1
00:00:01,742 --> 00:00:04,230
<i>Luft- und Marinestreitkräfte
der Vereinigten Staaten</i>

2
00:00:04,322 --> 00:00:07,268
<i>haben mehrere Angriffe gegen
terroristische Ziele ausgeführt...</i>

3
00:00:07,388 --> 00:00:10,123
<i>Pan-Am-Flug 103 stürzte
in der Stadt Lockerbie ab...</i>

4
00:00:10,243 --> 00:00:13,355
<i>Er hat Terroranschläge in Afrika, Europa
und dem Mittleren Osten gebilligt.</i>

5
00:00:13,475 --> 00:00:15,996
<i>Diese Aggression gegen Kuwait
wird nicht andauern.</i>

6
00:00:16,116 --> 00:00:17,810
<i>Dieses kompromisslose Streben
nach Terror.</i>

7
00:00:17,930 --> 00:00:19,095
<i>Wir werden keine Unterschiede machen...</i>

8
00:00:19,215 --> 00:00:22,031
<i>Die USS Cole wurde während des Betankens
im Hafen von Aden angegriffen.</i>

9
00:00:22,151 --> 00:00:23,968
<i>Das war ein terroristischer Akt.</i>

10
00:00:24,088 --> 00:00:26,680
<i>Es war eine abscheuliche und feige Tat.</i>

11
00:00:26,800 --> 00:00:28,332
<i>Der nächste Song, den wir
für euch spielen werden,</i>

12
00:00:28,452 --> 00:00:30,371
<i>ist eines der guten alten Lieblingslieder.</i>

13
00:00:30,491 --> 00:00:33,032
<i>Bis ihn etwas aufhält...</i>

14
00:00:33,152 --> 00:00:37,018
<i>Es lag genau vor meinen Augen,
und ich habe es nicht kommen sehen.</i>

15
00:00:37,138 --> 00:00:41,170
<i>Das Flugzeug ist in das
World Trade Center gestürzt.</i>

16
00:00:41,290 --> 00:00:42,675
<i>Tausende Menschen rennen...</i>

17
00:00:42,676 --> 00:00:47,601
<i>Wir müssen und werden wachsam bleiben,
zu Hause und im Ausland.</i>

18
00:00:52,516 --> 00:00:56,771
<i>Du bist die schlauste und gleichzeitig
dümmste Person, die ich je kannte.</i>

19
00:00:57,440 --> 00:01:00,601
<i>Ich bin nicht diejenige, die falsch lag.
Ich bin die Einzige, die richtig lag.</i>

20
00:01:04,821 --> 00:01:06,398
<i>Tötet sie.</i>

21
00:01:06,810 --> 00:01:08,133
<i>Tötet sie alle.</i>

22
00:01:19,597 --> 00:01:21,625
<i>Zuvor bei Homeland...</i>

23
00:01:21,655 --> 00:01:23,945
Ich bin Mitarbeiter bei
Bennet, Parr & Hamilton.

24
00:01:23,975 --> 00:01:26,283
Einer unserer Partner würde
sich gern mit Ihnen treffen.

25
00:01:26,313 --> 00:01:28,335
Miss Mathison, Leland Bennett.

26
00:01:28,531 --> 00:01:29,851
Was möchte Ihr Klient?

27
00:01:29,881 --> 00:01:31,580
Ihre Fachkenntnisse von Zeit zu Zeit.

28
00:01:31,610 --> 00:01:34,919
Wir setzen Sie als Beraterin ein,
so wie Sie es bereits waren.

29
00:01:35,512 --> 00:01:36,840
Kein Mucks.

30
00:01:36,949 --> 00:01:38,260
Abnehmen.

31
00:01:41,288 --> 00:01:42,740
Carrie Mathison.

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,638
Es ist Zeit,
dass wir über Nassir Hejazi sprechen.

33
00:01:45,668 --> 00:01:49,385
Dessen Namen Sie benutzt haben,
um mehr als 45 Millionen Dollar zu unterschlagen.

34
00:01:49,415 --> 00:01:51,568
Sie sind jetzt ein Feind in Ihrem eigenen Land.

35
00:01:51,744 --> 00:01:53,150
Ich habe Pläne mit dir vor.

36
00:01:53,180 --> 00:01:55,944
- Was für Pläne?
- Ich werde dich wieder in den Iran schicken.

37
00:01:55,974 --> 00:01:57,796
Von jetzt an arbeitest du für uns.

38
00:01:57,816 --> 00:01:58,816
Für mich.

39
00:01:58,836 --> 00:02:01,333
Ein hochrangiger Iraner wird
als Informant für uns arbeiten.

40
00:02:01,353 --> 00:02:02,513
Majid Javadi.

41
00:02:02,543 --> 00:02:05,219
Der Mann, der das Attentat
auf die CIA finanziert hat.

42
00:02:05,249 --> 00:02:06,753
Wir hatten darüber geredet,

43
00:02:07,561 --> 00:02:10,407
dass Sie mit diesem überholten Mist
aus dem Kalten Krieg aufhören sollen.

44
00:02:10,437 --> 00:02:15,293
Diese Operation ist eine einmalige
Gelegenheit, die alles verändern könnte.

45
00:02:15,864 --> 00:02:17,259
Den gesamten Mittleren Osten.

46
00:02:17,289 --> 00:02:19,697
Sie sind ja total durchgeknallt.

47
00:02:19,756 --> 00:02:22,116
Ich muss etwas wissen,
bevor du aufbrichst.

48
00:02:22,743 --> 00:02:23,943
Ich muss wissen...

49
00:02:24,966 --> 00:02:26,810
wer war für die Bombe verantwortlich?

50
00:02:26,840 --> 00:02:30,088
Wissen Sie, was er mich gefragt hat?
Wer die Bombe verlagert hat hat.

51
00:02:30,206 --> 00:02:33,535
Wenn es Brody war,
warum sollte er mich das fragen?

52
00:02:33,931 --> 00:02:37,533
Das lässt den Schluss zu, dass es
dazu verschiedene Meinungen gibt.

53
00:02:37,646 --> 00:02:41,016
Sie sollten wissen, dass der Mann, der die
Bombe gebaut und das Auto gefahren hat...

54
00:02:41,036 --> 00:02:43,262
nicht in der Explosion gestorben ist,
wie sie alle sagen.

55
00:02:43,282 --> 00:02:45,396
Soweit ich weiß, ist er immer
noch in diesem Land.

56
00:02:45,416 --> 00:02:47,057
- Wo?
- Ich weiß es nicht.

57
00:02:47,077 --> 00:02:48,117
Wer weiß es?

58
00:02:48,137 --> 00:02:49,997
Der Mann,
der uns zusammengeführt hat.

59
00:02:50,017 --> 00:02:51,334
Ihr Anwalt?

60
00:02:51,354 --> 00:02:52,364
Bennett?

61
00:02:52,479 --> 00:02:55,499
<b>~ Übersetzung: ~
~ Seco, mooniz und diet0r ~</b>

62
00:02:55,615 --> 00:02:58,619
<b>~ Korrektur von Scofield ~</b>

63
00:02:58,620 --> 00:02:59,620
<b>~ Anpassung von Iar ~</b>

64
00:02:59,652 --> 00:03:03,013
<b>~ für SubCentral.de ~</b>

65
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Verdammt!

66
00:03:32,527 --> 00:03:34,902
Was ist passiert? Ich habe
angefangen mir Sorgen zu machen.

67
00:03:34,922 --> 00:03:36,607
Ich bin aus der Übung.

68
00:03:38,558 --> 00:03:39,558
Nun...

69
00:03:41,313 --> 00:03:43,142
das sieht köstlich aus, Saul.

70
00:03:43,176 --> 00:03:44,172
Danke.

71
00:03:45,544 --> 00:03:47,344
Darf ich dir einen Tee einschenken?

72
00:03:47,554 --> 00:03:48,604
Bitte.

73
00:03:48,908 --> 00:03:51,582
Woher hast du die?
Sind das nicht die Becher,

74
00:03:51,725 --> 00:03:53,567
die wir auf den Philippinen gekauft haben?

75
00:03:53,597 --> 00:03:55,161
Das letzte Paar.

76
00:03:58,152 --> 00:03:59,901
Wenn das alles vorbei ist,

77
00:04:00,149 --> 00:04:03,867
würde ich gerne zu dieser
Insel in der Sulu See fahren.

78
00:04:04,307 --> 00:04:07,934
Weißt du, du musst mir nichts
versprechen. Wirklich nicht,

79
00:04:08,143 --> 00:04:09,639
ich verstehe das.

80
00:04:09,669 --> 00:04:11,561
Nein, ich sehe nicht warum.

81
00:04:12,021 --> 00:04:13,767
Wir könnten sogar Spaß haben.

82
00:04:14,288 --> 00:04:18,958
Die Beweise deuten darauf hin,
dass das doch noch möglich ist.

83
00:04:21,820 --> 00:04:24,362
Besteht die Möglichkeit,

84
00:04:25,026 --> 00:04:28,783
dass du heute zu Hause bleiben könntest?

85
00:04:34,949 --> 00:04:37,582
Es gibt nichts,
was ich lieber tun würde.

86
00:04:38,063 --> 00:04:39,068
Aber?

87
00:04:39,603 --> 00:04:42,452
Ich habe heute Morgen ein Meeting
mit Mike Higgins, im Weißen Haus.

88
00:04:42,482 --> 00:04:44,282
- Wann?
- 09:30.

89
00:04:46,684 --> 00:04:49,346
Das gibt uns eineinhalb Stunden...

90
00:04:50,085 --> 00:04:51,803
nach meiner Uhr.

91
00:04:52,604 --> 00:04:53,783
Ja das tut es.

92
00:05:04,784 --> 00:05:06,437
Okay, ich habe was.

93
00:05:06,741 --> 00:05:11,531
Dr. Maximillian Aziz, Jordanier, war zum
Zeitpunkt der Detonation im Auditorium.

94
00:05:12,376 --> 00:05:13,709
Ops oder Geheimdienst?

95
00:05:13,739 --> 00:05:16,541
Geheimdienst. In der Behörde
transnationalener Angelegenheiten.

96
00:05:16,561 --> 00:05:18,721
Und was ist seine Verbindung
zu Leland Bennett?

97
00:05:18,838 --> 00:05:22,758
Er schrieb eine ausführliche Bewertung
für einen kleinen Klienten seiner Firma.

98
00:05:22,778 --> 00:05:26,226
Iran, Syrien, Aserbaidschan.
Das war vor zwei Jahren.

99
00:05:27,136 --> 00:05:29,359
Das passt kaum ins Profil.

100
00:05:29,379 --> 00:05:32,629
Irgendeine Munitionsausbildung?
Erfahrungen mit Sprengstoff?

101
00:05:32,649 --> 00:05:33,684
Nein.

102
00:05:36,314 --> 00:05:38,427
Na schön,
pack ihn trotzdem auf die Liste.

103
00:05:38,447 --> 00:05:40,766
Ja, das wirft aber die Frage auf,
ob wir uns überhaupt sicher sind,

104
00:05:40,786 --> 00:05:43,976
dass der Kerl, der die Bombe gebaut hat,
auch Brodys Auto umgesetzt hat.

105
00:05:43,996 --> 00:05:45,574
- Hängt davon ab.
- Von was?

106
00:05:45,594 --> 00:05:47,275
Ob du Javadi glaubst oder nicht.

107
00:05:47,295 --> 00:05:48,700
- Und das tust du.
- Das tue ich.

108
00:05:48,730 --> 00:05:51,927
Aber wir brauchen mehr als nur
eine Meinung, um es Saul vorzulegen.

109
00:05:51,947 --> 00:05:52,947
Genau.

110
00:05:53,289 --> 00:05:56,656
Ich habe das Gefühl,
dass wir auf der Stelle treten.

111
00:05:56,676 --> 00:05:58,716
Das FBI hat sich die Akten
hunderte Male angesehen.

112
00:05:58,736 --> 00:06:01,706
Jeder, der an dem Tag in Langley war,
wurde von Kopf- bis Fuß durchleuchtet.

113
00:06:01,726 --> 00:06:06,536
Tja, trotzdem war jemand in Langley
an dem Tag, der dafür verantwortlich ist.

114
00:06:12,221 --> 00:06:15,591
Ich kann einfach nicht glauben,
dass all diese Leute tot sind.

115
00:06:16,831 --> 00:06:17,831
Ja.

116
00:06:20,320 --> 00:06:24,494
Wo ist Fara überhaupt?
Sie sollte schon seit einer Stunde hier sein.

117
00:07:24,121 --> 00:07:25,995
- Kommen Sie rein, Saul.
- Hey, Mike.

118
00:07:26,015 --> 00:07:27,472
Schön Sie zu sehen.

119
00:07:29,956 --> 00:07:31,006
Senator?

120
00:07:34,404 --> 00:07:35,404
Ja.

121
00:07:36,191 --> 00:07:38,862
Der Senator hat
sehr ernste Anschuldigungen erhoben.

122
00:07:38,892 --> 00:07:39,892
Die da wären?

123
00:07:40,002 --> 00:07:43,698
Das Sie Majid Javadi in einem
Safe House hatten, auf amerikanischem Boden,

124
00:07:43,718 --> 00:07:45,595
und ihn haben gehen lassen.

125
00:07:45,755 --> 00:07:47,162
Bestreiten Sie das?

126
00:07:47,182 --> 00:07:48,346
Ja und nein.

127
00:07:48,656 --> 00:07:50,259
Worauf bezieht sich das ja?

128
00:07:50,380 --> 00:07:53,711
Mir wurde nie befohlen,
Oberst Javadi zu verhaften.

129
00:07:53,731 --> 00:07:56,035
- Hatten Sie ihn in Gewahrsam oder nicht?
- Ja, hatte ich.

130
00:07:56,055 --> 00:07:57,936
Herrgott, Saul.

131
00:07:57,956 --> 00:07:59,840
Wir haben ihn nicht
"einfach gehen lassen", Mike.

132
00:07:59,860 --> 00:08:01,457
Wir haben ihn verhört.

133
00:08:01,650 --> 00:08:02,999
Ihn umgedreht.

134
00:08:03,138 --> 00:08:04,713
Ihn wieder zurück in den Iran geschickt.

135
00:08:04,733 --> 00:08:06,262
Sie haben ihn umgedreht?

136
00:08:06,292 --> 00:08:07,272
Er gehört zu uns.

137
00:08:07,302 --> 00:08:09,630
Mit keiner Garantie,
dass er tatsächlich kooperieren wird.

138
00:08:09,769 --> 00:08:11,526
- Das wird er.
- Woher wollen Sie das Wissen?

139
00:08:11,556 --> 00:08:13,230
Weil ich den Mann kenne.

140
00:08:13,294 --> 00:08:14,504
Weil er weiß, wie es läuft.

141
00:08:14,624 --> 00:08:16,295
Das ist die reinste Spekulation.

142
00:08:16,992 --> 00:08:18,286
Er hat recht.

143
00:08:18,457 --> 00:08:21,124
Wir hatten in letzter Zeit nicht gerade
viel Erfolg in der Abteilung.

144
00:08:21,144 --> 00:08:24,944
Jetzt aber. Javadi ist der höchste CIA-Agent,
der je in der Geschichte der CIA platziert wurde.

145
00:08:24,964 --> 00:08:28,338
Er hat den Angriff auf Langley
befohlen und finanziert.

146
00:08:28,358 --> 00:08:30,485
Umso besser, wenn er es war.
Er ist über jeden Verdacht erhaben.

147
00:08:30,505 --> 00:08:33,701
Eine hochkarätige Verhaftung hätte eine
klare Botschaft an die Mullahs geschickt:

148
00:08:33,721 --> 00:08:35,432
Zieht euch verdammt nochmal zurück.

149
00:08:35,452 --> 00:08:38,389
Stattdessen haben wir eine lebende Quelle,
die uns über den aktuellen Forschungstand

150
00:08:38,409 --> 00:08:41,871
des Atomwaffenprogramms und Aktionen
der Hisbollah auf der ganzen Welt informiert.

151
00:08:41,891 --> 00:08:43,694
Wieso habe ich noch nie davon gehört?

152
00:08:43,714 --> 00:08:47,190
Wir haben auf die Ereignisse im Feld reagiert.
Eine Entscheidung musste sofort getroffen werden.

153
00:08:47,210 --> 00:08:49,846
Das ist Schwachsinn
und das weiß er.

154
00:08:52,223 --> 00:08:55,073
Mike, ich denke, dass es an der Zeit ist,
dass Sie den Senator entschuldigen.

155
00:08:55,234 --> 00:08:56,871
Wovon sprechen Sie?

156
00:08:56,989 --> 00:09:00,238
Dieses Meeting soll den Stabschef über
die zweite Phase der Mission aufklären.

157
00:09:00,361 --> 00:09:02,120
- Also, fangen Sie an.
- Das kann ich nicht, nicht mit Ihrer Anwesenheit.

158
00:09:02,140 --> 00:09:03,914
- Warum nicht?
- Weil Ihre Sicherheitsfreigabe

159
00:09:03,934 --> 00:09:06,304
für Geheimoperationen nicht ausreicht.

160
00:09:06,443 --> 00:09:10,449
Sehen Sie, womit ich mich rumschlagen muss?
Der Mann läuft aus dem Ruder und außer Kontrolle.

161
00:09:10,469 --> 00:09:13,194
Und in diesem Fall hat er Recht.
Es tut mir leid, Senator.

162
00:09:13,214 --> 00:09:17,317
Mike, in neun Tagen bin ich
der nächste CIA Direktor.

163
00:09:17,337 --> 00:09:20,576
Und in neun Tagen wird Saul Sie unterrichten,
über alles was Sie wissen müssen.

164
00:09:20,839 --> 00:09:21,900
Aber bis dahin.

165
00:09:21,920 --> 00:09:23,245
- Mike...
- Senator.

166
00:09:25,228 --> 00:09:26,957
- Mike?
- Senator, bitte.

167
00:09:36,980 --> 00:09:38,310
Gottverdammt, Saul.

168
00:09:38,825 --> 00:09:42,286
Ich habe die letzten eineinhalb Monate damit
verbracht, euch einander näher zu bringen.

169
00:09:42,316 --> 00:09:43,716
Ich bin draußen, das weiß ich.

170
00:09:44,133 --> 00:09:45,242
Das bist du jetzt.

171
00:09:45,853 --> 00:09:48,131
Das hättest du nicht sein müssen.

172
00:09:49,314 --> 00:09:51,074
Javadi war es wert.

173
00:09:54,168 --> 00:09:57,197
Na schön, erzähl mir von
dieser zweiten Phase?

174
00:10:12,061 --> 00:10:14,401
- Regimewechsel?
- Auf lange Sicht.

175
00:10:14,645 --> 00:10:16,461
Wir bereiten alles vor.

176
00:10:16,760 --> 00:10:17,865
Wie?

177
00:10:18,596 --> 00:10:21,130
Als ersten bringen wir Javadi
in der Befehlskette nach oben,

178
00:10:21,160 --> 00:10:23,579
in eine hochrangige militärische Position.

179
00:10:23,946 --> 00:10:25,751
- Wie?!
- Lies weiter.

180
00:10:44,316 --> 00:10:46,534
Entschuldige, ich bin zu spät.
Der Verkehr.

181
00:10:49,657 --> 00:10:53,795
Ich habe dir einen Macchiato bestellt,
aber er ist wahrscheinlich schon kalt.

182
00:10:54,827 --> 00:10:55,827
Danke.

183
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
Er ist gut.

184
00:11:01,174 --> 00:11:02,955
Also, ich habe deine SMS bekommen.

185
00:11:03,158 --> 00:11:05,063
- Ist alles in Ordnung?
- Ja.

186
00:11:06,825 --> 00:11:07,825
Nein.

187
00:11:09,260 --> 00:11:11,236
Es geht um... Saul.

188
00:11:12,571 --> 00:11:13,945
Was ist mit ihm?

189
00:11:15,569 --> 00:11:17,134
Wir haben eine Entscheidung getroffen.

190
00:11:17,164 --> 00:11:19,099
Ich, ich habe eine Entscheidung getroffen.

191
00:11:19,240 --> 00:11:22,265
Der Ehe eine zweite Chance zu geben.

192
00:11:23,515 --> 00:11:24,515
Ich...

193
00:11:24,886 --> 00:11:27,960
Du musst wissen,
dass es nicht einfach für mich ist.

194
00:11:30,765 --> 00:11:33,401
Und wann hast du
das alles beschlossen?

195
00:11:33,583 --> 00:11:35,092
Letzte Nacht.

196
00:11:36,355 --> 00:11:41,665
Verzeih mir, aber haben wir nicht gestern Nacht in
einem Hotelzimmer des im Ritz Carltons verbracht?

197
00:11:44,549 --> 00:11:46,203
Was hat sich geändert?

198
00:11:47,638 --> 00:11:49,352
Ich, ich habe es dir gerade gesagt.

199
00:11:49,372 --> 00:11:52,156
Was, auf einmal haben du und Saul
beschlossen, sich wieder zu versöhnen?

200
00:11:52,176 --> 00:11:54,241
Es ist nicht auf einmal passiert.

201
00:11:54,605 --> 00:11:57,710
Wir haben die letzten
zwei Monate darüber geredet, das weißt du.

202
00:11:57,828 --> 00:12:00,878
Nun, ich hatte den Eindruck,
dass du das aufgegeben hast.

203
00:12:00,985 --> 00:12:02,417
Dass ihr das beide hättet.

204
00:12:02,437 --> 00:12:04,290
Tja, ich weiß nicht,
vielleicht haben wir das.

205
00:12:04,310 --> 00:12:07,396
Dann gibt es etwas,
das du mir nicht erzählst.

206
00:12:09,291 --> 00:12:12,867
- Wir sind seit 35 Jahren verheiratet.
- Ich liebe dich.

207
00:12:16,835 --> 00:12:19,338
- Sag das nicht.
- Ich liebe den Sex mit dir.

208
00:12:21,658 --> 00:12:23,245
- Ich muss gehen.
- Mira...

209
00:12:23,474 --> 00:12:24,605
Lebwohl.

210
00:12:31,840 --> 00:12:33,617
Er hat es abgesegnet?

211
00:12:33,875 --> 00:12:35,641
Sagen wir mal so,

212
00:12:36,005 --> 00:12:38,915
- er sieht den Wert dieser Operation.
- Also, trägt er es dem Präsidenten vor?

213
00:12:38,935 --> 00:12:40,647
- Ja.
- Wert?

214
00:12:40,667 --> 00:12:43,122
Saul, das ist verflucht nochmal genial.

215
00:12:43,743 --> 00:12:45,364
Wenn wir das so abziehen können.

216
00:12:45,384 --> 00:12:47,330
- Wann brichst du auf?
- Morgen früh.

217
00:12:47,533 --> 00:12:48,733
Weiß Carrie, dass du gehst?

218
00:12:48,860 --> 00:12:51,042
Sie ahnt es nicht einmal.

219
00:12:54,105 --> 00:12:55,540
Ich hörte ihr sucht nach mir.

220
00:12:55,560 --> 00:12:57,821
Ja, wir gehen gerade das Protokoll

221
00:12:57,841 --> 00:12:59,405
mit Javadi durch, um zu sehen,
ob es das unterstützt,

222
00:12:59,425 --> 00:13:01,320
was er Carrie gestern auf dem Flugfeld erzählte.

223
00:13:01,448 --> 00:13:03,530
- Und was?
- Dass der Mann, der den SUV umsetzte,

224
00:13:03,550 --> 00:13:06,770
noch in den Staaten ist und mit Leland Bennetts
Anwaltskanzlei in Verbindung steht.

225
00:13:06,790 --> 00:13:08,853
- Verbunden? Wie?
- Das ist unklar.

226
00:13:08,873 --> 00:13:11,013
Wir hofften, du könntest etwas
Licht in die Sache bringen.

227
00:13:11,033 --> 00:13:14,042
Javadi erwähnte
die Bennett-Verbindung nicht.

228
00:13:15,102 --> 00:13:17,296
Nun, was ist mit Brody?
Hat er Brody erwähnt?

229
00:13:17,316 --> 00:13:19,341
In welchem Kontext?

230
00:13:19,898 --> 00:13:22,258
In dem, dass er der Attentäter ist.

231
00:13:22,398 --> 00:13:24,002
Nicht in so vielen Worten, nein.

232
00:13:24,121 --> 00:13:25,436
Also, was hat er gesagt?

233
00:13:25,456 --> 00:13:28,799
Er sagte, soweit er weiß,
hat Brody das Auto nicht bewegt.

234
00:13:29,912 --> 00:13:32,280
Soweit er weiß?
Das ist nicht das, was er mir sagte.

235
00:13:32,408 --> 00:13:35,046
- Okay.
- Er sagte, Brody war es definitiv nicht.

236
00:13:35,159 --> 00:13:36,733
Was willst du damit sagen?

237
00:13:36,753 --> 00:13:38,999
Warum sollte er uns zwei
verschiedene Geschichten erzählen?

238
00:13:39,019 --> 00:13:41,632
Ist das eine Frage oder
eine Anschuldigung?

239
00:13:42,360 --> 00:13:44,551
Nun, ich denke, ich möchte
eine klare Antwort.

240
00:13:44,571 --> 00:13:46,856
Und selbst wenn Javadi zu verstehen gab,
dass Brody das Auto nicht bewegt hat,

241
00:13:46,876 --> 00:13:48,568
warum ihn nicht dazu bringen,
zu sagen, wer es war?

242
00:13:48,588 --> 00:13:51,358
Du bist nur sauer, weil ich eine Unterhaltung
über Brody nicht erwähnt habe.

243
00:13:51,378 --> 00:13:52,432
- Eine ohne Ergebnis.
- Nein,

244
00:13:52,452 --> 00:13:54,766
ich bin wütend, weil es
dir gleichgültig scheint

245
00:13:54,786 --> 00:13:56,179
den Attentäter zu fangen.

246
00:13:56,199 --> 00:14:00,285
- Du sprichst für dich selbst. Ich bin voll dabei.
- Freut mich zu hören.

247
00:14:02,812 --> 00:14:04,862
So... ihr zwei...

248
00:14:04,882 --> 00:14:06,782
habt ihr eigentlich einen Plan?

249
00:14:06,802 --> 00:14:10,347
Ja. Wir wollen diesen Typen
an die Oberfläche spülen.

250
00:14:11,085 --> 00:14:12,133
Wie?

251
00:14:12,240 --> 00:14:15,153
Du kennst Leland Bennett
persönlich, richtig?

252
00:14:15,526 --> 00:14:18,416
Wir golften mit dem Kongress
ein paar Mal zusammen.

253
00:14:18,598 --> 00:14:21,585
Und wir betreuen den Ausschuss
der Northam Foundation.

254
00:14:21,963 --> 00:14:25,346
Wie behaglich wäre
eine Annäherung für dich?

255
00:14:26,566 --> 00:14:28,132
Behaglich genug.

256
00:15:00,129 --> 00:15:02,067
Oh, schon zurück?

257
00:15:02,217 --> 00:15:04,166
Ja, ich fühle mich nicht gut.

258
00:15:04,281 --> 00:15:06,540
Sie können gehen.
Ich passe heute auf ihn auf.

259
00:15:06,668 --> 00:15:08,509
- Sind sie sicher?
- Ja.

260
00:15:09,002 --> 00:15:10,243
Wie geht es ihm?

261
00:15:10,361 --> 00:15:11,776
Er sitzt.

262
00:15:11,967 --> 00:15:14,922
- Ein Fortschritt.
- Ja, langsam aber sicher.

263
00:15:15,869 --> 00:15:18,125
- Ich sehe Sie morgen.
- Gute Besserung.

264
00:15:18,275 --> 00:15:19,442
Danke.

265
00:15:21,604 --> 00:15:23,131
Baba Joon.

266
00:15:23,667 --> 00:15:25,424
Ich bleibe heute Zuhause.

267
00:15:27,108 --> 00:15:27,941
farsi

268
00:15:28,856 --> 00:15:30,361
Brauche ich einen Grund?

269
00:15:31,663 --> 00:15:33,246
farsi

270
00:15:34,136 --> 00:15:36,278
Ich werde meinen Job nicht verlieren.

271
00:15:38,537 --> 00:15:40,543
farsi

272
00:15:40,819 --> 00:15:42,240
Weil ich es weiß.

273
00:15:42,630 --> 00:15:44,008
Sprich Englisch.

274
00:15:44,903 --> 00:15:46,877
farsi

275
00:15:47,516 --> 00:15:49,727
farsi

276
00:15:51,270 --> 00:15:52,174
Englisch.

277
00:15:54,562 --> 00:15:55,932
Ich bin nicht nach Amerika gekommen,

278
00:15:55,952 --> 00:15:58,683
um wie ein dreckiger Araber
auf der Straße zu leben.

279
00:15:58,801 --> 00:15:59,824
Baba...

280
00:15:59,826 --> 00:16:00,766
Hör mir zu.

281
00:16:00,786 --> 00:16:02,265
So etwas wird nicht passieren.

282
00:16:02,285 --> 00:16:05,009
Niemand wird uns aus
unserem Haus werfen.

283
00:16:06,193 --> 00:16:08,981
Keine Sorge.
Mein Job ist sicher.

284
00:16:10,162 --> 00:16:11,628
Bei der Bank?

285
00:16:12,506 --> 00:16:13,310
Ja.

286
00:16:14,519 --> 00:16:16,440
Bei der Investmentbank.

287
00:16:18,003 --> 00:16:20,119
Wenn du bei der Bank arbeitest,

288
00:16:20,139 --> 00:16:22,713
warum sind wir dann nicht reich?

289
00:16:29,459 --> 00:16:32,113
Richter.
Das ist ein deutscher Nachname.

290
00:16:32,295 --> 00:16:34,094
Meine Eltern wurden
in Hamburg geboren.

291
00:16:34,212 --> 00:16:35,229
Sprechen sie es?

292
00:16:36,836 --> 00:16:38,027
Das ist hilfreich.

293
00:16:38,463 --> 00:16:42,413
Wir repräsentieren drei
private Bankhäuser in Berlin.

294
00:16:42,616 --> 00:16:45,770
Würden sie mich kurz entschuldigen?

295
00:16:45,772 --> 00:16:46,755
Natürlich.

296
00:16:54,425 --> 00:16:55,580
Du bist früh dran.

297
00:16:55,600 --> 00:16:57,915
Ich bin mitten in einem Bewerbungsgespräch
für eine neue Mitarbeiterin.

298
00:16:57,935 --> 00:16:59,951
Das wird nicht lange dauern.

299
00:17:01,257 --> 00:17:03,783
Wir haben dich letzte Woche bei dem
Foundation Meeting vermisst.

300
00:17:03,803 --> 00:17:05,764
Ich konnte nicht kommen.
Arbeit.

301
00:17:06,727 --> 00:17:08,471
Du musst dir Zeit für uns nehmen.

302
00:17:08,589 --> 00:17:12,566
Reicht es nicht, dass ich in diesem Quartal
über $1 Millionen gesammelt habe?

303
00:17:12,780 --> 00:17:14,961
Du kennst mich.
Nie zufrieden.

304
00:17:15,317 --> 00:17:19,103
Aber... darum geht es nicht.

305
00:17:19,533 --> 00:17:21,154
- Nein?
- Nein.

306
00:17:21,974 --> 00:17:23,601
Klingt beunruhigend.

307
00:17:23,783 --> 00:17:25,999
Übrigens bin ich jetzt
im Terror Geschäft.

308
00:17:26,106 --> 00:17:27,778
Ich weiß nicht,
ob du das wusstest.

309
00:17:27,798 --> 00:17:29,514
Ich denke nicht.

310
00:17:30,756 --> 00:17:32,984
Neulich wurde der Name
deiner Firma genannt.

311
00:17:33,004 --> 00:17:34,364
Mehr als ein Mal.

312
00:17:34,384 --> 00:17:36,879
- In welchem Zusammenhang?
- Das darf ich dir nicht sagen.

313
00:17:36,899 --> 00:17:38,759
Warum erzählst du
es mir dann überhaupt?

314
00:17:38,866 --> 00:17:41,339
Weil ich morgen früh
um genau 10 Uhr

315
00:17:41,456 --> 00:17:44,368
ein hochrangiges, streng geheimes
Meeting habe, in dem

316
00:17:44,475 --> 00:17:46,964
du auf der Agenda stehst.

317
00:17:48,892 --> 00:17:50,444
Was willst du?

318
00:17:50,669 --> 00:17:52,952
Arbeite mit uns zusammen.
Pack aus.

319
00:17:53,099 --> 00:17:56,897
Komme dem zuvor, was sich sicherlich

320
00:17:57,520 --> 00:18:00,576
in eine hässliche Ermittlung
wandeln wird.

321
00:18:02,439 --> 00:18:03,702
Weißt du was?

322
00:18:03,819 --> 00:18:07,448
Vor 20 Jahren wäre ich auf diesen
Schwachsinn reingefallen.

323
00:18:07,555 --> 00:18:09,245
Aber heutzutage...

324
00:18:12,082 --> 00:18:13,975
Komm mich holen, wenn du willst.

325
00:18:14,093 --> 00:18:16,416
Ich habe nichts zu verbergen.

326
00:18:48,370 --> 00:18:52,591
<i>- So viel hängt ab von...
- einem roten Handkarren.</i>

327
00:19:48,218 --> 00:19:50,241
Für wen ist die Kerze?

328
00:19:52,692 --> 00:19:54,929
Für all die Verstorbenen.

329
00:19:57,027 --> 00:19:58,869
Sind sie Orthodox?

330
00:20:06,409 --> 00:20:07,920
Alter Freund.

331
00:20:08,967 --> 00:20:10,907
Ich höre, die Hochzeiten
gehen ewig weiter.

332
00:20:10,927 --> 00:20:14,236
Länger als die Ehen,
so geht der Witz.

333
00:20:16,324 --> 00:20:19,653
Mr. Bennett möchte,
dass Sie sich was ansehen.

334
00:20:19,963 --> 00:20:21,519
Die Abmachung gilt nur
mit Majid Javadi,

335
00:20:21,539 --> 00:20:23,487
- nicht mit Leland Bennett.
- Korrekt.

336
00:20:24,006 --> 00:20:27,336
Aber was Mr. Bennett heute hörte,
könnte auf Sie zurückfallen.

337
00:20:27,700 --> 00:20:28,995
Auf mich?

338
00:20:29,102 --> 00:20:30,579
Muss ich Sie daran erinnern,

339
00:20:30,599 --> 00:20:33,850
dass Sie eine rekrutierte Agentin
einer fremden Regierung sind?

340
00:20:34,225 --> 00:20:36,835
Ich traf mich mit Javadi.
Ein Mal.

341
00:20:37,040 --> 00:20:39,524
Ich erklärte mich bereit ihn zu beraten.
Ich bin niemandes Agentin.

342
00:20:39,544 --> 00:20:41,919
Ich bezweifle, dass die CIA
den Unterschied zu schätzen weiß.

343
00:20:41,939 --> 00:20:43,182
Was zum Teufel,
wissen sie darüber?

344
00:20:43,202 --> 00:20:47,694
Ich weiß, dass die Anwaltskanzlei anscheinend
das Ziel einer Untersuchung ist.

345
00:20:49,778 --> 00:20:52,193
Nun, keiner von der ich wüsste.

346
00:20:52,514 --> 00:20:54,409
Die Warnung wurde persönlich zugestellt,

347
00:20:54,516 --> 00:20:56,454
außerhalb der öffentlichen Kanäle

348
00:20:56,474 --> 00:20:59,023
Von jemandem, der bei
der Agency arbeitet?

349
00:20:59,151 --> 00:21:02,193
Eine langjährige Bekanntschaft
von Mr. Bennett, ja.

350
00:21:04,621 --> 00:21:08,250
- Was wollen sie dann von mir?
- Bestätigen sie den Bericht.

351
00:21:08,485 --> 00:21:11,622
Mr. Bennett muss wissen, welcher Teil
seines Geschäfts untersucht wird

352
00:21:11,642 --> 00:21:14,680
und was er tun kann,
um sich zu schützen.

353
00:21:16,264 --> 00:21:18,009
Das wird nicht einfach werden.

354
00:21:18,127 --> 00:21:20,328
Nicht ohne dass alle
Alarmglocken schrillen.

355
00:21:20,348 --> 00:21:22,684
- Ihnen fällt schon was ein.
- Ich soll mir etwas einfallen lassen?

356
00:21:22,704 --> 00:21:25,817
- Und natürlich besteht Zeitdruck.
- Natürlich.

357
00:21:55,807 --> 00:21:56,714
Hallo?

358
00:21:57,134 --> 00:21:58,515
<i>Es geht los.</i>

359
00:21:58,697 --> 00:21:59,433
Erzähl.

360
00:21:59,453 --> 00:22:01,886
Ich habe mich vorhin mit Franklin getroffen.
Die drehen da gerade durch.

361
00:22:01,906 --> 00:22:03,287
Dann lass sie.

362
00:22:03,640 --> 00:22:05,456
Warte 24 Stunden...

363
00:22:06,104 --> 00:22:09,102
Dann knall ihnen die Nachricht vor die Füße,
dass wir wissen, wer der Attentäter ist.

364
00:22:09,241 --> 00:22:10,429
Mach ich.

365
00:22:11,446 --> 00:22:12,570
Saul?

366
00:22:12,752 --> 00:22:13,790
<i>Ja?</i>

367
00:22:14,550 --> 00:22:17,383
Währenddessen brauche etwas Zeit,
um persönliche Dinge zu erledigen.

368
00:22:17,403 --> 00:22:18,602
Kriegst du.

369
00:22:18,604 --> 00:22:20,738
<i>- Danke.
- Bist du in Ordnung?</i>

370
00:22:21,699 --> 00:22:22,563
Ja.

371
00:22:23,027 --> 00:22:25,643
Ich hätte die Interna über Brody
eher mit dir teilen sollen.

372
00:22:25,663 --> 00:22:27,386
<i>Es tut mir leid,
ich habe nicht nachgedacht.</i>

373
00:22:27,988 --> 00:22:31,248
<i>Du warst in der Hölle und wieder zurück.
Ich weiß, wie wichtig das für dich ist.</i>

374
00:22:31,379 --> 00:22:34,485
Das schulde ich dir.
Wir alle tun das.

375
00:22:35,083 --> 00:22:37,221
Ja, okay, solange wir den
echten Attentäter kriegen...

376
00:22:37,241 --> 00:22:38,411
Werden wir.

377
00:22:52,272 --> 00:22:53,337
Carrie?

378
00:22:53,357 --> 00:22:54,987
Ja.
Woher wusstest du das?

379
00:22:55,111 --> 00:22:57,871
Der Ton in deiner Stimme.
Mit keiner anderen redest du so.

380
00:22:57,990 --> 00:23:00,175
Das war mir nicht bewusst.

381
00:23:00,497 --> 00:23:01,957
Willst du essen?

382
00:23:03,901 --> 00:23:05,535
Soll ich eine Flasche
Wein aufmachen?

383
00:23:05,892 --> 00:23:07,990
Das ist eine großartige Idee.

384
00:23:10,241 --> 00:23:11,213
Hör mal...

385
00:23:11,233 --> 00:23:13,290
Ich muss für ein paar Tage weg.

386
00:23:14,149 --> 00:23:15,139
Musst du?

387
00:23:15,159 --> 00:23:16,861
- Ja.
- Wann?

388
00:23:16,881 --> 00:23:18,149
Morgen.

389
00:23:20,030 --> 00:23:21,861
- Saul...
- Ich weiß.

390
00:23:23,455 --> 00:23:24,802
Das Timing ist nicht toll.

391
00:23:25,727 --> 00:23:27,364
Aber du sagtest,
nur ein paar Tage?

392
00:23:27,384 --> 00:23:29,974
Ja.
Höchstens eine Woche.

393
00:23:31,450 --> 00:23:32,992
Eine Woche?

394
00:23:36,878 --> 00:23:40,982
Ich würde nicht gehen...
wenn ich nicht unbedingt müsste.

395
00:23:41,453 --> 00:23:43,387
Weißt du was, ich könnte
mit dir mitkommen.

396
00:23:43,407 --> 00:23:45,092
- Das wäre nicht so gut.
- Warum nicht?

397
00:23:45,243 --> 00:23:47,239
Das ist nicht diese Art von Trip.

398
00:23:47,512 --> 00:23:49,355
Ich wünschte, er wäre es.

399
00:23:55,992 --> 00:23:57,512
- Prost!
- Prost!

400
00:23:58,615 --> 00:23:59,693
Auf uns.

401
00:24:06,533 --> 00:24:08,012
Litten sie an Übelkeit?

402
00:24:08,150 --> 00:24:09,013
Ja.

403
00:24:09,033 --> 00:24:10,928
Normalerweise geht das jetzt weg.

404
00:24:11,084 --> 00:24:12,861
Das hörte ich auch.

405
00:24:13,846 --> 00:24:16,520
Ich kriege hier
ein sehr klares Bild.

406
00:24:16,854 --> 00:24:19,862
Wollen sie wissen, ob es ein
Junge oder ein Mädchen ist?

407
00:24:22,872 --> 00:24:23,913
Nein.

408
00:24:33,333 --> 00:24:34,992
Entschuldigen Sie, dass das
auf den letzten Drücker war.

409
00:24:35,012 --> 00:24:37,587
Nein, nein, es ist
schön Sie zu sehen.

410
00:24:37,754 --> 00:24:39,143
Das ist eine ziemliche Überraschung.

411
00:24:39,285 --> 00:24:42,159
Ich sah Maggie letzte Woche im Krankenhaus,
sie erwähnte gar nichts.

412
00:24:42,179 --> 00:24:43,464
Sie weiß es nicht.

413
00:24:44,185 --> 00:24:45,449
Hat das etwas damit zu tun,

414
00:24:45,451 --> 00:24:49,834
warum sie für ihre erste vorgeburtliche
Untersuchung 13 Wochen gebraucht haben?

415
00:24:50,187 --> 00:24:52,532
Ich habe das nicht gerade geplant.

416
00:24:52,757 --> 00:24:54,999
Aber sie wussten es schon eine Weile.

417
00:24:58,644 --> 00:25:01,363
Was ist mit Medikamenten?
Was nehmen sie zurzeit?

418
00:25:01,503 --> 00:25:03,501
Im Moment, gar nichts.

419
00:25:03,729 --> 00:25:04,762
Verstehe.

420
00:25:05,886 --> 00:25:09,943
Ich war auf 1800 mg Lithium
für ungefähr einen Monat.

421
00:25:10,050 --> 00:25:11,742
Die Dinge gerieten
etwas außer Kontrolle.

422
00:25:11,762 --> 00:25:16,197
Und davor...
habe ich viel getrunken.

423
00:25:18,031 --> 00:25:19,198
Eine Menge.

424
00:25:20,268 --> 00:25:22,334
Als Sie es schon wussten?

425
00:25:23,918 --> 00:25:28,317
Ich habe kein Kinderzimmer gestrichen,
sagen wir es mal so.

426
00:25:28,830 --> 00:25:31,849
Soll das heißen, Sie wollen abbrechen?

427
00:25:32,588 --> 00:25:34,418
Ich will nur wissen,
was die Tests zeigen.

428
00:25:34,438 --> 00:25:36,082
Ob die Dinge okay sind.

429
00:25:36,842 --> 00:25:38,135
Nun...

430
00:25:38,598 --> 00:25:40,194
Sie haben Eisenmangel.

431
00:25:40,214 --> 00:25:44,378
Das bekommen wir in den Griff.
Aber Ihr Blutdruck ist sehr hoch.

432
00:25:44,753 --> 00:25:47,706
Ich war wirklich sehr
gestresst bei der Arbeit.

433
00:25:47,829 --> 00:25:50,463
Nun, Sie sollten es wirklich
ruhiger angehen lassen.

434
00:25:51,137 --> 00:25:52,942
Ja, das werde ich versuchen.

435
00:25:53,631 --> 00:25:55,348
Carrie, wir kriegen das hin.

436
00:25:55,368 --> 00:25:57,216
Sie und das Baby gesund zu halten.

437
00:25:57,313 --> 00:25:59,623
Keine Zauberei, sondern eine Umstellung.

438
00:25:59,643 --> 00:26:01,811
Wenn Sie es dem Zufall
überlassen wollen, bitte.

439
00:26:01,831 --> 00:26:03,920
Ansonsten müssen Sie Ihre
Lebensweise ändern.

440
00:26:03,940 --> 00:26:06,883
Nicht in ein oder zwei Wochen,
oder wenn es gerade passt.

441
00:26:06,903 --> 00:26:08,029
Jetzt.

442
00:26:12,119 --> 00:26:14,917
Meine Arbeit hat etwas
mit dem Vater zu tun.

443
00:26:14,937 --> 00:26:19,508
Ich muss da ein paar Dinge berichtigen.
Das ist für viele Leute sehr wichtig.

444
00:26:19,528 --> 00:26:21,846
Es geht hier um etwas anderes, Carrie.

445
00:26:21,866 --> 00:26:24,516
Sie sind jetzt nicht mehr allein.

446
00:26:43,933 --> 00:26:44,940
Fara?

447
00:26:45,111 --> 00:26:46,154
Sherazi?

448
00:26:47,018 --> 00:26:48,186
Und Sie sind?

449
00:26:48,206 --> 00:26:50,374
Mitchell Clausen.
Vom Büro des IG.

450
00:26:50,620 --> 00:26:51,302
IG?

451
00:26:51,663 --> 00:26:53,077
Inspector General.

452
00:26:53,456 --> 00:26:54,879
Darf ich reinkommen?

453
00:26:59,413 --> 00:27:00,743
Hier entlang.

454
00:27:06,413 --> 00:27:09,111
- Darf ich Ihnen etwas anbieten?
- Nein. Danke.

455
00:27:09,131 --> 00:27:12,945
Sie haben sich zwei Tage hintereinander
krank gemeldet. Hat das einen Grund?

456
00:27:12,965 --> 00:27:13,956
Migräne.

457
00:27:14,303 --> 00:27:16,641
Und doch sind Sie gestern
zur Arbeit gefahren.

458
00:27:16,661 --> 00:27:17,568
Ja.

459
00:27:17,836 --> 00:27:20,404
Sie standen über eine halbe
Stunde lang auf dem Parkplatz

460
00:27:20,424 --> 00:27:23,621
bis Sie sich entschlossen,
wieder wegzufahren.

461
00:27:23,641 --> 00:27:26,539
Ich hatte gehofft, die Kopfschmerzen
würden verschwinden.

462
00:27:26,559 --> 00:27:31,027
Haben Sie deswegen bei der
Longhill Road 1426 vorbeigeschaut?

463
00:27:31,047 --> 00:27:33,488
Wo kürzlich der Doppelmord geschah.

464
00:27:34,104 --> 00:27:38,000
Die Polizei in Bethesda hat
Ihr Autokennzeichen erfasst.

465
00:27:38,382 --> 00:27:39,078
Oh.

466
00:27:40,909 --> 00:27:43,242
Die Agency musste eine
Menge Gefallen einfordern,

467
00:27:43,262 --> 00:27:45,763
um die Ermittlungen
einstellen zu lassen.

468
00:27:45,765 --> 00:27:48,688
Dass Sie dort waren,
hat alles gefährdet.

469
00:27:49,834 --> 00:27:52,397
Ich wollte sehen, wo es passiert ist.

470
00:27:53,708 --> 00:27:54,592
Wieso?

471
00:27:56,859 --> 00:27:59,146
Es hat mich erschüttert.
Ich...

472
00:27:59,166 --> 00:28:00,927
Ich war erschüttert.

473
00:28:03,395 --> 00:28:08,433
Direktor Berenson hat ein ungewöhnlich hohes
Maß an Vertrauen in Sie gesetzt, Ms. Sherazi.

474
00:28:08,453 --> 00:28:10,651
Sie mit Angelegenheiten der
nationalen Sicherheit betraut.

475
00:28:10,671 --> 00:28:12,590
Das ist mir bewusst.

476
00:28:12,592 --> 00:28:19,175
Aber Ihr jetziger Zustand und Ihre Loyalität zu ihm
und zur Agency sind ein viel diskutiertes Thema.

477
00:28:20,179 --> 00:28:22,537
Der Direktor braucht sich
nicht zu beunruhigen.

478
00:28:22,557 --> 00:28:23,977
Es geht mir gut.

479
00:28:23,997 --> 00:28:26,278
Das können Sie ihm persönlich mitteilen.

480
00:28:26,298 --> 00:28:28,926
Wenn sie morgen zur Arbeit erscheinen.

481
00:28:29,641 --> 00:28:30,658
Ja.

482
00:28:43,369 --> 00:28:44,993
Direktor Berenson?

483
00:28:48,244 --> 00:28:50,494
Wer ist dieser Direktor Berenson?

484
00:28:50,514 --> 00:28:51,635
Mein Chef.

485
00:28:53,884 --> 00:28:56,328
Aber er ist kein Bankier, oder?

486
00:28:57,334 --> 00:28:58,126
Nein.

487
00:28:59,273 --> 00:29:01,359
Du hast weiter gemacht, oder?

488
00:29:01,816 --> 00:29:03,864
Trotz allem, was ich gesagt habe?

489
00:29:03,884 --> 00:29:05,660
Baba, es gab ein Attentat.

490
00:29:05,680 --> 00:29:06,616
Na und?

491
00:29:06,997 --> 00:29:08,236
Nicht dein Problem.

492
00:29:08,256 --> 00:29:12,332
Sie brauchten jemanden, der farsi spricht
und sich im globalen Finanzwesen auskennt.

493
00:29:12,352 --> 00:29:13,779
Ich musste helfen.

494
00:29:13,799 --> 00:29:17,756
Und wenn die Geheimpolizei herausfindet,
für wen du arbeitest, was dann?

495
00:29:17,776 --> 00:29:20,416
Wir haben eine Familie in Teheran!

496
00:29:20,436 --> 00:29:23,437
Dein Onkel, seine Frau und die Kinder.

497
00:29:23,457 --> 00:29:26,628
Sie werden auf die Todesliste
kommen und gehängt werden

498
00:29:26,648 --> 00:29:28,214
oder erschossen!

499
00:29:37,540 --> 00:29:39,448
Ich bin Amerikanerin.

500
00:29:44,547 --> 00:29:46,281
Die Zielperson ist noch unbekannt,

501
00:29:46,301 --> 00:29:50,603
aber wahrscheinlich hat der Mann
die Bombe vor der Zentrale platziert.

502
00:29:50,623 --> 00:29:53,821
Das ist Paul Franklin, unsere Marionette.

503
00:29:53,841 --> 00:29:54,688
Carrie?

504
00:29:54,708 --> 00:29:57,254
Heute Nachmittag versorge ich
Mr. Franklin mit Fehlinformationen,

505
00:29:57,274 --> 00:29:59,186
damit er uns zum Attentäter führt.

506
00:29:59,206 --> 00:30:03,395
Wir gehen davon aus, dass er nach
dem Treffen neue Anweisungen einholt.

507
00:30:04,119 --> 00:30:05,539
Von diesem Mann.

508
00:30:05,559 --> 00:30:08,594
Leland Bennett, einer der
Senior Partner der Firma.

509
00:30:08,614 --> 00:30:11,627
Deshalb erfordert diese
Operation ab sofort eine

510
00:30:11,647 --> 00:30:15,942
vollständige Bild- und Tonüberwachung
von diesen beiden Personen.

511
00:30:16,098 --> 00:30:19,109
Ich muss Ihnen nicht sagen,
wie bedeutend diese Festnahme wäre.

512
00:30:19,129 --> 00:30:22,669
Mit anderen Worten, bleiben Sie ruhig,
unauffällig und außer Sichtweite.

513
00:30:22,689 --> 00:30:24,832
Okay, Leute.
Es geht los.

514
00:31:02,091 --> 00:31:03,527
Sie hatten Recht.

515
00:31:03,529 --> 00:31:04,682
Erzählen Sie.

516
00:31:05,067 --> 00:31:08,058
Ihre Firma wurde mit dem Attentäter
von Langley in Verbindung gebracht.

517
00:31:08,078 --> 00:31:10,316
- Unmöglich.
- So habe ich es aber gehört.

518
00:31:10,336 --> 00:31:11,955
In Ordnung.
Okay.

519
00:31:15,340 --> 00:31:18,947
Außerdem gehen Sie davon aus,
dass er sich noch in den USA aufhält.

520
00:31:18,967 --> 00:31:20,298
Stimmt das?

521
00:31:22,930 --> 00:31:26,094
Antworten Sie, oder ich schwöre Ihnen,
Sie werden mich nie wieder sehen.

522
00:31:26,114 --> 00:31:28,004
Ganz locker, Carrie.
Tief durchatmen.

523
00:31:28,024 --> 00:31:30,516
Sparen Sie sich die Herablassung.

524
00:31:31,909 --> 00:31:32,697
Okay.

525
00:31:32,992 --> 00:31:34,663
Es stimmt, er ist hier.

526
00:31:35,291 --> 00:31:36,704
Und wo ist er?

527
00:31:40,008 --> 00:31:42,573
Ich nehme also an, sie haben
ihn noch nicht gefunden.

528
00:31:42,593 --> 00:31:46,082
- Nein, haben sie nicht.
- Was haben sie dann?

529
00:31:46,102 --> 00:31:50,836
Einen Haftbefehl vor einem Bundesrichter
gegen Leland Bennett wegen Mitverschwörung

530
00:31:51,221 --> 00:31:53,428
Wie lange noch
bis zur Vollstreckung?

531
00:31:53,448 --> 00:31:56,510
- Mindestens ein paar Tage.
- Sie werden nichts finden. Bennett ist sauber.

532
00:31:56,530 --> 00:31:59,483
- Er arbeitet mit einem Mittelsmann.
- Sie.

533
00:31:59,503 --> 00:32:02,483
Halten Sie sich zurück
und ich regele das.

534
00:32:02,503 --> 00:32:04,252
Haben Sie ja bis jetzt,

535
00:32:04,272 --> 00:32:08,842
also wundern Sie sich nicht, wenn Ihre
Zusicherung nicht besonders sicher klingt.

536
00:32:32,722 --> 00:32:35,010
<i>Sie wissen von unserem Freund.</i>

537
00:32:35,030 --> 00:32:37,333
<i>- Wie sind sie darauf kommen?
- Keine Ahnung.</i>

538
00:32:37,353 --> 00:32:39,845
<i>- Finden Sie's raus.
- Etwas zu spät dafür, oder?</i>

539
00:32:39,865 --> 00:32:41,879
Sicher, dass es nicht Ihr Fehler war?

540
00:32:41,899 --> 00:32:44,196
Sicher, dass es nicht Ihrer war?

541
00:32:44,216 --> 00:32:49,240
Wir sollten einen amerikanischen Bürger
unterstützen, einen Anhänger des Regimes.

542
00:32:50,117 --> 00:32:52,567
<i>Seine Beteiligung am
Attentat wurde nicht erwähnt.</i>

543
00:32:52,587 --> 00:32:53,911
<i>Später schon.</i>

544
00:32:54,389 --> 00:32:55,846
Ja, das stimmt.

545
00:32:56,064 --> 00:32:59,243
<i>Wir hätten uns damals
darum kümmern sollen.</i>

546
00:32:59,245 --> 00:33:00,453
Vielleicht.

547
00:33:02,426 --> 00:33:04,126
<i>Kennen sie seinen Namen?</i>

548
00:33:04,146 --> 00:33:04,975
<i>Nein.</i>

549
00:33:05,579 --> 00:33:07,972
<i>Dann sind wir noch nicht in Gefahr.</i>

550
00:33:07,992 --> 00:33:10,903
<i>- Wollen Sie, dass er das Land verlässt?
- Ja.</i>

551
00:33:10,923 --> 00:33:13,402
<i>Am besten mit einer neuen Identität.
</i>

552
00:33:13,422 --> 00:33:14,996
<i>Wie viel sage ich ihm?</i>

553
00:33:15,016 --> 00:33:16,198
Ist mir egal.

554
00:33:16,218 --> 00:33:18,566
Schaffen Sie ihn einfach weg.

555
00:33:41,625 --> 00:33:43,938
Franklin schreibt eine SMS.

556
00:33:43,958 --> 00:33:45,137
<i>Sag schon.</i>

557
00:33:45,157 --> 00:33:47,124
Eine Adresse und eine Uhrzeit.

558
00:33:47,126 --> 00:33:49,856
Das Fairview Motel in Lynchburg,
1:30 Uhr.

559
00:33:49,876 --> 00:33:51,717
Können wir den Empfänger ermitteln?

560
00:33:51,737 --> 00:33:53,959
<i>Nein, das Handy nutzt eine
verschlüsselte Leitung.</i>

561
00:33:53,979 --> 00:33:55,246
Keine Sorge, Carrie.

562
00:33:55,266 --> 00:33:58,649
Solange wir an Franklin dranbleiben,
kriegst du deinen Attentäter.

563
00:33:58,669 --> 00:34:01,620
<i>Er hat Recht. Wir schicken ein
Einsatzkommando zum Motel.</i>

564
00:34:01,640 --> 00:34:05,123
<i>Die Zielperson wird verhaftet, sobald
Franklin den Treffpunkt verlassen hat.</i>

565
00:35:30,395 --> 00:35:34,820
<i>Zum Verkehr. Autofahrer müssen
sich auf Verzögerungen einstellen,</i>

566
00:35:34,840 --> 00:35:38,410
<i>wegen Straßensperren in der Innenstadt
von Donnerstag bis Samstag.</i>

567
00:35:38,430 --> 00:35:39,843
<i>Nach offiziellen Angaben</i>

568
00:35:39,863 --> 00:35:44,690
<i>wird die 14. Nordöstliche Straße zwischen
G Street und Pennsylvania gesperrt sein.</i>

569
00:36:08,670 --> 00:36:09,871
Da kommt was.

570
00:36:12,588 --> 00:36:14,209
Er könnte es sein.

571
00:36:14,687 --> 00:36:17,182
Ja er ist es.
Ich habe Sichtkontakt.

572
00:36:19,366 --> 00:36:20,496
Verstanden.

573
00:36:32,205 --> 00:36:35,263
<i>- Was tut er?
- Er sitzt gerade nur da.</i>

574
00:36:36,120 --> 00:36:38,052
<i>Bravo, haben Sie Sichtkontakt?</i>

575
00:36:38,072 --> 00:36:41,216
Ich habe das Dach
seines Autos im Visier.

576
00:36:41,236 --> 00:36:44,325
Keiner tut etwas,
bis Franklin wieder weg ist.

577
00:36:44,345 --> 00:36:45,506
Verstanden.

578
00:36:54,132 --> 00:36:55,918
Er ruft jemanden an.

579
00:36:56,776 --> 00:36:58,175
Wir sind bereit.

580
00:37:03,955 --> 00:37:06,243
<i>- Sind Sie hier?
- Draußen.</i>

581
00:37:12,753 --> 00:37:14,500
Lassen Sie mal aufleuchten.

582
00:37:19,447 --> 00:37:21,219
In welchem Zimmer sind Sie?

583
00:37:21,239 --> 00:37:23,440
<i>Sagen Sie mir erst, was los ist.</i>

584
00:37:23,986 --> 00:37:26,510
Sie sind vielleicht aufgeflogen.

585
00:37:26,530 --> 00:37:29,458
<i>- Wie zum Teufel konnte das passieren?
- Es ist halt passiert.</i>

586
00:37:29,478 --> 00:37:31,313
Warum kommt es auf den Grund an?

587
00:37:31,333 --> 00:37:33,196
Weil mein Leben jetzt im Arsch ist.

588
00:37:33,216 --> 00:37:37,274
Wäre ich nicht als erster bei Ihnen gewesen,
hätte Sie lebenslanger Knast erwartet.

589
00:37:37,294 --> 00:37:39,344
<i>Etwas Dankbarkeit wäre angebracht.</i>

590
00:37:39,364 --> 00:37:41,907
Wollen Sie ihr Aussteiger-Paket oder nicht?

591
00:37:43,559 --> 00:37:44,795
Zweihundertzwanzig.

592
00:37:44,815 --> 00:37:45,962
Bin gleich da.

593
00:38:06,356 --> 00:38:08,493
Scheiße, er hat eine Waffe.

594
00:38:08,513 --> 00:38:09,586
Was?

595
00:38:10,539 --> 00:38:12,643
Einen Schalldämpfer auch.
Sehen Sie das?

596
00:38:12,663 --> 00:38:14,224
<i>Er hat eine Waffe!</i>

597
00:38:14,226 --> 00:38:16,036
Bravo, können Sie das bestätigen?

598
00:38:16,056 --> 00:38:18,681
Negativ. Mir ist die Sicht versperrt.

599
00:38:18,701 --> 00:38:21,285
Er hilft dem Attentäter nicht,
er schaltet ihn aus.

600
00:38:21,305 --> 00:38:25,732
- Das kannst du nicht wissen, Carrie.
- Was will er sonst mit dem Schalldämpfer?

601
00:38:25,752 --> 00:38:28,592
<i>Sie hat Recht, Scott.
Ich sehe die Waffe.</i>

602
00:38:28,612 --> 00:38:32,015
<i>Franklin wird den Typen
ganz sicher umbringen.</i>

603
00:38:32,035 --> 00:38:33,156
<i>Aufgepasst.</i>

604
00:38:33,534 --> 00:38:35,289
<i>Wir haben Bennett gehört,</i>

605
00:38:35,309 --> 00:38:37,754
wie er Franklin befohlen hat,
den Kerl außer Landes zu schaffen.

606
00:38:37,774 --> 00:38:39,716
Vielleicht hat Bennett
den Plan geändert.

607
00:38:39,736 --> 00:38:43,481
<i>So oder so, oberste Priorität bleibt,
dass Franklin nicht auffliegt.</i>

608
00:38:43,501 --> 00:38:45,443
Wir lassen ihn den Attentäter
einfach töten?

609
00:38:45,463 --> 00:38:47,081
Wenn es sein muss, ja.

610
00:38:47,972 --> 00:38:49,522
<i>So war das nicht geplant.</i>

611
00:38:49,542 --> 00:38:52,139
Nur mit dem Attentäter können
wir Brodys Unschuld beweisen.

612
00:38:52,159 --> 00:38:54,771
Und wenn wir Franklin jetzt
aufhalten, bist du enttarnt,

613
00:38:54,791 --> 00:38:56,938
<i>genau wie Javadi in Teheran.</i>

614
00:38:57,873 --> 00:38:59,600
<i>Das verstehst du, oder?</i>

615
00:39:00,678 --> 00:39:04,027
<i>Bis Franklin sich wieder entfernt hat,
sollen die Teams nicht eingreifen.</i>

616
00:39:04,047 --> 00:39:06,034
Alle Teams, bestätigen.

617
00:39:06,054 --> 00:39:07,191
Bravo hier, bestätigt.

618
00:39:07,211 --> 00:39:08,734
Alpha Team bestätigt.

619
00:39:10,746 --> 00:39:12,371
<i>Carrie, bestätige.</i>

620
00:39:19,160 --> 00:39:20,115
<i>Carrie?</i>

621
00:39:22,160 --> 00:39:24,561
Carrie, was tust du, verdammte Scheiße.

622
00:39:24,581 --> 00:39:26,315
Carrie, zurück zum Auto.

623
00:39:26,656 --> 00:39:30,629
- Saul hat mir den Typen lebend versprochen.
- Saul trifft hier nicht die Entscheidungen.

624
00:39:30,649 --> 00:39:32,936
Er hat es mir versprochen, verdammt.
Hol ihn ans Telefon.

625
00:39:32,938 --> 00:39:35,181
Dafür ist keine Zeit.
Geh zurück!

626
00:39:35,201 --> 00:39:37,054
<i>Carrie, geh sofort zurück,</i>

627
00:39:37,074 --> 00:39:38,849
oder wir halten dich auf.

628
00:39:39,498 --> 00:39:41,675
<i>Das ist die letzte Warnung.</i>

629
00:39:41,695 --> 00:39:43,401
Hör auf ihn, Carrie.

630
00:39:47,341 --> 00:39:48,985
Bravo, Sie dürfen Gewalt anwenden.

631
00:39:48,987 --> 00:39:50,398
<i>Schießen Sie.
Ich wiederhole.</i>

632
00:39:50,418 --> 00:39:52,575
<i>- Ich mache das.
- Schießen Sie.</i>

633
00:39:56,994 --> 00:39:59,710
Carrie, hier ist Quinn.
Mach, dass du wegkommst.

634
00:39:59,730 --> 00:40:02,424
- Tut mir leid, ich kann nicht.
- Du versaust uns alles, Carrie.

635
00:40:02,444 --> 00:40:04,959
Monatelange Arbeit. Deine Arbeit.

636
00:40:04,979 --> 00:40:06,113
Ist mir egal.

637
00:40:06,672 --> 00:40:08,638
<i>Carrie, Ich werde schießen.</i>

638
00:40:10,816 --> 00:40:13,014
<i>Es ist gleich zu spät, gottverdammt!</i>

639
00:40:38,088 --> 00:40:41,331
<i>Er ist drinnen. Franklin ist im Motel.
Sammelt sie auf, verdammt noch mal.</i>

640
00:40:41,351 --> 00:40:42,306
Los! Los!

641
00:41:10,603 --> 00:41:11,853
Schneller!

642
00:41:12,647 --> 00:41:13,906
Meine Güte.

643
00:41:17,692 --> 00:41:19,586
- Wieso das Zögern?
- Ich habe geschossen, oder?

644
00:41:19,606 --> 00:41:22,342
Fahr mit ihr.
Ich passe auf Franklin auf.

645
00:41:34,491 --> 00:41:36,092
Wir sind mit dem Krankenhaus verbunden.

646
00:41:36,112 --> 00:41:38,601
Wir haben eine Schusswunde
am linken Bizeps,

647
00:41:38,621 --> 00:41:41,189
starke Blutungen, vielleicht
wurde eine Arterie getroffen.

648
00:41:41,209 --> 00:41:43,553
Halte durch.
Das wird schon wieder.

649
00:41:43,812 --> 00:41:45,328
Gottverdammt!

650
00:41:46,199 --> 00:41:48,115
Fuck! Fuck!

651
00:41:53,769 --> 00:41:54,936
- Quinn...
- Ja?

652
00:41:54,956 --> 00:41:56,745
- Ist der Attentäter tot?
- Ja.

653
00:41:56,863 --> 00:41:58,903
Fuck! Fuck!

654
00:42:01,917 --> 00:42:03,362
Da stimmt was nicht.

655
00:42:03,382 --> 00:42:06,970
- Ja, du wurdest angeschossen.
- Ja, ach was! Du hast auf mich geschossen!

656
00:42:09,057 --> 00:42:11,855
Nein, ich meine etwas anderes.
Hier ergibt nichts einen Sinn.

657
00:42:11,875 --> 00:42:15,195
Einfach nur atmen, okay?
Tief einatmen. Bitte.

658
00:42:19,680 --> 00:42:20,777
Komm her.

659
00:42:21,643 --> 00:42:22,760
Näher.

660
00:42:23,816 --> 00:42:25,939
Wo zum Teufel ist Saul?

661
00:43:36,285 --> 00:43:37,912
Hatten Sie einen guten Flug?

662
00:43:38,041 --> 00:43:39,561
Ja. Alles in Ordnung.

663
00:43:41,798 --> 00:43:43,319
Heil angekommen.

664
00:43:49,306 --> 00:43:51,222
Das Geld ist komplett da.

665
00:43:52,100 --> 00:43:53,900
Hey. Hier entlang.

666
00:43:55,728 --> 00:43:57,259
Warten Sie hier.

667
00:44:21,176 --> 00:44:23,326
Nächsten Monat wird es noch heißer.

668
00:44:23,346 --> 00:44:24,878
Unvorstellbar heiß.

669
00:44:24,898 --> 00:44:29,672
Vielleicht kaufe ich mir für die zehn
Millionen Dollar eine Klimaanlage.

670
00:44:58,798 --> 00:44:59,788
Da.

671
00:45:46,950 --> 00:45:51,039
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

