1
00:00:00,498 --> 00:00:02,016
<i>Zuvor bei Ravenswood...</i>

2
00:00:02,046 --> 00:00:03,674
Ich glaube nicht, dass
Mirandas Tod ein Unfall war.

3
00:00:03,704 --> 00:00:04,707
Natürlich war es ein Unfall.

4
00:00:04,737 --> 00:00:07,019
Es ist um einiges größer als wir.
Es ist ein Muster.

5
00:00:07,049 --> 00:00:08,727
<i>Die Leute sagen, dieser Ort ist verflucht.</i>

6
00:00:08,757 --> 00:00:10,098
Vielleicht es das, was sie damit meinen.

7
00:00:10,128 --> 00:00:12,267
- Luke hatte Recht.
- Womit?

8
00:00:12,297 --> 00:00:13,297
Hier...

9
00:00:13,873 --> 00:00:15,173
Steht dir besser.

10
00:00:16,041 --> 00:00:18,891
<i>Miranda ist noch hier.
Ich habe mit ihr gesprochen.</i>

11
00:00:19,037 --> 00:00:20,868
Du meinst ihren... Geist.

12
00:00:20,898 --> 00:00:23,900
<i>Sie hängt hier fest. Ich... Weiß einfach
nicht, wie ich ihr helfen soll.</i>

13
00:00:23,930 --> 00:00:25,353
Das sind die Sachen meiner Mutter.

14
00:00:25,383 --> 00:00:28,480
Ein Teil von mir hofft, dass sie
auftaucht, jetzt, da ich tot bin.

15
00:00:28,510 --> 00:00:29,697
Wer ist Abby, Mom?

16
00:00:29,727 --> 00:00:32,633
<i>Abby Wheeler war die Freundin
eures Dads in der Highschool.</i>

17
00:00:32,663 --> 00:00:34,455
<i>Abby ist seit 20 Jahren tot.</i>

18
00:00:34,485 --> 00:00:36,665
<i>Ich habe Abby gestern auf der Beerdigung gesehen.</i>

19
00:00:36,695 --> 00:00:38,843
- Wir brauchen ein paar Antworten.
- Eine Séance?

20
00:00:38,873 --> 00:00:40,777
Ich glaube, dieses Mädchen
Abby will wirklich mit mir reden.

21
00:00:40,807 --> 00:00:42,874
Diese Geister... Ich glaube nicht, dass
sie irgendjemandem helfen wollen.

22
00:00:42,904 --> 00:00:44,235
Eine von ihnen will kommunizieren.

23
00:00:44,265 --> 00:00:45,902
Ich habe einfach ein schlechtes Gefühl.

24
00:00:45,932 --> 00:00:48,837
Versucht der Mörder meines Vaters uns zu töten?

25
00:00:48,992 --> 00:00:50,096
<i>Ja.</i>

26
00:00:51,365 --> 00:00:52,715
Leute, passt auf!

27
00:00:56,889 --> 00:00:57,889
Miranda?

28
00:01:22,907 --> 00:01:24,511
Abby, wo bist du hin?!

29
00:01:30,324 --> 00:01:31,570
Abby, wo bist du?

30
00:01:41,189 --> 00:01:42,389
Nein, wartet.

31
00:02:05,692 --> 00:02:06,929
<i>Tut mir leid, dass ich so
schlecht im Zurückrufen bin.</i>

32
00:02:06,930 --> 00:02:08,730
<i>Glaub mir, Hanna, es ist nicht so, als
ob ich deine Stimme nicht hören will.</i>

33
00:02:08,759 --> 00:02:12,049
<i>Es gibt so vieles, was ich dir erzählen muss,
ich weiß nur nicht, wo ich anfangen soll.</i>

34
00:02:20,266 --> 00:02:21,965
Ich glaube, dass ich sie gesehen habe...

35
00:02:22,343 --> 00:02:25,598
Abby. Und andere... Mehr von ihnen.
Mehr von meiner Sorte.

36
00:02:26,568 --> 00:02:27,568
Kinder.

37
00:02:28,226 --> 00:02:32,298
Als ich näher kam, sind sie... Sie sind
verschwunden, aber der Grabstein...

38
00:02:33,536 --> 00:02:35,239
Abby ihrer... Er...

39
00:02:35,541 --> 00:02:36,893
Er brach in zwei Hälften.

40
00:02:39,214 --> 00:02:41,264
Warum siehst du mich so an?

41
00:02:42,661 --> 00:02:45,148
Hey, bist du verärgert, dass ich dich verlassen
habe, während du geschlafen hast?

42
00:02:45,178 --> 00:02:48,588
Nein, ich bin verärgert, weil ein
Fahrer "Ravenswood" ausrief

43
00:02:48,618 --> 00:02:50,045
und ich aus dem Bus stieg.

44
00:02:51,594 --> 00:02:53,726
- Bist du immer noch so erschrocken, wegen dem...
- Du nicht?

45
00:02:53,756 --> 00:02:54,756
Ja.

46
00:02:55,161 --> 00:02:57,879
Deswegen bin ich gegangen.
Ich habe draußen etwas gehört.

47
00:02:57,909 --> 00:03:00,804
Dachte, was immer es auch war, was durch die
Decke gebrochen ist, könnte noch da draußen sein

48
00:03:00,834 --> 00:03:02,784
und ich könnte mehr herausfinden...

49
00:03:02,959 --> 00:03:04,505
Was ist das auf deinem Arm?

50
00:03:05,428 --> 00:03:08,178
Nichts. Ich... Ich habe mich selbst
beim Aufräumen geschnitten.

51
00:03:12,508 --> 00:03:15,259
Wir könnten so was wie ein System ausmachen...

52
00:03:15,730 --> 00:03:19,382
Nur, damit ich so was wie eine Vorwarnung habe...
Sodass ich Unterwäsche anziehen kann.

53
00:03:19,936 --> 00:03:20,936
Stimmt.

54
00:03:22,382 --> 00:03:23,632
Kann ich helfen?

55
00:03:23,802 --> 00:03:25,276
Unterwäsche anziehen?

56
00:03:25,306 --> 00:03:26,606
Fertig aufräumen.

57
00:03:26,636 --> 00:03:28,877
Glaubst du, dass du diese Fähigkeit
nicht irgendwie verloren hast?

58
00:03:28,907 --> 00:03:30,669
Ich hatte sie nie wirklich.

59
00:03:33,419 --> 00:03:37,079
Die... Die gleiche E-Mail, die du seit
Montag versuchst zu schreiben?

60
00:03:37,109 --> 00:03:38,209
Sonntag.

61
00:03:40,342 --> 00:03:43,392
- Vielleicht ist es telefonisch einfacher.
- Glaubst du?

62
00:03:44,466 --> 00:03:47,852
Liebe Hanna, so viel ist passiert, seit wir das
letzte Mal miteinander gesprochen haben.

63
00:03:47,882 --> 00:03:49,847
Ich bin fast in einer Badewanne ertrunken
und in einem versunkenen Auto.

64
00:03:49,848 --> 00:03:51,348
Ich war auf Mirandas Beerdigung.

65
00:03:51,677 --> 00:03:54,757
Ich wurde von Cujo seinem Cousin auf
dem Schrottplatz angegriffen.

66
00:03:54,787 --> 00:03:57,826
Die Lampe über meiner Couch hat versucht,
mich heute Abend zu enthaupten.

67
00:03:57,856 --> 00:04:01,506
Und... Habe ich erwähnt... Es war vorgesehen,
dass ich in diesem Auto ebenfalls sterbe.

68
00:04:01,669 --> 00:04:02,669
Du kannst...

69
00:04:02,871 --> 00:04:04,621
Ein paar Sachen auslassen.

70
00:04:05,217 --> 00:04:07,378
Ich habe sie nie belogen, Miranda.

71
00:04:07,569 --> 00:04:09,319
Na gut, vielleicht einmal.

72
00:04:10,229 --> 00:04:12,507
Aber ich bin froh, dass sie
danach wieder mit mir sprach.

73
00:04:12,537 --> 00:04:14,587
Und ich will sie nicht wieder verlieren.

74
00:04:31,184 --> 00:04:32,434
Was machst du hier unten?

75
00:04:33,813 --> 00:04:35,763
Konnte nicht schlafen. Und du?

76
00:04:36,626 --> 00:04:37,626
Ja.

77
00:04:39,030 --> 00:04:40,030
Livy...

78
00:04:41,792 --> 00:04:45,092
Ich sage ja nicht, dass ich nicht
gesehen habe, was ich heute Nacht sah.

79
00:04:45,986 --> 00:04:47,941
Aber ich will das niemals wieder tun.

80
00:04:48,343 --> 00:04:50,724
Du musst dich von dem Ort fernhalten.
Hast du mich verstanden?

81
00:04:50,754 --> 00:04:52,391
Es ging nicht darum, wo wir waren.

82
00:04:52,421 --> 00:04:55,799
Wenn Dad ermordet wurde, weil
er etwas herausfand... Etwas über uns...

83
00:04:55,829 --> 00:04:56,829
Hör auf.

84
00:04:56,933 --> 00:05:00,339
Ich glaube nicht, dass es vorbei gehen wird,
wenn wir die Risse auf dem Bürgersteig umgehen.

85
00:05:00,369 --> 00:05:01,369
In Ordnung.

86
00:05:01,682 --> 00:05:02,415
Aber ich bin mir verdammt sicher,

87
00:05:02,416 --> 00:05:04,416
dass ich das, was immer das ist,
nicht nochmal wütend machen will.

88
00:05:04,745 --> 00:05:05,747
Okay?

89
00:05:07,978 --> 00:05:09,328
Lass die Finger davon.

90
00:05:10,435 --> 00:05:11,435
Bitte.

91
00:05:46,754 --> 00:05:49,506
Remy!

92
00:05:50,289 --> 00:05:51,489
Alles ist gut.

93
00:05:52,048 --> 00:05:53,248
Alles ist gut.

94
00:05:55,391 --> 00:05:56,895
Geh einfach nach oben, Schatz.

95
00:05:59,844 --> 00:06:00,944
Ich mach das...

96
00:06:17,694 --> 00:06:19,923
~ TV4User. de präsentiert: ~ ~ Staffel
1, Folge 4 ~ ~ "The Devil Has a Face" ~

97
00:06:23,470 --> 00:06:24,820
~ Übersetzt und Timings von titona04 ~

98
00:06:29,881 --> 00:06:32,910
- Ich habe ihn heute Morgen selbst gesehen.
- Bist du sicher, dass es Abbys Grabstein war?

99
00:06:32,940 --> 00:06:35,666
Ich bin mir sicher. Und er
zerbrach nicht in Millionen Einzelteile.

100
00:06:35,696 --> 00:06:38,602
- Er war förmlich in zwei Hälften geschnitten.
- Hat Miranda es gesehen, als das passierte.

101
00:06:38,632 --> 00:06:41,508
Das wäre nicht das erste Mal, dass irgendein
Idiot Unfug mit einem Grabstein betreibt.

102
00:06:41,538 --> 00:06:43,646
Nun, es sei denn, dieser Idiot
ist ein ausgebildeter Steinmetz

103
00:06:43,676 --> 00:06:46,633
oder trägt einen Blitz mit sich herum,
das hat jemand anderes getan.

104
00:06:46,663 --> 00:06:48,098
Sie wurde bestraft.

105
00:06:48,336 --> 00:06:50,234
- Wer wurde bestraft?
- Abby.

106
00:06:50,264 --> 00:06:53,241
Dafür, dass sie versucht hat, uns zu kontaktieren.
Dafür, dass sie uns vom Pakt erzählt hat.

107
00:06:53,271 --> 00:06:55,349
Wir müssen unseren eigenen Pakt schließen.

108
00:06:55,379 --> 00:06:56,579
Was heißt das?

109
00:06:56,687 --> 00:06:58,847
Das heißt, dass wir aufhören müssen,
Antworten vom Tod zu finden.

110
00:06:58,877 --> 00:07:02,765
Wir müssen jemanden in der Stadt finden,
der lebt und bereit ist zu reden.

111
00:07:02,795 --> 00:07:04,845
Wie? Warum würden sie das tun?

112
00:07:04,994 --> 00:07:07,972
Wir wissen bis jetzt kaum etwas und ich
habe Angst meine Augen zu schließen.

113
00:07:08,002 --> 00:07:09,929
Was, wenn sie es anonym tun könnten?

114
00:07:09,959 --> 00:07:12,333
Wir könnten den Blog der Gazette nutzen.
Mein Dad sagte, er ist mein Baby.

115
00:07:12,363 --> 00:07:15,283
Ich kann die Fragen in Umlauf bringen.
Wir könnten sehen, ob es irgendjemand teilt.

116
00:07:16,574 --> 00:07:17,571
Wo gehst du hin?

117
00:07:17,832 --> 00:07:18,832
Zur Schule.

118
00:07:19,490 --> 00:07:20,872
Wir haben jede Menge Zeit.

119
00:07:20,902 --> 00:07:22,780
Ich darf nicht zu spät kommen. Also...

120
00:07:23,797 --> 00:07:25,847
Remy, kann ich dich kurz sprechen?

121
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Also,

122
00:07:33,539 --> 00:07:34,743
ich dachte mir...

123
00:07:34,773 --> 00:07:36,823
Vielleicht... nach der Bibliothek...

124
00:07:37,313 --> 00:07:39,751
Ich und du könnten etwas essen gehen,

125
00:07:39,781 --> 00:07:41,292
vielleicht einen Film ansehen oder so was.

126
00:07:41,322 --> 00:07:42,910
- Heute Abend?
- Ja.

127
00:07:43,886 --> 00:07:46,626
Warum? Ich dachte deine Mom hat
wegen uns mit deinem Dad geredet.

128
00:07:46,656 --> 00:07:49,256
Es hat nichts mit meinem Dad zu tun.
Es ist nur so, dass ich nicht glaube...

129
00:07:50,015 --> 00:07:53,201
Dass ich im Moment in einem
dunklen Raum sitzen kann.

130
00:07:54,312 --> 00:07:55,912
Nun, du müsstest es nicht allein machen.

131
00:08:00,879 --> 00:08:01,879
Was?

132
00:08:02,589 --> 00:08:03,589
Nichts.

133
00:08:03,623 --> 00:08:05,923
In meinem Kopf schwirrt
gerade so viel rum, das ist alles.

134
00:08:08,439 --> 00:08:09,439
Okay.

135
00:08:12,146 --> 00:08:15,242
Tut er ernsthaft so, als wäre er
gestern Nacht nicht da gewesen?

136
00:08:15,272 --> 00:08:17,172
Er weiß, dass er da war.

137
00:08:17,477 --> 00:08:19,869
Er kann nur noch nicht damit umgehen.

138
00:08:19,899 --> 00:08:22,199
Luke hat es immer noch nicht
verpackt, dass unser Vater

139
00:08:22,229 --> 00:08:24,504
niemals mehr durch die Tür kommt.

140
00:08:47,008 --> 00:08:48,291
Luke, geht es dir gut?

141
00:08:48,321 --> 00:08:49,321
Ja.

142
00:08:50,110 --> 00:08:51,310
Ich habe nur nicht aufgepasst.

143
00:08:52,178 --> 00:08:53,682
Hey, wo ist deine Schwester?

144
00:08:53,712 --> 00:08:54,712
Sie ist im...

145
00:08:55,381 --> 00:08:57,731
- "The Vault" mit Freunden.
- Stimmt. Ja.

146
00:08:58,708 --> 00:09:00,211
Die neue Gesellschaft...

147
00:09:01,116 --> 00:09:03,127
Ja. Luke, bist du sicher, dass alles klar ist?

148
00:09:03,157 --> 00:09:04,359
Alles bestens.

149
00:09:13,114 --> 00:09:14,974
<i>Bin es nur ich oder wird die Stadt verfolgt.</i>

150
00:09:15,004 --> 00:09:16,876
Ich weiß nicht, ob ich "verfolgt" benutzen würde.

151
00:09:16,906 --> 00:09:18,206
Wie würdest du es nennen?

152
00:09:19,490 --> 00:09:20,590
Verfolgt.

153
00:09:21,607 --> 00:09:24,694
Hast du vergessen, dass du einen Arzttermin hast?

154
00:09:24,724 --> 00:09:27,058
Dr. Frankels Praxis hat angerufen,
nachdem du gegangen bist.

155
00:09:27,088 --> 00:09:28,738
Hey, Ms. Matheson.

156
00:09:29,196 --> 00:09:31,236
Nimmst du deine Tasche und kommst zu mir raus?

157
00:09:31,266 --> 00:09:34,465
Mom... Ich muss nicht zu Dr. Frankel.

158
00:09:35,154 --> 00:09:36,670
Du wurdest letzte Woche aus dem Fluss gezogen.

159
00:09:36,671 --> 00:09:39,071
Ich denke, einen Nachsorgetermin
wahrzunehmen, wäre sinnvoll.

160
00:09:40,256 --> 00:09:41,256
Komm.

161
00:09:44,527 --> 00:09:45,827
Bis später.

162
00:09:53,452 --> 00:09:54,452
Rochelle?

163
00:09:57,175 --> 00:09:58,225
Morgen.

164
00:09:59,666 --> 00:10:01,016
Ich hatte vor, dich anzurufen.

165
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
Warum?

166
00:10:03,681 --> 00:10:07,814
Du hast die Beerdigung so plötzlich verlassen,
ich hatte keine Chance dir zu danken.

167
00:10:07,844 --> 00:10:11,063
Entschuldigung, ich habe gerade keine Zeit dafür.
Ich muss Olivia zum Arzt bringen.

168
00:10:11,093 --> 00:10:12,993
Hast du dich letzte Nacht verletzt?

169
00:10:13,960 --> 00:10:15,662
Was war letzte Nacht?

170
00:10:16,697 --> 00:10:18,007
Wovon redet er, Olivia?

171
00:10:18,037 --> 00:10:21,514
Ich glaube, mein Hausmeister hat
eine Art Party veranstaltet.

172
00:10:21,663 --> 00:10:23,512
Muss aus dem Ruder gelaufen sein.

173
00:10:23,645 --> 00:10:24,645
Ich...

174
00:10:25,167 --> 00:10:26,517
Würdest du dich ins Auto setzen?

175
00:10:27,368 --> 00:10:28,418
Bitte?

176
00:10:31,853 --> 00:10:33,301
Wenn irgendwas beschädigt wurde, ich...

177
00:10:33,331 --> 00:10:36,460
- Ich stelle einen Scheck aus...
- Das ist nicht nötig, Shelly.

178
00:10:36,490 --> 00:10:38,976
Nun, du sagtest, dass sie verletzt sein könnte,
also muss etwas passiert sein....

179
00:10:39,006 --> 00:10:41,823
Sieh mal, ich wollte... Ich hatte nicht
vor, dich zu verunsichern...

180
00:10:42,533 --> 00:10:43,740
Du hast genug durchgemacht.

181
00:10:43,770 --> 00:10:46,677
Wenn ich gewusst hätte, dass die Polizei plante dich
nach dem Gottesdienst in die Enge zu treiben,

182
00:10:46,707 --> 00:10:47,407
- wäre ich eingeschritten...
- Es ist egal, wo ich bin.

183
00:10:47,408 --> 00:10:49,108
Ich könnte hier oder dort sein... Der Markt.

184
00:10:49,337 --> 00:10:51,130
Vermutlich beobachtet mich jetzt gerade jemand.

185
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
Nun...

186
00:10:52,686 --> 00:10:56,336
Ich würde es nie zu lassen, dass
dich jemand in meinem Haus beleidigt.

187
00:10:59,506 --> 00:11:00,606
Dankeschön, Ray.

188
00:11:12,472 --> 00:11:14,322
Ich wusste nicht, dass ihr beiden befreundet wart.

189
00:11:16,203 --> 00:11:17,881
Wir sind zusammen zur Schule gegangen.

190
00:11:17,911 --> 00:11:19,907
Es ist nicht so, als ob er
jemals zu uns nach Hause kam.

191
00:11:19,937 --> 00:11:21,754
Als dein Vater noch lebte?

192
00:11:21,784 --> 00:11:23,241
Das würde er nicht.

193
00:11:23,271 --> 00:11:25,421
- Sie hatten nichts füreinander übrig.
- Warum?

194
00:11:26,159 --> 00:11:29,170
Dein Dad mochte es nicht,
wie Mr. Collins sein Geschäft führte.

195
00:11:29,200 --> 00:11:32,295
- Es könnte noch andere Gründe gegeben haben.
- Zum Beispiel?

196
00:11:32,325 --> 00:11:35,675
Ich glaube, ich sollte im Moment
diejenige sein, die dir Fragen stellt.

197
00:11:46,793 --> 00:11:48,093
Wofür ist das?

198
00:11:48,680 --> 00:11:49,730
Das Foto?

199
00:11:50,867 --> 00:11:54,067
Entschuldigung, hätte ich "Marco" sagen sollen
damit du "Polo" sagen könntest?

200
00:11:54,592 --> 00:11:58,132
Ich dachte vielleicht, ich sollte das
Abbys Familie persönlich zeigen.

201
00:11:58,162 --> 00:11:59,408
Vielleicht können sie

202
00:11:59,438 --> 00:12:01,972
mit mir über die Explosion in der Schule reden.

203
00:12:02,002 --> 00:12:03,804
Hör zu, das war dumm...

204
00:12:03,834 --> 00:12:05,992
Was ich vorhin über die E-Mail an Hanna sagte.

205
00:12:06,022 --> 00:12:08,099
Ich wollte damit nicht sagen,
dass du nicht viel durchgemacht hast...

206
00:12:08,129 --> 00:12:09,201
Das weiß ich.

207
00:12:09,231 --> 00:12:11,231
Wenn du ihr vielleicht etwas gesagt hättest...?

208
00:12:11,323 --> 00:12:12,815
Wenn Hanna erfährt, dass
ich irgendwie in Gefahr bin,

209
00:12:12,816 --> 00:12:14,516
dann würde sie hier sein,
bevor man "Hilfe" sagen kann.

210
00:12:15,745 --> 00:12:18,795
Und ich will ihren Rücken nicht
auch zur Zielscheibe machen.

211
00:12:21,077 --> 00:12:24,308
Beginnt meine Anwesenheit
hier, dich zu irritieren?

212
00:12:26,822 --> 00:12:28,172
Was tut sie da?

213
00:12:29,176 --> 00:12:30,757
<i>Hallo. Entschuldigung.</i>

214
00:12:32,557 --> 00:12:34,757
- Wo bringen sie die hin?
- Nach Hause.

215
00:12:35,134 --> 00:12:36,620
Ich glaube nicht, dass sie das tun können.

216
00:12:36,650 --> 00:12:39,150
- Warum nicht?
- Nun, das nennt man Diebstahl.

217
00:12:39,599 --> 00:12:40,599
Caleb?

218
00:12:41,765 --> 00:12:42,958
Sollte ich sie kennen?

219
00:12:42,990 --> 00:12:44,590
Ist dein Nachname Rivers?

220
00:12:45,274 --> 00:12:46,337
Ja. Warum?

221
00:12:46,898 --> 00:12:48,898
Mein Gott, du bist das Ebenbild.

222
00:12:50,139 --> 00:12:53,579
- Ich kann... Ihnen nicht folgen.
- Henrys ältester Bruder, Caleb...

223
00:12:53,609 --> 00:12:54,800
Caleb Rivers... Du...

224
00:12:54,830 --> 00:12:56,780
Du siehst genauso aus wie er.

225
00:12:57,250 --> 00:12:58,483
Warten sie, sind sie...

226
00:12:58,513 --> 00:12:59,199
Sprechen sie von dem Caleb,

227
00:12:59,229 --> 00:13:02,079
der vor langer Zeit, bei einem Bootsunfall starb?

228
00:13:02,729 --> 00:13:03,304
Sie kannten ihn?

229
00:13:03,334 --> 00:13:07,037
Nein... Nur von dem Foto in Henrys Mantel, aber...

230
00:13:07,067 --> 00:13:08,514
Dein Gesicht, es ist...

231
00:13:08,928 --> 00:13:10,090
Markant.

232
00:13:10,120 --> 00:13:11,270
Ist Henry hier?

233
00:13:11,488 --> 00:13:12,638
Nein. Er...

234
00:13:13,016 --> 00:13:15,448
ist vor Jahren nach
Cabotsville raufgezogen, aber...

235
00:13:15,478 --> 00:13:17,841
Ich bin mir sicher, dass ich davon
hören würde, wenn Henry gestorben ist.

236
00:13:21,801 --> 00:13:23,657
Vergesst nicht die Vorträge mit
einen Datum zu versehen, Leute...

237
00:13:23,687 --> 00:13:25,438
Oder zumindest das Datum zu ändern,

238
00:13:25,537 --> 00:13:28,987
wenn ihr etwas, was ihr in der sechsten
Klasse geschrieben habt, wiederverwertet.

239
00:13:30,286 --> 00:13:32,536
Du kannst es mir mailen, Luke.

240
00:13:35,977 --> 00:13:37,827
Was hast du mit dem Knie gemacht?

241
00:13:37,920 --> 00:13:39,362
Bin vom Rad gefallen.

242
00:13:39,742 --> 00:13:42,542
Hey, wir haben seit dem Autounfall
nicht mehr gesprochen.

243
00:13:42,616 --> 00:13:45,055
Ich bedauere das Mädchen,
welches es nicht geschafft hat.

244
00:13:45,085 --> 00:13:46,983
Ich kannte sie nicht wirklich, also...

245
00:13:47,013 --> 00:13:48,288
Aber das tust du jetzt...

246
00:13:49,167 --> 00:13:51,554
Auf eine Art, die du dir
vermutlich nicht gewünscht hast.

247
00:13:51,793 --> 00:13:53,130
Ich meine, gemessen daran,
was du und deine Familie

248
00:13:53,131 --> 00:13:55,131
durchgemacht hat, schätze ich,
dass diese ganze Woche...

249
00:13:55,786 --> 00:13:58,617
- Vermutlich Sachen wieder hochkommen lassen hat.
- Ich werde ihnen morgen den Vortrag geben.

250
00:13:59,425 --> 00:14:01,963
Das könnte deine Note nicht genug rausreißen.

251
00:14:02,228 --> 00:14:03,589
Du hängst weit hinterher.

252
00:14:04,014 --> 00:14:05,832
Ich verstehe es. Ich weiß warum. Ich wollte nur...

253
00:14:07,189 --> 00:14:09,022
Ich will nicht, dass du diese
Klasse wiederholen musst.

254
00:14:09,221 --> 00:14:10,271
Ich auch nicht.

255
00:14:10,748 --> 00:14:13,304
Luke, du musst einfach ein
paar Zusatzpunkte sammeln.

256
00:14:14,165 --> 00:14:15,605
Komm, mach bei einem Theaterstück mit.

257
00:14:15,925 --> 00:14:18,044
Ich habe gerade meinen Hauptdarsteller
an die Windpocken verloren.

258
00:14:19,063 --> 00:14:21,423
Ich schauspielere nicht. Nein.
Nein. Das ist nicht mein Ding.

259
00:14:21,654 --> 00:14:23,032
Komm schon. Du wirst überrascht sein,

260
00:14:23,033 --> 00:14:25,733
was für eine Erleichterung es ist, für ein paar
Stunden, in jemand anderes Schuhe zu schlüpfen.

261
00:14:28,570 --> 00:14:30,865
Ist das der Typ, von dem die alte Frau sprach?

262
00:14:30,895 --> 00:14:31,444
Woher hast du das?

263
00:14:31,445 --> 00:14:34,745
Er hatte ein Abo in der Gazette,
seitdem das Wasser erfunden wurde.

264
00:14:34,902 --> 00:14:37,336
Er hat es erst vor etwa einem Jahr gekündigt.

265
00:14:37,580 --> 00:14:38,831
Also, was denkst du?

266
00:14:39,485 --> 00:14:41,688
Ich meine, es ist eine Reise wert. Lass uns gehen.

267
00:14:42,077 --> 00:14:43,191
Jetzt?

268
00:14:43,571 --> 00:14:46,731
Ich treffe mich mit Luke. Und außerdem ist es dein
Verwandter. Er wird nicht mit mir reden wollen.

269
00:14:46,846 --> 00:14:49,675
Niemand will mit dir reden, Remy.
Du bist von der Presse.

270
00:14:50,379 --> 00:14:52,029
Ich bin hier seit weniger als eine Woche.

271
00:14:52,059 --> 00:14:54,855
Du bist schon dein ganzes Leben hier.
Du kannst lokale Dinge erwähnen,

272
00:14:54,856 --> 00:14:55,856
seinem Gedächtnis auf die Sprünge helfen.

273
00:14:56,012 --> 00:14:58,638
Ich kann nicht. Ich kann Luke nie im
Leben dazu überreden, mit uns zu kommen.

274
00:14:58,668 --> 00:15:01,015
- Er ist bereits...
- Ich weiß. Ich weiß, wo Luke ist.

275
00:15:01,183 --> 00:15:03,472
Alles klar, vergiss es. Ich gehe allein.

276
00:15:05,573 --> 00:15:06,673
Oh mein Gott.

277
00:15:07,925 --> 00:15:09,021
Caleb?

278
00:15:21,213 --> 00:15:24,441
<i>Geht...</i>

279
00:15:26,882 --> 00:15:27,996
Ich fahre.

280
00:15:37,190 --> 00:15:38,313
Entschuldigung.

281
00:15:38,764 --> 00:15:40,621
Ich suche Mr. Rivers.

282
00:15:40,824 --> 00:15:42,549
Uns wurde gesagt, dass er hier sein könnte.

283
00:15:47,015 --> 00:15:48,297
Mr. Rivers?

284
00:15:49,650 --> 00:15:51,200
Mein Name ist Caleb...

285
00:15:51,339 --> 00:15:52,498
Rivers.

286
00:15:53,105 --> 00:15:54,465
Ich glaube, wir sind verwandt.

287
00:15:57,040 --> 00:15:58,775
Ich bin nicht sicher, inwiefern
wir verwandt sind, weil ich...

288
00:15:58,776 --> 00:15:59,976
Ich kenne meine Großeltern nicht, aber...

289
00:16:00,975 --> 00:16:03,313
Ich weiß, dass sie einen älteren
Bruder namens Caleb haben.

290
00:16:26,701 --> 00:16:27,808
Caleb?

291
00:16:51,615 --> 00:16:52,615
Caleb?

292
00:16:55,108 --> 00:16:56,108
Bist du hier?

293
00:17:09,962 --> 00:17:10,962
Caleb?!

294
00:17:16,533 --> 00:17:18,760
Bist... Bist du allein?

295
00:17:20,906 --> 00:17:21,906
Die ganze Zeit.

296
00:17:22,572 --> 00:17:25,445
Ich glaube, dein Onkel weiß,
dass wir letzte Nacht hier waren.

297
00:17:25,860 --> 00:17:27,210
Das überrascht mich nicht.

298
00:17:27,460 --> 00:17:28,960
Er weiß eine Menge.

299
00:17:32,160 --> 00:17:34,370
Caleb sagt, dass er ebenfalls
eine Menge verheimlicht.

300
00:17:35,042 --> 00:17:37,075
Denkst du, dass er weiß, warum wir leben...

301
00:17:38,049 --> 00:17:39,491
Und du nicht?

302
00:17:41,083 --> 00:17:42,283
Gute Frage.

303
00:17:42,807 --> 00:17:45,157
Beseitigt er die Leute,
die zu viele Fragen stellen?

304
00:17:45,323 --> 00:17:47,504
Glaubst du, dass er etwas mit
deinem Dad zu tun hatte?

305
00:17:47,534 --> 00:17:48,631
Vielleicht.

306
00:17:49,930 --> 00:17:53,042
Meine... Meine Mom hat es so klingen lassen, als
wäre etwas schlimmes zwischen ihnen gewesen.

307
00:17:53,422 --> 00:17:55,196
Warum fragst du dann nicht deine Mutter?

308
00:17:55,226 --> 00:17:56,332
Wir...

309
00:17:57,287 --> 00:17:58,951
Ich kann nicht mehr mit ihr reden.

310
00:18:00,090 --> 00:18:01,873
Nun, das sage ich dir...

311
00:18:02,170 --> 00:18:04,934
Onkel Ray scheint von Minute zu
Minute zwielichtiger zu werden.

312
00:18:05,132 --> 00:18:08,582
Er hat Zeitungsausschnitte vom Mord an
deinem Dad auf seinem Schreibtisch.

313
00:18:09,100 --> 00:18:10,706
Wenn er die Zeitung nicht zerschneidet oder

314
00:18:10,707 --> 00:18:12,907
die Nachbarn ausnimmt, verkriecht
er sich in diese Höhle

315
00:18:13,036 --> 00:18:15,039
und gibt auf seine wertvollen Spielzeuge Acht.

316
00:18:15,438 --> 00:18:16,988
Er ist jetzt gerade dort.

317
00:18:17,605 --> 00:18:18,999
Es gibt einen Raum mit...

318
00:18:19,029 --> 00:18:21,033
Altem Handwerkszeug...

319
00:18:21,694 --> 00:18:23,677
Kreissägen und Pickel.

320
00:18:23,834 --> 00:18:25,573
Sie haben nie die Tatwaffe gefunden.

321
00:18:26,397 --> 00:18:28,007
Mein Vater wurde niedergestochen.

322
00:18:28,314 --> 00:18:29,764
Du solltest wiederkommen...

323
00:18:30,571 --> 00:18:31,823
Wenn er fort ist.

324
00:18:33,159 --> 00:18:34,520
Ich führe dich rum.

325
00:18:37,465 --> 00:18:38,579
Wo gehst du hin...

326
00:18:39,083 --> 00:18:40,601
Wenn du nicht hier bist?

327
00:18:40,954 --> 00:18:42,887
Tut mir leid. Du musst darauf nicht antworten.

328
00:18:42,917 --> 00:18:45,067
Ist in Ordnung. Es ist kein Geheimnis.

329
00:18:45,446 --> 00:18:46,746
Ich bin oft hier.

330
00:18:47,064 --> 00:18:48,379
Irgendwie sitze ich hier fest.

331
00:18:48,409 --> 00:18:51,067
Das Haus, der Friedhof, diese Kleidung...

332
00:18:51,324 --> 00:18:54,368
Wenn ich gewusst hätte, dass ich das ewig trage,
hätte ich vermutlich die Stiefel gewechselt.

333
00:18:54,554 --> 00:18:57,060
Ich mag sie. Ich meine,
ich könnte sie nie tragen.

334
00:18:57,090 --> 00:18:59,112
Meine Mutter würde mich nicht aus dem Haus lassen.

335
00:18:59,142 --> 00:19:01,980
- Tut mir leid...
- Warte... deine Mom hat eine Kleiderordnung?

336
00:19:02,118 --> 00:19:03,118
Nein...

337
00:19:04,150 --> 00:19:05,871
Ja. Nein, ich...

338
00:19:06,157 --> 00:19:09,321
Ich meine nur... Sie hat eine
Vorstellung davon, wer ich bin...

339
00:19:09,351 --> 00:19:10,680
Wer wir sind.

340
00:19:10,710 --> 00:19:13,710
Wenn ich das Haus mit einem Knopf
verlasse, der nicht passt, dann...

341
00:19:13,948 --> 00:19:16,241
- Tut mir leid.
- Du entschuldigst dich oft.

342
00:19:16,362 --> 00:19:18,714
Ich rede einfach weiter von
meiner Mutter, obwohl ich weiß...

343
00:19:18,965 --> 00:19:21,533
Ich kann das Wort hören, ohne auseinanderzufallen.

344
00:19:22,626 --> 00:19:26,326
Es ist einfach verrückt zu denken, dass ich
mein ganzes Leben damit verbrachte,

345
00:19:26,358 --> 00:19:27,614
mir zu wünschen, dass meine mich zudecken könnte,

346
00:19:27,644 --> 00:19:30,851
während deine dich so fest zugedeckt hat,
dass du deine Arme kaum bewegen konntest.

347
00:19:30,918 --> 00:19:31,919
Oder Beine.

348
00:19:32,797 --> 00:19:33,797
Tut mir...

349
00:19:34,225 --> 00:19:35,375
Tut mir nicht leid.

350
00:19:40,543 --> 00:19:42,244
Ich denke nur, dass es scheiße ist, dass
du den ganzen Weg hergekommen bist,

351
00:19:42,245 --> 00:19:43,445
um deine Familie zu finden, und...

352
00:19:44,074 --> 00:19:45,374
Und starb?

353
00:19:46,731 --> 00:19:49,280
Und immer noch nicht meine Mom treffen kann?

354
00:19:49,310 --> 00:19:50,710
Du sagst es.

355
00:19:50,858 --> 00:19:52,758
Wir reden hier von einer vergeudeten Reise.

356
00:19:54,109 --> 00:19:56,309
Vielleicht bist du noch hier,
damit du uns helfen kannst.

357
00:19:56,755 --> 00:19:59,092
Ich glaube, dass ich noch hier bin, weil...

358
00:19:59,122 --> 00:20:01,772
Ich bestimmten Dingen zugeneigt bin...

359
00:20:02,273 --> 00:20:02,773
Oder...

360
00:20:03,676 --> 00:20:05,176
Bestimmten Menschen.

361
00:20:06,406 --> 00:20:10,002
Was sogar noch bedauernswerter ist, weil
er bereits einem anderen Mädchen zugeneigt ist.

362
00:20:13,072 --> 00:20:14,072
Miranda,

363
00:20:14,879 --> 00:20:16,679
ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, aber...

364
00:20:17,750 --> 00:20:20,150
Du bist nicht gerade verfügbar.

365
00:20:29,344 --> 00:20:30,998
Das willst du nicht tun.

366
00:20:31,028 --> 00:20:32,028
Hier.

367
00:20:33,637 --> 00:20:35,839
Woodrow Wilson hatte eine Frau wie dich.

368
00:20:35,869 --> 00:20:37,919
Sie leitete das Land zwei Jahre lang.

369
00:20:38,469 --> 00:20:41,525
- Sie erinnern sich an Woodrow Wilson?
- Nein, ich habe nie Schach mit ihm gespielt.

370
00:20:41,555 --> 00:20:44,073
Ich wurde geboren, als er im Weißen Haus war.

371
00:20:44,103 --> 00:20:47,147
- Sie wurden in Ravenswood geboren, stimmt´s?
- Wir alle sieben.

372
00:20:47,177 --> 00:20:51,069
Der einzige Grund, warum wir blieben war, weil
meine Mutter immer dachte, er würde zurückkommen.

373
00:20:52,886 --> 00:20:54,036
Ihr Bruder?

374
00:20:54,149 --> 00:20:55,149
Mein Vater.

375
00:20:56,263 --> 00:20:58,236
Als wir Caleb verloren,

376
00:20:58,266 --> 00:21:01,719
tat sich die Erde auf und verschlang
meinen Vater... Verschlang ihn voll und ganz.

377
00:21:01,875 --> 00:21:02,875
Verstorben?

378
00:21:03,045 --> 00:21:04,300
Er verschwand.

379
00:21:05,494 --> 00:21:06,544
Dein Zug.

380
00:21:10,934 --> 00:21:14,134
Hat sich ihr Vater selbst die Schuld
dafür gegeben... Oder der Stadt...

381
00:21:15,244 --> 00:21:16,642
Für das, was Caleb zugestoßen ist?

382
00:21:16,672 --> 00:21:20,072
Warum fragst du mich nicht das,
wofür du hergekommen bist?

383
00:21:23,333 --> 00:21:25,911
Wir waren in einen Autounfall verwickelt...

384
00:21:26,614 --> 00:21:28,907
Vor ein paar Nächten und wir waren zu fünft.

385
00:21:29,986 --> 00:21:31,936
Eine von uns hat es nicht geschafft.

386
00:21:32,001 --> 00:21:35,149
Seit ihrer Beerdigung haben wir Dinge gehört...

387
00:21:35,179 --> 00:21:37,538
- Über die Stadt.
- Was habt ihr gehört?

388
00:21:37,568 --> 00:21:39,646
Andere Kinder, die bei Unfällen starben...

389
00:21:40,561 --> 00:21:43,745
Gerede über etwas, dass
vielleicht vor langer Zeit geschah,

390
00:21:43,775 --> 00:21:45,625
etwas über einen Pakt.

391
00:21:49,965 --> 00:21:51,115
Schachmatt.

392
00:21:51,947 --> 00:21:54,184
Haben sie gehört, was ich gerade gesagt habe?

393
00:21:54,214 --> 00:21:55,864
Du bist unvorsichtig, Junge.

394
00:21:56,294 --> 00:21:58,744
Du musst mehr auf deine Züge achten.

395
00:22:00,395 --> 00:22:03,995
<i>- Kann mich jemand in mein Zimmer zurückbringen?
- Ja, Mr. Rivers.</i>

396
00:22:04,865 --> 00:22:06,158
<i>Wir sind alle verbunden...</i>

397
00:22:07,122 --> 00:22:10,638
In einer Art, die wir nicht vollkommen
verstehen, bis es zu spät ist.

398
00:22:10,668 --> 00:22:13,651
Thornton Wilder wollte, dass diese kleine
Stadt jede kleine Stadt repräsentiert

399
00:22:13,681 --> 00:22:17,681
und jede kleine Stadt ist eigentlich
nur eine Ausdehnung des Familienbegriffs.

400
00:22:20,154 --> 00:22:21,154
Luke.

401
00:22:21,512 --> 00:22:23,112
Komm. Setz dich.

402
00:22:23,857 --> 00:22:26,764
Leute, sagt "Hallo" zum neuesten
Bewohner von Grover´s Corners.

403
00:22:26,794 --> 00:22:28,040
Wen spielt er?

404
00:22:28,583 --> 00:22:29,733
George Gibbs.

405
00:22:30,862 --> 00:22:33,112
Also im Grunde genommen heiratet er dich?

406
00:22:34,470 --> 00:22:37,172
Das ist so was von abartig.

407
00:22:44,740 --> 00:22:47,590
<i>Hier zu sein, hat mir gezeigt,
wie sehr ich dich liebe.</i>

408
00:22:57,309 --> 00:23:00,671
<i>Ich liebe dich und will mit dir zusammen sein.</i>

409
00:23:07,102 --> 00:23:11,351
<i>Ich plane, bis zum Wochenende
nach Rosewood zurückzukehren.</i>

410
00:23:15,670 --> 00:23:17,473
<i>In Liebe, C.</i>

411
00:23:47,829 --> 00:23:48,829
Luke?

412
00:23:52,947 --> 00:23:56,021
Ich werde Price bitten, jemand anderen
für die Rolle der Emily zu suchen.

413
00:23:56,051 --> 00:23:58,937
Mach dir deswegen keine Sorgen.
Ich bin bereits ausgestiegen.

414
00:23:58,967 --> 00:24:00,467
Du bist gerade erst eingestiegen.

415
00:24:01,389 --> 00:24:03,039
Was hast du ihm gesagt?

416
00:24:04,582 --> 00:24:06,791
Sieh mal, praktisch gesehen,
weiß jedes Kind hier in der Schule, dass

417
00:24:06,821 --> 00:24:09,848
zwischen dir und meiner Schwester,
etwas Mieses vorgefallen ist.

418
00:24:09,878 --> 00:24:11,628
Und da oben stehen...

419
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Mit dir...

420
00:24:13,036 --> 00:24:15,136
Fühlt sich falsch an. Also...

421
00:24:17,286 --> 00:24:19,036
Kann ich bloß eine Sache sagen?

422
00:24:19,752 --> 00:24:21,843
- Was?
- Ich vermisse Olivia.

423
00:24:23,385 --> 00:24:25,883
Und wenn ich alles rückgängig machen
könnte, dann würde ich es tun.

424
00:24:26,962 --> 00:24:29,612
- Ich werde es weitergeben.
- Nein, wirst du nicht.

425
00:24:29,747 --> 00:24:32,907
Du denkst immer noch, dass ich ein Parasit bin...
Dass ich Livy als V.I.P. Pass missbraucht habe,

426
00:24:32,937 --> 00:24:35,787
um mit einer bestimmten Gesellschaft
abzuhängen, und du hast recht.

427
00:24:36,174 --> 00:24:37,524
Vielleicht habe ich das.

428
00:24:39,364 --> 00:24:42,164
Es ist nur so, wenn ich mit ihr
zusammen war, fühlte ich mich...

429
00:24:43,155 --> 00:24:46,905
Ich konnte den Leuten glaubhaft machen,
dass ich etwas bin, was ich nicht bin...

430
00:24:47,039 --> 00:24:48,939
Etwas genauso Stilvolles wie sie.

431
00:25:23,342 --> 00:25:24,948
<i>Bürgermeister erstochen aufgefunden.</i>

432
00:25:27,581 --> 00:25:30,113
<i>Mathesons Witwe von der Polizei befragt.</i>

433
00:25:39,641 --> 00:25:41,591
<i>Sie fanden nie die Tatwaffe.</i>

434
00:25:42,019 --> 00:25:43,919
<i>Meine Vater wurde niedergestochen.</i>

435
00:25:54,582 --> 00:25:55,582
<i>Das ist ziemlich merkwürdig.</i>

436
00:25:56,046 --> 00:25:59,396
Henrys Vater arbeitete zirka 30 Jahre
lang als Gerichtvollzieher am Gericht.

437
00:25:59,426 --> 00:26:01,276
Dann hat er sich einfach in Luft aufgelöst.

438
00:26:01,815 --> 00:26:04,015
<i>Hat niemand bemerkt, dass er verschwand?</i>

439
00:26:04,109 --> 00:26:05,147
Ich muss meine Frage ändern.

440
00:26:05,148 --> 00:26:05,748
<i>Welche Frage?</i>

441
00:26:06,077 --> 00:26:08,444
Mein Blog... Es gibt keine Kommentare... Nichts.

442
00:26:08,474 --> 00:26:10,474
Vielleicht hat es Henry verbreitet.

443
00:26:10,800 --> 00:26:12,620
Haltet die Klappe, oder sonst.

444
00:26:12,650 --> 00:26:14,044
Ich bezweifle, dass Henry in der Bloggerszene ist.

445
00:26:14,045 --> 00:26:15,045
<i>Das weiß man nie.</i>

446
00:26:15,874 --> 00:26:18,308
Ja, ich schon. Meine Großmutter
ist 20 Jahre jünger als er

447
00:26:18,338 --> 00:26:20,424
und sie nennt mein Tablet
immer noch "Riesenschreibblock".

448
00:26:20,454 --> 00:26:22,854
Ich weiß es nicht. Vielleicht sollte ich
noch mal allein zurückgehen.

449
00:26:23,217 --> 00:26:25,093
Nimm vorher ein paar Schachstunden.

450
00:26:25,123 --> 00:26:26,323
Ich lege jetzt auf.

451
00:26:32,198 --> 00:26:33,555
Stimmt was nicht?

452
00:26:33,585 --> 00:26:35,385
Du solltest nicht hier bleiben.

453
00:26:35,699 --> 00:26:37,552
Wir hatten diese Diskussion
bereits, erinnerst du dich?

454
00:26:37,553 --> 00:26:38,753
Wir wurden unterbrochen.

455
00:26:39,282 --> 00:26:40,936
Und im Übrigen weiß ich jetzt mehr.

456
00:26:40,966 --> 00:26:43,072
Mein Onkel könnte unheimlicher
sein, als wir dachten.

457
00:26:43,102 --> 00:26:46,514
Nun, ich traf heute einen meiner Onkel
und er war nicht gerade der Weihnachtsmann.

458
00:26:46,544 --> 00:26:48,491
Er hat nicht mal geblinzelt,
als ich den Pakt erwähnt habe.

459
00:26:48,521 --> 00:26:50,121
Lass es einfach sein, Caleb.

460
00:26:50,371 --> 00:26:52,947
Geh nach Rosewood zurück. Lass das hier
zurück, solange du noch kannst.

461
00:26:53,244 --> 00:26:54,894
Du lässt das so einfach klingen.

462
00:26:55,996 --> 00:26:57,584
Die E-Mail an Hanna ist geschrieben.

463
00:26:57,614 --> 00:27:00,697
Alles, was du tun musst, ist auf "senden" drücken
und den nächsten Bus von hier weg zu nehmen.

464
00:27:00,727 --> 00:27:02,277
Wovon redest du?

465
00:27:07,692 --> 00:27:09,045
Du hast das geschrieben?

466
00:27:09,425 --> 00:27:11,601
Wann? Warum? Wie?

467
00:27:12,085 --> 00:27:14,555
Caleb, willst du wirklich deine letzten Tage auf
der Welt mit dem Graben nach Antworten verbringen

468
00:27:14,585 --> 00:27:16,314
oder mit der Person zusammen sein, die du liebst?

469
00:27:17,186 --> 00:27:18,911
Wie soll ich vor dem wegrennen?

470
00:27:18,941 --> 00:27:21,965
Vergessen, was in der
letzten Woche alles passiert ist?

471
00:27:21,995 --> 00:27:23,582
Vergessen, was du auf der Brücke gesehen hast?

472
00:27:23,612 --> 00:27:27,062
Vergessen, dass ich mit dem Caleb Rivers
in dem Grab verbunden bin?

473
00:27:27,761 --> 00:27:29,189
Dich vergessen?

474
00:27:35,365 --> 00:27:37,389
Das ist keine Irritation, Miranda.

475
00:27:39,731 --> 00:27:40,883
Das ist Verunsicherung.

476
00:27:52,589 --> 00:27:55,489
Er hat es nie bezeichnet,
aber er hat den Kampf verloren.

477
00:27:55,727 --> 00:27:56,842
Wer? Von wem reden sie?

478
00:27:56,872 --> 00:27:59,120
Aber du musst wissen,
mit was du es zu tun hast, Junge.

479
00:27:59,150 --> 00:28:00,250
Du musst es wissen.

480
00:28:04,499 --> 00:28:05,729
Was ist das?! Warten sie!

481
00:28:05,759 --> 00:28:08,264
Ich kann nicht. Nun bist du an der Reihe.

482
00:28:22,837 --> 00:28:24,037
Kann ich sie mal sehen?

483
00:28:26,561 --> 00:28:28,767
Worüber hat er gesprochen? Welcher Kampf?

484
00:28:28,932 --> 00:28:30,896
Haben wir es mit jemandem zu
tun, der total durchdreht?

485
00:28:30,926 --> 00:28:32,488
Er hat uns auf dem Schachbrett
in den Hintern getreten.

486
00:28:32,518 --> 00:28:35,121
Das bedeutet nicht, dass er
nicht alle Tassen im Schrank hat.

487
00:28:35,802 --> 00:28:38,803
Er ist ein menschliches Fossil.
Wie können wir dem, was er sagt, vertrauen?

488
00:28:38,833 --> 00:28:41,890
Du sagtest, Henrys Vater arbeitete
als Gerichtsvollzieher, richtig?

489
00:28:41,920 --> 00:28:44,420
- Ja. Wieso?
- Das sind offizielle Schlüssel.

490
00:28:44,450 --> 00:28:47,484
Sie tragen einen Verwaltungsstempel.
Er ist verblasst, aber er ist da.

491
00:28:47,514 --> 00:28:48,707
Also willst du damit sagen...?

492
00:28:48,737 --> 00:28:50,910
Unsere Highschool war mal das Amtsgericht.

493
00:28:50,940 --> 00:28:54,001
Im Keller gibt es eine Menge Räume,
die niemals renoviert wurden.

494
00:28:54,031 --> 00:28:54,681
Woher weißt du das?

495
00:28:54,682 --> 00:28:56,982
Ich habe die meiste Zeit der neunten
Klasse da unten abgehangen.

496
00:28:58,263 --> 00:29:01,563
Also glaubst du, dass einer dieses Schlüssel
zu einer Tür in deiner Schule passt?

497
00:29:01,593 --> 00:29:03,343
Irgendwo müssen wir anfangen.

498
00:29:13,060 --> 00:29:15,835
Ich habe gestern Abend mit ihm gesprochen.
Er sagte, dass er hier sein würde.

499
00:29:15,865 --> 00:29:18,381
Haben sie erwähnt, dass ich diese
Rolle immer noch spiele?

500
00:29:18,411 --> 00:29:19,411
Das weiß er.

501
00:29:19,859 --> 00:29:21,459
Gibt es ein Problem damit?

502
00:29:24,492 --> 00:29:25,662
Entschuldigung, ich bin spät dran.

503
00:29:25,692 --> 00:29:27,813
Musste mein Rad zum Laden bringen.

504
00:29:27,843 --> 00:29:29,043
Ist alles in Ordnung?

505
00:29:31,115 --> 00:29:33,798
Gut. Warum nehmt ihr beiden
euch nicht die Drogerieszene vor?

506
00:29:33,828 --> 00:29:36,204
Ich werde in der Aula den dritten Akt aufbauen.

507
00:29:36,234 --> 00:29:38,084
Und wenn ihr irgendwelche Fragen habt,

508
00:29:38,397 --> 00:29:40,097
hebt sie euch für später auf.

509
00:29:43,043 --> 00:29:44,293
Ich habe eine Frage. 

510
00:29:44,888 --> 00:29:46,688
Warum hast du deine Meinung geändert?

511
00:29:49,137 --> 00:29:50,586
Ich mag das Stück.

512
00:29:51,017 --> 00:29:52,627
Weiß Olivia, dass du hier bist?

513
00:29:53,255 --> 00:29:54,955
Das sind zwei Fragen.

514
00:30:04,751 --> 00:30:07,429
Ich zeige dir den Raum, wo
ich das Messer gefunden habe.

515
00:30:10,092 --> 00:30:11,542
Hier lang.

516
00:30:12,258 --> 00:30:14,408
Bewahrt er dort nicht die Leichen auf?

517
00:30:14,626 --> 00:30:15,878
Und mehr.

518
00:30:16,074 --> 00:30:17,706
Willst du... Sie nicht öffnen?

519
00:30:33,246 --> 00:30:34,747
Das ist der Raum?

520
00:30:34,881 --> 00:30:36,033
Nein. Das ist...

521
00:30:36,660 --> 00:30:38,560
Eine Tür. Du drückst sie auf.

522
00:30:48,256 --> 00:30:50,156
Du musst das Messer sehen.

523
00:30:50,922 --> 00:30:52,032
Also,

524
00:30:52,616 --> 00:30:55,244
sie dich um, wo du willst.
Aber ich würde nichts anfassen.

525
00:30:55,274 --> 00:30:57,574
Er kann feststellen, wenn
du hier drinnen geatmet hast.

526
00:30:59,936 --> 00:31:02,703
Ich verstehe es nicht... Diese Charaktere
heiraten, obwohl sie sich kaum kannten.

527
00:31:02,733 --> 00:31:05,683
Sie haben eine Verabredung, dann eine Hochzeit.

528
00:31:05,779 --> 00:31:07,101
Es war eine andere Zeit.

529
00:31:07,131 --> 00:31:10,503
Mr. Price sagt, sie sind alte
Seelen in Unschuld gehüllt.

530
00:31:10,533 --> 00:31:12,129
Was immer das auch heißt.

531
00:31:12,159 --> 00:31:13,731
Das Leben war damals hart.

532
00:31:13,761 --> 00:31:15,955
Menschen starben bei der Geburt.

533
00:31:15,985 --> 00:31:17,585
Menschen sterben immer noch.

534
00:31:19,695 --> 00:31:20,760
Stimmt.

535
00:31:21,660 --> 00:31:25,966
Aber ich schätze, sie konnten ihre Unschuld
einfach ein wenig länger bewahren.

536
00:31:25,996 --> 00:31:28,996
Ich glaube nicht, dass das so
eine schlechte Sache war. Du etwa?

537
00:31:33,798 --> 00:31:35,298
Warum hast du das getan?

538
00:31:35,509 --> 00:31:38,617
Ich wollte es hinter mich bringen, damit du
es nicht vor der gesamten Besetzung tun musst.

539
00:31:38,647 --> 00:31:39,647
Was tun?

540
00:31:40,045 --> 00:31:41,839
So aussehen, als wolltest du kotzen.

541
00:31:41,869 --> 00:31:44,490
Ist in Ordnung. Ich frage Mr. Price,
den Kuss zu streichen.

542
00:31:44,520 --> 00:31:45,591
Warte... Nur...

543
00:31:45,797 --> 00:31:46,882
Ich dachte nicht, dass du
mich bespringen wolltest...

544
00:31:46,883 --> 00:31:47,783
Vergiss es.

545
00:31:47,812 --> 00:31:51,510
Es ist gut. Wir können einfach "ich will"
sagen und die Hand geben.

546
00:31:52,533 --> 00:31:55,983
Nun, können wir einfach warten, bis wir
zu der Szene kommen und dann der...

547
00:31:57,008 --> 00:31:58,308
Es ruhig angehen lassen?

548
00:31:59,067 --> 00:32:00,117
Nein, danke.

549
00:32:01,472 --> 00:32:04,522
Das ist als würde "honey-roasted penis"
wieder von vorne beginnen.

550
00:32:06,047 --> 00:32:07,047
Wie bitte?

551
00:32:07,650 --> 00:32:10,177
Komm schon Luke. Tu nicht so,
als ob du es nie wusstest.

552
00:32:10,207 --> 00:32:11,207
Ich...

553
00:32:11,506 --> 00:32:13,884
- Ich weiß nicht wovon...
- Siebte Klasse.

554
00:32:13,914 --> 00:32:16,765
Ich hatte den Mund voller Metall und lispelte.

555
00:32:16,902 --> 00:32:19,007
Auf dem Frühlingsjahrmarkt habe
ich eine Tüte Nüsse bestellt

556
00:32:19,037 --> 00:32:21,988
und das war dann ein Jahr lang mein Spitzname.

557
00:32:23,825 --> 00:32:26,225
Du hast nach einer Tüte
"honey-roasted penis" gefragt?

558
00:32:26,736 --> 00:32:28,629
Können wir bitte einfach die Szene üben.

559
00:32:39,445 --> 00:32:40,447
Okay.

560
00:32:42,173 --> 00:32:44,273
Wir müssen uns nicht die Hand geben.

561
00:32:44,656 --> 00:32:45,706
Also...

562
00:32:46,547 --> 00:32:47,747
<i>Was ist das?</i>

563
00:32:47,777 --> 00:32:49,384
In Biologie nannten sie es ein Herz.

564
00:32:56,542 --> 00:32:57,842
Was ist das?

565
00:32:58,869 --> 00:33:00,419
<i>Sieht aus wie Haare.</i>

566
00:33:04,556 --> 00:33:07,756
<i>- Warum würde er die aufbewahren?
- Wessen Haare sind das?</i>

567
00:33:09,924 --> 00:33:13,427
- Warte, wie war noch mal Abbys Nachname?
- Wheeler. Warum?

568
00:33:14,469 --> 00:33:17,619
"A.W." 1992. Das muss sie sein.

569
00:33:20,065 --> 00:33:21,576
Oh mein Gott. Was passiert hier?

570
00:33:21,606 --> 00:33:23,499
Miranda, wonach suchst du?

571
00:33:23,529 --> 00:33:25,779
Danach. Das sind meine Haare.

572
00:33:27,560 --> 00:33:29,840
Hat er diese von jedem Kind
in der Stadt, welches...

573
00:33:29,870 --> 00:33:31,910
Welches was? Welches... Welches starb?

574
00:33:32,735 --> 00:33:35,497
Nein, er kann mich nicht einfach so zu
seiner Souvenirs Sammlung hinzufügen.

575
00:33:35,527 --> 00:33:37,372
- Miranda...
- Er wollte mir nicht nahe kommen, als ich lebte,

576
00:33:37,402 --> 00:33:39,644
aber denkt, er könnte etwas von mir
nach meinem Tod aufbewahren?!

577
00:33:39,674 --> 00:33:42,729
Glaubt er, er kann mich auseinanderreißen
und mich in einen Schrank stopfen?!

578
00:34:13,031 --> 00:34:14,126
Oh mein Gott.

579
00:34:35,356 --> 00:34:36,752
Soll ich es versuchen?

580
00:34:36,881 --> 00:34:38,227
Nein, ich hab es.

581
00:34:38,685 --> 00:34:39,902
Ich mag einen Bauern nicht von
einem Turm unterscheiden können,

582
00:34:39,932 --> 00:34:43,357
aber ich brauche definitiv keine
Nachhilfe in Türschlösser knacken.

583
00:34:44,255 --> 00:34:45,256
Er passt nicht in diese Tür.

584
00:34:45,286 --> 00:34:47,441
Er ist rostig. Muss
wahrscheinlich gereinigt werden.

585
00:34:47,471 --> 00:34:50,171
Es hing 70 Jahre lang am Hals deines Onkels.

586
00:34:50,434 --> 00:34:52,249
Wofür haben sie diese Räume genutzt?

587
00:34:52,279 --> 00:34:53,407
Als es das Amtsgericht war?

588
00:34:53,437 --> 00:34:55,287
Einige von ihnen waren Gefängniszellen.

589
00:34:55,595 --> 00:34:57,045
Lass uns hier verschwinden.

590
00:34:57,976 --> 00:35:00,276
Nein, warte! Da ist noch eine Tür.

591
00:35:18,939 --> 00:35:21,453
Warum sollte die Schule, das
ganze Zeug hier unten lassen?

592
00:35:21,483 --> 00:35:23,133
Warum fragst du mich das?

593
00:35:23,394 --> 00:35:26,444
Nun, du hast die neunte
Klasse hier unten verbracht.

594
00:35:26,746 --> 00:35:28,296
Nicht in diesem Raum.

595
00:35:37,309 --> 00:35:38,359
Was ist das?

596
00:35:40,857 --> 00:35:41,857
Versuch es.

597
00:35:50,033 --> 00:35:51,283
Du machst Witze.

598
00:35:51,761 --> 00:35:53,011
Er ist rostig.

599
00:35:53,470 --> 00:35:56,474
Er hing 70 Jahre lang am Hals eines alten Mannes.

600
00:35:58,274 --> 00:36:00,150
<i>Kann ich alle Geister bitte hier drüben haben?</i>

601
00:36:00,180 --> 00:36:02,357
Das ist unser Friedhof.

602
00:36:02,387 --> 00:36:06,637
<i>Ich brauche Mrs. Soames, Mrs. Gibbs und
Emily genau hier in der ersten Reihe.</i>

603
00:36:06,726 --> 00:36:07,726
<i>Tess?</i>

604
00:36:08,848 --> 00:36:10,848
<i>Leiste uns doch bitte Gesellschaft.</i>

605
00:36:15,187 --> 00:36:16,860
<i>Ich brauche Joe Stoddar,</i>

606
00:36:16,890 --> 00:36:18,590
Sam Craig dort drüben.

607
00:36:18,945 --> 00:36:21,145
George, du kommst von da vorn.

608
00:36:21,304 --> 00:36:22,756
Lasst uns das Arrangement durchsprechen, Leute.

609
00:36:22,786 --> 00:36:25,260
Wenn wir die Bewegungen kennen, dann
haben wir die Hälfte schon geschafft.

610
00:36:29,334 --> 00:36:30,517
Ist Caleb hier?

611
00:36:31,923 --> 00:36:32,923
<i>Luke?</i>

612
00:36:33,393 --> 00:36:34,393
Luke?

613
00:36:35,407 --> 00:36:37,157
Hast du gerade gehört, was ich gesagt habe?

614
00:36:41,167 --> 00:36:42,167
Gehe nur..

615
00:36:42,229 --> 00:36:43,829
Etwas Wasser trinken.

616
00:36:44,650 --> 00:36:47,850
<i>Können alle toten Stadtbewohner
bitte hier rüber sehen?</i>

617
00:36:50,755 --> 00:36:51,755
<i>Miranda?</i>

618
00:36:53,990 --> 00:36:54,990
<i>Miranda...</i>

619
00:37:13,123 --> 00:37:14,123
Mom?

620
00:37:33,058 --> 00:37:34,058
Luke,

621
00:37:34,184 --> 00:37:35,359
du musst mit uns kommen.

622
00:37:35,389 --> 00:37:37,599
- Was?
- Ich war in Collins´ Haus.

623
00:37:37,629 --> 00:37:39,422
Hab ich dir nicht gesagt,
nicht wieder dort hinzugehen?

624
00:37:39,452 --> 00:37:42,493
- Du bist gegangen und sie ist zurück.
- Wer ist zurück? Miranda?

625
00:37:42,523 --> 00:37:44,494
- Wo? Wo ist sie?
- Auf der Bühne.

626
00:37:46,889 --> 00:37:48,735
Mach das nicht... Bitte. Nicht. Nein. Nicht...

627
00:37:50,371 --> 00:37:52,721
Ja, Tess, du hattest eine Frage.

628
00:37:53,336 --> 00:37:56,430
<i>Ja, ganz unten auf der Seite,
als Emily mit ihrer Mom spricht,</i>

629
00:37:56,460 --> 00:37:58,192
<i>glauben sie, dass sie so
was wie wütend auf sie ist?</i>

630
00:37:58,193 --> 00:37:59,793
<i>Das ist durchaus eine Sichtweise.</i>

631
00:38:00,827 --> 00:38:05,127
<i>Sie... Vielleicht ist sie. Sie ist wütend.
Denkt tiefergehend, sie ist vermutlich nur...</i>

632
00:38:06,119 --> 00:38:07,714
Luke, wir sind so nah dran,
die Wahrheit rauszufinden.

633
00:38:07,744 --> 00:38:10,437
Caleb hat einen Onkel, der vom Pakt
weiß und er gab ihm das.

634
00:38:10,467 --> 00:38:11,780
Nicht... Ich bin kein Teil davon.

635
00:38:11,810 --> 00:38:15,254
- Ich bin kein Teil davon.
- Wir waren alle in dem Auto. Du hast keine Wahl.

636
00:38:16,624 --> 00:38:17,624
Passt auf!

637
00:38:30,258 --> 00:38:32,608
Glaubst du immer noch,
dass du kein Teil davon bist?

638
00:38:44,173 --> 00:38:46,673
Caleb hat die Kiste an ihren Ort zurückgebracht.

639
00:38:46,890 --> 00:38:48,557
Was auch immer darin ist, könnte
nichts mit uns zu tun haben,

640
00:38:48,587 --> 00:38:50,538
aber der Schlüssel passte.

641
00:38:51,451 --> 00:38:52,951
Was siehst du an?

642
00:38:55,986 --> 00:38:57,586
Ich habe Tess heute geküsst.

643
00:38:58,884 --> 00:38:59,884
Was?

644
00:39:01,042 --> 00:39:03,744
Wir haben geprobt. Ich habe sie geküsst.

645
00:39:06,266 --> 00:39:08,766
Aber es hatte was mit dem Stück zu tun, oder?

646
00:39:10,728 --> 00:39:12,178
Ich bin mir nicht sicher.

647
00:39:16,947 --> 00:39:19,887
Was immer es war, es hat sich angefühlt wie...

648
00:39:19,917 --> 00:39:20,967
Wie wir...

649
00:39:22,920 --> 00:39:24,925
- Vor dem.
- Vor was?

650
00:39:24,955 --> 00:39:26,255
Dem.

651
00:39:27,591 --> 00:39:30,507
Ich brauche niemanden, der mir sagt, dass
ich mit einem Fluch lebe. Das weiß ich bereits.

652
00:39:30,537 --> 00:39:32,937
- Luke...
- Mein Dad ist tot.

653
00:39:34,494 --> 00:39:36,223
Er kommt nie mehr zurück.

654
00:39:37,933 --> 00:39:38,933
Mein ganzes...

655
00:39:38,963 --> 00:39:40,969
Mein ganzes Leben hat sich verändert,
während ich nicht aufpasste,

656
00:39:40,999 --> 00:39:43,092
und ich kann nicht von Leuten umgeben sein,
die mich ständig daran erinnern,

657
00:39:43,093 --> 00:39:44,393
dass es nur noch schlechter wird.

658
00:39:44,522 --> 00:39:47,218
Du kannst nicht verlangen, dass ich
vergesse, was ich bereits weiß.

659
00:39:48,981 --> 00:39:51,144
Ich will mit jemandem zusammen sein, der mich...

660
00:39:51,174 --> 00:39:52,174
Zum Lachen bringt...

661
00:39:53,624 --> 00:39:55,763
Nicht von Pakte und Muster redet und

662
00:39:55,793 --> 00:39:59,691
mir sagt, dass der Himmel einstürzt.
Ich kann das nicht. Ich kann das nicht.

663
00:40:01,805 --> 00:40:02,805
Hallo zusammen.

664
00:40:06,399 --> 00:40:08,120
Ich wollte nicht stören.

665
00:40:09,311 --> 00:40:10,311
Remy,

666
00:40:11,028 --> 00:40:12,880
wenn ihr einen Film ausleihen wolltet...

667
00:40:12,910 --> 00:40:14,660
Luke kann nicht bleiben.

668
00:40:16,895 --> 00:40:19,136
Danke für das Angebot, Mr. Beaumont.

669
00:40:19,166 --> 00:40:20,566
Ich weiß es zu schätzen.

670
00:40:21,279 --> 00:40:22,679
Wir reden später, oder?

671
00:40:32,497 --> 00:40:34,127
Hast du ihn wegen mir gebeten, zu gehen?

672
00:40:34,157 --> 00:40:36,507
Nein. Er musste woanders hin.

673
00:40:43,851 --> 00:40:46,751
Warum bewahren sie Teile
von ihr in diesem Raum auf?

674
00:40:46,887 --> 00:40:49,239
- Wovon redest du?
- Sie wissen, wovon ich rede!

675
00:40:49,269 --> 00:40:50,389
Wenn ich das wüsste,

676
00:40:50,419 --> 00:40:51,969
dann hätte ich die Frage nicht gestellt.

677
00:40:52,086 --> 00:40:53,436
Wir sind ihnen auf der Spur.

678
00:40:54,007 --> 00:40:55,181
Genauso wie Miranda es ist.

679
00:40:55,211 --> 00:40:57,096
Wir haben Miranda letzte Woche begraben.

680
00:40:57,126 --> 00:40:58,109
Ja?

681
00:40:58,139 --> 00:40:59,289
Wo ist sie jetzt?

682
00:40:59,644 --> 00:41:00,997
Was haben sie mit ihr gemacht?!

683
00:41:01,027 --> 00:41:02,667
Wenn das die Form ist, die
deine Trauer angenommen hat...

684
00:41:02,697 --> 00:41:04,897
Ich bin nicht hier, um beraten zu werden, okay?

685
00:41:05,563 --> 00:41:08,663
Ich will nur wissen, warum sie
diese Sammlung aufbewahren.

686
00:41:10,991 --> 00:41:14,691
Ich schätze, dass ist nicht dein
erstes Mal in diesem Zimmer.

687
00:41:15,693 --> 00:41:17,943
Und wenn du beabsichtigst,
mein Hausmeister zu bleiben,

688
00:41:18,290 --> 00:41:19,640
dann sorgst du dafür,

689
00:41:19,670 --> 00:41:22,420
dass du dich von Räumen fernhältst,
in die du nicht eingeladen bist.

690
00:41:22,960 --> 00:41:24,360
Ist das klar?

691
00:41:25,468 --> 00:41:27,214
Ich werde nicht länger hier bleiben.

692
00:41:27,244 --> 00:41:30,694
Ich nehme an, das haben sie
bereits in ihrem Kalender markiert.

693
00:42:48,000 --> 00:42:50,526
~ TV4User.de ~
titona04

