1
00:00:00,508 --> 00:00:02,026
<i>Zuvor bei Ravenswood...</i>

2
00:00:02,056 --> 00:00:03,684
<i>Ich denke nicht, dass Mirandas Tod
ein Unfall war.</i>

3
00:00:03,714 --> 00:00:04,717
<i>Natürlich war es ein Unfall.</i>

4
00:00:04,747 --> 00:00:07,029
<i>Ich meine, das hier geht weit
über uns hinaus. Es ist ein Muster.</i>

5
00:00:07,059 --> 00:00:08,737
<i>Wir alle wissen, dass die Leute sagen,
dass dieser Ort verflucht ist.</i>

6
00:00:08,767 --> 00:00:10,108
<i>Vielleicht ist es das,
worüber sie geredet haben.</i>

7
00:00:10,138 --> 00:00:12,277
<i>- Luke hatte recht.
- Womit?</i>

8
00:00:12,307 --> 00:00:13,307
<i>Hier...</i>

9
00:00:13,883 --> 00:00:15,183
<i>Die passt dir besser.</i>

10
00:00:16,051 --> 00:00:18,901
<i>Miranda ist immer noch hier.
Ich habe mit ihr gesprochen.</i>

11
00:00:19,047 --> 00:00:20,878
<i>Du meinst ihr...Geist?</i>

12
00:00:20,908 --> 00:00:23,910
<i>Sie hängt hier fest. Ich weiß nicht,
wie ich ihr helfen kann.</i>

13
00:00:23,940 --> 00:00:25,363
<i>Das waren die Sachen meiner Mutter.</i>

14
00:00:25,393 --> 00:00:28,490
<i>Ein Teil von mir hofft, dass sie sich zeigt,
jetzt, wo ich tot bin.</i>

15
00:00:28,520 --> 00:00:29,707
<i>Wer ist Abby, Mom?</i>

16
00:00:29,737 --> 00:00:32,643
<i>Abby Wheeler war die Freundin von
eurem Vater in der High-School.</i>

17
00:00:32,673 --> 00:00:34,465
<i>Abby ist seit über 20 Jahren tot.</i>

18
00:00:34,495 --> 00:00:36,675
<i>Ich sah Abby gestern auf der Beerdigung.</i>

19
00:00:36,705 --> 00:00:38,853
<i>- Wir brauchen Antworten.
- Eine spirituelle Sitzung?</i>

20
00:00:38,883 --> 00:00:40,787
<i>Ich glaube, dieses Mädchen namens Abby würde
wirklich gerne mit mir sprechen.</i>

21
00:00:40,817 --> 00:00:42,884
<i>Diese Seelen... Ich glaube nicht,
dass sie jemandem helfen wollen.</i>

22
00:00:42,914 --> 00:00:44,245
<i>Eine von ihnen will kommunizieren.</i>

23
00:00:44,275 --> 00:00:45,912
<i>Ich habe ein wirklich schlechtes Gefühl.</i>

24
00:00:45,942 --> 00:00:48,847
<i>Versucht der Mörder meines Vaters
uns umzubringen?</i>

25
00:00:49,002 --> 00:00:50,106
<i>Ja.</i>

26
00:00:51,375 --> 00:00:52,725
<i>Leute, passt auf!</i>

27
00:00:56,899 --> 00:00:57,899
<i>Miranda?</i>

28
00:01:22,917 --> 00:01:24,521
Abby, wo bist du hingegangen?

29
00:01:30,334 --> 00:01:31,580
Abby, wo bist du?

30
00:01:41,199 --> 00:01:42,399
Nein, warte!

31
00:01:45,404 --> 00:01:47,566
<i>Abby Wheeler, geliebte Tochter
1975- 1992</i>

32
00:02:05,692 --> 00:02:08,729
<i>Es tut mir leid, dass ich nicht zurückrufe.</i>

33
00:02:08,759 --> 00:02:12,049
<i>Es gibt so viel, dass ich dir erzählen muss,
aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.</i>

34
00:02:20,266 --> 00:02:21,965
Ich glaube, ich habe sie gesehen...

35
00:02:22,343 --> 00:02:25,598
Abby und andere... Mehr von denen,
mehr von mir.

36
00:02:26,568 --> 00:02:27,568
Kinder.

37
00:02:28,226 --> 00:02:32,298
Als ich näher kam, sind sie verschwunden,
aber der Grabstein...

38
00:02:33,536 --> 00:02:35,239
Abbys, er...

39
00:02:35,541 --> 00:02:36,893
ist in zwei Hälften gebrochen.

40
00:02:39,214 --> 00:02:41,264
Wieso siehst du mich so an?

41
00:02:42,661 --> 00:02:45,148
Hey, bist du verärgert, weil ich dich
verlassen habe, als du geschlafen hast?

42
00:02:45,178 --> 00:02:48,588
Nein, ich bin verärgert, weil ein Busfahrer
"Ravenswood" gesagt hat

43
00:02:48,618 --> 00:02:50,045
und ich aus dem Bus ausgestiegen bin.

44
00:02:51,594 --> 00:02:53,726
- Du bist noch immer wahnsinnig wegen...
- Du etwa nicht?

45
00:02:53,756 --> 00:02:54,756
Ja.

46
00:02:55,161 --> 00:02:57,879
Deshalb bin ich gegangen.
Ich habe draußen etwas gehört.

47
00:02:57,909 --> 00:03:00,804
<i>Ich dachte, was auch immer die Decke hat zerreißen
lassen, könnte immer noch da draußen sein</i>

48
00:03:00,834 --> 00:03:02,784
und ich könnte mehr herausfinden.

49
00:03:02,959 --> 00:03:04,505
Was ist mit deinem Arm?

50
00:03:05,428 --> 00:03:08,178
Nichts. Ich habe mich
beim Aufräumen geschnitten.

51
00:03:12,508 --> 00:03:15,259
Wir müssen irgendein System machen.

52
00:03:15,730 --> 00:03:19,382
Dass ich so etwas wie eine Warnung habe...
Damit ich mir Unterwäsche anziehen kann.

53
00:03:19,936 --> 00:03:20,936
Richtig.

54
00:03:22,382 --> 00:03:23,632
Kann ich helfen?

55
00:03:23,802 --> 00:03:25,276
Mir meine Unterwäsche anzuziehen?

56
00:03:25,306 --> 00:03:26,606
Fertig aufzuräumen.

57
00:03:26,636 --> 00:03:28,877
Ich denke, du hast diese Fähigkeit verloren, oder?

58
00:03:28,907 --> 00:03:30,669
Ich hatte sie nie wirklich.

59
00:03:33,419 --> 00:03:37,079
Das... Ist das die gleiche E-Mail,
die du seit Montag versuchst zu schreiben?

60
00:03:37,109 --> 00:03:38,209
Sonntag.

61
00:03:40,342 --> 00:03:43,392
- Es ist vielleicht über das Telefon einfacher.
- Meinst du?

62
00:03:44,466 --> 00:03:47,852
"Liebe Hanna, es ist so viel passiert seitdem
wir das letzte Mal miteinander gesprochen haben."

63
00:03:47,882 --> 00:03:51,647
"Ich bin beinahe in einer Badewanne und
einem sinkendem Auto ertrunken."

64
00:03:51,677 --> 00:03:54,757
"Ich bin von Cujos Cousin auf einem Schrottplatz
attackiert worden."

65
00:03:54,787 --> 00:03:57,826
<i>"Die Lampe über meiner Couch hat heute Abend
versucht mich zu enthaupten."</i>

66
00:03:57,856 --> 00:04:01,506
"Und... habe ich erwähnt, dass es geplant war,
dass ich auch in dem Auto sterbe."

67
00:04:01,669 --> 00:04:02,669
Du kannst...

68
00:04:02,871 --> 00:04:04,621
ein paar Dinge auslassen.

69
00:04:05,217 --> 00:04:07,378
Ich habe sie nie angelogen, Miranda.

70
00:04:07,569 --> 00:04:09,319
Gut, vielleicht einmal.

71
00:04:10,229 --> 00:04:12,507
Aber ich bin froh, dass sie danach
wieder mit mir sprach.

72
00:04:12,537 --> 00:04:14,587
Und ich will sie nicht noch mal verlieren.

73
00:04:31,184 --> 00:04:32,434
Was machst du hier unten?

74
00:04:33,813 --> 00:04:35,763
Ich konnte nicht schlafen. Du?

75
00:04:36,626 --> 00:04:37,626
Ja.

76
00:04:39,030 --> 00:04:40,030
Livy...

77
00:04:41,792 --> 00:04:45,092
Ich werde nicht sagen, dass ich nicht das
gesehen habe, was ich heute Abend sah.

78
00:04:45,986 --> 00:04:47,941
Aber ich will das nie wieder machen.

79
00:04:48,343 --> 00:04:50,724
Du musst dich von diesem Ort fern halten.
Hast du mich verstanden?

80
00:04:50,754 --> 00:04:52,391
Es hatte nichts damit zu tun, wo wir waren.

81
00:04:52,421 --> 00:04:55,799
Wenn Dad getötet wurde, weil er etwas
heraus gefunden hat. Etwas über uns...

82
00:04:55,829 --> 00:04:56,829
Hör auf.

83
00:04:56,933 --> 00:05:00,339
Ich glaube nicht, dass es aufhören wird,
auch wenn wir nichts machen.

84
00:05:00,369 --> 00:05:01,369
<i>Gut.</i>

85
00:05:01,682 --> 00:05:04,715
Aber ich bin mir absolut sicher, dass ich es,
egal was es war, nicht wieder wütend machen will.

86
00:05:04,745 --> 00:05:05,747
Okay?

87
00:05:07,978 --> 00:05:09,328
Lass es in Ruhe.

88
00:05:10,435 --> 00:05:11,435
Bitte.

89
00:05:46,754 --> 00:05:48,521
Hey! Remy!

90
00:05:48,556 --> 00:05:50,288
Es ist okay.

91
00:05:50,289 --> 00:05:51,489
Es ist okay.

92
00:05:52,048 --> 00:05:53,248
Es ist okay.

93
00:05:55,391 --> 00:05:56,895
Geh nach oben, Schatz.

94
00:05:59,844 --> 00:06:00,944
<i>Ich werde das machen.</i>

95
00:06:17,694 --> 00:06:19,623
<b>— <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de —
präsentiert:</b>

96
00:06:19,653 --> 00:06:22,640
Ravenswood S01E04
"The Devil Has a Face"

97
00:06:22,670 --> 00:06:25,420
Übersetzung: Gracy und xMilesToFall
Korrektur: keezar

98
00:06:29,881 --> 00:06:32,910
- Ich habe es heute Morgen selbst gesehen.
- Bist du dir sicher, dass es Abbys Grabstein war?

99
00:06:32,940 --> 00:06:35,666
Ich bin mir sicher und er war
nicht in Millionen Stücke.

100
00:06:35,696 --> 00:06:38,602
- Er war buchstäblich in zwei Hälften geschnitten.
- Hat Miranda es passieren sehen?

101
00:06:38,632 --> 00:06:41,508
Das ist nicht das erste Mal, dass irgendein Idiot
an einem Grabstein bastelt.

102
00:06:41,538 --> 00:06:43,646
Gut, es sei denn, dieser "Idiot" ist
ein qualifizierter Steinmetz

103
00:06:43,676 --> 00:06:46,633
oder trägt einen Blitz mit sich herum.
Es muss etwas Anderes gewesen sein.

104
00:06:46,663 --> 00:06:48,098
Sie wurde bestraft.

105
00:06:48,336 --> 00:06:50,234
- Wer wurde bestraft?
- Abby.

106
00:06:50,264 --> 00:06:53,241
Dafür, dass sie versucht hat, uns zu kontaktieren.
Dafür, dass sie uns von dem Pakt erzählt hat.

107
00:06:53,271 --> 00:06:55,349
Wir müssen unseren eigenen Pakt machen.

108
00:06:55,379 --> 00:06:56,579
Was meinst du damit?

109
00:06:56,687 --> 00:06:58,847
Ich meine, dass wir unsere Antworten
nicht mehr bei den Toten suchen sollten.

110
00:06:58,877 --> 00:07:02,765
Wir müssen jemanden in der Stadt finden,
der lebt und bereit ist zu reden.

111
00:07:02,795 --> 00:07:04,845
Wie? Wieso sollten sie?

112
00:07:04,994 --> 00:07:07,972
Wir wissen bis jetzt kaum etwas und ich
habe Angst meine Augen zu schließen.

113
00:07:08,002 --> 00:07:09,929
Was ist, wenn sie es anonym machen könnten?

114
00:07:09,959 --> 00:07:12,333
Wir könnten dazu die Zeitung benutzen.
Mein Dad sagte, sie ist mein Baby.

115
00:07:12,363 --> 00:07:15,283
Ich kann die Fragen stellen. Wir können sehen,
ob jemand daran teilhaben wird.

116
00:07:16,574 --> 00:07:17,571
Wo gehst du hin?

117
00:07:17,832 --> 00:07:18,832
In die Schule.

118
00:07:19,490 --> 00:07:20,872
Wir haben genug Zeit.

119
00:07:20,902 --> 00:07:22,780
Ich darf nicht zu spät kommen.

120
00:07:23,797 --> 00:07:25,847
Remy, kann ich dich für eine Sekunde sprechen?

121
00:07:33,539 --> 00:07:34,743
Ich habe mir gedacht...

122
00:07:34,773 --> 00:07:36,823
vielleicht könnten wir,...
nach der Bibliothek,...

123
00:07:37,313 --> 00:07:39,751
uns etwas zu essen holen,

124
00:07:39,781 --> 00:07:41,292
vielleicht einen Film ausleihen
oder irgendetwas in der Art.

125
00:07:41,322 --> 00:07:42,910
- Heute Abend?
- Ja. Wieso?

126
00:07:43,886 --> 00:07:46,626
Ich dachte, deine Mom hat mit
deinem Dad über uns gesprochen.

127
00:07:46,656 --> 00:07:49,256
Es hat nichts mit meinem Dad zu tun.
Es ist nur, ich glaube nicht,

128
00:07:50,015 --> 00:07:53,201
dass ich im Augenblick
in einem dunklen Raum sitzen kann.

129
00:07:54,312 --> 00:07:55,912
Naja, du würdest es ja
nicht alleine machen.

130
00:08:00,879 --> 00:08:01,879
Was?

131
00:08:02,589 --> 00:08:03,589
Nichts.

132
00:08:03,623 --> 00:08:05,923
Es ist gerade etwas viel, das ist alles.

133
00:08:08,439 --> 00:08:09,439
Okay.

134
00:08:12,146 --> 00:08:15,242
Tut er etwa immer noch so, als wäre er
letzte Nacht nicht da gewesen?

135
00:08:15,272 --> 00:08:17,172
Er weiß, dass er da war.

136
00:08:17,477 --> 00:08:19,869
Er kann damit momentan
noch nicht umgehen.

137
00:08:19,899 --> 00:08:22,199
Luke kommt noch immer nicht
damit klar, dass unser Vater

138
00:08:22,229 --> 00:08:24,504
niemals wieder durch diese Tür kommen wird.

139
00:08:47,008 --> 00:08:48,291
Heyl Luke, alles gut bei dir?

140
00:08:48,321 --> 00:08:49,321
Ja.

141
00:08:50,110 --> 00:08:51,310
Ich habe bloß nicht aufgepasst.

142
00:08:52,178 --> 00:08:53,682
Hey, wo ist deine Schwester?

143
00:08:53,712 --> 00:08:54,712
Sie ist...

144
00:08:55,381 --> 00:08:57,731
- mit Freunden im Kellergewölbe.
- Natürlich.

145
00:08:58,708 --> 00:09:00,211
Die neue Clique.

146
00:09:01,116 --> 00:09:03,127
Luke, bist du dir sicher,
dass mit dir alles gut ist?

147
00:09:03,157 --> 00:09:04,359
Es ist alles in Ordnung.

148
00:09:15,004 --> 00:09:16,876
Ich weiß nicht,
ob ich "heimgesucht" sagen würde.

149
00:09:16,906 --> 00:09:18,206
Wie würdest du es nennen?

150
00:09:19,490 --> 00:09:20,590
"Heimgesucht."

151
00:09:21,607 --> 00:09:24,694
Hast du vergessen,
dass du einen Arzttermin hast?

152
00:09:24,724 --> 00:09:27,058
Dr. Frankels Büro rief an,
nachdem du weg warst.

153
00:09:27,088 --> 00:09:28,738
Hey, Ms. Matheson.

154
00:09:29,196 --> 00:09:31,236
Nimmst du deine Tasche und
triffst mich draußen?

155
00:09:31,266 --> 00:09:34,465
Mom, ich muss nicht zu Dr. Frankel.

156
00:09:35,154 --> 00:09:36,670
Du wurdest letzte Woche
von einem Fluss mitgerissen.

157
00:09:36,671 --> 00:09:39,371
Ich denke, ein Kontrolltermin
wäre vernünftig.

158
00:09:40,406 --> 00:09:41,256
Komm.

159
00:09:44,527 --> 00:09:45,827
Bis später.

160
00:09:53,452 --> 00:09:54,452
<i>Rochelle?</i>

161
00:09:57,175 --> 00:09:58,225
Guten Morgen.

162
00:09:59,666 --> 00:10:01,016
<i>Ich wollte dich anrufen.</i>

163
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
Warum?

164
00:10:03,681 --> 00:10:07,814
Du hast die Beerdigung so schnell verlassen,
ich hatte keine Chance dir "Danke" zu sagen.

165
00:10:07,844 --> 00:10:11,063
Es tut mir, ich kann das jetzt nicht machen.
Ich muss Olivia zum Arzt bringen.

166
00:10:11,093 --> 00:10:12,993
Wurdest du letzte Nacht verletzt?

167
00:10:13,960 --> 00:10:15,662
Was war letzte Nacht?

168
00:10:16,697 --> 00:10:18,007
Wovon spricht er, Olivia?

169
00:10:18,037 --> 00:10:21,514
Ich glaube, mein neuer Hausmeister
gab so eine Art Party.

170
00:10:21,663 --> 00:10:23,512
Sie muss wohl aus dem Ruder
gelaufen sein.

171
00:10:23,645 --> 00:10:24,645
Ich...

172
00:10:25,167 --> 00:10:26,517
Würdest du ins Auto steigen?

173
00:10:27,368 --> 00:10:28,418
Bitte?

174
00:10:31,853 --> 00:10:33,301
Wenn da irgendwelche Schäden
entstanden sind, werde ich...

175
00:10:33,331 --> 00:10:36,460
- Werde ich einen Scheck schreiben.
- Das ist nicht notwendig, Shelley.

176
00:10:36,490 --> 00:10:38,976
Ok, du hast gesagt, dass sie vielleicht
verletzt wurde, also muss etwas passiert sein.

177
00:10:39,006 --> 00:10:41,823
Sieh, ich wollte dich nicht...
verärgern...

178
00:10:42,533 --> 00:10:43,740
Du hast bereits genug durchgemacht.

179
00:10:43,770 --> 00:10:46,677
Wenn ich gewusst hätte, dass dich die Polizei
nach dem Einsatz bedrängt,

180
00:10:46,707 --> 00:10:48,301
dann hätte ich eingegriffen...

181
00:10:48,336 --> 00:10:49,336
Es macht keinen Unterschied, wo ich bin.
Ich könnte hier oder dort sein...Im Supermarkt.

182
00:10:49,337 --> 00:10:51,130
Jemand beobachtet mich
wahrscheinlich gerade.

183
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
Na gut...

184
00:10:52,686 --> 00:10:56,336
Ich würde es nie zulassen, dass dich jemand
in meiner Gegenwart beleidigt.

185
00:10:59,506 --> 00:11:00,606
Danke, Ray.

186
00:11:12,472 --> 00:11:14,322
Ich wusste nicht,
dass ihr beide Freunde wart.

187
00:11:16,203 --> 00:11:17,881
Wir sind zusammen zur Schule gegangen.

188
00:11:17,911 --> 00:11:19,907
Er ist nie bei uns zu Besuch gewesen.

189
00:11:19,937 --> 00:11:21,754
Als dein Vater noch gelebt hat?

190
00:11:21,784 --> 00:11:23,241
Das hätte er nicht gemacht.

191
00:11:23,271 --> 00:11:25,421
- Sie hatten nichts füreinander übrig.
- Wieso?

192
00:11:26,159 --> 00:11:29,170
Dein Dad mochte die Art nicht,
wie Mr. Collins seine Geschäfte getätigt hat.

193
00:11:29,200 --> 00:11:32,295
- Es auch noch andere Gründe gegeben haben.
- Welche zum Beispiel?

194
00:11:32,325 --> 00:11:35,675
Ich denke, ich sollte diejenige sein,
die hier im Moment die Fragen stellt.

195
00:11:46,793 --> 00:11:48,093
Wofür ist das?

196
00:11:48,680 --> 00:11:49,730
Das Bild?

197
00:11:50,867 --> 00:11:54,067
Es tut mir leid, sollte ich "Marco" sagen,
damit du "Polo" sagen kannst?

198
00:11:54,592 --> 00:11:58,132
Ich dachte, vielleicht würde ich das
Abbys Familie selbst zeigen.

199
00:11:58,162 --> 00:11:59,408
Vielleicht können sie...

200
00:11:59,438 --> 00:12:01,972
<i>mit mir über die Explosion
in der Schule reden.</i>

201
00:12:02,002 --> 00:12:03,804
Hör zu, das war dumm.

202
00:12:03,834 --> 00:12:05,992
Das, wich vorhin über die
E- Mail an Hanna gesagt habe.

203
00:12:06,022 --> 00:12:07,299
Ich wollte damit nicht sagen, dass du in
letzter Zeit nicht vieles durch gemacht hast...

204
00:12:07,329 --> 00:12:09,201
Ich weiß das.

205
00:12:09,231 --> 00:12:11,231
Vielleicht, wenn du ihr etwas gesagt hättest...?

206
00:12:11,323 --> 00:12:15,715
Wenn Hanna weiß, dass ich in Gefahr bin,
ist sie hier, bevor du "Hilfe" sagen kannst.

207
00:12:15,745 --> 00:12:18,795
Und ich werde sie nicht auch
zur Zielscheibe machen.

208
00:12:21,077 --> 00:12:24,308
Fängt mein Dasein an dich zu irritieren?

209
00:12:26,822 --> 00:12:28,172
<i>Was macht sie?</i>

210
00:12:29,176 --> 00:12:30,757
Hallo. Entschuldigen Sie.

211
00:12:32,557 --> 00:12:34,757
- Wohin bringen Sie die?
- Nach Hause.

212
00:12:35,134 --> 00:12:36,620
Ich glaube nicht, dass Sie das tun dürfen.

213
00:12:36,650 --> 00:12:39,150
- Wieso nicht?
- Weil man das "stehlen" nennt.

214
00:12:39,599 --> 00:12:40,599
Caleb?

215
00:12:41,765 --> 00:12:42,958
Kenne ich Sie?

216
00:12:42,990 --> 00:12:44,590
Ist Ihr Nachname Rivers?

217
00:12:45,274 --> 00:12:46,337
Ja. Warum?

218
00:12:46,898 --> 00:12:48,898
Mein Gott, Sie sind ihm
wie aus dem Gesicht geschnitten.

219
00:12:50,139 --> 00:12:53,579
- Ich kann Ihnen nicht folgen.
- Henrys ältester Bruder, Caleb...

220
00:12:53,609 --> 00:12:54,800
Caleb Rivers... Sie...

221
00:12:54,830 --> 00:12:56,780
Sie sehen genau so aus wie er.

222
00:12:57,250 --> 00:12:58,483
Warten Sie, sprechen Sie...

223
00:12:58,513 --> 00:13:02,079
Sprechen Sie über den Caleb, der vor langer Zeit
bei dem Bootsunfall gestorben ist?

224
00:13:02,729 --> 00:13:04,904
Kannten Sie ihn?

225
00:13:04,934 --> 00:13:07,037
Nein... Nur von dem Bild
auf Henrys Kamin, aber...

226
00:13:07,067 --> 00:13:08,514
ihr Gesicht, es ist...

227
00:13:08,928 --> 00:13:10,090
auffallend.

228
00:13:10,120 --> 00:13:11,270
Ist Henry hier?

229
00:13:11,488 --> 00:13:12,638
Nein. Er... Er...

230
00:13:13,016 --> 00:13:15,448
Er ist vor vielen Jahren nach
Cabotsville gegangen, aber...

231
00:13:15,478 --> 00:13:17,841
ich bin mir sicher, ich hätte davon gehört,
wenn Henry von uns gegangen wäre.

232
00:13:21,801 --> 00:13:23,657
Vergesst nicht eure Ausarbeitungen
zu datieren, Leute.

233
00:13:23,687 --> 00:13:25,438
Oder wenigstens das Datum zu ändern,

234
00:13:25,537 --> 00:13:28,987
wenn ihr etwas nehmt, dass ihr
in der 6. Klasse geschrieben habt.

235
00:13:30,286 --> 00:13:32,536
Du kannst es mir mailen, Luke.

236
00:13:35,977 --> 00:13:37,827
Was hast du mit deinem Knie gemacht?

237
00:13:37,920 --> 00:13:39,362
Ich bin vom Fahrrad gefallen.

238
00:13:39,742 --> 00:13:42,542
Hey, wir haben seit dem Autounfall
nicht miteinander gesprochen.

239
00:13:42,616 --> 00:13:45,055
Es tut mir leid von dem Mädchen zu hören,
dass es nicht geschafft hat.

240
00:13:45,085 --> 00:13:46,983
Ich habe sie nicht wirklich gekannt,
von daher...

241
00:13:47,013 --> 00:13:48,288
<i>Aber jetzt tust du es.</i>

242
00:13:49,167 --> 00:13:51,554
In einer Art und Weise, die du dir
wahrscheinlich nicht gewünscht hast.

243
00:13:51,793 --> 00:13:55,530
Ich meine, angesichts dem, was du und
deine Familie durchgemacht haben,

244
00:13:55,565 --> 00:13:55,785
schätze ich, dass diese ganze Woche...

245
00:13:55,786 --> 00:13:58,617
- vielleicht andere Dinge hervor gebracht hat.
- Ich schicke Ihnen die Ausarbeitung morgen.

246
00:13:59,425 --> 00:14:01,963
Das wird aber nicht genug sein,
um deine Note wieder zu verbessern.

247
00:14:02,228 --> 00:14:03,589
<i>Du liegst weit hinten.</i>

248
00:14:04,014 --> 00:14:05,832
Ich habe es verstanden.
Ich weiß warum. Ich...

249
00:14:07,189 --> 00:14:09,022
Ich will nur nicht, dass du die
Klasse wiederholen musst.

250
00:14:09,221 --> 00:14:10,271
Dass will ich auch nicht.

251
00:14:10,748 --> 00:14:13,304
Luke, du musst nur
etwas Außerordentliches machen.

252
00:14:14,165 --> 00:14:15,605
Spiel im Theater mit.

253
00:14:15,925 --> 00:14:18,044
Ich habe gerade meinen Hauptdarsteller
wegen Windpocken verloren.

254
00:14:19,063 --> 00:14:21,423
Ich spiele nicht. Nein, nein.
Das ist nicht mein Ding.

255
00:14:21,654 --> 00:14:26,032
Komm schon. Du wirst überrascht sein,
was für eine Entspannung es ist

256
00:14:27,569 --> 00:14:28,569
für ein paar Stunden in die Schuhe
von jemandem anderem zu schlüpfen.

257
00:14:28,570 --> 00:14:30,865
Ist das der Typ, von dem die
alte Damen gesprochen hat?

258
00:14:30,895 --> 00:14:34,644
- Woher hast du das?
- Er hat ein Abonnement

259
00:14:34,645 --> 00:14:35,645
der Zeitung seit jeher.

260
00:14:35,680 --> 00:14:37,336
Er hat es erst etwa
vor einem Jahr gekündigt.

261
00:14:37,580 --> 00:14:38,831
Also, was denkst du?

262
00:14:39,485 --> 00:14:41,688
Ich glaube, es ist einen Ausflug wert.
Lass uns gehen.

263
00:14:42,077 --> 00:14:43,191
Jetzt?

264
00:14:43,571 --> 00:14:46,731
Ich treffe mich mit Luke. Außerdem ist er dein
Verwandter. Er wird nicht mit mir sprechen wollen.

265
00:14:46,846 --> 00:14:50,344
Niemand will mit dir sprechen Remy.
Du bist die Presse.

266
00:14:50,379 --> 00:14:52,029
Ich bin weniger als eine Woche hier.

267
00:14:52,059 --> 00:14:55,755
Du warst dein ganzes Leben hier. Du kannst lokales
zur Sprache bringen, seinem Gedächtnis helfen.

268
00:14:56,012 --> 00:14:58,638
Ich kann nicht. Es ist unmöglich, dass ich Luke
dazu bringe mit uns zu kommen. Er ist bereits...

269
00:14:58,668 --> 00:15:01,015
Ich weiß. Ich weiß, wo Luke ist.

270
00:15:01,183 --> 00:15:03,472
Alles klar, vergiss es. Ich werde selbst gehen.

271
00:15:05,573 --> 00:15:06,673
Oh mein Gott.

272
00:15:07,925 --> 00:15:09,021
Caleb?

273
00:15:21,213 --> 00:15:24,441
Geh...

274
00:15:26,882 --> 00:15:27,996
Ich fahre.

275
00:15:37,190 --> 00:15:38,313
Entschuldigen Sie.

276
00:15:38,764 --> 00:15:40,621
Ich suche nach Mr. Rivers.

277
00:15:40,824 --> 00:15:42,549
Es wurde uns gesagt,
dass er hier sein könnte.

278
00:15:47,015 --> 00:15:48,297
<i>Mr. Rivers?</i>

279
00:15:49,650 --> 00:15:51,200
Ich heiße Caleb...

280
00:15:51,339 --> 00:15:52,498
Rivers.

281
00:15:53,105 --> 00:15:54,465
Ich glaube, wir sind
miteinander verwandt.

282
00:15:57,040 --> 00:16:00,940
Ich bin mir nicht sicher, wie wir verwandt sind,
weil ich meine Großeltern nicht kannte, aber...

283
00:16:00,975 --> 00:16:03,313
<i>ich weiß, dass Sie einen älteren
Bruder namens Caleb hatten.</i>

284
00:16:26,701 --> 00:16:27,808
Caleb?

285
00:16:51,615 --> 00:16:52,615
Caleb?

286
00:16:55,108 --> 00:16:56,108
Bist du da?

287
00:17:09,962 --> 00:17:10,962
Caleb?!

288
00:17:16,533 --> 00:17:18,760
- Bist... Bist du...
- Alleine?

289
00:17:20,906 --> 00:17:21,906
Die ganze Zeit.

290
00:17:22,572 --> 00:17:25,445
Ich glaube, dein Onkel weiß,
dass wir letzte Nacht hier waren.

291
00:17:25,860 --> 00:17:27,210
Das ist nicht überraschend.

292
00:17:27,460 --> 00:17:28,960
Er weiß eine Menge.

293
00:17:32,160 --> 00:17:34,370
Caleb sagt, dass er auch
jede Menge verbirgt.

294
00:17:35,042 --> 00:17:37,075
Glaubst du, er weiß, warum wir leben...

295
00:17:38,049 --> 00:17:39,491
Lebst du nicht?

296
00:17:41,083 --> 00:17:42,283
Gute Frage.

297
00:17:42,807 --> 00:17:45,157
Versucht er Leute loszuwerden,
die zu viel fragen?

298
00:17:45,323 --> 00:17:47,504
Glaubst du, er hatte etwas
mit deinem Dad zu tun?

299
00:17:47,534 --> 00:17:48,631
Vielleicht.

300
00:17:49,930 --> 00:17:53,042
Meine Mom hat es so klingen lassen als
wäre etwas Schlechtes zwischen ihnen gewesen.

301
00:17:53,422 --> 00:17:55,196
Wieso fragst du dann nicht deine Mom?

302
00:17:55,226 --> 00:17:56,332
Wir reden nicht...

303
00:17:57,287 --> 00:17:58,951
Ich kann mit ihr nicht mehr reden.

304
00:18:00,090 --> 00:18:01,873
Na gut, ich sage dir etwas.

305
00:18:02,170 --> 00:18:04,934
Onkel Ray scheint mit jeder Minute
vager zu werden.

306
00:18:05,132 --> 00:18:08,582
Er hat Zeitungsausschnitte über den Mord
an deinem Vater auf seinem Schreibtisch.

307
00:18:09,100 --> 00:18:13,006
Wenn er nicht gerade die Zeitung zerschneidet
oder die Nachbarn aufmischt,

308
00:18:13,036 --> 00:18:15,039
sorgt er sich
um sein kostbares Spielzeug.

309
00:18:15,438 --> 00:18:16,988
Er ist gerade dort.

310
00:18:17,605 --> 00:18:18,999
Da ist ein Raum mit

311
00:18:19,029 --> 00:18:21,033
altem Handwerkzeug,

312
00:18:21,694 --> 00:18:23,677
Sägen und Hacken.

313
00:18:23,834 --> 00:18:25,573
Sie haben nie die Waffe gefunden.

314
00:18:26,397 --> 00:18:28,007
Mein Vater wurde erstochen.

315
00:18:28,314 --> 00:18:29,764
Du solltest wieder kommen.

316
00:18:30,571 --> 00:18:31,823
Wenn er weg ist.

317
00:18:32,891 --> 00:18:34,091
Ich führe dich herum.

318
00:18:37,062 --> 00:18:38,780
Wohin gehst du,...

319
00:18:38,831 --> 00:18:40,601
wenn du nicht hier bist?

320
00:18:40,634 --> 00:18:42,751
Es tut mir leid.
Du musst das nicht beantworten.

321
00:18:42,752 --> 00:18:44,870
Es ist okay. Es ist kein Geheimnis.

322
00:18:45,070 --> 00:18:46,871
Ich bin viel hier.

323
00:18:46,905 --> 00:18:48,039
Ich hänge fest.

324
00:18:48,073 --> 00:18:50,074
Das Haus, der Friedhof,

325
00:18:50,092 --> 00:18:52,877
das Outfit... Wenn ich gewusst hätte,
dass ich es bin in alle Ewigkeit trage,

326
00:18:52,911 --> 00:18:54,198
hätte ich mir wahrscheinlich
andere Stiefel angezogen.

327
00:18:54,199 --> 00:18:55,502
Ich mag sie.

328
00:18:55,541 --> 00:18:56,965
Ich meine, ich könnte
sie niemals tragen.

329
00:18:57,016 --> 00:18:58,933
Meine Mutter würde mich damit
nicht aus dem Haus gehen lassen.

330
00:18:58,934 --> 00:19:00,201
Es tut mir leid...

331
00:19:00,202 --> 00:19:03,209
- Deine Mutter sagt dir, was du anziehen darfst?
- Nein...

332
00:19:03,889 --> 00:19:05,940
Ja. Nein. Ich...

333
00:19:05,975 --> 00:19:10,028
Ich meine nur... Sie hat eine Vorstellung davon,
wer ich bin... Wer wir sind.

334
00:19:10,095 --> 00:19:13,622
Wenn ich das Haus verlasse mit einem Anstecker
verlasse, der nicht passend ist, macht sie...

335
00:19:13,625 --> 00:19:16,241
- Es tut mir leid.
- Du entschuldigst dich eine Menge.

336
00:19:16,242 --> 00:19:18,714
Ich rede nur von meiner Mutter und ich weiß...

337
00:19:18,715 --> 00:19:21,533
Ich kann das Wort hören,
ohne auseinander zu brechen.

338
00:19:22,625 --> 00:19:26,436
Es ist nur ungestüm zu denken, dass ich mir
mein ganzes Leben gewünscht habe, dass

339
00:19:26,437 --> 00:19:28,894
meine mich zugedeckt hätte,
während deine dich so fest

340
00:19:28,619 --> 00:19:30,851
zugedeckt hat, dass du deine Arme
kaum bewegen konntest.

341
00:19:30,918 --> 00:19:31,919
Oder meine Beine.

342
00:19:32,725 --> 00:19:35,375
Es tut mir... Es tut mir nicht leid.

343
00:19:40,543 --> 00:19:44,044
Ich denke nur, dass es dumm ist, dass du
gekommen bist, um deine Familie zu finden, und...

344
00:19:44,074 --> 00:19:45,374
Und dann gestorben bist?

345
00:19:46,731 --> 00:19:49,280
Und ich immer noch nicht
meine Mom treffen kann?

346
00:19:49,310 --> 00:19:50,710
Du sagst es.

347
00:19:50,858 --> 00:19:52,758
Wir reden hier über eine verschwendete Reise.

348
00:19:54,109 --> 00:19:56,309
Vielleicht bist du immer noch hier,
damit du uns helfen kannst.

349
00:19:56,771 --> 00:20:00,775
Ich glaube, dass ich immer noch hier bin,
weil ich mit bestimmten Dingen zu verbunden bin.

350
00:20:03,676 --> 00:20:05,176
Oder... bestimmten Personen...

351
00:20:06,406 --> 00:20:10,002
Was sogar noch erbärmlicher ist, weil er
bereits an ein anderes Mädchen gebunden ist.

352
00:20:13,079 --> 00:20:16,679
Miranda, ich weiß nicht,
wie ich das sagen soll, aber...

353
00:20:17,750 --> 00:20:20,150
Du bist nicht gerade greifbar.

354
00:20:29,344 --> 00:20:30,998
Das solltest du nicht machen.

355
00:20:31,028 --> 00:20:32,028
Hier.

356
00:20:33,637 --> 00:20:35,839
Woodrow Wilson hatte eine Frau,
die dir ähnelt.

357
00:20:35,869 --> 00:20:37,919
Sie regierte das Land zwei Jahre lang.

358
00:20:38,469 --> 00:20:41,525
- Sie erinnern sich an Woodrow Wilson?
- Nein, ich habe nie mit ihm Schach gespielt.

359
00:20:41,555 --> 00:20:44,073
Ich wurde geboren, als er im Weißen Haus war.

360
00:20:44,103 --> 00:20:47,147
- Sie wurden in Ravenswood geboren, richtig?
- Alle sieben von uns.

361
00:20:47,177 --> 00:20:49,487
Der einzige Grund, warum wir geblieben sind, war,
weil meine Mutter immer dachte,

362
00:20:49,507 --> 00:20:50,876
dass er zurückkommen würde.

363
00:20:52,886 --> 00:20:55,130
- Ihr Bruder?
- Mein Vater.

364
00:20:56,263 --> 00:21:00,679
Sieh, als wir Caleb verloren, öffnete
sich die Erde und verschlang meinen Vater...

365
00:21:00,699 --> 00:21:02,796
- Verschlang ihn ganz.
- Ist er gestorben?

366
00:21:03,045 --> 00:21:04,300
Er verschwand.

367
00:21:05,494 --> 00:21:06,544
Dein Zug.

368
00:21:10,934 --> 00:21:14,134
Hat Ihr Vater sich selbst die Schuld
dafür gegeben... oder der Stadt...

369
00:21:15,244 --> 00:21:16,642
Für das, was Caleb passiert ist?

370
00:21:16,672 --> 00:21:20,072
Wieso fragst du mich nicht,
wofür du gekommen bist.

371
00:21:23,333 --> 00:21:25,911
Wir hatten vor ein paar Nächten...

372
00:21:26,614 --> 00:21:28,907
einen Autounfall und wir waren zu fünft.

373
00:21:29,986 --> 00:21:31,936
<i>Eine von uns hat es nicht geschafft.</i>

374
00:21:32,001 --> 00:21:35,149
Seit ihrer Beerdigung haben wir Dinge...

375
00:21:35,179 --> 00:21:37,538
- über die Stadt gehört.
- Was habt ihr gehört?

376
00:21:37,568 --> 00:21:39,646
Andere Kinder,
die bei "Unfällen" gestorben sind...

377
00:21:40,561 --> 00:21:43,745
Gerede über etwas,
was vielleicht vor langer Zeit passiert ist,

378
00:21:43,775 --> 00:21:45,625
etwas über einen Pakt.

379
00:21:49,965 --> 00:21:51,115
Schachmatt.

380
00:21:51,947 --> 00:21:54,184
Haben Sie gehört,
was ich gerade gesagt habe?

381
00:21:54,214 --> 00:21:55,864
Du bist unvorsichtig, Junge.

382
00:21:56,294 --> 00:21:58,744
Du musst aufmerksamer bei deinen Zügen sein.

383
00:22:00,395 --> 00:22:03,995
<i>- Bringt mich jemand zurück in mein Zimmer?
- Ja, Mr. Rivers.</i>

384
00:22:04,865 --> 00:22:06,158
Wir sind alle miteinander verbunden...

385
00:22:07,122 --> 00:22:10,638
In einer Weise, die wir nicht vollständig
verstehen, bis es zu spät ist.

386
00:22:10,668 --> 00:22:13,651
Thornton Wilder wollte, dass diese kleine
Stadt jede andere, kleine Stadt repräsentiert

387
00:22:13,681 --> 00:22:17,681
und jede kleine Stadt ist eigentlich nur
eine Ausweitung des Begriffs Familie.

388
00:22:20,012 --> 00:22:23,112
<i>Luke. Komm. Setzt dich zu uns.</i>

389
00:22:23,857 --> 00:22:26,764
Leute, sagt "Hallo" zu dem neusten
Bewohner von Grovers Corners.

390
00:22:26,794 --> 00:22:28,040
Wen spielt er?

391
00:22:28,583 --> 00:22:29,733
George Gibbs.

392
00:22:30,862 --> 00:22:33,112
Im Grunde genommen bedeutet das,
dass er dich heiratet?

393
00:22:34,470 --> 00:22:37,172
Das ist völlig verkorkst.

394
00:22:44,740 --> 00:22:47,590
<i>"Hier zu sein, hat mich
erkennen lassen, wie sehr ich dich liebe."</i>

395
00:23:47,829 --> 00:23:48,829
Luke?

396
00:23:52,947 --> 00:23:56,021
Ich werde Price bitten, jemand
anderen zu finden, der Emily spielt.

397
00:23:56,051 --> 00:23:58,937
Mach dir deswegen keine Sorgen.
Ich bin bereits ausgestiegen.

398
00:23:58,967 --> 00:24:00,467
Du bist aber gerade erst eingestiegen.

399
00:24:01,389 --> 00:24:03,039
Was hast du ihm gesagt?

400
00:24:04,582 --> 00:24:06,791
Schau, eigentlich weiß jedes Kind in der Schule,

401
00:24:06,821 --> 00:24:09,848
dass etwas Schlimmes zwischen dir
und meiner Schwester vorgefallen ist.

402
00:24:09,878 --> 00:24:12,739
Und ich mit dir da oben...

403
00:24:13,036 --> 00:24:15,136
fühlt sich einfach falsch an. Also...

404
00:24:17,286 --> 00:24:19,036
Kann ich nur eine Sache sagen?

405
00:24:19,752 --> 00:24:21,843
- Was?
- Ich vermisse Olivia.

406
00:24:23,385 --> 00:24:25,883
Und könnte ich alles wieder rückgängig
machen, würde ich es tun.

407
00:24:26,962 --> 00:24:29,612
- Ich werde es ihr sagen.
- Nein, wirst du nicht.

408
00:24:29,747 --> 00:24:32,907
Du denkst immer noch, dass ich ein Parasit bin...
Dass ich Livy als V.I.P.-Pass benutzt habe.

409
00:24:32,937 --> 00:24:35,787
um mit einer bestimmten Clique abzuhängen und
du liegst richtig.

410
00:24:36,174 --> 00:24:37,524
Vielleicht habe ich das.

411
00:24:39,364 --> 00:24:42,164
Es ist nur, wenn ich mit ihr war,
fühlte ich mich als...

412
00:24:43,155 --> 00:24:46,905
könnte ich Leute dazu bringen, zu glauben,
dass ich etwas bin, was ich nicht bin.

413
00:24:47,039 --> 00:24:48,939
Etwas so Tolles wie sie.

414
00:25:39,641 --> 00:25:41,591
<i>Sie fanden nie die Tatwaffe.</i>

415
00:25:42,019 --> 00:25:43,919
<i>Mein Vater wurde erstochen.</i>

416
00:25:54,582 --> 00:25:55,582
<i>Es ist irgendwie merkwürdig.</i>

417
00:25:56,046 --> 00:25:59,396
Henrys Vater arbeitete etwa 30 Jahre lang
als Gerichtsvollzieher im Gericht.

418
00:25:59,426 --> 00:26:01,276
Dann hat er sich einfach
in Luft ausgelöst.

419
00:26:01,815 --> 00:26:04,015
<i>Hat denn niemand mitbekommen,
dass er einfach verschwand?</i>

420
00:26:04,109 --> 00:26:06,047
<i>- Ich muss meine Frage ändern.
- Welche Frage?</i>

421
00:26:06,077 --> 00:26:08,444
Mein Blog... Es gibt
keine Kommentare... nichts.

422
00:26:08,474 --> 00:26:10,474
Vielleicht hat es Henry weitergesagt?

423
00:26:10,800 --> 00:26:12,620
"Halt deinen Mund oder andernfalls..."

424
00:26:12,650 --> 00:26:14,200
Ich denke nicht,
dass Henry in der Bloggerszene ist.

425
00:26:14,301 --> 00:26:15,844
<i>Man kann nie wissen.</i>

426
00:26:15,874 --> 00:26:18,308
Ja, ich schon. Meine Oma ist 20 Jahre
jünger als er

427
00:26:18,338 --> 00:26:20,424
und sie nennt mein Tablet immer noch
"Riesenschreibblock".

428
00:26:20,454 --> 00:26:22,854
Ich weiß nicht. Vielleicht sollte ich
noch einmal alleine zurückgehen.

429
00:26:23,217 --> 00:26:26,217
- Nimm zuvor ein paar Schachstunden.
- Ich lege jetzt auf.

430
00:26:32,198 --> 00:26:33,555
Stimmt etwas nicht?

431
00:26:33,585 --> 00:26:35,385
Du solltest nicht hier bleiben.

432
00:26:35,699 --> 00:26:37,712
Wir hatten diese Diskussion bereits,
erinnerst du dich?

433
00:26:37,713 --> 00:26:39,252
Wir wurden unterbrochen.

434
00:26:39,282 --> 00:26:40,936
Und im Übrigen
weiß ich jetzt mehr als zuvor.

435
00:26:40,966 --> 00:26:43,072
Mein Onkel könnte gruseliger sein,
als wir dachten.

436
00:26:43,102 --> 00:26:46,514
Nun, ich traf heute einen meiner Onkel
und er war nicht gerade Kris Kringle.

437
00:26:46,544 --> 00:26:48,491
Er hat nicht einmal geblinzelt,
als ich den Pakt erwähnt habe.

438
00:26:48,521 --> 00:26:50,121
Lass es einfach gut sein, Caleb.

439
00:26:50,371 --> 00:26:52,947
Geh zurück nach Rosewood.
Lass das hier zurück, solange du noch kannst.

440
00:26:53,244 --> 00:26:54,894
Du sagst das so einfach.

441
00:26:55,996 --> 00:26:57,584
Die E-Mail an Hanna
ist fertiggeschrieben.

442
00:26:57,614 --> 00:27:00,697
Alles, was du tun musst, ist "Senden" zu drücken
und den nächsten Bus hier heraus zu erwischen.

443
00:27:00,727 --> 00:27:02,277
Wovon redest du?

444
00:27:07,730 --> 00:27:08,809
Hast du das geschrieben?

445
00:27:09,458 --> 00:27:11,601
Wann? Wieso? Wie?

446
00:27:12,085 --> 00:27:14,555
Caleb, willst du wirklich unsere letzten Tage
auf der Erde damit verbringen

447
00:27:14,585 --> 00:27:16,314
nach Antworten zu graben oder lieber mit
der Person zusammen sein, die du liebst.

448
00:27:17,186 --> 00:27:18,911
Wie sollte ich hiervon bitte weglaufen?

449
00:27:18,941 --> 00:27:21,965
Soll ich alles vergessen,
was in dieser vergangen Woche passiert ist?

450
00:27:21,995 --> 00:27:23,582
Vergessen, was du auf der Brücke gesehen hast?

451
00:27:23,612 --> 00:27:27,062
Die Tatsache vergessen, dass ich mit dem
Caleb Rivers in diesem Grab in Verbindung stehe?

452
00:27:27,761 --> 00:27:29,189
Soll ich dich vergessen?

453
00:27:35,365 --> 00:27:37,389
Das ist keine Irritation, Miranda.

454
00:27:39,731 --> 00:27:40,883
Es ist Verunsicherung.

455
00:27:52,589 --> 00:27:55,489
Er hat nie abgesegnet,
aber er verlor den Kampf.

456
00:27:55,727 --> 00:27:56,842
Wer? Von wem sprechen Sie?

457
00:27:56,872 --> 00:27:59,120
Aber du musst wissen,
mit was du es zu tun hast, Junge.

458
00:27:59,150 --> 00:28:00,250
Du musst es wissen.

459
00:28:04,518 --> 00:28:05,780
Was ist das?! Warten Sie!

460
00:28:05,800 --> 00:28:08,264
Ich kann nicht.
Jetzt bist du dran.

461
00:28:22,837 --> 00:28:24,037
Kann ich sie sehen?

462
00:28:26,561 --> 00:28:28,767
<i>Wovon hat er geredet? Welcher "Kampf"?</i>

463
00:28:28,932 --> 00:28:30,896
<i>Haben wir es mit jemanden zu tun,
der total durchdreht?</i>

464
00:28:30,926 --> 00:28:32,488
Es hat uns im Schach fertig gemacht.

465
00:28:32,518 --> 00:28:35,121
Das bedeutet nicht,
dass er alle Tassen im Schrank hat.

466
00:28:35,802 --> 00:28:38,803
<i>Er ist ein menschliches Fossil.
Wie können wir glauben, was er sagt?</i>

467
00:28:38,833 --> 00:28:41,890
Du sagtest, Henrys Vater hat als
Gerichtsvollstrecker im Gericht gearbeitet, oder?

468
00:28:41,920 --> 00:28:44,420
- Ja. Wieso?
- Das sind offizielle Schlüssel.

469
00:28:44,450 --> 00:28:47,484
Auf ihnen ist ein Verwaltungsstempel.
Er ist verblasst, aber man erkennt ihn.

470
00:28:47,485 --> 00:28:48,485
Also versuchst du zu sagen...?

471
00:28:48,737 --> 00:28:50,910
Unsere High-School war früher das Amtsgericht.

472
00:28:50,940 --> 00:28:54,001
Es gibt dort unten eine Menge von Räumen,
die niemals renoviert wurden.

473
00:28:54,031 --> 00:28:55,000
Woher weißt du das?

474
00:28:55,020 --> 00:28:56,981
In der neunten Klasse habe ich dort
die meiste Zeit abgehangen.

475
00:28:58,263 --> 00:29:01,563
Also denkst du, dass einer dieser Schlüssel
in einer der Türen in der Schule passt?

476
00:29:01,593 --> 00:29:03,343
Wir müssen irgendwo anfangen.

477
00:29:13,060 --> 00:29:15,835
Ich habe gestern Abend mit ihm gesprochen.
Er hat gesagt, dass er hier sein würde.

478
00:29:15,865 --> 00:29:18,381
Haben Sie ihm gesagt,
dass ich immer noch diese Rolle spiele?

479
00:29:18,545 --> 00:29:19,524
Er weiß das.

480
00:29:19,922 --> 00:29:20,553
<i>Gibt es da ein Problem?</i>

481
00:29:24,492 --> 00:29:25,662
Entschuldigung, ich bin spät dran.

482
00:29:25,692 --> 00:29:27,813
Ich musste mein Fahrrad
in einen Laden bringen.

483
00:29:27,843 --> 00:29:29,043
Ist alles okay?

484
00:29:31,115 --> 00:29:33,798
<i>Gut. Wieso fangt ihr beiden nicht
mit der Szene in der Drogerie an?</i>

485
00:29:33,828 --> 00:29:36,204
Ich werde die Aula
für den dritten Akt vorbereiten.

486
00:29:36,234 --> 00:29:39,086
Und wenn ihr noch Fragen habt,
merkt sie euch für später.

487
00:29:42,991 --> 00:29:44,340
Ich habe eine Frage.

488
00:29:45,037 --> 00:29:46,688
<i>Wieso hast du deine Meinung geändert?</i>

489
00:29:49,137 --> 00:29:50,586
Ich mag das Stück.

490
00:29:51,017 --> 00:29:52,627
Weiß Olivia, dass du hier bist?

491
00:29:53,255 --> 00:29:54,955
Das sind zwei Fragen.

492
00:30:04,751 --> 00:30:07,429
Ich zeig dir den Raum,
wo ich das Messer gefunden habe.

493
00:30:10,092 --> 00:30:11,542
Hier entlang.

494
00:30:12,258 --> 00:30:14,408
Werden dort nicht die Leichen aufbewahrt?

495
00:30:14,626 --> 00:30:15,878
Und mehr.

496
00:30:16,074 --> 00:30:17,706
Willst du sie... nicht öffnen?

497
00:30:33,246 --> 00:30:34,747
Das ist der Raum?

498
00:30:34,920 --> 00:30:38,560
Nein. Das ist eine Türe.
Du musst sie aufdrücken.

499
00:30:48,256 --> 00:30:50,161
<i>Du musst das Messer sehen.</i>

500
00:30:50,922 --> 00:30:52,032
Also,

501
00:30:52,616 --> 00:30:55,244
schaue dich um, wo du willst.
Aber ich würde nichts anfassen.

502
00:30:55,274 --> 00:30:57,574
Er merkt, wenn du hier drinnen geatmet hast.

503
00:31:00,548 --> 00:31:02,703
Ich verstehe es einfach nicht... Diese Charaktere
heirateten, obwohl sie sich kaum kannten.

504
00:31:02,733 --> 00:31:05,683
Sie hatten eine Verabredung,
dann heirateten sie.

505
00:31:05,859 --> 00:31:06,673
Es war eine andere Zeit.

506
00:31:07,154 --> 00:31:10,503
Mr. Price meinte, sie seien
"alte Seelen in Unschuld gehüllt".

507
00:31:10,533 --> 00:31:12,129
Was auch immer das bedeutet.

508
00:31:12,159 --> 00:31:13,731
Das Leben war damals hart.

509
00:31:13,761 --> 00:31:15,955
Menschen starben bei der Geburt.

510
00:31:15,985 --> 00:31:17,585
Menschen sterben noch immer.

511
00:31:19,695 --> 00:31:20,760
Das ist wahr.

512
00:31:21,660 --> 00:31:25,966
Aber ich schätze, sie konnten ihre
Unschuld etwas länger bewahren.

513
00:31:25,996 --> 00:31:28,996
Ich denke nicht, dass das
so eine schlimme Sache ist. Und du?

514
00:31:33,798 --> 00:31:35,298
Wieso hast du das getan?

515
00:31:35,509 --> 00:31:38,617
Ich wollte es endlich hinter mir haben, damit
du es nicht vor der ganzen Besetzung machen musst.

516
00:31:38,637 --> 00:31:39,480
Was vor der gesamten Besetzungen machen?

517
00:31:40,044 --> 00:31:41,839
So auszusehen,
als wolltest du gleich erbrechen.

518
00:31:41,869 --> 00:31:44,490
Schon okay. Ich werde Mr. Price sagen,
dass er die Kussszene streichen soll.

519
00:31:44,520 --> 00:31:45,591
Warte... Nur...

520
00:31:45,797 --> 00:31:47,276
Ich habe nicht gedacht, dass du mich
gleich bespringen willst.

521
00:31:47,296 --> 00:31:47,792
Vergiss es einfach.

522
00:31:47,812 --> 00:31:51,510
Es ist okay. Wir sagen einfach "Ich will"
und geben uns die Hände.

523
00:31:52,533 --> 00:31:55,983
Können wir einfach warten, bis wir zu der
Szene kommen und es dann...

524
00:31:57,008 --> 00:31:58,308
langsam angehen?

525
00:31:59,067 --> 00:32:00,117
Nein, danke.

526
00:32:01,472 --> 00:32:04,522
"Penis im Honigmantel"
beginnt von vorne.

527
00:32:06,047 --> 00:32:08,334
- Wie bitte?
- Komm schon, Luke.

528
00:32:08,500 --> 00:32:10,177
- Tu nicht so, als hättest du es nicht gewusst.
- Ich...

529
00:32:11,506 --> 00:32:12,908
Ich weiß nicht, was du...

530
00:32:12,928 --> 00:32:16,765
Siebte Klasse. Ich hatte einen Mund
voll mit Metall und lispelte.

531
00:32:16,902 --> 00:32:19,007
Auf dem Frühlingsjahrmarkt
hatte ich mir eine Tüte Nüsse bestellt

532
00:32:19,037 --> 00:32:21,988
und das war für ein Jahr lang
mein Spitzname.

533
00:32:23,825 --> 00:32:26,225
Du hast nach einer Tüte
"Penis im Honigmantel" gefragt?

534
00:32:26,736 --> 00:32:28,629
Können wir jetzt bitte die Szene üben?

535
00:32:39,445 --> 00:32:40,447
Okay.

536
00:32:42,173 --> 00:32:44,273
Wir müssen nicht die Hände schütteln.

537
00:32:44,656 --> 00:32:45,706
Also...

538
00:32:47,090 --> 00:32:49,745
<i>- Was ist das?
- In Biologie nannten sie das ein Herz.</i>

539
00:32:56,542 --> 00:32:57,842
Was ist das?

540
00:32:58,869 --> 00:33:00,419
<i>Sieht nach Haaren aus.</i>

541
00:33:04,556 --> 00:33:07,756
<i>- Wieso würde er so etwas aufbewahren?
- Wessen Haare sind das?</i>

542
00:33:09,924 --> 00:33:13,427
- Warte, was war nochmal Abbys Nachname?
- Wheeler. Wieso?

543
00:33:14,469 --> 00:33:17,619
<i>"A. W." 1992. Das muss sie sein.</i>

544
00:33:20,065 --> 00:33:21,576
Oh mein Gott. Was passiert hier?

545
00:33:21,749 --> 00:33:23,638
Miranda, wonach suchst du?

546
00:33:23,658 --> 00:33:25,779
<i>Danach. Das sind meine Haare.</i>

547
00:33:27,560 --> 00:33:29,840
Hat er so etwas von jedem Kind
aus der Stadt, welches...

548
00:33:29,870 --> 00:33:31,910
Welches was? Welches... gestorben ist?

549
00:33:32,735 --> 00:33:35,497
Nein, er kann mich nicht einfach
zu seiner Souvenirsammlung hinzufügen.

550
00:33:35,527 --> 00:33:37,372
<i>- Miranda...
- Er wollte nichts mit mir zu tun haben,</i>

551
00:33:37,402 --> 00:33:39,644
als ich lebte, aber denkt, er kann
so etwas von mir aufbewahren, wenn ich tot bin?!

552
00:33:39,674 --> 00:33:42,729
Denkt er wirklich, dass er mich auseinanderreißen
kann und dann in seinen Schrank stopfen kann?!

553
00:34:13,031 --> 00:34:14,126
<i>Oh mein Gott.</i>

554
00:34:35,356 --> 00:34:36,752
Soll ich es einmal versuchen?

555
00:34:36,881 --> 00:34:38,227
Nein, ich habe es.

556
00:34:38,685 --> 00:34:39,902
Ich kann zwar keinen Bauern von
einem Turm unterscheiden,

557
00:34:39,932 --> 00:34:43,357
aber ich brauche definitiv
keinen Unterricht, um Schlösser zu knacken.

558
00:34:44,255 --> 00:34:45,256
Er passt nicht in die Tür.

559
00:34:45,286 --> 00:34:47,441
<i>Er ist rostig. Wahrscheinlich muss
er einfach nur sauber gemacht werden.</i>

560
00:34:47,471 --> 00:34:50,171
Er hing 70 Jahre lang um den
Nacken deines Onkels.

561
00:34:50,434 --> 00:34:52,249
Wofür haben sie diese Räume benutzt?

562
00:34:52,269 --> 00:34:53,493
Als es ein Amtsgericht war?

563
00:34:53,513 --> 00:34:54,787
Ein paar waren Gefängniszellen.

564
00:34:55,595 --> 00:34:57,045
Lass uns hier verschwinden.

565
00:34:57,976 --> 00:35:00,276
Nein, warte! Da ist noch eine Tür.

566
00:35:18,939 --> 00:35:21,453
<i>Wieso sollte die Schule
das ganze Zeug hier unten lassen?</i>

567
00:35:21,483 --> 00:35:23,133
<i>Wieso fragst du mich?</i>

568
00:35:23,394 --> 00:35:26,444
Nun, du hast die neunte Klasse
hier unten verbracht.

569
00:35:26,746 --> 00:35:28,296
Nicht in diesem Raum.

570
00:35:37,309 --> 00:35:38,359
Was ist das?

571
00:35:40,857 --> 00:35:41,857
Versuch es.

572
00:35:50,033 --> 00:35:51,283
Das ist wohl ein Scherz.

573
00:35:51,761 --> 00:35:53,011
Er ist rostig.

574
00:35:53,470 --> 00:35:56,474
Er hing 70 Jahre lang um den Hals
eines alten Mannes.

575
00:35:58,274 --> 00:36:00,150
<i>Kann ich alle Geister
bitte hier hinüber haben?</i>

576
00:36:00,151 --> 00:36:02,141
Das ist unser Friedhof.

577
00:36:02,387 --> 00:36:06,637
<i>Ich brauche Mrs. Soames, Mrs. Gibbs und
Emily genau hier in der ersten Reihe.</i>

578
00:36:06,726 --> 00:36:07,726
<i>Tess?</i>

579
00:36:08,848 --> 00:36:10,848
<i>Möchtest du dich wieder uns anschließen?</i>

580
00:36:15,253 --> 00:36:18,590
Ich brauche Joe Stoddard,
Sam Craig dort drüben.

581
00:36:18,945 --> 00:36:21,145
George, du kommst von dort unten.

582
00:36:21,304 --> 00:36:22,756
Lasst es uns durchsprechen, Leute.

583
00:36:22,786 --> 00:36:25,260
Wenn wir die Schritte können,
haben wir die Hälfte geschafft.

584
00:36:29,334 --> 00:36:30,517
Ist Caleb hier?

585
00:36:31,928 --> 00:36:32,923
<i>Luke?</i>

586
00:36:33,393 --> 00:36:34,393
<i>Luke?</i>

587
00:36:35,407 --> 00:36:37,157
Hast du gehört, was ich gesagt habe?

588
00:36:42,229 --> 00:36:43,828
Ich gehe... nur etwas Wasser trinken.

589
00:36:44,650 --> 00:36:47,850
<i>Kann ich all die toten Stadtbewohner
bitte hier drüben haben?</i>

590
00:36:50,755 --> 00:36:51,755
<i>Miranda?</i>

591
00:36:53,990 --> 00:36:54,990
<i>Miranda...</i>

592
00:37:13,123 --> 00:37:14,123
Mom?

593
00:37:33,077 --> 00:37:35,359
Luke, du musst mit uns kommen.

594
00:37:35,389 --> 00:37:37,599
- Was?
- Ich war in Collins Haus.

595
00:37:37,629 --> 00:37:39,422
Habe ich dir nicht gesagt, dass du dort
nicht mehr hingehen sollst?

596
00:37:39,452 --> 00:37:42,493
- Du bist gegangen und sie war zurück.
- Wer ist zurück? Miranda?

597
00:37:42,523 --> 00:37:44,494
<i>- Wo? Wo ist sie?
- Auf der Bühne.</i>

598
00:37:46,889 --> 00:37:48,735
Tu das bitte... nicht. Nicht. Nicht.
Mach das nicht...

599
00:37:50,371 --> 00:37:52,721
<i>Ja, Tess, du hattest eine Frage?</i>

600
00:37:53,336 --> 00:37:56,430
Ja, ganz unten auf der Seite,
wenn Emily mit ihrer Mutter spricht;

601
00:37:56,460 --> 00:37:58,850
<i>Denken Sie,
dass sie etwa böse auf sie ist?</i>

602
00:37:58,870 --> 00:38:01,008
Das ist definitiv eine Möglichkeit,
es zu betrachten.

603
00:38:01,506 --> 00:38:05,127
<i>Sie... Vielleicht ist sie... Sie ist verärgert
darüber. Denk tiefgehend, sie ist vermutlich...</i>

604
00:38:06,119 --> 00:38:07,714
Luke, wir sind so nah dran,
die Wahrheit herauszufinden.

605
00:38:07,744 --> 00:38:10,437
Caleb hat einen Onkel, der über den Pakt
Bescheid weiß und er gab ihm das.

606
00:38:10,467 --> 00:38:11,780
Nein... Ich bin kein Teil davon.

607
00:38:11,810 --> 00:38:15,254
<i>- Ich bin kein Teil davon.
- Wir waren alle in dem Auto. Du hast keine Wahl.</i>

608
00:38:16,618 --> 00:38:17,624
<i>Pass auf!</i>

609
00:38:30,258 --> 00:38:32,608
Denkst du immer noch,
dass du kein Teil hiervon bist?

610
00:38:44,173 --> 00:38:46,673
Caleb hat die Kiste zurück
an ihren Platz gebracht.

611
00:38:46,890 --> 00:38:50,064
Was auch immer da drinnen ist, könnte nichts
mit uns zu tun haben, aber der Schlüssel passte.

612
00:38:51,451 --> 00:38:52,951
<i>Wohin schaust du?</i>

613
00:38:55,986 --> 00:38:57,586
Ich habe Tess heute geküsst.

614
00:38:58,884 --> 00:38:59,884
Was?

615
00:39:01,042 --> 00:39:03,744
Wir haben geübt. Ich habe sie geküsst.

616
00:39:06,266 --> 00:39:08,483
Aber nur wegen dem Stück, richtig?

617
00:39:10,728 --> 00:39:12,178
Ich bin mir nicht sicher.

618
00:39:16,947 --> 00:39:19,887
Was auch immer das war,
es hat sich angefühlt wie...

619
00:39:19,917 --> 00:39:20,967
Wie wir...

620
00:39:22,920 --> 00:39:24,925
- Bevor dem hier.
- Bevor was?

621
00:39:24,955 --> 00:39:26,255
Dem hier.

622
00:39:27,591 --> 00:39:30,507
Ich brauche niemanden, der mir sagt, dass
ich mit einem Fluch lebe. Das weiß ich bereits.

623
00:39:30,537 --> 00:39:32,937
<i>- Luke...
- Mein Vater ist tot.</i>

624
00:39:34,494 --> 00:39:36,223
Er kommt nie wieder.

625
00:39:38,063 --> 00:39:40,969
Mein... Mein ganzes Leben hat sich verändert,
als ich dem keine Beachtung geschenkt habe

626
00:39:40,999 --> 00:39:43,301
und ich kann nicht mit Leuten zusammen sein,
die mich ständig daran erinnern,

627
00:39:43,321 --> 00:39:44,695
dass alles es nur schlimmer werden wird.

628
00:39:44,715 --> 00:39:47,218
Du kannst nicht von mir verlangen
Sachen zu vergessen, die ich bereits weiß.

629
00:39:48,981 --> 00:39:51,144
Ich will mit jemandem
zusammen sein, der mich...

630
00:39:51,174 --> 00:39:52,174
zum Lachen bringt...

631
00:39:53,624 --> 00:39:55,763
Der nicht von Pakten und Mustern redet

632
00:39:55,793 --> 00:39:59,691
und mir sagt, dass der Himmel einstürzt.
Ich kann nicht. Ich kann nicht.

633
00:40:01,805 --> 00:40:02,805
Hey, ihr.

634
00:40:06,399 --> 00:40:08,120
<i>Ich wollte euch nicht stören.</i>

635
00:40:11,028 --> 00:40:12,880
<i>Remy, wenn ihr zwei euch
einen Film ausleihen wollt...</i>

636
00:40:12,910 --> 00:40:14,660
Luke kann nicht bleiben.

637
00:40:16,895 --> 00:40:19,136
Danke für Ihr Angebot, Mr. Beaumont.

638
00:40:19,166 --> 00:40:20,566
Ich weiß das echt zu schätzen.

639
00:40:21,279 --> 00:40:22,679
Wir sprechen später, richtig?

640
00:40:32,497 --> 00:40:34,127
<i>Hast du ihn wegen mir
gebeten zu gehen?</i>

641
00:40:34,157 --> 00:40:36,507
Nein. Er musste woanders hin.

642
00:40:43,851 --> 00:40:46,751
Wieso bewahren Sie Teile von ihr
in diesem Raum auf?

643
00:40:46,887 --> 00:40:49,239
- Wovon redest du?
- Sie wissen ganz genau, wovon ich rede!

644
00:40:49,405 --> 00:40:51,969
Wenn ich das wüsste, hätte ich dann gefragt?

645
00:40:52,086 --> 00:40:53,436
Wir sind Ihnen auf der Spur.

646
00:40:53,864 --> 00:40:57,096
- Genau wie Miranda.
- Wir haben sie letzte Woche beerdigt.

647
00:40:57,126 --> 00:40:58,884
Ja? Wo ist sie jetzt?

648
00:40:59,644 --> 00:41:00,997
Was haben Sie mit ihr gemacht?!

649
00:41:01,027 --> 00:41:02,667
Wenn das eine Form deines Trauerns ist...

650
00:41:02,697 --> 00:41:04,897
Ich bin nicht gekommen,
um beraten zu werden, okay?!

651
00:41:05,563 --> 00:41:08,663
Ich will nur wissen,
wieso Sie diese Sammlung haben.

652
00:41:10,991 --> 00:41:14,691
Ich schätze, du bist nicht
das erste Mal in diesem Zimmer.

653
00:41:15,693 --> 00:41:18,147
Und wenn du weiterhin beabsichtigst,
als mein Hausmeister hierzubleiben,

654
00:41:18,313 --> 00:41:22,180
solltest du darauf achten, aus Zimmern
auszubleiben, wo du nichts verloren hast.

655
00:41:22,960 --> 00:41:24,360
Ist das klar?

656
00:41:25,468 --> 00:41:27,214
Ich werde nicht mehr länger
hierbleiben.

657
00:41:27,244 --> 00:41:30,694
Ich schätze, dass Sie das bereits
in ihrem Kalender markiert haben.

