1
00:00:01,492 --> 00:00:03,347
<i>Pastor Buddy Boyles "Goin' for Glory Hour".</i>

2
00:00:03,372 --> 00:00:05,409
<i>Wenn die Engel anklopfen,</i>

3
00:00:05,944 --> 00:00:06,906
<i>lasst sie herein.</i>

4
00:00:06,926 --> 00:00:09,169
Engel können von einem Menschen nicht ohne
Zustimmung Besitz ergreifen, richtig?

5
00:00:09,189 --> 00:00:10,318
- Japp.
- Also was?

6
00:00:10,320 --> 00:00:11,869
Sie benutzen diesen Typen, um Gefäße zu finden?

7
00:00:11,871 --> 00:00:12,870
Es ist ein bereitwilliges Publikum.

8
00:00:12,872 --> 00:00:14,016
<i>Wer hat Crowley zum Chef ernannt?</i>

9
00:00:14,036 --> 00:00:16,574
- Er ist der König.
- Er ist ein Händler.

10
00:00:19,077 --> 00:00:21,946
Jetzt werden du und ich über
einen Machtwechsel reden.

11
00:00:21,948 --> 00:00:22,965
<i>Du gehörst uns.</i>

12
00:00:22,985 --> 00:00:27,418
<i>Dein Dämonenarsch wird ziemlich schnell
ein sterblicher werden.</i>

13
00:00:27,802 --> 00:00:33,641
Wo fange ich überhaupt an,
um nach Vergebung zu suchen?

14
00:00:33,643 --> 00:00:35,801
Wie wäre es, wenn wir hiermit anfangen?

15
00:00:38,077 --> 00:00:39,743
Du bist menschlich?

16
00:00:40,751 --> 00:00:42,517
<i>- Zeke?
- Castiel kann hier nicht bleiben.</i>

17
00:00:42,519 --> 00:00:44,435
<i>Er wird die Engel auf uns alle herab bringen.</i>

18
00:00:44,437 --> 00:00:46,821
- Er ist abgeschirmt.
<i>- Er war abgeschirmt, als April ihn fand.</i>

19
00:00:46,823 --> 00:00:47,927
Castiel ist in Gefahr.

20
00:00:47,947 --> 00:00:50,324
Und wenn er hier ist, bin ich in Gefahr.

21
00:00:50,326 --> 00:00:52,977
- Warte, du bist in Gefahr?
- Wenn er bleibt,

22
00:00:52,979 --> 00:00:55,052
habe ich wohl keine andere Wahl, als zu gehen.

23
00:00:55,072 --> 00:00:56,321
Cass, können wir reden?

24
00:00:56,341 --> 00:00:57,870
Du kannst nicht bleiben.

25
00:01:06,683 --> 00:01:08,843
<i>Sir? Sir, können Sie mich hören?</i>

26
00:01:09,253 --> 00:01:11,230
<i>Bitte...
sagen Sie doch etwas.</i>

27
00:01:11,381 --> 00:01:12,702
<i>Sind Sie noch da?</i>

28
00:01:12,722 --> 00:01:15,015
<i>Reden Sie weiter und ich kann Ihnen
da durchhelfen.</i>

29
00:01:15,035 --> 00:01:18,256
<i>Bitte, Sir, wenn Sie mich hören können,
bleiben Sie am Telefon.</i>

30
00:01:18,276 --> 00:01:22,246
<i>Es mag sich vielleicht gerade hoffnungslos an-
fühlen, aber sie haben aus einem Grund angerufen.</i>

31
00:01:22,266 --> 00:01:24,261
<i>Ein Teil von Ihnen will immer noch leben...</i>

32
00:01:24,281 --> 00:01:26,844
<i>Ein Teil, der weiß, dass Selbstmord...</i>

33
00:02:06,882 --> 00:02:08,492
Wer sind Sie?

34
00:02:10,055 --> 00:02:12,078
Hat die Frau von der Hotline Sie geschickt?

35
00:02:12,098 --> 00:02:13,416
Nein.

36
00:02:15,530 --> 00:02:16,911
Sie waren es.

37
00:02:28,725 --> 00:02:31,038
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

38
00:02:31,058 --> 00:02:33,406
S09E06
"Heaven Can't Wait"

39
00:02:33,426 --> 00:02:35,801
Übersetzung Invisible, mexx79 & Desperately Charmed
Korrektur Reifen

40
00:02:52,572 --> 00:02:54,741
Ich weiß, und der Spielzug im zweiten Viertel?

41
00:02:54,761 --> 00:02:56,096
Ich meine, für welches Team spielt er?

42
00:02:56,116 --> 00:02:57,596
Nicht unseres.

43
00:03:04,664 --> 00:03:06,492
High-Five!

44
00:03:14,043 --> 00:03:15,627
- Morgen, Steve.
- Bill.

45
00:03:15,647 --> 00:03:16,637
High...

46
00:03:16,639 --> 00:03:18,035
Five.

47
00:03:26,134 --> 00:03:27,184
Entschuldige die Verspätung.

48
00:03:27,204 --> 00:03:29,267
Ich musste das Baby in der Tagesstätte absetzen,

49
00:03:29,287 --> 00:03:32,364
dann erwischte ich jede rote Ampel
auf dem Weg hierher,

50
00:03:32,614 --> 00:03:34,235
aber schätze, ich hätte
mir keine Sorgen machen müssen.

51
00:03:34,255 --> 00:03:35,690
Hier sieht es super aus.

52
00:03:35,872 --> 00:03:36,896
Kaffeemaschinen.

53
00:03:36,916 --> 00:03:38,475
- Voll.
- Kühlregal.

54
00:03:38,477 --> 00:03:41,020
- Gefüllt.
- Okay, Steve, letzte Frage...

55
00:03:41,194 --> 00:03:43,134
Wo warst du mein ganzes Leben?

56
00:03:44,446 --> 00:03:47,560
Du bist nicht wie die anderen Verkäufer.
Irgendetwas...

57
00:03:47,580 --> 00:03:49,337
ist anders an dir.

58
00:03:49,339 --> 00:03:51,402
Ich kann dir versichern, dass es das nicht ist.

59
00:03:51,422 --> 00:03:53,263
Ich kenne mich damit aus.

60
00:03:53,511 --> 00:03:54,830
Du bist...

61
00:03:56,360 --> 00:03:57,976
besonders.

62
00:04:07,868 --> 00:04:10,828
<i>Ortsansässiger Mann vermutlich tot.</i>

63
00:04:11,586 --> 00:04:13,053
Das ist deine große Neuigkeit,

64
00:04:13,073 --> 00:04:15,446
dass du die Tafel in...

65
00:04:15,448 --> 00:04:16,530
Gekritzel übersetzt hast?

66
00:04:16,532 --> 00:04:18,270
Es ist Keilschrift.

67
00:04:19,078 --> 00:04:21,702
Ich stieß an meine Grenzen, die Tafel
ins Englische zu übersetzen.

68
00:04:21,704 --> 00:04:23,406
Aber ich fand einen antiken Kodex,

69
00:04:23,426 --> 00:04:26,490
der die Engelsschrift mit ur-elamitischer
Keilschrift verknüpfte,

70
00:04:26,492 --> 00:04:28,213
und ich konnte die Tafel

71
00:04:28,233 --> 00:04:31,401
und die Fußnoten ins Elamitische übersetzen,
was aber...

72
00:04:31,421 --> 00:04:32,409
Gekritzel ist.

73
00:04:32,429 --> 00:04:33,871
Es ist ausgestorben.

74
00:04:34,555 --> 00:04:35,746
Kannst du es lesen?

75
00:04:35,766 --> 00:04:38,452
Keiner kann es.
Gelehrte versuchten es über Jahrhunderte.

76
00:04:38,601 --> 00:04:40,130
Also ist es eine Sackgasse?

77
00:04:40,690 --> 00:04:42,120
Nicht ganz.

78
00:04:42,356 --> 00:04:45,154
Das meiste Ur-elamitische ist abstrakt,

79
00:04:45,174 --> 00:04:48,615
aber ich konnte eine Formulierung
von Metatrons Fußnoten entziffern.

80
00:04:48,635 --> 00:04:49,978
"Fallende Engel".

81
00:04:51,234 --> 00:04:52,863
Okay, also

82
00:04:53,111 --> 00:04:55,927
beziehen sich die Fußnoten auf Metatrons Bann?

83
00:04:55,947 --> 00:04:57,402
Vielleicht.

84
00:04:59,926 --> 00:05:00,908
Okay.

85
00:05:01,082 --> 00:05:03,600
Nun, wenn wir vielleicht die Fußnoten
entziffern können,

86
00:05:03,620 --> 00:05:05,764
können wir den Bann ruckgängig machen und...

87
00:05:05,784 --> 00:05:08,438
Stoßen die geflügelten Schweine
zurück in den Himmel.

88
00:05:08,458 --> 00:05:09,532
Wo fangen wir an?

89
00:05:09,552 --> 00:05:10,932
Nachforschung.

90
00:05:12,450 --> 00:05:13,456
Wir durchkämmen die Bücherei,

91
00:05:13,476 --> 00:05:16,224
schauen, ob wir etwas über
Elamitisch finden können.

92
00:05:18,649 --> 00:05:22,198
"Zimmermanns Enzyklopädie
ausgestorbener Sprachen, Band 1:

93
00:05:22,218 --> 00:05:24,510
Adai bis Atakapa."

94
00:05:25,032 --> 00:05:26,567
Wie viele Bänder gibt es?

95
00:05:26,587 --> 00:05:27,802
24.

96
00:05:29,223 --> 00:05:31,001
Keine Sorge, wir haben sie alle.

97
00:05:31,312 --> 00:05:32,804
Super.

98
00:05:36,896 --> 00:05:38,405
Es gibt einen Gott.

99
00:05:40,315 --> 00:05:41,265
Hallo.

100
00:05:41,501 --> 00:05:43,284
<i>Ich habe vielleicht einen Fall für euch.</i>

101
00:05:43,304 --> 00:05:45,403
<i>Vier Vermisste in Rexford, Idaho.</i>

102
00:05:45,405 --> 00:05:46,677
<i>Vermutlich tot, aber es...</i>

103
00:05:46,697 --> 00:05:48,749
<i>wurden keine Leichen
an Angehörige freigegeben.</i>

104
00:05:48,769 --> 00:05:50,830
Und es gab Berichte

105
00:05:50,850 --> 00:05:53,043
einer merkwürdigen Substanz an den Tatorten.

106
00:05:53,045 --> 00:05:55,046
Oh, nun, dir auch einen guten Tag, Cass.

107
00:05:55,066 --> 00:05:56,998
<i>- Wie geht es dir?</i>
- Ich...

108
00:05:57,334 --> 00:05:58,876
bin beschäftigt.

109
00:05:59,697 --> 00:06:01,285
Alles klar.
Also wie willst du das machen?

110
00:06:01,287 --> 00:06:04,559
<i>Willst du, dass ich dich am letzten Tatort treffe?
Willst du, dass ich dich abhole? Was?</i>

111
00:06:07,235 --> 00:06:10,610
Ich habe meine Hände hier voll.
Ich...

112
00:06:10,630 --> 00:06:12,027
Cass? Hallo?

113
00:06:12,047 --> 00:06:14,410
dachte nur, dass ihr von dem Fall erfahren wollt.

114
00:06:15,243 --> 00:06:17,133
Hey, bist du sicher, dass alles...

115
00:06:18,426 --> 00:06:19,653
Okay.

116
00:06:19,844 --> 00:06:23,344
Also sagte er nichts darüber, wo er ist,
oder was er macht?

117
00:06:23,364 --> 00:06:24,197
Es ist Cass.

118
00:06:24,217 --> 00:06:26,149
Falls du es vergessen hast,
er ist nicht gerade eine Plaudertasche.

119
00:06:26,169 --> 00:06:27,862
Und du wirst dich nicht einmal mit ihm treffen,
wenn du in Idaho bist?

120
00:06:27,864 --> 00:06:29,974
Nun, wie ich sagte, solange er
für die Engel ein Leckerchen ist,

121
00:06:29,994 --> 00:06:31,703
hält er Abstand.

122
00:06:32,971 --> 00:06:35,319
Worum geht es dann, Dean?

123
00:06:35,321 --> 00:06:36,943
Ich meine, es ist gerade mal so ein Fall.

124
00:06:36,963 --> 00:06:39,323
Deswegen werde ich gehen und mir das ansehen,

125
00:06:39,325 --> 00:06:42,842
und wir verschwenden nicht die komplette
Arbeitskraft wegen eines Haufen Nichts.

126
00:06:42,862 --> 00:06:45,897
In anderen Worten eine perfekte Ausrede,
um sich vor der Nachforschung zu drücken.

127
00:06:46,357 --> 00:06:47,998
Hast mich erwischt.

128
00:06:51,905 --> 00:06:53,141
Hey, Steve?

129
00:06:53,161 --> 00:06:55,255
Ich fand das in der Abstellkammer.

130
00:06:55,275 --> 00:06:56,805
Weißt du, wem die gehört?

131
00:07:00,646 --> 00:07:02,226
Das ist meine.

132
00:07:02,661 --> 00:07:04,153
Danke.

133
00:07:06,590 --> 00:07:10,858
Ich fand auch einen aufgerollten Schlafsack
hinter dem Werkzeugschrank.

134
00:07:11,182 --> 00:07:14,333
Ja, ich wollte die Inventur gründlich machen,

135
00:07:14,353 --> 00:07:16,232
also machte ich länger letzte Woche,

136
00:07:16,252 --> 00:07:20,194
und hier ein Nickerchen zu machen ist einfacher,
als nach Hause in mein Bett zu gehen.

137
00:07:20,500 --> 00:07:22,972
Was ich habe, natürlich...

138
00:07:22,992 --> 00:07:24,608
Ein Bett...
und ein Zuhause.

139
00:07:24,807 --> 00:07:26,713
Steve. Du bist so...

140
00:07:27,733 --> 00:07:29,499
verantwortungsvoll.

141
00:07:32,085 --> 00:07:33,901
Ich hatte Angst, zu fragen.

142
00:07:35,095 --> 00:07:38,614
Ich will dich nicht als meinen
Mitarbeiter ausnutzen,

143
00:07:39,086 --> 00:07:42,101
und ich will mit Sicherheit unsere
Arbeitsbeziehung nicht aufs Spiel setzen.

144
00:07:42,121 --> 00:07:45,981
Aber als arbeitstätige, alleinstehende Mutter
ist es schwierig genug, ein Date zu bekommen,

145
00:07:46,001 --> 00:07:49,159
geschweige denn einen sehr
tollen Typen kennenzulernen.

146
00:07:49,993 --> 00:07:52,933
Und morgen Abend habe ich frei
und ich weiß, dass du auch frei hast,

147
00:07:52,953 --> 00:07:56,048
und ich habe mich gefragt,
ob die Möglichkeit besteht, dass...

148
00:07:56,068 --> 00:07:58,202
du morgen Abend frei bist?

149
00:08:00,479 --> 00:08:01,738
Ja?

150
00:08:03,824 --> 00:08:04,925
Ja.

151
00:08:06,628 --> 00:08:08,295
Du bist der Beste!

152
00:08:21,241 --> 00:08:22,751
Also vier Vermisste?

153
00:08:22,771 --> 00:08:25,705
Vier Tote.
Gerade Bestätigung bekommen.

154
00:08:26,725 --> 00:08:29,950
Und irgendwelche gemeinsame Nenner,
die Ihnen einfallen?

155
00:08:29,952 --> 00:08:31,599
Nun,

156
00:08:31,619 --> 00:08:35,081
Joe hier hatte die Selbsmordhotline auf Kurzwahl.

157
00:08:35,628 --> 00:08:37,541
Das Mädchen vor ihm war ans Bett gefesselt.

158
00:08:37,543 --> 00:08:41,632
Hatte genug Antidepressiva in ihrem
Medizinschrank, um eine Apotheke zu versorgen.

159
00:08:41,818 --> 00:08:42,669
Die ersten Opfer...

160
00:08:42,689 --> 00:08:44,509
waren ein verheiratetes Paar
außerhalb von Sugar City.

161
00:08:44,529 --> 00:08:47,217
Mehr oder weniger eine wandelnde Werbetafel
für einverständliche Scheidungen.

162
00:08:47,219 --> 00:08:49,421
Waren sie alle hoffnungslose Fälle?

163
00:08:49,441 --> 00:08:52,623
Wenn Sie mich bitten würden, eine Liste der
traurigsten Trottel in diesem County zu machen,

164
00:08:52,625 --> 00:08:54,975
würden diese vier ganz oben stehen.

165
00:08:55,447 --> 00:08:58,159
Alles klar, also vier unglückliche Menschen,
einer von ihnen definitiv suizidgefährdet.

166
00:08:58,179 --> 00:09:00,435
Aber Sie schließen Selbstmord aus?

167
00:09:03,258 --> 00:09:05,434
Sie werden die anziehen wollen.

168
00:09:21,258 --> 00:09:23,409
Sieht das nach Selbstmord für Sie aus?

169
00:09:26,443 --> 00:09:27,468
Blut?

170
00:09:27,488 --> 00:09:30,177
Wenn die Tests das Gleiche ergeben
wie die anderen,

171
00:09:30,447 --> 00:09:31,509
dann ist es alles.

172
00:09:31,529 --> 00:09:34,549
Blut, Haut, Nägel.
Innere Organe.

173
00:09:34,550 --> 00:09:35,933
Sogar Textilfasern...

174
00:09:35,935 --> 00:09:39,780
Als wären diese armen Seelen durch den feinsten
Hackschnitzler der Welt gezogen wurden.

175
00:09:39,800 --> 00:09:41,260
Was ist mit Zeugen?

176
00:09:41,280 --> 00:09:42,566
Das Gleiche wie bei den anderen.

177
00:09:42,586 --> 00:09:45,762
Nachbarn berichteten von einem pinken Blitz.

178
00:09:45,782 --> 00:09:48,709
Als wir hier ankamen, war alles,
was übrig war,...

179
00:09:48,729 --> 00:09:49,898
das.

180
00:09:52,326 --> 00:09:55,037
Ja, wir haben die Texte hier fast durch.

181
00:09:55,646 --> 00:09:56,704
Wir haben nichts.

182
00:09:56,706 --> 00:09:58,287
Hast du es mit Professor Morrison versucht?

183
00:09:58,307 --> 00:09:59,667
<i>Ja, er ist unerreichbar.</i>

184
00:09:59,687 --> 00:10:00,965
Er nahm ein Sabbatjahr,

185
00:10:00,985 --> 00:10:04,578
um unter den Trobriandern aus
Papua-Neuguinea zu leben.

186
00:10:04,580 --> 00:10:06,697
<i>Unnötig zu sagen,
dass wir ziemlich am Ende sind.</i>

187
00:10:06,699 --> 00:10:09,583
Nun, es gibt noch einen Typen,
der nichts als gut ausgeruht ist.

188
00:10:09,603 --> 00:10:10,927
- Crowley?
<i>- Ich sage ja nur.</i>

189
00:10:10,947 --> 00:10:13,153
Wir halten ihn nicht wegen der Sprüche gefangen.

190
00:10:13,155 --> 00:10:15,383
- Es ist ein Versuch wert, schätze ich.
<i>- Sei nur vorsichtig, alles klar?</i>

191
00:10:15,403 --> 00:10:17,410
Falle nicht auf diesen "quid pro quo"-Mist herein.

192
00:10:17,430 --> 00:10:19,333
Notiert.
<i>Und was ist mit dir?</i>

193
00:10:19,353 --> 00:10:21,148
Wie entwickelt sich Cass' Spur?

194
00:10:21,273 --> 00:10:22,876
<i>Vier Opfer sind plötzlich explodiert.</i>

195
00:10:22,896 --> 00:10:26,350
Ich versuchte es mit EMF. Ich suchte nach
Hexenbeuteln, Schwefel, nichts.

196
00:10:26,370 --> 00:10:27,838
<i>Spontane Selbstentzündung?</i>

197
00:10:27,858 --> 00:10:28,807
Vielleicht die Thules?

198
00:10:28,827 --> 00:10:30,137
<i>Nein, nein, nein.</i>
Ich habe sie alle ausgeschlossen.

199
00:10:30,139 --> 00:10:32,097
Die Körper wurden vaporisiert.
Sie wurden nicht verbrannt.

200
00:10:32,117 --> 00:10:34,067
Das hört sich nach einem echten Fall an.

201
00:10:34,087 --> 00:10:35,248
Dean, ich sollte dort sein.

202
00:10:35,268 --> 00:10:38,394
Nein, Mann. Das ist...
nicht nötig.

203
00:10:38,414 --> 00:10:39,795
<i>Nein, ich...</i>

204
00:10:40,031 --> 00:10:41,847
schaffe das schon.

205
00:10:50,655 --> 00:10:52,160
Er hat mich abserviert, Jace.

206
00:10:52,628 --> 00:10:54,244
In der Cafeteria.

207
00:10:54,246 --> 00:10:55,702
Vor jedem.

208
00:10:55,988 --> 00:10:58,773
Es ist einfach...
Wer macht sowas, weißt du?

209
00:10:59,084 --> 00:11:02,499
Warum konnte er mich nicht einfach auf Facebook
abservieren, wie ein normaler Mensch?

210
00:11:04,227 --> 00:11:06,223
Ich wurde zerstört.

211
00:11:06,366 --> 00:11:09,476
Sozialer und romantischer Totalschaden.

212
00:11:11,156 --> 00:11:12,238
Ich weiß.

213
00:11:12,362 --> 00:11:14,713
Einfach so beschämt, Jace.

214
00:11:16,118 --> 00:11:17,951
Ich könnte einfach sterben.

215
00:11:21,403 --> 00:11:23,144
Ich kann dabei helfen.

216
00:11:23,554 --> 00:11:25,096
Was?

217
00:11:34,039 --> 00:11:35,345
<i>Danke.</i>

218
00:11:39,950 --> 00:11:41,442
Guten Tag, Ma'am.

219
00:11:41,952 --> 00:11:43,780
Und viel Glück!

220
00:11:46,804 --> 00:11:49,580
Ich hätte gern etwas Trockenfleisch
und eine Packung Menthol.

221
00:11:50,309 --> 00:11:51,756
Was machst du hier?

222
00:11:51,992 --> 00:11:53,870
Gott, es ist auch schön, dich zu sehen, Cass.

223
00:11:53,890 --> 00:11:57,228
Es heißt jetzt Steve. Und...

224
00:11:57,887 --> 00:12:00,852
- du hast mich überrascht.
- Nun, das beruht auf Gegenseitigkeit.

225
00:12:00,872 --> 00:12:03,563
Ich meine, ich wusste, dass du dich wegen
der Engelsgefahr bedeckt halten musst, aber...

226
00:12:03,583 --> 00:12:05,349
Das ist mal eine Tarnung.

227
00:12:08,275 --> 00:12:10,969
Meine Gnade ist weg.
Was hast du erwartet?

228
00:12:11,516 --> 00:12:13,444
Hast du eine Ahnung, wie schwer es war?

229
00:12:13,464 --> 00:12:16,321
Als ich auf die Erde fiel,
verlor ich nicht nur meine Kräfte.

230
00:12:16,341 --> 00:12:17,323
Ich...

231
00:12:19,226 --> 00:12:20,842
Ich hatte nichts.

232
00:12:21,837 --> 00:12:23,206
Jetzt...

233
00:12:23,226 --> 00:12:25,050
bin ich ein Verkäufer.

234
00:12:25,070 --> 00:12:27,794
- Ein Verkäufer?
- Hey, Steve. Unterschreibst du hier?

235
00:12:28,975 --> 00:12:34,050
Ich bin verantwortlich für Inventur,
Verkäufe, Kundenservice.

236
00:12:34,524 --> 00:12:36,369
- Ich halte diesen Laden... Danke.
- Danke.

237
00:12:36,389 --> 00:12:37,804
sauber und vorzeigbar.

238
00:12:37,806 --> 00:12:41,140
Und wenn meine Geschäftsführerin beschäftigt ist,
mache ich sogar das Essen.

239
00:12:43,678 --> 00:12:46,863
Also gingst du von himmlischen Kämpfen

240
00:12:47,747 --> 00:12:49,532
dazu über, Taquitos warm zu machen?

241
00:12:50,520 --> 00:12:52,224
Nachos auch.

242
00:12:52,435 --> 00:12:56,205
Ich frage seit Wochen höflich
nach Lesestoff

243
00:12:56,360 --> 00:12:58,250
und das bringst du mir?

244
00:13:01,657 --> 00:13:02,545
Passe.

245
00:13:02,547 --> 00:13:05,275
Kannst du Elamitisch lesen oder nicht?

246
00:13:05,467 --> 00:13:08,570
Es ist keinesfalls meine Lieblings-Ursprache,

247
00:13:08,869 --> 00:13:09,719
aber ja.

248
00:13:09,721 --> 00:13:11,337
Wirst du uns helfen, es zu lesen?

249
00:13:11,468 --> 00:13:13,873
Warum um Himmels willen sollte ich?

250
00:13:13,875 --> 00:13:16,041
Weil ich in der Nacht da war.

251
00:13:16,043 --> 00:13:18,646
Ich sah, was dir die Menschlichkeit angetan hat.

252
00:13:20,097 --> 00:13:23,382
Ob es dir gefällt oder nicht, es gibt
einen kleinen Teil von dir, der kein Mistkerl ist.

253
00:13:23,384 --> 00:13:25,093
Entschuldigung, Kleiner.

254
00:13:25,270 --> 00:13:26,853
Bis zum letzten Tropfen.

255
00:13:33,723 --> 00:13:35,633
Crowley, du lebst nur,

256
00:13:35,653 --> 00:13:38,704
weil mein Bruder dachte,
dass du nützlich sein wirst.

257
00:13:39,214 --> 00:13:41,216
Bislang hast du nichts getan.

258
00:13:43,803 --> 00:13:46,237
Zurück zu Plan B, schätze ich.

259
00:13:46,503 --> 00:13:47,790
Der wäre?

260
00:13:47,792 --> 00:13:50,096
Dich Abaddon überlassen.

261
00:13:50,313 --> 00:13:53,491
Du denkst, du kannst mir mit
dieser Nichtskönnerin drohen?

262
00:13:53,802 --> 00:13:56,916
Ihr geht es nur um Zorn,
keine Finesse.

263
00:13:57,949 --> 00:13:59,520
Ich bin mir nicht so sicher.

264
00:13:59,540 --> 00:14:02,214
Bei unserem letzten Aufeinandertreffen
mit Abaddon war sie...

265
00:14:02,724 --> 00:14:04,624
ziemlich furchterregend.

266
00:14:05,425 --> 00:14:08,110
Erschreckender als du es seit Jahren warst.

267
00:14:08,340 --> 00:14:10,193
Bring mir das.

268
00:14:35,158 --> 00:14:37,645
Das bist nicht du, Mann.
Du stehst darüber.

269
00:14:37,665 --> 00:14:38,841
Komm schon.

270
00:14:38,843 --> 00:14:40,613
Nein, Dean.

271
00:14:40,787 --> 00:14:42,180
Tue ich nicht.

272
00:14:42,630 --> 00:14:45,147
Ich versagte dabei, ein Engel zu sein.

273
00:14:45,376 --> 00:14:48,536
Alles, was ich je versuchte,
erwies sich als falsch.

274
00:14:48,803 --> 00:14:50,414
Aber hier

275
00:14:50,434 --> 00:14:53,373
habe ich wenigstens die Chance,
etwas richtig zu machen.

276
00:14:53,784 --> 00:14:55,674
Ich schätze, du kannst es nicht sehen,

277
00:14:55,898 --> 00:14:57,992
aber es liegt echte Würde in dem, was ich tue,

278
00:14:58,012 --> 00:14:59,245
eine menschliche Würde.

279
00:14:59,247 --> 00:15:01,030
Ich hasse es, euch zu unterbrechen, aber Steve?

280
00:15:01,032 --> 00:15:03,543
Ein Kunde hatte einen Unfall
auf der Männertoilette.

281
00:15:03,941 --> 00:15:05,160
Ich kümmere mich drum.

282
00:15:05,180 --> 00:15:06,335
Und heute Abend...

283
00:15:06,337 --> 00:15:08,555
19 Uhr bei mir in Ordnung für dich?

284
00:15:08,803 --> 00:15:09,935
Super.

285
00:15:10,913 --> 00:15:12,281
Du bist der Beste!

286
00:15:14,595 --> 00:15:16,683
Darum geht es also!

287
00:15:17,193 --> 00:15:18,214
Was?

288
00:15:19,157 --> 00:15:20,518
Das Mädchen.

289
00:15:20,538 --> 00:15:22,639
Nein, Dean.
So ist es nicht.

290
00:15:23,336 --> 00:15:24,841
Nora...

291
00:15:25,723 --> 00:15:27,432
ist eine sehr nette Frau.

292
00:15:27,452 --> 00:15:30,511
Ich bin ziemlich sicher, dass sie kein
Sensenmann ist, der mich töten will,

293
00:15:30,722 --> 00:15:32,765
und sie hat mich um ein Date gebeten.

294
00:15:33,014 --> 00:15:35,364
Auf Dates zu gehen
ist etwas, das Menschen tun, richtig?

295
00:15:35,366 --> 00:15:37,503
Ja. Ich meine, meine Dates enden gewöhnlich,
wenn ich keine Singles mehr finde,

296
00:15:37,523 --> 00:15:41,204
aber ja.
Ja, das ist etwas, das Menschen tun.

297
00:15:44,797 --> 00:15:46,650
Hier spricht Agent Lee Ermey.

298
00:15:48,640 --> 00:15:50,244
Ich bin gleich da.

299
00:15:50,542 --> 00:15:52,301
Es gab einen weiteren Mord,
drüben an der Highschool.

300
00:15:52,321 --> 00:15:53,776
- Kommst du?
- Ich wäre nicht sehr nützlich.

301
00:15:53,796 --> 00:15:55,301
Ich habe meine Kräfte nicht.

302
00:15:55,303 --> 00:15:57,248
Und?
Ich hatte nie Kräfte.

303
00:15:57,268 --> 00:16:00,973
- Du bist ein Jäger.
- Und du einer in Ausbildung, erinnerst du dich?

304
00:16:01,402 --> 00:16:03,175
Ja, ich erinnere mich.
Du sagtest, ich sei scheiße.

305
00:16:03,177 --> 00:16:04,310
Das habe ich nicht gesagt.

306
00:16:04,312 --> 00:16:07,472
Ich sagte, es gäbe, du weißt schon,
Raum für Verbesserung.

307
00:16:07,492 --> 00:16:08,648
Komm schon.

308
00:16:09,828 --> 00:16:12,817
In Ordnung, meine Schicht ist in fünf Minuten
vorbei und mein Date ist erst später, also...

309
00:16:12,837 --> 00:16:14,956
Guter Junge!
Ich hole das Auto.

310
00:16:14,976 --> 00:16:16,659
Noch nicht.

311
00:16:17,604 --> 00:16:20,096
Ich muss die Toilette sauber machen.

312
00:16:51,591 --> 00:16:53,809
In der einen Sekunde reden wir,

313
00:16:53,811 --> 00:16:57,110
und in der nächsten hört sie einfach auf.

314
00:16:57,620 --> 00:17:00,734
Und dann rasten alle in der Cafeteria aus,

315
00:17:00,754 --> 00:17:03,559
rennen heraus und zeigen aus dem Fenster...

316
00:17:07,874 --> 00:17:10,560
Könnte das wirklich sie sein?

317
00:17:11,816 --> 00:17:14,080
Und niemand hat jemand anderen am Tatort gesehen?

318
00:17:14,082 --> 00:17:16,882
Einen Mann, eine Frau, etwas Ungewöhnliches?

319
00:17:18,612 --> 00:17:20,955
Deine Freundin, war sie... depressiv?

320
00:17:20,975 --> 00:17:22,221
Depressiv?

321
00:17:22,223 --> 00:17:24,140
Irgendwelche Gedanken an Selbstmord?

322
00:17:25,683 --> 00:17:26,839
Nein.

323
00:17:27,645 --> 00:17:30,433
Ich meine, sie war ziemlich deprimiert,

324
00:17:30,453 --> 00:17:34,100
da dieser Mistkerl Travis vor der ganzen
Schule mit ihr Schluss gemacht hat.

325
00:17:34,102 --> 00:17:35,284
Ziemlich deprimiert?

326
00:17:35,304 --> 00:17:36,349
Ja.

327
00:17:36,369 --> 00:17:41,640
Deprimierter als wenn sie eine Drei
im Test hat und...

328
00:17:41,642 --> 00:17:43,888
weniger deprimiert, als sich ihre Eltern trennten.

329
00:17:43,908 --> 00:17:45,959
Ziemlich deprimiert.

330
00:17:56,062 --> 00:17:57,591
Entschuldigen Sie mich.

331
00:18:04,527 --> 00:18:06,019
Cass, was ist los?

332
00:18:08,357 --> 00:18:09,957
Ich habe das schon mal gesehen.

333
00:18:10,446 --> 00:18:11,771
Was? Wo?

334
00:18:11,791 --> 00:18:13,305
Im Himmel.

335
00:18:13,445 --> 00:18:15,422
Willst du sagen,
dass das ein Engel getan hat?

336
00:18:15,758 --> 00:18:17,693
Kein gewöhnlicher Engel.

337
00:18:19,116 --> 00:18:20,962
Dean, das ist schlecht.

338
00:18:21,671 --> 00:18:23,449
Das ist sehr schlecht.

339
00:18:32,574 --> 00:18:36,292
Auf den Schlachtfeldern des Himmels
gab es eine Sonderklasse an Engeln,

340
00:18:36,877 --> 00:18:38,792
die Rit Zien.

341
00:18:39,277 --> 00:18:41,297
Das ist Enochian und bedeutet
"Hände der Gnade".

342
00:18:41,714 --> 00:18:43,722
Sie haben wie Sanitäter fungiert.
Sie haben die Verwundeten gepflegt.

343
00:18:43,742 --> 00:18:45,706
Sie haben jene geheilt,
die geheilt werden konnten,

344
00:18:45,708 --> 00:18:49,099
aber die tödlich Verwundeten,
diejenigen, die nicht mehr zu retten waren,

345
00:18:49,119 --> 00:18:51,263
wurden von den Rit Ziens umgelegt.

346
00:18:51,283 --> 00:18:52,879
Aber die granulierten Körper?

347
00:18:52,899 --> 00:18:55,577
Das war ihre besondere Begabung.

348
00:18:55,597 --> 00:18:59,320
Sie hatten diese Art des Befalls,
der war so schnell und vollständig,

349
00:18:59,322 --> 00:19:01,422
dass der Tod sich
nahezu schmerzlos einstellte.

350
00:19:01,442 --> 00:19:03,997
Ja, aber das sind keine verwundeten Engel,
die sie vaporisieren,

351
00:19:04,017 --> 00:19:05,534
- sondern Menschen.
- Richtig.

352
00:19:06,927 --> 00:19:08,195
Ich weiß nicht.

353
00:19:09,053 --> 00:19:12,788
Die Rit Zien sind auf Kummer ausgerichtet,
als ob sie zu ihnen geführt werden.

354
00:19:12,808 --> 00:19:15,837
Als dieser Engel auf die Erde gefallen ist,

355
00:19:15,839 --> 00:19:19,007
hat er die Kummerschreie der Opfer gehört,

356
00:19:20,176 --> 00:19:22,183
genauso wie er einen Engel
im Himmel gehört hat.

357
00:19:22,203 --> 00:19:24,906
Er setzt seine himmlische Arbeit
hier unten fort.

358
00:19:24,926 --> 00:19:26,834
Jeweils ein leidender Mensch.

359
00:19:26,854 --> 00:19:28,450
Ja, aber das letzte Opfer hat nicht gelitten.

360
00:19:28,470 --> 00:19:30,301
Sie war nur ein einfaches, launisches Kind.

361
00:19:30,303 --> 00:19:31,535
Aber er ist gerade erst hierhergekommen.

362
00:19:31,555 --> 00:19:34,676
Das Auf und Ab von menschlichen Gefühlen...

363
00:19:34,800 --> 00:19:38,226
Dean, ich bin seit einigen Jahren auf Erden,

364
00:19:38,394 --> 00:19:41,518
und ich habe gerade erst begonnen,
es zu verstehen. Für ihn...

365
00:19:41,538 --> 00:19:43,246
ist Schmerz Schmerz.

366
00:19:43,371 --> 00:19:44,975
Also ist jeder Freiwild?

367
00:19:46,801 --> 00:19:49,320
Wir müssen ihn aufhalten.

368
00:19:49,947 --> 00:19:51,812
Du musst ihn aufhalten.

369
00:19:55,978 --> 00:19:57,261
Du bist verängstigt.

370
00:19:57,510 --> 00:19:59,574
Es ist jetzt anders, Dean.

371
00:19:59,923 --> 00:20:02,273
Alles fühlt sich anders an.

372
00:20:04,768 --> 00:20:06,120
Du hast Recht.

373
00:20:06,422 --> 00:20:09,474
Ich werde diesen Möchtegern-Kevorkian finden

374
00:20:09,476 --> 00:20:11,309
und ihn beseitigen.

375
00:20:12,777 --> 00:20:14,062
Okay.

376
00:20:14,064 --> 00:20:15,459
Du bleibst in Sicherheit.

377
00:20:15,479 --> 00:20:17,131
Geh zu deinem Date, okay?

378
00:20:17,133 --> 00:20:19,160
Lebe ein normales Leben.

379
00:20:21,000 --> 00:20:22,579
Okay.

380
00:20:30,052 --> 00:20:31,295
Na?

381
00:20:33,658 --> 00:20:34,883
Ich brauche eine Mitfahrgelegenheit.

382
00:20:36,923 --> 00:20:38,266
Stimmt.

383
00:20:48,777 --> 00:20:50,095
Ich werde es tun.

384
00:20:50,842 --> 00:20:53,110
Aber ich möchte etwas als Gegenleistung.

385
00:20:53,130 --> 00:20:54,402
Ja, was?

386
00:20:54,622 --> 00:20:56,054
Einen Telefonanruf.

387
00:21:01,060 --> 00:21:02,709
Komm schon, Kleiner.

388
00:21:02,729 --> 00:21:05,196
Sogar Dahmer hat einen Anruf bekommen.

389
00:21:06,519 --> 00:21:07,556
Ernsthaft?

390
00:21:07,576 --> 00:21:09,926
Du möchtest Crowley
mit Abaddon sprechen lassen?

391
00:21:10,175 --> 00:21:12,550
Ein König und eine machtgeile Höllenritterin
sind nicht genug für dich?

392
00:21:12,570 --> 00:21:14,788
Willst du ein teuflisches
Bündnis dazumischen?

393
00:21:15,136 --> 00:21:18,502
Das glaub ich nicht.
Ich traue Crowley auch nicht.

394
00:21:18,763 --> 00:21:22,212
Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit
Abaddon zusammenarbeitet. Er hasst sie zu sehr.

395
00:21:22,232 --> 00:21:24,538
Du hast es gesagt.
Du kannst ihm nicht vertrauen.

396
00:21:24,558 --> 00:21:27,052
Das müssen wir nicht.
Crowley ist gefesselt.

397
00:21:27,350 --> 00:21:28,971
Wir können das Gespräch beenden,
wann immer wir wollen.

398
00:21:28,991 --> 00:21:31,539
Selbst wenn er Abaddon
Informationen geben möchte,

399
00:21:31,541 --> 00:21:34,679
er hat keine für sie.
Er weiß nicht einmal, wo der Bunker ist.

400
00:21:34,699 --> 00:21:37,336
Er sagt, er kann die Übersetzung entschlüsseln?

401
00:21:38,641 --> 00:21:40,098
Was, wenn er lügt?

402
00:21:42,306 --> 00:21:43,574
Du hast recht.

403
00:21:44,930 --> 00:21:46,521
Wir brauchen einen Beweis.

404
00:21:47,665 --> 00:21:49,304
Was sind das?

405
00:21:50,784 --> 00:21:52,082
Zutaten.

406
00:21:52,102 --> 00:21:53,798
Etwas genauer.

407
00:21:53,818 --> 00:21:57,415
Zutaten für einen Bann.

408
00:22:04,511 --> 00:22:07,024
Herz eines Nephilim.
Amors Bogen.

409
00:22:07,044 --> 00:22:08,598
Gnade eines Engels.

410
00:22:10,998 --> 00:22:12,503
Und der Rest davon.

411
00:22:13,970 --> 00:22:15,500
Telefonanruf.

412
00:22:16,507 --> 00:22:19,314
Ihr bekommt den Rest,
wenn ich bezahlt wurde.

413
00:22:21,627 --> 00:22:22,801
Also,

414
00:22:22,821 --> 00:22:26,166
wer ist so nett und öffnet eine Vene?

415
00:22:33,553 --> 00:22:34,846
Okay.

416
00:22:36,226 --> 00:22:37,582
Danke, Dean.

417
00:22:38,819 --> 00:22:40,821
Cass. Warte.

418
00:22:44,042 --> 00:22:45,950
Ich kann dich das nicht machen lassen.

419
00:22:45,970 --> 00:22:47,131
Was?

420
00:22:48,089 --> 00:22:50,468
Du trägst das zu einem Date?

421
00:22:51,658 --> 00:22:53,640
Das ist alles, was ich habe, Dean.

422
00:22:53,660 --> 00:22:54,941
Okay.

423
00:22:54,961 --> 00:22:56,634
Zieh die Weste aus.

424
00:22:56,895 --> 00:22:59,804
- Was willst du...
- Zieh die Weste aus. Mach schon.

425
00:23:00,687 --> 00:23:03,161
Das ist schon besser. In Ordnung.

426
00:23:04,479 --> 00:23:06,133
Geht doch. Gut.

427
00:23:06,153 --> 00:23:09,118
Und jetzt deine Knöpfe...
Warum knöpfst du es nicht auf?

428
00:23:09,138 --> 00:23:12,174
Okay.
Das ist weit genug, Tony Manero.

429
00:23:15,867 --> 00:23:18,044
Ja. Gut. In Ordnung.

430
00:23:18,603 --> 00:23:21,530
Hör mir zu.
Öffne immer die Tür für sie, okay?

431
00:23:21,550 --> 00:23:23,445
Stelle viele Fragen.

432
00:23:23,465 --> 00:23:24,602
Das mögen sie.

433
00:23:24,622 --> 00:23:28,155
Und wenn sie sagt, dass es für sie
in Ordnung ist, selbst zu bezahlen,

434
00:23:28,383 --> 00:23:29,751
lügt sie.

435
00:23:30,012 --> 00:23:31,417
Alles klar?

436
00:23:32,250 --> 00:23:34,028
Los, schnapp sie dir, Tiger.

437
00:24:17,485 --> 00:24:18,865
Nette Geste.

438
00:24:29,719 --> 00:24:31,185
Was machst du, Idiot?

439
00:24:34,116 --> 00:24:35,496
Hey!

440
00:24:51,275 --> 00:24:53,912
Steve! Ich bin so froh, dass du hier bist.

441
00:24:54,086 --> 00:24:55,268
Komm rein.

442
00:24:58,389 --> 00:25:00,097
Ich hab gedacht, ich werde zu spät kommen!

443
00:25:00,117 --> 00:25:02,460
- Zu spät wofür?
- Mein Date.

444
00:25:02,480 --> 00:25:04,571
Bowling, kannst du das glauben?

445
00:25:05,254 --> 00:25:07,062
Aber verdammt nochmal, wenn ich nicht
gut genug gekleidet bin,

446
00:25:07,082 --> 00:25:08,629
selbst für Bowling.

447
00:25:08,649 --> 00:25:11,726
Seit Tanyas Geburt hatte ich keine Ausrede,
mich schön anzuziehen.

448
00:25:11,920 --> 00:25:14,779
Und hier ist sie, mein kleiner Engel.

449
00:25:14,781 --> 00:25:16,263
Sie ist schon gefüttert worden,

450
00:25:16,265 --> 00:25:18,104
sie wird wahrscheinlich
die ganze Zeit schlafen,

451
00:25:18,124 --> 00:25:20,234
und ich werde nur
ein paar Stunden fort sein.

452
00:25:20,236 --> 00:25:22,357
Ich habe heute nicht
meinen üblichen Babysitter bekommen,

453
00:25:22,377 --> 00:25:25,301
und ich brauchte jemanden hier,
nur für den Fall, dass sie aufwacht und weint,

454
00:25:25,321 --> 00:25:27,552
was sie nicht wird, versprochen.

455
00:25:27,572 --> 00:25:29,392
Baby Tanya weint niemals.

456
00:25:29,412 --> 00:25:31,116
Wünsch mir Glück.

457
00:25:34,725 --> 00:25:38,118
Oh, und danke.
Du bist wirklich der Beste.

458
00:25:48,424 --> 00:25:49,991
Babysitten.

459
00:26:01,790 --> 00:26:02,740
Was?

460
00:26:02,760 --> 00:26:04,946
Nicht deines. Seines.

461
00:26:06,671 --> 00:26:08,205
Was macht das für einen Unterschied?

462
00:26:08,225 --> 00:26:09,822
Ich hatte deines schon.

463
00:26:09,842 --> 00:26:11,483
Hier gefangen sein,

464
00:26:11,794 --> 00:26:13,913
ihr könnt mir nicht vorwerfen,
ein wenig Abwechslung haben zu wollen.

465
00:26:13,933 --> 00:26:15,219
Niemals!

466
00:26:15,239 --> 00:26:17,145
Wo ist das Problem, Short Round?

467
00:26:17,343 --> 00:26:18,649
Angst vor Nadeln?

468
00:26:19,134 --> 00:26:20,253
Nein,

469
00:26:20,490 --> 00:26:24,817
mein Grundsatz lautet nur, niemandem
Blut zu spenden, der meine Mutter getötet hat.

470
00:26:25,327 --> 00:26:28,769
Ich habe nichts als Zeit.

471
00:26:30,037 --> 00:26:31,790
Du bist ein Arsch.

472
00:26:32,773 --> 00:26:35,210
Viel Glück bei der Übersetzung.

473
00:27:09,461 --> 00:27:14,298
<i>Inferni sectatores,
nunc audite regem.</i>

474
00:27:16,238 --> 00:27:17,673
Hier ist Crowley.

475
00:27:17,693 --> 00:27:19,654
Verbinde mich mit...

476
00:27:20,039 --> 00:27:21,507
Crowley.

477
00:27:23,521 --> 00:27:24,814
Schlechte Verbindung.

478
00:27:26,158 --> 00:27:27,592
Crowley.

479
00:27:27,612 --> 00:27:29,295
Dein König.

480
00:27:31,309 --> 00:27:34,025
Wenn du mich nicht sofort
mit Abaddon verbindest,

481
00:27:34,045 --> 00:27:36,207
dann muss ich...

482
00:27:36,965 --> 00:27:38,482
Was? Was ist passiert?

483
00:27:39,627 --> 00:27:41,741
Ich wurde in die Warteschleife gestellt.

484
00:27:43,892 --> 00:27:45,094
Hallo?

485
00:27:51,253 --> 00:27:54,080
Bitte... Bitte nicht.

486
00:28:04,521 --> 00:28:05,665
Okay.

487
00:28:06,324 --> 00:28:09,704
Okay, okay.
Wie wäre es mit...

488
00:28:09,906 --> 00:28:11,372
einem Schlaflied?

489
00:28:13,862 --> 00:28:15,255
Okay.

490
00:29:06,331 --> 00:29:08,682
Ich weiß, ich weiß.

491
00:29:12,698 --> 00:29:14,835
- Sheriff?
<i>Hier gibt es ein Problem.</i>

492
00:29:14,837 --> 00:29:17,188
Unser erster Tatort, verheiratetes Paar?

493
00:29:17,208 --> 00:29:20,357
Eine ausführliche Analyse des Sprays
ist aus dem Labor gekommen.

494
00:29:20,359 --> 00:29:22,941
Es stellt sich heraus,
dass es nur die DNA der Frau beinhaltet.

495
00:29:24,358 --> 00:29:26,309
Der Mann ist immer noch da draußen.

496
00:29:27,984 --> 00:29:31,470
Niemand hat es dir erzählt.
Niemand hat es erklärt.

497
00:29:32,589 --> 00:29:34,193
Du wurdest nur...

498
00:29:34,889 --> 00:29:36,574
rausgestoßen,

499
00:29:37,386 --> 00:29:40,967
tretend und schreiend
in dieses menschliche Leben, ohne...

500
00:29:41,576 --> 00:29:45,294
jegliche Ahnung, wieso sich alles
so anfühlt, wie es sich anfühlt,

501
00:29:45,705 --> 00:29:48,555
oder wieso diese Verwirrung,

502
00:29:48,575 --> 00:29:51,751
welche sich fast wie...

503
00:29:52,037 --> 00:29:54,747
Terror oder Schmerz anfühlt.

504
00:29:56,414 --> 00:29:58,312
Gerade, wenn du denkst,
dass du es verstehst,

505
00:29:58,314 --> 00:30:00,447
zeigt sich, dass du dich irrst.

506
00:30:00,758 --> 00:30:03,001
Du hast rein gar nichts verstanden.

507
00:30:03,021 --> 00:30:05,881
So ist es wohl, wenn es neu für einen ist.

508
00:30:07,606 --> 00:30:09,807
Weißt du, es ist nicht lange her,

509
00:30:09,809 --> 00:30:13,360
als ich wen nur berühren musste,
um den Schmerz zu lindern.

510
00:30:17,090 --> 00:30:19,265
Du bist sehr warm.

511
00:30:19,538 --> 00:30:21,217
Ist das normal?

512
00:30:26,776 --> 00:30:29,710
Er war immer etwas übergeschnappt,
aber dann fand er die Religion für sich.

513
00:30:29,712 --> 00:30:33,168
Sie war eine kompromisslose Gottlose,
überhaupt kein Prachtweib.

514
00:30:33,188 --> 00:30:36,500
Als er von diesem verrückten
Buddy Boyle besessen wurde,

515
00:30:36,520 --> 00:30:38,352
wurde eine bereits schlechte Ehe
noch schlechter.

516
00:30:38,354 --> 00:30:40,415
Er sagte ihr immer wieder:
"Lass Gott hinein."

517
00:30:40,435 --> 00:30:42,306
Buddy Boyle. Das erklärt es.

518
00:30:42,308 --> 00:30:43,817
Erklärt was?

519
00:30:44,514 --> 00:30:46,901
Nicht so wichtig.
Mal sehen.

520
00:30:50,074 --> 00:30:52,432
- Ist das sein Truck?
- Ja.

521
00:30:55,761 --> 00:30:57,037
Cass.

522
00:30:57,039 --> 00:30:59,600
Nora, sie ist heiß.
Sie ist wirklich heiß.

523
00:31:00,023 --> 00:31:02,378
Bitte ruf einfach an.
Ruf zurück.

524
00:31:02,398 --> 00:31:06,016
Wenn ich nichts von dir höre,
bringe ich sie ins Krankenhaus.

525
00:31:19,811 --> 00:31:23,347
Okay, Tanya, wir gehen etwas spazieren.

526
00:31:30,355 --> 00:31:32,129
Hallo, Castiel.

527
00:31:40,718 --> 00:31:42,488
Schmutzige, kleine Müllkippe.

528
00:31:42,508 --> 00:31:43,968
Kein Wunder, dass sie weint.

529
00:31:43,988 --> 00:31:46,065
Sie hat Fieber, Ephraim.

530
00:31:46,363 --> 00:31:47,893
Es wird vergehen.

531
00:31:48,166 --> 00:31:50,057
Du erinnerst dich an meinen Namen?

532
00:31:50,430 --> 00:31:52,609
Ich war ein Niemand,
als wir uns kennenlernten,

533
00:31:52,629 --> 00:31:55,357
aber du... warst eine Legende.

534
00:31:56,613 --> 00:31:58,061
Du warst schon mal hier.

535
00:31:58,081 --> 00:32:00,609
Dies ist mein erstes Mal
und es ist...

536
00:32:01,165 --> 00:32:02,475
intensiv.

537
00:32:02,495 --> 00:32:06,175
Weißt du, es gibt vieles, was du an
Menschlichkeit zuerst nicht verstehst.

538
00:32:06,474 --> 00:32:09,371
- Aber wenn du einfach aufhörst...
- Aufhören?

539
00:32:10,254 --> 00:32:12,008
Ich werde nicht aufhören,

540
00:32:12,567 --> 00:32:15,689
bis ich den gesamten Planeten von
jeglichem Leiden gereinigt habe.

541
00:32:19,357 --> 00:32:20,563
Erlaube mir.

542
00:32:22,080 --> 00:32:24,995
Fass...sie...nicht...an!

543
00:32:25,728 --> 00:32:28,141
Du denkst, ich kam ihretwegen?

544
00:32:28,638 --> 00:32:30,329
Nein, Castiel.

545
00:32:30,727 --> 00:32:32,481
Ich kam deinetwegen.

546
00:32:37,206 --> 00:32:39,512
Wie lange dauert es, ein dämonisches
Telefonat umzuleiten?

547
00:32:39,532 --> 00:32:41,061
Klappe, Kleiner.

548
00:32:43,175 --> 00:32:45,417
Crowley, du hattest deinen Anruf.
- Ja, es ist Zeit.

549
00:32:45,437 --> 00:32:48,203
Es ist Zeit, wenn ich verdammt nochmal
sage, dass es Zeit ist!

550
00:32:48,223 --> 00:32:50,225
Hallo, Abaddon.

551
00:32:50,598 --> 00:32:53,781
<i>Crowley,</i>
wie zur Hölle geht es dir?

552
00:32:57,698 --> 00:33:00,452
So viel Schmerz und Verzweiflung,

553
00:33:01,130 --> 00:33:03,157
so viele Stimmen,

554
00:33:03,177 --> 00:33:05,701
- die um Erlösung betteln.
- Wie hast du mich gefunden?

555
00:33:07,516 --> 00:33:09,158
Weil du dich abgeschirmt hast?

556
00:33:09,991 --> 00:33:12,366
Auf die gleiche Art,
wie ich all meine Patienten finde.

557
00:33:12,776 --> 00:33:15,214
Ich folgte nur den Klang deines Schmerzes.

558
00:33:16,672 --> 00:33:19,147
Du hast keine Ahnung, wie laut er ist.

559
00:33:19,607 --> 00:33:22,156
Ich konnte dich schon aus großer
Entfernung hören.

560
00:33:22,616 --> 00:33:25,108
Denkst du wirklich, du verrichtest
hier unten die Arbeit des Himmels?

561
00:33:25,128 --> 00:33:27,823
- Ich weiß es.
- Du irrst dich.

562
00:33:28,494 --> 00:33:30,795
Die Erde kann ein harter Ort sein.

563
00:33:31,068 --> 00:33:33,598
Aber diese Menschen,
sie können besser werden.

564
00:33:33,618 --> 00:33:35,488
Sie geben ihr Bestes.

565
00:33:35,508 --> 00:33:37,997
Glaubst du, das ist es,
was du tust, Castiel?

566
00:33:38,017 --> 00:33:40,118
Dein Bestes geben?

567
00:33:40,459 --> 00:33:41,951
Nun, es tut mir leid.

568
00:33:41,971 --> 00:33:44,824
Aber wenn dies das Beste ist,
was der berühmte Castiel tun kann,

569
00:33:44,844 --> 00:33:47,265
dann bist du ein dringender Fall,
als ich dachte.

570
00:33:47,285 --> 00:33:49,424
Ich habe dich einmal bewundert.

571
00:33:49,747 --> 00:33:52,620
Du hast öfter versagt,
als dass du Erfolg hattest.

572
00:33:52,856 --> 00:33:55,393
Aber wenigstens
hast du großartig gespielt.

573
00:34:03,457 --> 00:34:05,036
Was tust du nun?

574
00:34:05,919 --> 00:34:08,123
Deinen Kopf in den Sand stecken.

575
00:34:08,143 --> 00:34:10,941
Genau dann, wenn dein Volk
dich am meisten braucht.

576
00:34:12,595 --> 00:34:13,955
Wie sind die Zahlen?

577
00:34:13,975 --> 00:34:15,944
<i>Du meinst Seelen?</i>

578
00:34:15,964 --> 00:34:18,312
Ich habe es geschafft, deine
Hochrechnung zu verdoppeln.

579
00:34:18,673 --> 00:34:22,428
<i>Wie konnte ich nur</i>
so ein Kunststück vollbringen?

580
00:34:22,714 --> 00:34:25,326
Du nimmst Seelen,
bevor sie so weit sind.

581
00:34:27,091 --> 00:34:29,218
Löst meine Verträge auf.

582
00:34:29,238 --> 00:34:30,337
<i>Das ist richtig.</i>

583
00:34:30,357 --> 00:34:34,404
Ich zerstöre alles,
Stück für Stück.

584
00:34:34,424 --> 00:34:35,622
<i>Es ist vorbei.</i>

585
00:34:35,642 --> 00:34:39,884
Die Tage von Crowley, dem König
der Bürokraten, sind gezählt.

586
00:34:43,840 --> 00:34:45,536
Es wird bald vorbei sein.

587
00:34:45,556 --> 00:34:48,405
- Ich nehme dir den Schmerz.
- Ich möchte leben.

588
00:34:48,425 --> 00:34:51,507
Aber als was, Castiel?
Als Engel...

589
00:34:52,676 --> 00:34:54,081
oder als Mann?

590
00:35:01,679 --> 00:35:02,774
Du...

591
00:35:02,923 --> 00:35:04,164
miese...

592
00:35:04,184 --> 00:35:05,644
verfaulte...

593
00:35:05,664 --> 00:35:06,863
Proletin.

594
00:35:06,883 --> 00:35:08,753
<i>Es sieht für dich vielleicht
wie Erbsenzählen aus,</i>

595
00:35:08,773 --> 00:35:10,643
es mangelt vielleicht etwas an
jugendlichem Spürsinn,

596
00:35:10,663 --> 00:35:13,349
aber meine Weise...
funktioniert.

597
00:35:14,458 --> 00:35:19,457
Denkst du, du kannst die Hölle
nur mit Chaos kontrollieren,

598
00:35:19,681 --> 00:35:23,934
ohne die Unterstützung jener,
die mir immer noch loyal sind?

599
00:35:24,083 --> 00:35:26,138
Niemand hat dich seit Wochen gesehen,
und als ich dich zuletzt sah,

600
00:35:26,158 --> 00:35:30,436
hatten dich Howdy und Doody
schön feste gefesselt.

601
00:35:31,406 --> 00:35:34,967
Sieht so aus, als hätten sie
dich in einen Zuchthund verwandelt.

602
00:35:36,061 --> 00:35:37,745
Wie fühlt sich das an, Crowley,

603
00:35:37,765 --> 00:35:39,809
<i>die Schlampe der Winchesters zu sein?</i>

604
00:35:39,829 --> 00:35:42,719
<i>Es war lustig,
deine Spielchen zu spielen,</i>

605
00:35:42,739 --> 00:35:47,198
aber wir beide wissen,
dass du keinen Einfluss mehr hast,

606
00:35:47,218 --> 00:35:50,642
kein Druckmittel,
du hast nichts, was du mir bieten kannst.

607
00:35:50,662 --> 00:35:52,831
Du hast nichts.

608
00:35:52,851 --> 00:35:55,748
Deine Weise wird nach hinten losgehen.

609
00:35:57,701 --> 00:36:01,266
Du wirst brennen.

610
00:36:01,879 --> 00:36:04,503
Ich kann es nicht erwarten.

611
00:36:17,995 --> 00:36:19,338
Crowley?

612
00:36:19,586 --> 00:36:21,489
Bring mir die Übersetzungen.

613
00:36:24,846 --> 00:36:27,023
Ich halte meine Abmachungen.

614
00:36:41,839 --> 00:36:44,201
"Besorge die Zutaten:

615
00:36:44,221 --> 00:36:46,477
Herz, Bogen, Gnade."

616
00:36:47,596 --> 00:36:51,000
"Vermischen, bis der Rauch
aus der Asche hervorsteigt

617
00:36:51,020 --> 00:36:53,656
und die Engel aus dem Himmel wirft."

618
00:37:00,525 --> 00:37:02,167
Es ist unumkehrbar.

619
00:37:03,647 --> 00:37:04,865
Was?

620
00:37:06,581 --> 00:37:08,833
Der Bann kann nicht annulliert werden.

621
00:37:10,491 --> 00:37:12,307
Die neue Weltordnung,

622
00:37:12,630 --> 00:37:14,389
Wir haben sie an der Backe.

623
00:37:18,313 --> 00:37:20,191
Du sagst, du willst leben.

624
00:37:21,117 --> 00:37:23,715
Aber du kannst nicht sehen,
was ich sehe.

625
00:37:24,562 --> 00:37:27,857
Als du wähltest, ein Mensch zu sein,
hast du bereits aufgegeben.

626
00:37:28,529 --> 00:37:31,698
Du hast den Tod gewählt.

627
00:37:50,805 --> 00:37:53,312
<i>Das kann nicht sein.
Crowley lügt.</i>

628
00:37:53,436 --> 00:37:55,834
Nein, Dean.
Dieses Mal nicht.

629
00:37:55,998 --> 00:37:59,467
Metatron hat den Bann so aufgebaut, dass er
jedem Versuch der Umkehrung widersteht.

630
00:37:59,487 --> 00:38:01,904
Wir können die Engel nicht wieder
in den Himmel befördern.

631
00:38:01,924 --> 00:38:03,340
Es ist vorbei.

632
00:38:05,690 --> 00:38:07,692
Wirst du es Cass sagen?

633
00:38:14,267 --> 00:38:17,257
Es tut mir leid,
dass ich überreagiert habe.

634
00:38:17,277 --> 00:38:19,122
Mein Freund gab mir einen Tipp.

635
00:38:19,142 --> 00:38:22,276
Eine kleine Dosis Paracetamol half,
um das Fieber zu senken.

636
00:38:22,736 --> 00:38:24,229
Das ist in Ordnung.

637
00:38:24,528 --> 00:38:26,828
Das Date war sowieso ein Flop.

638
00:38:31,600 --> 00:38:32,844
Steve?

639
00:38:34,137 --> 00:38:36,741
Der Teil von dir,
der überreagiert hat,

640
00:38:36,761 --> 00:38:39,276
der sich so sehr sorgt?

641
00:38:40,554 --> 00:38:42,779
Das ist es,
was dich besonders macht.

642
00:38:56,378 --> 00:38:57,970
Ich muss los.

643
00:39:05,702 --> 00:39:07,331
Wohin, Cass?

644
00:40:11,587 --> 00:40:14,960
Hör zu, Cass,
damals im Bunker,

645
00:40:15,309 --> 00:40:16,906
es...

646
00:40:17,888 --> 00:40:20,216
tut mir leid, dass ich sagte,
du sollst gehen.

647
00:40:22,228 --> 00:40:25,238
Ich weiß, es war schwer für dich,
auf dich gestellt zu sein.

648
00:40:25,524 --> 00:40:27,244
Irgendwie hast du dich angepasst.

649
00:40:27,468 --> 00:40:29,184
Ich bin stolz auf dich.

650
00:40:30,341 --> 00:40:32,022
Danke, Dean.

651
00:40:36,160 --> 00:40:39,547
Aber da ist etwas,
was Ephraim sagte.

652
00:40:40,617 --> 00:40:42,656
Die Engel,
sie brauchen Hilfe.

653
00:40:43,128 --> 00:40:44,334
Kann ich mich wirklich
da raushalten?

654
00:40:44,336 --> 00:40:46,971
Sollte ich nicht nach einem Weg suchen,
um sie nach Hause zu kriegen?

655
00:40:47,157 --> 00:40:49,456
Sam und ich kümmern uns
um die Engel.

656
00:40:51,560 --> 00:40:53,427
Du bist jetzt menschlich.

657
00:40:55,246 --> 00:40:57,481
Das ist nicht mehr dein Problem.

658
00:41:35,064 --> 00:41:37,556
<i>Es sind einige Wochen vergangen
seit dem gigantischen Meteorsturm,</i>

659
00:41:37,576 --> 00:41:41,425
<i>trotzdem haben Idaho-Falls-Astronomen
immer noch unbeantwortete Fragen.</i>

660
00:41:41,427 --> 00:41:45,699
<i>Die NASA und Washington erforschen
weiterhin dieses Phänomen.</i>

661
00:41:53,819 --> 00:41:56,970
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

