:06:15,066 --> 00:06:16,584
Hey, bist du dir sicher, dass alles --

119
00:06:18,404 --> 00:06:19,753
Okay.

120
00:06:19,755 --> 00:06:21,738
Also, er nichts darüber gesagt,
wo er ist,

121
00:06:21,740 --> 00:06:23,340
oder -- oder was er
die ganze Zeit über gemacht hat?

122
00:06:23,342 --> 00:06:24,575
Das ist Cas.

123
00:06:24,577 --> 00:06:26,210
Für den Fall, dass du es vergessen hast,
er ist nicht wirklich mitteilsam.

124
00:06:26,212 --> 00:06:27,962
Und du wirst ihn nicht einmal sehen,
wenn du in Idaho bist?

125
00:06:27,964 --> 00:06:30,714
Naja, wie ich schon sagte,
solange er Katzenminze für die Engel ist,

126
00:06:30,716 --> 00:06:32,016
hält er seinen Abstand.

127
00:06:32,018 --> 00:06:35,419
Also -- was bringt es dann, Dean?

128
00:06:35,421 --> 00:06:36,887
Ich meine, es ist nicht mal ein richtige Fall.

129
00:06:36,889 --> 00:06:39,423
Genau deshalb werde ich einfach mal
hinfahren und nachgucken,

130
00:06:39,425 --> 00:06:41,475
und wir werden nicht eine ganze
Menge an Arbeitskraft verschwenden,

131
00:06:41,477 --> 00:06:42,810
für einen großen Haufen Nichts.

132
00:06:42,812 --> 00:06:45,529
In anderen Worten, eine perfekte Ausrede,
um sich aus der Recherche freizukaufen.

133
00:06:45,531 --> 00:06:48,282
Erwischt.

134
00:06:51,153 --> 00:06:52,620
Nora: Hey, Steve?

135
00:06:52,622 --> 00:06:54,905
Ich hab das in der Abstellkammer gefunden.

136
00:06:54,907 --> 00:06:56,373
Weißt du, wem es gehört?

137
00:06:59,628 --> 00:07:01,912
Das gehört mir.

138
00:07:01,914 --> 00:07:03,664
Danke.

139
00:07:05,550 --> 00:07:09,203
Ich hab auch einen
eingerollten Schlafsack gefunden,

140
00:07:09,205 --> 00:07:10,688
hinter dem Werkzeug-Schließfach.

141
00:07:10,690 --> 00:07:14,008
Ja, ich wollte gründlich sein
mit dem Lagerbestand,

142
00:07:14,010 --> 00:07:16,260
also hab ich letzte Woche bis spät gearbeitet,

143
00:07:16,262 --> 00:07:20,598
und hier ein Nickerchen zu machen war einfacher,
als nach Hause zu fahren, in mein Bett.

144
00:07:20,600 --> 00:07:22,799
Was ich habe, natürlich --

145
00:07:22,801 --> 00:07:24,435
ein Bett...und ein Zuhause.

146
00:07:24,437 --> 00:07:25,519
Wow, Steve.

147
00:07:25,521 --> 00:07:27,688
Du bist so...

148
00:07:27,690 --> 00:07:30,140
...verantwortungsbewusst.

149
00:07:31,910 --> 00:07:33,410
Ich hab mich nicht getraut, zu fragen.

150
00:07:35,080 --> 00:07:37,981
Ich wollte keinen Vorteil daraus ziehen,
deine Arbeitgeberin zu sein.

151
00:07:37,983 --> 00:07:40,317
Und ich will ganz bestimmt nicht

152
00:07:40,319 --> 00:07:41,885
unser Arbeitsverhältnis gefährden.

153
00:07:41,887 --> 00:07:43,504
Doch als berufstätige alleinerziehende Mutter

154
00:07:43,506 --> 00:07:45,956
ist es schwer genug, ein Date zu bekommen,

155
00:07:45,958 --> 00:07:49,259
geschweige denn,
einen wirklich tollen Kerl kennenzulernen.

156
00:07:49,261 --> 00:07:52,513
Und morgen ist mein freier Abend,
und ich weiß, dass du auch frei hast,

157
00:07:52,515 --> 00:07:56,166
und ich hab mich bloß gefragt,
ob es eine Möglichkeit gibt, dass du...

158
00:07:56,168 --> 00:07:58,302
morgen Abend Zeit hast?

159
00:08:00,473 --> 00:08:01,838
Ja?

160
00:08:03,058 --> 00:08:05,025
Ja.

161
00:08:06,445 --> 00:08:08,395
Du bist der Beste!

162
00:08:21,159 --> 00:08:22,626
Dean:
Also, vier vermisst?

163
00:08:22,628 --> 00:08:26,080
Vier tot.
Habe gerade die Bestätigung bekommen.

164
00:08:27,048 --> 00:08:30,050
Und, kommen Sie auf irgendeinen
gemeinsamen Nenner?

165
00:08:30,052 --> 00:08:31,868
Nunja, Joe da drinnen

166
00:08:31,870 --> 00:08:34,588
hatte die Selbstmord-Hotline
als Schnellwahl.

167
00:08:34,590 --> 00:08:37,641
Das Mädel vor ihm war ans Bett gefesselt.

168
00:08:37,643 --> 00:08:40,010
Hatte genug Antidepressiva
in ihrem Arzneischrank,

169
00:08:40,012 --> 00:08:41,228
um eine Apotheke auszustatten.

170
00:08:41,230 --> 00:08:42,429
Die ersten Opfer --

171
00:08:42,431 --> 00:08:44,448
Ein verheiratetes Par auerhalb von Sugar City.

172
00:08:44,450 --> 00:08:47,317
So ziemlich ein wandelndes Aushängeschild
für einvernehmliche Scheidung.

173
00:08:47,319 --> 00:08:49,069
Waren sie alle hoffnungslose Fälle?

174
00:08:49,071 --> 00:08:52,723
Wenn Sie von mir verlangen würden, eine Liste mit den
traurigsten Säcken dieses Staats zu erstellen,

175
00:08:52,725 --> 00:08:54,525
wären diese vier ganz oben.

176
00:08:54,527 --> 00:08:56,944
Alles klar, also, vier unglückliche Menschen,

177
00:08:56,946 --> 00:08:58,412
einer von ihnen definitiv suizidgefährdet.

178
00:08:58,414 --> 00:09:00,948
Aber Sie haben Selbstmord ausgeschlossen?

179
00:09:02,167 --> 00:09:05,002
Sie werden die hier anziehen wollen.

180
00:09:21,302 --> 00:09:22,970
Sieht das für Sie nach Selbstmord aus?

181
00:09:26,357 --> 00:09:27,424
Blut?

182
00:09:27,426 --> 00:09:30,277
Wenn bei diesen Tests dasselbe
rauskommt wie bei den anderen,

183
00:09:30,279 --> 00:09:31,474
ist es alles.

184
00:09:31,499 --> 00:09:34,649
Blut, Haut, Haare, Nägel.
Innere Organe.

185
00:09:34,650 --> 00:09:36,033
Sogar Kleidungsfasern --

186
00:09:36,035 --> 00:09:37,167
Als ob man diese armen Seelen

187
00:09:37,169 --> 00:09:39,536
durch den weltbesten Hackschnitzler
gejagt hätte.

188
00:09:39,538 --> 00:09:41,138
Was ist mit Zeugen?

189
00:09:41,140 --> 00:09:42,372
Dasselbe wie bei den anderen.

190
00:09:42,374 --> 00:09:45,709
Die Nachbarn haben von einem
pinken Aufblitzen berichtet.

191
00:09:45,711 --> 00:09:48,629
Als wir hier angekommen sind,
war nichts mehr übrig, außer...

192
00:09:48,631 --> 00:09:49,797
das hier.

193
00:09:52,283 --> 00:09:55,552
Ja, wir sind hier fast durch mit den Texten.

194
00:09:55,554 --> 00:09:56,804
Wir haben nichts.

195
00:09:56,806 --> 00:09:58,255
Hast du es bei Professor Morrison probiert?

196
00:09:58,257 --> 00:09:59,306
Ja, er ist nicht zu erreichen.

197
00:09:59,308 --> 00:10:00,841
Er hat Studienurlaub genommen,

198
00:10:00,843 --> 00:10:04,678
um zwischen den Trobriandern
von Papua-Neuguinea zu leben.

199
00:10:04,680 --> 00:10:06,797
Unnötig zu erwähnen, wir sind ziemlich erfolglos.

200
00:10:06,799 --> 00:10:07,815
Naja, da ist ein Kerl,

201
00:10:07,817 --> 00:10:09,500
der nicht ganz ratlos sein könnte.

202
00:10:09,502 --> 00:10:11,151
-- Crowley?
-- Ich sag ja bloß.

203
00:10:11,153 --> 00:10:13,253
Wir lassen ihn nicht für die
kurzen, witzigen Bemerkungen angekettet.

204
00:10:13,255 --> 00:10:14,404
Es ist einen Versuch wert, schätze ich.

205
00:10:14,406 --> 00:10:15,689
Sei bloß vorsichtig, alles klar?

206
00:10:15,691 --> 00:10:17,140
Fall nicht auf irgendwas von seiner
"quid pro quo"-Scheiße rein.

207
00:10:17,142 --> 00:10:18,108
Vermerkt.

208
00:10:18,110 --> 00:10:19,126
Also, was ist mit dir?

209
00:10:19,128 --> 00:10:20,911
Wie hat sich Cas' Hinweis entwickelt?

210
00:10:20,913 --> 00:10:22,780
Vier Opfer sind plötzlich explodiert.

211
00:10:22,782 --> 00:10:23,980
Ich hab EMF probiert.

212
00:10:23,982 --> 00:10:26,450
Ich hab nach Hexenbeuteln gesucht,
Schwefel -- nichts.

213
00:10:26,452 --> 00:10:27,734
Spontane Verbrennung?

214
00:10:27,736 --> 00:10:28,786
Vielleicht die Thule?

215
00:10:28,788 --> 00:10:30,237
Nein, nein, nein.
Die habe ich bereits ausgeschlossen.

216
00:10:30,239 --> 00:10:32,673
Die Leichen sind verdunstet.
Sie wurden nicht verbrannt.

217
00:10:32,675 --> 00:10:33,990
Das klingt wie ein echter Fall.

218
00:10:33,992 --> 00:10:35,209
Dean, ich sollte da sein.

219
00:10:35,211 --> 00:10:37,928
Nein, Mann. Das ist -- das ist...
...nicht nötig.

220
00:10:37,930 --> 00:10:39,596
Nein, ich --

221
00:10:39,598 --> 00:10:42,132
Ich hab das hier im Griff.

222
00:10:50,475 --> 00:10:52,726
Trudi: Er hat mich abserviert, Jace.

223
00:10:52,728 --> 00:10:54,344
In der Kantine.

224
00:10:54,346 --> 00:10:55,612
Vor allen anderen.

225
00:10:55,614 --> 00:10:58,065
Es ist einfach...
Wer macht sowas, weißt du?

226
00:10:58,067 --> 00:11:00,567
Ich meine, wieso konnte er mich
nicht einfach auf Facebook abservieren,

227
00:11:00,569 --> 00:11:04,187
wie eine normale Person?

228
00:11:04,189 --> 00:11:06,323
Ich wurde zerstört.

229
00:11:06,325 --> 00:11:09,576
In sozialer Hinsicht und romantisch zugleich.

230
00:11:10,912 --> 00:11:16,116
Ich weiß.
Es ist einfach so peinlich, Jace.

231
00:11:16,118 --> 00:11:18,051
Ich könnte gerade sterben.

232
00:11:21,222 --> 00:11:22,990
Ich kann dir dabei helfen.

233
00:11:22,992 --> 00:11:24,558
Was?

234
00:11:33,314 --> 00:11:35,198
Danke.

235
00:11:39,980 --> 00:11:42,047
Schönen Tag, gnädige Frau.

236
00:11:42,049 --> 00:11:44,066
Und viel Glück!

237
00:11:46,904 --> 00:11:50,389
Ich nehme etwas Trockenfleisch
und eine Packung Menthol.

238
00:11:50,391 --> 00:11:52,191
Was machst du hier?

239
00:11:52,193 --> 00:11:54,160
Meine Güte, freut mich auch,
dich zu sehen, Cas.

240
00:11:54,162 --> 00:11:56,245
Ich heiße jetzt Steve.

241
00:11:56,247 --> 00:11:59,415
Und...du --
Du hast mich überrascht.

242
00:11:59,417 --> 00:12:00,666
Naja, das Gefühl ist beidseitig.

243
00:12:00,668 --> 00:12:02,935
Ich meine, ich wusste, dass du dich
vor der Engel-Bedrohung bedeckt halten musst,

244
00:12:02,937 --> 00:12:04,954
aber, wow!
Das ist eine ganz schöne Tarnung.

245
00:12:08,375 --> 00:12:09,575
Meine Gnade ist fort.

246
00:12:09,577 --> 00:12:10,843
Was hast du erwartet?

247
00:12:10,845 --> 00:12:13,212
Kannst du dir vorstellen, wie schwer es war?

248
00:12:13,214 --> 00:12:16,248
Als ich auf die Erde gefallen bin,
habe ich nicht bloß meine Kräfte verloren.

249
00:12:16,250 --> 00:12:17,266
Ich --

250
00:12:19,436 --> 00:12:21,604
Ich hatte nichts.

251
00:12:21,606 --> 00:12:23,306
Jetzt...

252
00:12:23,308 --> 00:12:25,024
...bin ich ein Mitarbeiter im Verkauf.

253
00:12:25,026 --> 00:12:27,610
-- Ein Mitarbeiter im Verkauf?
-- Hey, Steve. Unterschreibst du hier?

254
00:12:28,979 --> 00:12:34,150
Ich bin zuständig für das Lager,
den Verkauf, Kundenservice.

255
00:12:34,152 --> 00:12:35,535
Ich halte diesen Ort --

256
00:12:35,537 --> 00:12:36,602
ich danke Ihnen --
-- Danke.

257
00:12:36,604 --> 00:12:37,904
-- sauber und vorzeigbar.

258
00:12:37,906 --> 00:12:41,157
Und wenn meine Chefin beschäftigt ist,
bereite ich sogar das Essen zu.

259
00:12:41,159 --> 00:12:43,776
Wow.

260
00:12:43,778 --> 00:12:46,963
Also bist du vom Kämpfen himmlischer Schlachten

261
00:12:46,965 --> 00:12:49,632
zum Taquitos kochen gewechselt?

262
00:12:50,584 --> 00:12:52,468
Und Nachos.

263
00:12:52,470 --> 00:12:56,305
Ich habe wochenlang höflich
nach Lesematerial gefragt,

264
00:12:56,307 --> 00:12:58,057
und du bringst mir das hier?

265
00:13:01,562 --> 00:13:02,645
Ich verzichte.

266
00:13:02,647 --> 00:13:05,565
Kannst du Elamitisch lesen oder nicht?

267
00:13:05,567 --> 00:13:08,834
Es ist auf keinen Fall
meine liebste antike Sprache,

268
00:13:08,836 --> 00:13:09,819
aber ja.

269
00:13:09,821 --> 00:13:11,437
Wirst du uns helfen, es zu lesen?

270
00:13:11,439 --> 00:13:13,973
Warum um alles in der Welt sollte ich?

271
00:13:13,975 --> 00:13:16,141
Weil ich in jener Nacht dort war.

272
00:13:16,143 --> 00:13:18,744
Ich sah, was die Menschlichkeit dir angetan hat.

273
00:13:20,197 --> 00:13:22,048
Ob du es magst oder nicht,
da ist ein kleiner Teil von dir,

274
00:13:22,050 --> 00:13:23,482
der kein Mistkerl ist.

275
00:13:23,484 --> 00:13:25,368
Sorry, Elch.

276
00:13:25,370 --> 00:13:26,953
Bis auf den letzten Tropfen.

277
00:13:33,677 --> 00:13:36,178
Crowley, der einzige Grund,
weshalb du am Leben bist,

278
00:13:36,180 --> 00:13:38,314
ist, weil mein Bruder dachte,
du könntest nützlich sein.

279
00:13:38,316 --> 00:13:40,833
Soweit hast du einen Scheiß gemacht.

280
00:13:43,804 --> 00:13:46,355
Zurück zu Plan B, schätze ich.

281
00:13:46,357 --> 00:13:47,890
Der wäre?

282
00:13:47,892 --> 00:13:50,393
Dich Abaddon übergeben.

283
00:13:50,395 --> 00:13:53,362
Du glaubst, du kannst mich
mit dem alten Gaul bedrohen?!

284
00:13:53,364 --> 00:13:57,016
Sie ist bloß eine Furie,
kein bisschen raffiniert.

285
00:13:57,868 --> 00:13:59,268
Da bin ich mir nicht so sicher.

286
00:13:59,270 --> 00:14:02,121
Unsere letzte Begegnung mit Abaddon,
da war sie --

287
00:14:02,123 --> 00:14:04,724
Sie war ziemlich furchteinflößend.

288
00:14:05,525 --> 00:14:08,210
Unheimlicher, als du es in Jahren warst.

289
00:14:08,212 --> 00:14:09,795
Bring mir das.

290
00:14:35,221 --> 00:14:37,907
Das bist nicht du, Mann.
Du bist besser als das.

291
00:14:37,909 --> 00:14:38,941
Komm schon.

292
00:14:38,943 --> 00:14:40,743
Nein, Dean.

293
00:14:40,745 --> 00:14:42,728
Bin ich nicht.

294
00:14:42,730 --> 00:14:45,247
Ich habe dabei versagt, ein Engel zu sein.

295
00:14:45,249 --> 00:14:48,901
Alles, was ich jemals in Angriff genommen habe,
hat sich als falsch erwiesen.

296
00:14:48,903 --> 00:14:53,039
Doch hier habe ich wenigstens eine Chance,
die Dinge richtigzustellen,

297
00:14:53,041 --> 00:14:54,924
Ich schätze, du kannst es nicht sehen,

298
00:14:54,926 --> 00:14:58,177
doch bei dem, was ich mache,
ist echte Würde im Spiel --

299
00:14:58,179 --> 00:14:59,345
Menschenwürde.

300
00:14:59,347 --> 00:15:01,130
Nora: Ich unterbreche euch nur ungern,
Jungs, aber Steve?

301
00:15:01,132 --> 00:15:02,965
Ein Kunde hatte einen Unfall
auf der Männertoilette.

302
00:15:02,967 --> 00:15:05,434
Ich kümmere mich darum.

303
00:15:05,436 --> 00:15:06,435
Oh, und heute Abend --

304
00:15:06,437 --> 00:15:08,220
Ist 19 Uhr bei mir okay für dich?

305
00:15:08,222 --> 00:15:09,855
Großartig.

306
00:15:10,974 --> 00:15:13,025
Du bist der Beste!

307
00:15:14,695 --> 00:15:17,363
Darum geht es also!

308
00:15:17,365 --> 00:15:18,314
Was?

309
00:15:18,316 --> 00:15:20,316
Das Mädchen.

310
00:15:20,318 --> 00:15:23,319
Nein, Dean. Tut es nicht.

311
00:15:23,321 --> 00:15:25,821
Nora --

312
00:15:25,823 --> 00:15:27,206
Sie ist eine sehr nette Frau.

313
00:15:27,208 --> 00:15:30,793
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sie kein Sensenmann
ist, der es darauf abgesehen hat, mich zu töten,

314
00:15:30,795 --> 00:15:33,112
und sie hat mich um eine Verabredung gebeten.

315
00:15:33,114 --> 00:15:34,080
Auf Dates gehen --

316
00:15:34,082 --> 00:15:35,464
Das ist etwas, das Menschen tun, richtig?

317
00:15:35,466 --> 00:15:36,499
Ja. Ich meine, meine Dates
enden üblicherweise damit,

318
00:15:36,501 --> 00:15:37,833
wenn mir die Singles ausgehen,

319
00:15:37,835 --> 00:15:38,834
aber, ja.

320
00:15:38,836 --> 00:15:40,720
Ja, das ist etwas, das Menschen tun.

321
00:15:44,926 --> 00:15:48,594
Hier ist Agent Lee Ermey.

322
00:15:48,596 --> 00:15:50,262
Ich bin sofort da.

323
00:15:50,264 --> 00:15:52,064
Es gab eine weitere Tötung --
drüben an der High School.

324
00:15:52,066 --> 00:15:53,099
Kommst du?

325
00:15:53,101 --> 00:15:54,266
Ich wäre nicht von großem Nutzen.

326
00:15:54,268 --> 00:15:55,401
Ich habe meine Kräfte nicht.

327
00:15:55,403 --> 00:15:56,936
Na und? Ich hatte nie Kräfte.

328
00:15:56,938 --> 00:15:58,904
Du bist ein Jäger.

329
00:15:58,906 --> 00:16:01,073
Und du bist ein Jäger in der Ausbildung,
erinnerst du dich?

330
00:16:01,075 --> 00:16:02,074
Ja, ich erinnere mich.

331
00:16:02,076 --> 00:16:03,275
Du sagtest, ich sei scheiße.

332
00:16:03,277 --> 00:16:04,410
So habe ich das nicht gesagt.

333
00:16:04,412 --> 00:16:06,311
Ich sagte, da wäre,
du weißt schon,

334
00:16:06,313 --> 00:16:07,446
"Verbesserungspotential."

335
00:16:07,448 --> 00:16:08,748
Komm schon.

336
00:16:09,834 --> 00:16:11,333
Alles klar, meine Schicht ist
in fünf Minuten zuende,

337
00:16:11,335 --> 00:16:13,085
und mein Date ist erst später, also...

338
00:16:13,087 --> 00:16:14,286
Guter Junge!

339
00:16:14,288 --> 00:16:15,371
Ich geh schon mal zum Wagen.

340
00:16:15,373 --> 00:16:17,006
Noch nicht.

341
00:16:17,008 --> 00:16:20,843
Ich muss die Toilette reinigen.

342
00:16:51,691 --> 00:16:53,909
In der einen Sekunde reden wir,

343
00:16:53,911 --> 00:16:57,830
und in der nächsten...hört sie einfach auf.

344
00:16:57,832 --> 00:17:00,666
Und dann rastet jeder in der Kantine aus,

345
00:17:00,668 --> 00:17:03,586
hetzt und zeigt aus dem Fenster, auf --

346
00:17:07,891 --> 00:17:10,392
Könnte -- könnte das wirklich sie sein?

347
00:17:11,428 --> 00:17:14,180
Und niemand hat sonst irgendwen
gesehen am Ort des Geschehens --

348
00:17:14,182 --> 00:17:16,982
Einen Mann, eine Frau, etwas Ungewöhnliches?

349
00:17:18,819 --> 00:17:21,153
Deine Freundin, war sie depressiv?

350
00:17:21,155 --> 00:17:22,321
Depressiv?

351
00:17:22,323 --> 00:17:24,240
Irgendwelche Selbstmordgedanken?

352
00:17:24,242 --> 00:17:27,743
Nein.

353
00:17:27,745 --> 00:17:30,663
Ich meine, sie war irgendwie deprimiert,

354
00:17:30,665 --> 00:17:32,731
weil dieser Vollidiot Travis
mit ihr Schluss gemacht hat,

355
00:17:32,733 --> 00:17:34,200
vor der ganzen Schule.

356
00:17:34,202 --> 00:17:35,234
Irgendwie deprimiert?

357
00:17:35,236 --> 00:17:36,568
Ja.

358
00:17:36,570 --> 00:17:40,206
Schon deprimierter, als wenn
sie eine 3 in einem Test bekommen hätte...

359
00:17:40,208 --> 00:17:41,740
...und...

360
00:17:41,742 --> 00:17:43,709
...weniger deprimiert, als sie es
nach der Trennung ihrer Eltern war.

361
00:17:43,711 --> 00:17:46,578
Irgendwie deprimiert.

362
00:17:56,139 --> 00:17:58,357
Entschuldigen Sie mich.

363
00:18:03,730 --> 00:18:05,814
Dean: Cas, was ist los?

364
00:18:08,318 --> 00:18:09,869
Ich habe das schonmal gesehen.

365
00:18:09,871 --> 00:18:11,704
Was? Wo?

366
00:18:11,706 --> 00:18:13,405
Im Himmel.

367
00:18:13,407 --> 00:18:15,991
Was, du sagt, ein Engel hat das gemacht?

368
00:18:15,993 --> 00:18:17,793
Es ist kein gewöhnlicher Engel.

369
00:18:19,162 --> 00:18:21,797
Dean, das ist übel.

370
00:18:21,799 --> 00:18:23,465
Das ist richtig übel.

371
00:18:32,430 --> 00:18:34,647
Auf den Schlachtfeldern des Himmels

372
00:18:34,648 --> 00:18:39,100
gab es eine besondere Gattung der Engel,
die Rit Zien.

373
00:18:39,102 --> 00:18:41,135
Es ist henochisch für "Hände der Barmherzigkeit."

374
00:18:41,137 --> 00:18:42,970
Sie funktionierten wie Sanitäter.

375
00:18:42,972 --> 00:18:44,022
Sie kümmerten sich um die Verwundeten.

376
00:18:44,024 --> 00:18:45,806
Sie heilten jene, die geheilt werden konnten,

377
00:18:45,808 --> 00:18:48,910
doch für die tödlich verwundeten,
jene, für die es keine Rettung hab,

378
00:18:48,912 --> 00:18:51,246
war es die Aufgabe der Rit Zien,
sie niederzuschlagen.

379
00:18:51,248 --> 00:18:52,697
Aber die granulierten Körper?

380
00:18:52,699 --> 00:18:55,300
Das war ihre besondere Fähigkeit.

381
00:18:55,302 --> 00:18:59,420
Sie hatten diese Art des Zerschmetterns,
die so schnell und so vollständig war,

382
00:18:59,422 --> 00:19:01,356
dass es einen nahezu schmerzlosen Tod brachte.

383
00:19:01,358 --> 00:19:02,957
Ja, aber das sind keine verwundeten Engel,

384
00:19:02,959 --> 00:19:03,925
die sie da verdampfen lassen,

385
00:19:03,927 --> 00:19:04,926
das sind Menschen.

386
00:19:04,928 --> 00:19:07,512
Richtig. Ich hab keine Ahnung.

387
00:19:08,931 --> 00:19:13,351
Die Rit Zien richten sich auf Schmerz aus,
er ist wie ein Leuchtfeuer für sie.

388
00:19:13,353 --> 00:19:15,937
Also, als dieser Engel auf die Erde fiel,

389
00:19:15,939 --> 00:19:19,107
hat er die Schreie der Opfers gehört,
ihre Qual,

390
00:19:19,109 --> 00:19:22,160
genauso, wie er die eines Engels
im Himmel hören würde.

391
00:19:22,162 --> 00:19:24,812
Er setzt seine himmlische Arbeit hier fort.

392
00:19:24,814 --> 00:19:26,731
Ein leidender Mensch nach dem anderen.

393
00:19:26,733 --> 00:19:28,433
Ja, aber dieses letzte Opfer hat nicht gelitten.

394
00:19:28,435 --> 00:19:30,401
Sie war bloß ein normales, launisches Kind.

395
00:19:30,403 --> 00:19:31,486
Aber er ist gerade erst hierher gekommen.

396
00:19:31,488 --> 00:19:34,539
Die Ebbe und Flut der menschlichen Emotionen --

397
00:19:34,541 --> 00:19:38,326
Dean, ich bin seit ein paar Jahren auf der Erde,

398
00:19:38,328 --> 00:19:40,094
und ich habe gerade erst begonnen, es zu begreifen.

399
00:19:40,096 --> 00:19:42,914
Für ihn ist Schmerz Schmerz.

400
00:19:42,916 --> 00:19:44,849
Also ist jeder vogelfrei?

401
00:19:45,867 --> 00:19:49,420
Alles klar, also, wir müssen ihn aufhalten.

402
00:19:49,422 --> 00:19:51,489
Du musst ihn aufhalten.

403
00:19:55,010 --> 00:19:57,762
Du hast Angst.

404
00:19:57,764 --> 00:20:01,783
Es ist jetzt anders, Dean.
Alles fühlt sich anders an.

405
00:20:04,520 --> 00:20:06,220
Du hast recht.

406
00:20:06,222 --> 00:20:09,574
Alles klar, ich werden diesen...
...Möchtegern-Kevorkian aufspüren,

407
00:20:09,576 --> 00:20:11,058
und ich werde ihn umlegen.

408
00:20:12,695 --> 00:20:14,162
Okay.

409
00:20:14,164 --> 00:20:15,330
Pass du auf dich auf.

410
00:20:15,332 --> 00:20:17,231
Geh auf dieses Date, alles klar?

411
00:20:17,233 --> 00:20:19,450
Geh und lebe ein normales Leben.

412
00:20:20,953 --> 00:20:23,871
Okay.

413
00:20:30,078 --> 00:20:32,013
Also?

414
00:20:33,599 --> 00:20:34,983
Ich brauche eine Mitfahrgelegenheit.

415
00:20:36,852 --> 00:20:39,620
Richtig.

416
00:20:48,198 --> 00:20:49,981
Ich mache es.

417
00:20:49,983 --> 00:20:53,084
Aber ich will etwas im Gegenzug.

418
00:20:53,086 --> 00:20:54,502
Aha, und was?

419
00:20:54,504 --> 00:20:56,154
Ein Telefonat.

420
00:21:01,160 --> 00:21:02,610
Komm schon, Elch.

421
00:21:02,612 --> 00:21:05,296
Sogar Dahmer hat ein Telefonat bekommen.

422
00:21:05,998 --> 00:21:07,231
Kevin: Ernsthaft?

423
00:21:07,233 --> 00:21:09,384
Du willst Crowley mit Abaddon kommunizieren lassen?

424
00:21:09,386 --> 00:21:12,587
Ein König und ein machtgeiler Ritter
der Hölle sind dir nicht genug?

425
00:21:12,589 --> 00:21:14,639
Willst du ein dämonisches Bündnis
in das Durcheinander werfen?

426
00:21:14,641 --> 00:21:15,640
Das glaube ich nicht.

427
00:21:15,642 --> 00:21:17,975
Ich meine, ich vertraue Crowley auch nicht,

428
00:21:17,977 --> 00:21:20,895
Aber ich kann mir ernsthaft nicht vorstellen,
dass er mit Abaddon arbeitet.

429
00:21:20,897 --> 00:21:22,163
Er hasst sie zu sehr.

430
00:21:22,165 --> 00:21:24,482
Du hast es gesagt. Man kann ihm nicht vertrauen.

431
00:21:24,484 --> 00:21:25,600
Müssen wir auch nicht.

432
00:21:25,602 --> 00:21:27,151
Schau mal, Crowley ist gefesselt.

433
00:21:27,153 --> 00:21:28,969
Wir können den Anruf beenden,
wann immer wir wollen.

434
00:21:28,971 --> 00:21:31,639
Sogar, wenn er Abaddon
Informationen geben will,

435
00:21:31,641 --> 00:21:32,707
er hat keine, die er ihr geben könnte.

436
00:21:32,709 --> 00:21:33,941
Er weiß nicht mal, wo der Bunker ist.

437
00:21:33,943 --> 00:21:36,694
Er sagt, er kann die Übersetzung entschlüsseln?

438
00:21:38,113 --> 00:21:40,198
Was, wenn er lügt?

439
00:21:41,950 --> 00:21:43,101
Du hast recht.

440
00:21:44,653 --> 00:21:46,671
Wir werden einen Beweis brauchen.

441
00:21:47,673 --> 00:21:50,708
Was ist das hier?

442
00:21:50,710 --> 00:21:51,926
Zutaten.

443
00:21:51,928 --> 00:21:53,511
Ein bisschen genauer.

444
00:21:53,513 --> 00:21:57,515
Bestandteile von einem Bann.

445
00:22:04,473 --> 00:22:05,973
Herz eines Nephilim.

446
00:22:05,975 --> 00:22:06,991
Bogen eines Amors.

447
00:22:06,993 --> 00:22:08,509
Gnade eines Engels.

448
00:22:09,695 --> 00:22:11,846
Und der Rest davon.

449
00:22:13,882 --> 00:22:15,533
Telefonat.

450
00:22:16,685 --> 00:22:19,487
Ihr bekommt den Rest, wenn ich bezahlt werde.

451
00:22:22,324 --> 00:22:26,694
Also, wer ist so gut und öffnet eine Vene?

452
00:22:33,386 --> 00:22:35,720
Okay.

453
00:22:35,722 --> 00:22:37,538
Danke, Dean.

454
00:22:38,557 --> 00:22:39,841
Cas.

455
00:22:39,843 --> 00:22:42,293
Warte.

456
00:22:43,912 --> 00:22:46,230
Ich kann dich das nicht machen lassen.

457
00:22:46,232 --> 00:22:47,231
Was?

458
00:22:48,016 --> 00:22:50,568
Du wirst das hier auf einem Date tragen?

459
00:22:51,653 --> 00:22:53,371
Das ist alles, was ich habe, Dean.

460
00:22:53,373 --> 00:22:56,741
Okay. Zieh die Weste aus.

461
00:22:56,743 --> 00:22:58,109
-- Was hast du --
-- Zieh die Weste aus.

462
00:22:58,111 --> 00:23:00,661
Komm schon.

463
00:23:00,663 --> 00:23:03,698
Das ist ein bisschen besser.
Alles klar.

464
00:23:03,700 --> 00:23:05,783
Geht doch. Alles klar.

465
00:23:05,785 --> 00:23:07,067
Und jetzt deine Knöpfe --

466
00:23:07,069 --> 00:23:09,086
Warum knöpfst du es nicht auf?

467
00:23:09,088 --> 00:23:10,254
Okay.

468
00:23:10,256 --> 00:23:12,239
Das ist mehr als genug, Tony Manero.

469
00:23:15,795 --> 00:23:17,912
Ja. Gut. Alles klar.

470
00:23:17,914 --> 00:23:19,247
Hör mir zu.

471
00:23:19,249 --> 00:23:21,215
Halt ihr immer die Tür auf, okay?

472
00:23:21,217 --> 00:23:23,100
Stell ihr viele Fragen.

473
00:23:23,102 --> 00:23:24,385
Die mögen das.

474
00:23:24,387 --> 00:23:28,255
Und...oh, falls sie sagt,
sie möchte gerne selbst zahlen,

475
00:23:28,257 --> 00:23:29,256
dann lügt sie.

476
00:23:29,258 --> 00:23:31,759
Alles klar?

477
00:23:31,761 --> 00:23:34,445
Geh und schnapp sie dir, Tiger.

478
00:24:16,855 --> 00:24:18,606
Nette Geste.

479
00:24:29,150 --> 00:24:31,285
Was machst du da, Vollidiot?

480
00:24:33,956 --> 00:24:36,307
Hey!

481
00:24:51,506 --> 00:24:53,674
Steve! Ich bin so froh, dass du hier bist.

482
00:24:53,676 --> 00:24:55,175
Komm rein.

483
00:24:58,313 --> 00:25:00,114
Ich dachte, ich würde zu spät kommen!

484
00:25:00,116 --> 00:25:01,198
Zu spät für was?

485
00:25:01,200 --> 00:25:02,149
Mein Date!

486
00:25:02,151 --> 00:25:04,151
Bowling, kannst du das glauben?

487
00:25:04,153 --> 00:25:06,988
Aber verdammt, ich ziehe mich schick an,

488
00:25:06,990 --> 00:25:08,239
sogar für's Bowling.

489
00:25:08,241 --> 00:25:11,826
Ich hatte keinen Vorwand, mich in
Schale zu werfen, seit Tanya geboren wurde.

490
00:25:11,828 --> 00:25:14,879
Und da ist sie, mein kleiner Engel.

491
00:25:14,881 --> 00:25:16,363
Also, sie wurde bereits gefüttert,

492
00:25:16,365 --> 00:25:18,432
sie wird wahrscheinlich die ganze Zeit schlafen,

493
00:25:18,434 --> 00:25:20,334
und ich werde bloß ein paar Stunden weg sein.

494
00:25:20,336 --> 00:25:22,253
Ich konnte einfach meine eigentliche
Babysitterin nicht bekommen,

495
00:25:22,255 --> 00:25:24,972
und ich hab jemanden hier gebraucht,
nur für den Fall, dass sie aufwacht

496
00:25:24,974 --> 00:25:27,508
und anfängt zu weinen,
was sie nicht tun wird, versprochen.

497
00:25:27,510 --> 00:25:29,343
Baby Tanya weint nie.

498
00:25:29,345 --> 00:25:31,646
Wünsch mir Glück.

499
00:25:34,816 --> 00:25:38,218
Oh, und danke dir.
Du bist echt der Beste.

500
00:25:48,246 --> 00:25:50,414
Babysitten.

501
00:25:59,491 --> 00:26:01,375
A-bup-bup-bup.

502
00:26:01,377 --> 00:26:02,576
What?

503
00:26:02,578 --> 00:26:05,046
Nicht deins. Seins.

504
00:26:05,048 --> 00:26:07,381
Was macht das für einen Unterschied?

505
00:26:07,383 --> 00:26:09,600
Deins hatte ich schon.

506
00:26:09,602 --> 00:26:11,135
Ich sitze hier fest,

507
00:26:11,137 --> 00:26:14,105
du kannst mir nicht vorwerfen,
dass ich ein bisschen Abwechslung möchte.

508
00:26:14,107 --> 00:26:15,022
Auf keinen Fall!

509
00:26:15,024 --> 00:26:17,441
Was ist los, kleiner Mann?

510
00:26:17,443 --> 00:26:18,526
Angst vor Nadeln?

511
00:26:18,528 --> 00:26:22,530
Nein, ich hab bloß einen Grundsatz,
niemandem Blut zu geben,

512
00:26:22,532 --> 00:26:24,315
der meine Mutter ermordet hat.

513
00:26:24,317 --> 00:26:28,869
Ich habe nichts als Zeit.

514
00:26:29,988 --> 00:26:32,573
Du bist ein Arschloch.

515
00:26:32,575 --> 00:26:35,609
Viel Glück mit der Übersetzung.

516
00:27:09,277 --> 00:27:14,115
<i>Inferni sectatores,</i>
<i>nunc audite regem.</i>

517
00:27:16,284 --> 00:27:17,618
Hier ist Crowley.

518
00:27:17,620 --> 00:27:20,137
Verbinde mich mit --

519
00:27:20,139 --> 00:27:22,807
Crowley.

520
00:27:22,809 --> 00:27:24,792
Schlechte Verbindung.

521
00:27:26,461 --> 00:27:31,215
Crowley. Dein König.

522
00:27:31,217 --> 00:27:34,001
Wenn du mich nicht sofort mit Abaddon verbindest,

523
00:27:34,003 --> 00:27:37,138
werde ich mich dazu gezwungen sehen --

524
00:27:37,140 --> 00:27:38,456
Was? Was ist passiert?

525
00:27:38,458 --> 00:27:42,193
Ich wurde in die Warteschleife gesetzt.

526
00:27:44,097 --> 00:27:47,498
Hallo?

527
00:27:51,353 --> 00:27:54,455
Bitte -- bitte tu das nicht.

528
00:28:04,249 --> 00:28:06,417
Okay.

529
00:28:06,419 --> 00:28:09,804
Okay, okay.
Wie wär's mit --

530
00:28:09,806 --> 00:28:11,472
Wie wäre es mit einem Schlaflied?

531
00:28:12,642 --> 00:28:15,476
Okay. Shh. Shh!

532
00:28:15,478 --> 00:28:19,480
♪ sieh nur, was mit mir geschieht ♪

533
00:28:19,482 --> 00:28:23,717
♪ ich kann es selbst nicht glauben ♪

534
00:28:23,719 --> 00:28:29,106
♪ plötzlich bin ich voller Freude ♪

535
00:28:29,108 --> 00:28:33,861
♪ doch es sollte jemand anders sein ♪

536
00:28:33,863 --> 00:28:36,530
♪ oh, ob du es glaubst oder nicht ♪

537
00:28:36,532 --> 00:28:39,033
♪ ich schreite in der Luft ♪

538
00:28:39,035 --> 00:28:43,403
♪ ich hätte nie gedacht,
ich würde mich so frei fühlen ♪

539
00:28:43,405 --> 00:28:48,209
♪ ich fliege davon,
auf einem Flügel und einem Gebet ♪

540
00:28:48,211 --> 00:28:51,512
♪ wer könnte das sein? ♪

541
00:28:51,514 --> 00:28:56,433
♪ ob du es glaubst oder nicht,
das bin bloß ich ♪

542
00:28:56,435 --> 00:29:01,639
♪ ob du es glaubst oder nicht,
das bin bloß ich ♪

543
00:29:01,641 --> 00:29:02,940
Shh.

544
00:29:05,778 --> 00:29:08,779
Ich weiß, ich weiß.

545
00:29:11,767 --> 00:29:13,400
Sheriff?

546
00:29:13,402 --> 00:29:14,935
Sheriff:
Also, es gibt ein Problemchen.

547
00:29:14,937 --> 00:29:16,871
Unser erster Tatort, verheiratetes Paar?

548
00:29:16,873 --> 00:29:20,457
Vom Labor ist eine vollständige Analyse
von dem Sprühregen gekommen.

549
00:29:20,459 --> 00:29:23,160
Hat sich herausgestellt, dass er
nur die DNA der Frau enthält.

550
00:29:23,162 --> 00:29:28,082
Der Mann ist immer noch da draußen.

551
00:29:28,084 --> 00:29:31,438
Niemand hat es dir erzählt.
Niemand hat es dir erklärt.

552
00:29:32,621 --> 00:29:36,674
Du wurdest einfach herausgeschubst,

553
00:29:36,676 --> 00:29:40,060
tretend und schreiend,
in dieses menschliche Leben,

554
00:29:40,062 --> 00:29:44,815
ohne eine Ahnung davon, wieso das alles
sich anfühlt, wie es sich anfühlt,

555
00:29:44,817 --> 00:29:49,236
oder weshalb diese Verwirrung,
die sich anfühlt,

556
00:29:49,238 --> 00:29:55,309
als wäre sie bloß eine Haaresbreite
vom Schrecken oder Schmerz entfernt.

557
00:29:56,361 --> 00:29:58,412
Weißt du, wenn du denkst, dass du verstehst,

558
00:29:58,414 --> 00:30:00,831
wird es sich herausstellen, dass du falsch liegst.

559
00:30:00,833 --> 00:30:03,000
Du hast überhaupt nichts verstanden.

560
00:30:03,002 --> 00:30:05,869
Ich schätze, so ist es eben,
wenn du neu dabei bist.

561
00:30:07,706 --> 00:30:09,907
Weißt du, es ist gar nicht so lange her,

562
00:30:09,909 --> 00:30:13,294
da wäre alles, was ich hätte tun müssen,
um deine Schmerzen zu mildern, dich zu berühren.

563
00:30:17,098 --> 00:30:19,499
Du bist sehr warm.

564
00:30:19,501 --> 00:30:21,051
Ist das normal?

565
00:30:22,670 --> 00:30:26,440
Oh. Shh. Shh. Shh. Shh.

566
00:30:26,442 --> 00:30:29,810
Er war bereits ein bisschen verrückt,
doch dann hat er die Religion entdeckt.

567
00:30:29,812 --> 00:30:32,679
Sie war eine komprimisslose Atheistin,
und selbst nicht gerade eine Schönheit.

568
00:30:32,681 --> 00:30:36,283
Als er total besessen von diesem
beschissenen Kumpel-Boyle-Job wurde,

569
00:30:36,285 --> 00:30:38,452
wurde eine bereits schlechte Ehe noch schlimmer.

570
00:30:38,454 --> 00:30:40,404
Hat ihr andauernd gesagt,
sie solle "Gott hereinlassen".

571
00:30:40,406 --> 00:30:42,406
Kumpel Boyle.
Das erklärt es.

572
00:30:42,408 --> 00:30:43,407
Erklärt was?

573
00:30:43,409 --> 00:30:47,578
Egal. Mal schauen.

574
00:30:49,381 --> 00:30:51,298
Ist das sein Lastwagen?

575
00:30:51,300 --> 00:30:52,532
Jep.

576
00:30:55,620 --> 00:30:57,137
Cas.

577
00:30:57,139 --> 00:30:59,640
Nora, sie ist heiß.
Sie ist wirklich, wirklich heiß.

578
00:30:59,642 --> 00:31:02,542
Bitte ruf einfach -- ruf mich an.
Ruf -- ruf zurück.

579
00:31:02,544 --> 00:31:06,380
Wenn ich keine Antwort bekomme,
bringe ich sie ins Krankenhaus.

580
00:31:19,911 --> 00:31:23,447
Okay, Tanya,
wir machen einen kleinen Spaziergang.

581
00:31:30,455 --> 00:31:32,673
Hallo, Castiel.

582
00:31:40,523 --> 00:31:41,690
Verwahrloster, kleiner Saftladen.

583
00:31:41,692 --> 00:31:43,608
Kein Wunder, dass sie weint.

584
00:31:43,610 --> 00:31:47,662
Es ist ein Fieber, Ephraim.
Es wird vorbeigehen.

585
00:31:47,664 --> 00:31:49,664
Du erinnerst dich an meinen Namen?

586
00:31:49,666 --> 00:31:52,083
Ich war ein Niemand, als wir uns begegneten,

587
00:31:52,085 --> 00:31:55,086
doch du -- du warst eine Legende.

588
00:31:55,088 --> 00:31:57,472
Du warst bereits hier.

589
00:31:57,474 --> 00:32:00,709
Das ist mein erstes Mal, und es ist...

590
00:32:00,711 --> 00:32:02,010
...intensiv.

591
00:32:02,012 --> 00:32:03,428
Weißt du, da ist eine Menge,

592
00:32:03,430 --> 00:32:05,964
was du auf den ersten Blick nicht verstehst,
über die Menschheit.

593
00:32:05,966 --> 00:32:07,466
Wenn du einfach aufhören würdest --

594
00:32:07,468 --> 00:32:09,935
Aufhören?

595
00:32:09,937 --> 00:32:11,853
Ich werde nicht aufhören,

596
00:32:11,855 --> 00:32:15,190
ehe ich den Planeten nicht von
allem Leiden reingewaschen habe.

597
00:32:18,844 --> 00:32:20,145
Gestattest du?

598
00:32:21,564 --> 00:32:24,900
Fass...sie...nicht an.

599
00:32:24,902 --> 00:32:28,053
Denkst du, ich bin wegen ihr gekommen?

600
00:32:28,055 --> 00:32:32,507
Nein, Castiel.
Ich bin wegen dir gekommen.

601
00:32:36,546 --> 00:32:38,914
Wie lange dauert es,
einen dämonischen Anruf weiterzuleiten?

602
00:32:38,916 --> 00:32:40,565
Halt die Klappe, Elch.

603
00:32:42,034 --> 00:32:45,053
-- Crowley, du hast deinen Anruf bekommen.
-- Ja, es wird Zeit.

604
00:32:45,055 --> 00:32:47,722
Es ist Zeit, wenn ich verdammt noch mal sage,
dass es Zeit ist!

605
00:32:47,724 --> 00:32:50,008
Hallo, Abaddon.

606
00:32:50,010 --> 00:32:53,711
Crowley,
wie zur Hölle geht es dir?

607
00:32:56,065 --> 00:33:00,552
Ephraim:
So viel Schmerz und Verzweiflung,

608
00:33:00,554 --> 00:33:03,505
so viele Stimmen betteln um Erlösung.

609
00:33:03,507 --> 00:33:05,223
Wie hast du mich gefunden?

610
00:33:07,043 --> 00:33:08,443
Weil du geschützt bist?

611
00:33:09,328 --> 00:33:11,780
Dieselbe Art und Weise,
wie ich all meine Patienten finde --

612
00:33:11,782 --> 00:33:14,633
Ich bin einfach dem Klang deines Schmerzes gefolgt.

613
00:33:15,952 --> 00:33:19,037
Du kannst dir nicht vorstellen, wie laut er ist.

614
00:33:19,039 --> 00:33:22,090
Ich konnte dich meilenweit hören.

615
00:33:22,092 --> 00:33:24,826
Glaubst du wirklich, du verrichtest
hier unten himmlisches Werk?

616
00:33:24,828 --> 00:33:26,127
Ich weiß, dass ich das tue.

617
00:33:26,129 --> 00:33:27,379
Du liegst falsch.

618
00:33:27,381 --> 00:33:30,432
Die Erde kann ein schwieriger Ort sein.

619
00:33:30,434 --> 00:33:32,750
Doch diese Menschen, sie können besser werden.

620
00:33:32,752 --> 00:33:35,053
Sie geben ihr Bestes.

621
00:33:35,055 --> 00:33:37,522
Denkst du, dass es das ist,
was du tust, Castiel --

622
00:33:37,524 --> 00:33:39,107
dein Bestes?

623
00:33:39,109 --> 00:33:40,559
Nun, es tut mir leid.

624
00:33:40,561 --> 00:33:44,212
Doch wenn dies das Beste ist,
was der berühmte Castiel tun kann,

625
00:33:44,214 --> 00:33:46,698
dann bist du ein dringenderer Fall,
als ich dachte.

626
00:33:46,700 --> 00:33:49,317
Ich habe dich bewundert.

627
00:33:49,319 --> 00:33:52,237
Du bist öfter gescheitert,
als du erfolgreich warst.

628
00:33:52,239 --> 00:33:54,772
Doch zumindest hast du gut gespielt.

629
00:34:02,965 --> 00:34:04,449
Was wirst du jetzt tun?

630
00:34:04,451 --> 00:34:06,801
Deinen Kopf im Sand vergraben.

631
00:34:06,803 --> 00:34:10,255
Genau, wenn deine Art dich am meisten braucht.

632
00:34:12,091 --> 00:34:13,391
Wie sehen die Zahlen aus?

633
00:34:13,393 --> 00:34:15,427
Abaddon:
Du meinst Seelen?

634
00:34:15,429 --> 00:34:17,963
Ich habe es geschafft,
deine Hochrechnungen zu verdoppeln.

635
00:34:17,965 --> 00:34:21,799
Nun, wie habe ich bloß solch eine
Meisterleistung zustande gebracht?

636
00:34:21,801 --> 00:34:24,653
Du nimmst Seelen, vor ihrer Zeit.

637
00:34:26,489 --> 00:34:28,740
Erklärst meine Verträge für ungültig.

638
00:34:28,742 --> 00:34:29,941
Das ist richtig.

639
00:34:29,943 --> 00:34:33,912
Ich reiße alles ab, Stein für Stein.

640
00:34:33,914 --> 00:34:35,246
Es ist vorbei.

641
00:34:35,248 --> 00:34:39,984
Die Tage von Crowley,
König der Bürokraten, sind gezählt.

642
00:34:41,203 --> 00:34:45,156
Es wird bald vorbei sein.

643
00:34:45,158 --> 00:34:46,524
Ich werde den Schmerz wegnehmen.

644
00:34:46,526 --> 00:34:47,826
Ich will leben.

645
00:34:47,828 --> 00:34:53,298
Doch als was, Castiel?
Als Engel oder Mann?

646
00:35:01,223 --> 00:35:02,474
Du...

647
00:35:02,476 --> 00:35:03,692
...widerlicher...

648
00:35:03,694 --> 00:35:05,393
...verfaulter...

649
00:35:05,395 --> 00:35:06,444
...Prolet.

650
00:35:06,446 --> 00:35:08,446
Vielleicht sieht es für dich
nach Erbsenzählerei aus,

651
00:35:08,448 --> 00:35:10,348
es fehlt eine bestimmte jugendliche Begabung,

652
00:35:10,350 --> 00:35:13,068
doch meine Art und Weise... funktioniert!

653
00:35:14,120 --> 00:35:19,124
Du denkst, dass du die Hölle
allein durch Chaos kontrollieren kannst,

654
00:35:19,126 --> 00:35:23,428
ohne die Unterstützung derer,
die mir gegenüber noch immer loyal sind?!

655
00:35:23,430 --> 00:35:25,747
Seit Wochen hat dich niemand gesehen,
und das letzte Mal, dass ich dich gesehen habe,

656
00:35:25,749 --> 00:35:30,752
hatten dich Howdy und Doody hübsch fest gefesselt.

657
00:35:30,754 --> 00:35:35,423
Daraus lässt sich schlussfolgern,
dass sie dich zu ihrem Zuchthund gemacht haben.

658
00:35:35,425 --> 00:35:37,308
Wie fühlt es sich an, Crowley,

659
00:35:37,310 --> 00:35:39,260
die Schlampe der Winchesters zu sein?

660
00:35:39,262 --> 00:35:42,180
Es war lustig, sich deinen
Täuschungen hinzugeben,

661
00:35:42,182 --> 00:35:46,568
doch wir wissen beide,
dass du keine Autorität mehr übrig hast,

662
00:35:46,570 --> 00:35:50,105
kein Druckmittel,
du hast nichts, was du mir anbieten kannst.

663
00:35:50,107 --> 00:35:52,240
Du hast nichts.

664
00:35:52,242 --> 00:35:55,193
Dein Verfahren wird nach hinten losgehen.

665
00:35:57,163 --> 00:36:01,366
Du wirst brennen.

666
00:36:01,368 --> 00:36:04,753
Ich kann es kaum erwarten.

667
00:36:16,966 --> 00:36:18,883
Crowley?

668
00:36:18,885 --> 00:36:20,918
Bring mir die Übersetzung.

669
00:36:24,440 --> 00:36:26,441
Ich halte mich an meine Vereinbarungen.

670
00:36:41,273 --> 00:36:45,943
"Erhalte die Bestandteile --
Herz, Bogen, Gnade."

671
00:36:45,945 --> 00:36:47,111
Bla, bla, bla.

672
00:36:47,113 --> 00:36:50,281
"Vermische, bis der Rauch aufsteigt von der Asche,

673
00:36:50,283 --> 00:36:52,950
und die Engel aus dem Himmel wirft."

674
00:36:52,952 --> 00:36:56,121
Bla, bla -- oh.

675
00:37:00,125 --> 00:37:01,476
Es ist unumkehrbar.

676
00:37:03,262 --> 00:37:06,014
Was?

677
00:37:06,016 --> 00:37:08,933
Der Bann kann nicht rückgängig gemacht werden.

678
00:37:08,935 --> 00:37:12,136
Die neue Weltordnung --

679
00:37:12,138 --> 00:37:14,489
wir haben sie am Hals.

680
00:37:17,910 --> 00:37:19,527
Du sagst, du willst leben.

681
00:37:20,646 --> 00:37:23,815
Doch du kannst nicht sehen, was ich sehe.

682
00:37:23,817 --> 00:37:27,018
Indem du ein menschliches Leben wählst,
hast du bereits aufgegeben.

683
00:37:27,986 --> 00:37:30,822
Du hast den Tod gewählt.

684
00:37:50,582 --> 00:37:53,283
Dean: Naja, das kann nicht sein.
Crowley lügt.

685
00:37:53,284 --> 00:37:55,934
Sam: Nein, Dean, nicht dieses Mal.

686
00:37:56,061 --> 00:37:57,994
Schau mal, Metatron hat den Bann erstellt,

687
00:37:57,996 --> 00:38:00,330
um jedem Versuch standzuhalten, ihn umzukehren.

688
00:38:00,332 --> 00:38:02,698
Man kann die Engel nicht
zurück in den Himmel stecken.

689
00:38:02,700 --> 00:38:03,900
Es ist aus.

690
00:38:06,654 --> 00:38:08,388
Wirst du es Cas sagen?

691
00:38:15,229 --> 00:38:17,238
Ich bin...tut mir leid,
dass ich überreagiert habe.

692
00:38:17,239 --> 00:38:18,822
Mein Freund hat mir einen Tipp gegeben.

693
00:38:18,824 --> 00:38:22,376
Eine kleine Dosis Paracetamol
hat das Fieber direkt gesenkt.

694
00:38:22,378 --> 00:38:26,830
Oh, das ist in Ordnung.
Das Date war sowieso ein Reinfall.

695
00:38:31,535 --> 00:38:34,204
Steve?

696
00:38:34,206 --> 00:38:36,673
Der Teil von dir, der überreagiert hat,

697
00:38:36,675 --> 00:38:39,376
der sich so sehr sorgt?

698
00:38:40,478 --> 00:38:42,879
Das ist es, was dich besonders macht.

699
00:38:55,576 --> 00:38:58,745
Ich muss gehen.

700
00:39:05,837 --> 00:39:07,637
Wohin, Cas?

701
00:40:11,687 --> 00:40:15,372
Hör zu, Cas, letztens im Bunker,

702
00:40:15,374 --> 00:40:17,858
ich...

703
00:40:17,860 --> 00:40:19,826
Tut mir leid, dass ich dir gesagt habe,
dass du gehen sollst.

704
00:40:22,146 --> 00:40:25,248
Ich weiß, dass es hart für dich war,
weißt du, auf dich allein gestellt.

705
00:40:25,250 --> 00:40:26,833
Irgendwie passt du dich an.

706
00:40:26,835 --> 00:40:29,669
Ich bin stolz auf dich.

707
00:40:29,671 --> 00:40:32,122
Danke, Dean.

708
00:40:35,960 --> 00:40:40,497
Aber da ist etwas, das Ephraim sagte.

709
00:40:40,499 --> 00:40:42,349
Die Engel -- sie brauchen Hilfe.

710
00:40:42,351 --> 00:40:44,434
Kann ich das wirklich aussitzen?

711
00:40:44,436 --> 00:40:46,803
Sollte ich nicht nach einem Weg suchen,
sie nach Hause zu bringen?

712
00:40:46,805 --> 00:40:49,556
Ich und Sam, wir werden uns
um die Engel kümmern.

713
00:40:51,342 --> 00:40:53,527
Du bist jetzt ein Mensch.

714
00:40:55,346 --> 00:40:57,581
Es ist nicht mehr dein Problem.

715
00:41:35,052 --> 00:41:37,521
Anchorman: <i>Wochen sind vergangen</i>
<i>seit dem gewaltigen Meteoritenschauer,</i>

716
00:41:37,523 --> 00:41:39,156
<i>und doch haben Idahos Astronomen</i>

717
00:41:39,158 --> 00:41:41,525
<i>noch immer unbeantwortete Fragen.</i>

718
00:41:41,527 --> 00:41:42,742
<i>NASA und Washington</i>

719
00:41:42,744 --> 00:41:45,111
<i>fahren weiterhin damit fort,</i>
<i>dieses Phänomen zu untersuchen.</i>

