﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,507
<i>Zuvor bei "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:04,539 --> 00:00:06,425
Rumpelstilzchen,

3
00:00:06,449 --> 00:00:09,618
der Angst hat, genauso wie sein
feiger Vater zu enden.

4
00:00:09,652 --> 00:00:12,354
Papa! Nein!

5
00:00:12,388 --> 00:00:14,957
Ein kleiner Junge wird dich
zu deinem Sohn führen.

6
00:00:14,991 --> 00:00:16,124
Was ist los?

7
00:00:16,158 --> 00:00:18,659
Der Junge wird dein Untergang sein.

8
00:00:18,694 --> 00:00:21,529
Sobald du dieses Wasser getrunken hast,
kannst du Nimmerland nie wieder verlassen.

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,099
Das ist ein kleiner Preis zu zahlen,
was ich dafür zurückbekomme.

10
00:00:24,133 --> 00:00:25,300
An was, willst du, das er glauben soll?

11
00:00:25,334 --> 00:00:27,002
Mich.

12
00:00:27,036 --> 00:00:29,137
Da drinnen wartet die Erlösung für uns.

13
00:00:29,171 --> 00:00:31,906
Bist du dieser Aufgabe gewachsen?

14
00:00:31,940 --> 00:00:34,809
Folgt der Lady, meine Herren.

15
00:00:36,211 --> 00:00:38,212
Ein Schilling gibt euch zwei dafür.

16
00:00:51,592 --> 00:00:54,761
Was?

17
00:00:54,795 --> 00:00:56,230
Mach dir nicht zu sehr was draus.

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,364
Du bist nicht der einzige,

19
00:00:57,399 --> 00:00:59,866
der von der Lady zurückgewiesen
wurde heute Abend.

20
00:00:59,901 --> 00:01:01,868
Sie ist schon den ganzen Abend
lang ziemlich schüchtern gewesen.

21
00:01:04,205 --> 00:01:05,305
Du hast mich reingelegt.

22
00:01:05,340 --> 00:01:07,173
Wie ist sie denn da reingekommen?

23
00:01:10,878 --> 00:01:14,915
Bitte, tun Sie ihm nicht weh!
Er ist mein Vater!

24
00:01:14,949 --> 00:01:17,316
Du wärest besser dran ohne ihn.

25
00:01:18,753 --> 00:01:19,886
Argh!

26
00:01:23,057 --> 00:01:24,357
Nein, nein.

27
00:01:27,861 --> 00:01:29,628
Geht es dir gut?

28
00:01:30,897 --> 00:01:32,231
Das ist der Preis für dieses Spiel.

29
00:01:32,266 --> 00:01:34,767
Er hat mir nicht mal einen Schilling
für ein Pint da gelassen.

30
00:01:34,801 --> 00:01:35,834
Wie unhöflich.

31
00:01:35,869 --> 00:01:37,870
Er hat unser ganzes Geld weggenommen.

32
00:01:37,904 --> 00:01:39,972
Ja, aber mir wird schon was einfallen.

33
00:01:40,006 --> 00:01:42,441
Wie immer...

34
00:01:42,475 --> 00:01:43,943
Rumple.

35
00:01:46,212 --> 00:01:48,981
Verschwinden wir!

36
00:01:49,015 --> 00:01:54,015
Once Upon A Time 3x08 - Denke an etwas
Schönes, Erstaustrahlung am 17.11.2013

37
00:01:54,056 --> 00:01:59,056
Deutsche Übersetzung von <i>Ofelia</i>
für www.addic7ed.com

38
00:02:04,848 --> 00:02:06,298
Wie geht es ihr?

39
00:02:06,332 --> 00:02:09,501
Ich fürchte, es geht ihr immer
schlechter, Henry.

40
00:02:09,535 --> 00:02:10,902
Aber wenn ich die Magie rette...

41
00:02:10,936 --> 00:02:12,537
wird sie überleben?

42
00:02:12,572 --> 00:02:13,638
Ja.

43
00:02:13,672 --> 00:02:15,106
Sogar mehr als das, Henry.

44
00:02:15,140 --> 00:02:17,642
Wenn du die Magie rettest,
rettest du uns alle.

45
00:02:17,676 --> 00:02:20,344
Aber um das zu tun, musst du
auch wirklich daran glauben.

46
00:02:24,249 --> 00:02:26,117
Das tue ich.

47
00:02:26,151 --> 00:02:29,553
Gut, denn wir haben nicht
mehr viel Zeit.

48
00:02:29,588 --> 00:02:30,754
Folge mir.

49
00:02:34,826 --> 00:02:37,694
Meine Brüder!

50
00:02:37,729 --> 00:02:41,432
Heute Nacht wird der Traum von
Nimmerland endlich aus seinem Schlummer

51
00:02:41,466 --> 00:02:44,502
erwachen. Heute Nacht wird das
Herz von dem wahrsten Gläubigen

52
00:02:44,536 --> 00:02:46,469
sein Schicksal erfüllen

53
00:02:46,504 --> 00:02:49,205
und mit ihm <i>unser</i> Schicksal.

54
00:02:49,240 --> 00:02:53,810
Heute Nacht rettet Henry die Magie!

55
00:02:59,483 --> 00:03:01,885
Weißt du, abgesehen von
unseren Differenzen,

56
00:03:01,919 --> 00:03:05,588
kann ich mich immer darauf verlassen,
dass du die Dinge wieder hinbiegst...

57
00:03:05,623 --> 00:03:08,224
Im Gegensatz zum Rest von denen.

58
00:03:08,259 --> 00:03:11,060
Du hattest recht.
Sie sind nur eine Bürde.

59
00:03:11,094 --> 00:03:13,363
Wo sind sie?

60
00:03:13,397 --> 00:03:15,532
Oh, nun, Pan hat ihnen erzählt,
dass Neal am Leben ist,

61
00:03:15,566 --> 00:03:17,267
und natürlich ist Emma
darauf reingefallen.

62
00:03:17,301 --> 00:03:18,968
Was für eine Zeitverschwendung.

63
00:03:19,002 --> 00:03:21,236
Oh, es tut mir so leid.

64
00:03:21,271 --> 00:03:22,431
Nein, nein, schon gut.
Er <i>ist</i> am Leben.

65
00:03:22,438 --> 00:03:23,673
Was?

66
00:03:23,707 --> 00:03:27,342
Pan hat nicht gelogen.
Mein Sohn ist hier auf der Insel.

67
00:03:27,377 --> 00:03:28,610
Ich habe ihn gesehen.

68
00:03:28,645 --> 00:03:31,213
Du hast ihn gesehen und du...
du bist einfach getrennte Wege gegangen?

69
00:03:32,549 --> 00:03:35,884
Du weißt schon, dass er vielleicht
einen Weg von der Insel runter kennt?

70
00:03:35,918 --> 00:03:37,352
Lass uns erst Gedanken über die
Reisepläne machen,

71
00:03:37,387 --> 00:03:38,453
<i>nachdem</i> wir Henry geholt haben.

72
00:03:38,488 --> 00:03:39,854
Da ist doch etwas, das du mir
nicht sagst.

73
00:03:39,889 --> 00:03:41,423
Was ist passiert, als ihr euch
getroffen habt?

74
00:03:41,457 --> 00:03:44,859
Hör zu, alles, was du wissen sollst,
ist das nächste Mal, wenn ich ihn sehe,

75
00:03:44,894 --> 00:03:47,563
der Moment sein wird, wenn ich Henry
in seine Arme lege.

76
00:03:47,597 --> 00:03:49,764
Wenn Vater und Sohn wiedervereint sind.

77
00:03:54,570 --> 00:03:56,738
Wo sind wir?

78
00:04:05,748 --> 00:04:08,749
Diese netten Damen werden
für eine kleine Weile

79
00:04:08,783 --> 00:04:10,117
auf dich aufpassen.

80
00:04:10,151 --> 00:04:11,885
- Du musst der Junge sein...
- Rumpelstilzchen.

81
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Weißt du, wie man spinnt?

82
00:04:12,954 --> 00:04:14,222
Wir können es dir beibringen.

83
00:04:14,256 --> 00:04:17,725
Ich... ich will hier nicht bleiben.
Bitte, ich... ich werde artig sein.

84
00:04:17,759 --> 00:04:19,893
Ich hätte dann mehr Zeit, um eine
richtige Arbeit zu suchen,

85
00:04:19,928 --> 00:04:21,495
damit wir wieder zusammen sein können.

86
00:04:21,530 --> 00:04:23,030
Wir können auch jetzt zusammen sein.

87
00:04:23,064 --> 00:04:25,132
Papa, bitte.

88
00:04:25,166 --> 00:04:27,034
Lass mich nicht hier.

89
00:04:27,068 --> 00:04:29,036
Hab jetzt keine Angst.

90
00:04:30,404 --> 00:04:33,406
Hey, ich habe ein Geschenk für dich.

91
00:04:33,441 --> 00:04:34,942
Ein Freund.

92
00:04:34,976 --> 00:04:37,410
Jemand, der an deiner Seite sein wird,
wenn ich weg bin.

93
00:04:37,445 --> 00:04:39,412
Es wird bei dir sein, wenn ich
es nicht kann.

94
00:04:39,447 --> 00:04:41,348
Das wird es?

95
00:04:41,382 --> 00:04:42,782
Gib ihm einen Namen.

96
00:04:42,816 --> 00:04:44,618
Namen machen die Dinge immer leichter.

97
00:04:44,652 --> 00:04:46,419
Sie lassen realer erscheinen.

98
00:04:46,454 --> 00:04:48,655
Vertrau mir.

99
00:04:48,689 --> 00:04:50,523
Es wird dich beschützen.

100
00:04:50,558 --> 00:04:54,261
Und ich werde zurück sein,
ehe du dich versiehst.

101
00:04:54,295 --> 00:04:56,463
Ich verspreche es.

102
00:05:09,977 --> 00:05:13,212
Ich frage mal Tink, wie nah wir uns
an Pans Gelände befinden.

103
00:05:13,247 --> 00:05:15,281
Ich will nicht von irgendwelchen
verlorenen Jungs überrascht werden.

104
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Gute Idee.

105
00:05:18,117 --> 00:05:20,686
Sieht so aus, als ob ihr zwei
das Kriegsbeil begraben hättet.

106
00:05:20,720 --> 00:05:24,490
Begraben? Äh... Ich weiß nicht.

107
00:05:24,524 --> 00:05:27,058
Zumindest haben wir es für den
Moment zur Seite gelegt.

108
00:05:27,093 --> 00:05:30,696
Also wirst du wirklich hier
bei ihm bleiben?

109
00:05:30,730 --> 00:05:33,698
Der Gedanke dich zu verlassen,
Emma, bringt mich um.

110
00:05:33,732 --> 00:05:35,733
Doch es gibt nichts, was wir tun können.

111
00:05:35,768 --> 00:05:37,035
Wenn David die Insel verlässt,
stirbt er.

112
00:05:37,069 --> 00:05:38,203
Also gibst du auf?

113
00:05:38,237 --> 00:05:40,939
Familie bedeutet zusammen zu sein,
alle zusammen.

114
00:05:40,973 --> 00:05:42,740
Aber es gibt keinen anderen Weg.

115
00:05:42,775 --> 00:05:44,342
Vielleicht liegt es daran, dass du
auf mich abfärbst,

116
00:05:44,376 --> 00:05:46,344
aber das glaube ich nicht.

117
00:05:46,378 --> 00:05:48,446
Es gibt immer einen Weg.

118
00:05:56,288 --> 00:05:58,790
Nun, wenn das hier eure Version
einer Rettungsmannschaft sein soll,

119
00:05:58,824 --> 00:06:00,157
so sind wir noch rechtzeitig angekommen.

120
00:06:00,192 --> 00:06:01,892
Was macht ihr zwei hier?

121
00:06:01,927 --> 00:06:02,893
Nun, dasselbe wie ihr,

122
00:06:02,928 --> 00:06:05,495
außer, dass wir eine echte Chance haben.

123
00:06:05,530 --> 00:06:07,031
Die Büchse der Pandora.

124
00:06:07,065 --> 00:06:11,268
Sie könnte Pan auf ewig gefangen halten,
indem man einfach den Deckel öffnet.

125
00:06:11,303 --> 00:06:13,637
Du hast mir nicht gesagt, dass mein
Vater bei ihr war.

126
00:06:13,671 --> 00:06:14,638
Ich wusste es nicht.

127
00:06:14,672 --> 00:06:16,340
Warte, dein Vater ist Der Dunkle?

128
00:06:16,374 --> 00:06:18,375
Ja, und er kommt auf keinen Fall
in die Nähe von Henry.

129
00:06:18,409 --> 00:06:19,409
Bae...

130
00:06:19,444 --> 00:06:21,177
Warum? Wovon sprichst du?

131
00:06:21,212 --> 00:06:23,613
Da gibt es eine Prophezeiung, die
besagt, dass Henry sein Untergang ist.

132
00:06:23,648 --> 00:06:24,781
Er kam nicht hierher, um ihn
zu beschützen.

133
00:06:24,816 --> 00:06:26,750
Er kam hierher, um ihn zu töten.

134
00:06:28,018 --> 00:06:29,653
Deswegen wolltest du Neal nicht finden,

135
00:06:29,687 --> 00:06:32,255
bevor du Henry zurück hast?

136
00:06:32,289 --> 00:06:34,624
Weil du wusstest, dass er dein
Geheimnis ausspucken würde.

137
00:06:34,659 --> 00:06:37,193
Alles, was ich getan habe,
war Henry zu beschützen,

138
00:06:37,228 --> 00:06:38,794
um ihn vor Pan zu retten.

139
00:06:38,829 --> 00:06:41,831
Jetzt macht alles einen Sinn.

140
00:06:41,866 --> 00:06:44,700
Du bist gegangen, noch bevor
wir überhaupt an die Küste kamen.

141
00:06:44,735 --> 00:06:45,935
Du wolltest zu Henry als
Erster gelangen...

142
00:06:45,970 --> 00:06:47,170
Damit er auf sich allein gestellt ist...

143
00:06:47,204 --> 00:06:50,173
Damit dich niemand aufhalten konnte...

144
00:06:50,207 --> 00:06:51,241
Damit du ihn töten kannst.

145
00:06:51,275 --> 00:06:53,809
Das wird nicht geschehen,

146
00:06:53,844 --> 00:06:57,312
da musst du schon zuerst
an uns allen vorbei kommen.

147
00:07:10,640 --> 00:07:12,340
Jemand, der so jung ist...

148
00:07:12,375 --> 00:07:13,475
In so kurzer Zeit.

149
00:07:13,509 --> 00:07:14,577
Sieh ihn dir an.

150
00:07:14,611 --> 00:07:15,744
Eines Tages könnte er für...

151
00:07:15,779 --> 00:07:17,613
Könige und Königinnen spinnen.

152
00:07:17,647 --> 00:07:19,615
Ich habe nicht gewusst, dass ich
irgendein Talent hätte.

153
00:07:19,649 --> 00:07:21,951
Ach, mehr als ein Talent. Eine Begabung!

154
00:07:21,985 --> 00:07:24,852
Du könntest in die Lehre gehen bei
jedem in diesem Land.

155
00:07:24,887 --> 00:07:28,190
Wenn ich Geld verdienen könnte,

156
00:07:28,224 --> 00:07:31,259
dann könnten mein Vater und ich
wieder zusammen sein.

157
00:07:31,294 --> 00:07:33,962
Rumple...

158
00:07:33,996 --> 00:07:35,363
selbst bei deinem Talent,

159
00:07:35,398 --> 00:07:37,632
es gibt zu viele Menschen, die wissen,
dass dein Vater ein Betrüger ist.

160
00:07:37,666 --> 00:07:39,234
Und ein Feigling.

161
00:07:39,268 --> 00:07:41,235
Wenn du ein glückliches Leben haben

162
00:07:41,269 --> 00:07:43,304
willst, musst du irgendwohin gehen,
wo der Name deines Vaters

163
00:07:43,338 --> 00:07:44,472
dich nicht verfolgen kann.

164
00:07:44,506 --> 00:07:47,208
Sie meinen...

165
00:07:47,242 --> 00:07:48,309
alleine?

166
00:07:48,343 --> 00:07:50,511
Diese Bohne...

167
00:07:50,545 --> 00:07:53,014
kann ein Portal öffnen

168
00:07:53,048 --> 00:07:54,682
und dich weit weg von diesem
Land bringen.

169
00:07:54,717 --> 00:07:55,683
Selbst aus dieser Welt.

170
00:07:55,718 --> 00:07:58,719
Du könntest ein neues Leben beginnen.

171
00:07:58,753 --> 00:08:00,621
Aber du kannst nicht bei deinem
Vater bleiben.

172
00:08:00,655 --> 00:08:04,091
Aber er kommt mich doch bald abholen,
sobald er eine Arbeit bekommt.

173
00:08:04,126 --> 00:08:06,026
Die Wahrheit ist, er ist im Pub.

174
00:08:06,060 --> 00:08:07,294
Er will keine Arbeit haben.

175
00:08:07,329 --> 00:08:09,263
Oder eine richtige Verantwortung.

176
00:08:09,297 --> 00:08:13,601
Eine Familie kann Stärke bedeuten,
doch sie kann auch eine Bürde sein.

177
00:08:13,635 --> 00:08:18,005
Und dein Vater wird immer deine
Bürde sein, Rumpelstilzchen.

178
00:08:20,975 --> 00:08:22,408
Ihr macht einen Fehler.

179
00:08:22,443 --> 00:08:26,046
Mir ist gleich, dass der Junge dazu
bestimmt ist, mein Untergang zu sein.

180
00:08:26,080 --> 00:08:28,048
Ich werde ihm nichts tun.

181
00:08:28,082 --> 00:08:30,283
Weil das ja so sehr nach dir klingt.

182
00:08:30,317 --> 00:08:32,485
Ohne mich <i>werdet</i> ihr versagen.

183
00:08:32,520 --> 00:08:34,654
Ich bin der Mächtigste von uns.

184
00:08:34,688 --> 00:08:36,189
Deswegen können wir dir nicht trauen.

185
00:08:36,223 --> 00:08:38,591
Wenn ich dir meinen Dolch geben könnte,
würde ich es. Aber ich kann's nicht.

186
00:08:38,626 --> 00:08:40,760
Aber du <i>kannst</i> mir dafür
die Büchse der Pandora geben.

187
00:08:40,794 --> 00:08:43,329
Ich bräuchte dir nicht vertrauen zu
müssen, wenn ich dich aufhalten könnte.

188
00:08:45,799 --> 00:08:47,266
Mein Sohn...

189
00:08:54,541 --> 00:08:56,308
Sieh mich an,

190
00:08:56,342 --> 00:08:58,510
wenn du auch nur einen kleine Finger
heben solltest, um zu zaubern,

191
00:08:58,545 --> 00:09:00,546
wirst du die Ewigkeit in dieser
Kiste verbringen.

192
00:09:03,050 --> 00:09:04,249
Lasst uns gehen.

193
00:09:09,255 --> 00:09:12,257
Sieh mal...

194
00:09:12,292 --> 00:09:15,527
du magst vielleicht glauben, du weißt,
auf was du dich da einlässt,

195
00:09:15,562 --> 00:09:16,662
aber das tust du nicht.

196
00:09:16,696 --> 00:09:18,597
Dann erzähl es mir.

197
00:09:20,099 --> 00:09:22,200
Was ist wirklich zwischen euch
beiden geschehen?

198
00:09:22,234 --> 00:09:27,972
Peter Pan hat meinen Vater zerstört.

199
00:09:42,387 --> 00:09:44,054
Sie hatten recht.

200
00:09:44,089 --> 00:09:45,923
Du bist hier.

201
00:09:45,957 --> 00:09:47,358
Hey, Bursche.

202
00:09:47,392 --> 00:09:49,260
Meine Füße schmerzen gewaltig,

203
00:09:49,294 --> 00:09:51,362
nach all dem Auf- und Abmarschieren,
um eine Arbeit zu suchen.

204
00:09:51,396 --> 00:09:53,097
Dann haben mir diese Kumpels hier
erzählt, dass sie noch nie

205
00:09:53,131 --> 00:09:54,231
"Kümmelblättchen" gepielt haben.

206
00:09:59,637 --> 00:10:01,371
Rumple.

207
00:10:01,405 --> 00:10:02,706
Komm schon.

208
00:10:02,741 --> 00:10:05,109
Rumple!

209
00:10:08,213 --> 00:10:10,714
Du hast gesagt, dass du nach
einer Arbeit suchst!

210
00:10:10,748 --> 00:10:12,315
Niemand in dieser Stadt würde
mich einstellen.

211
00:10:12,350 --> 00:10:13,983
Weil dir niemand traut.

212
00:10:14,017 --> 00:10:17,487
Doch du tust es. Oder, mein Sohn?

213
00:10:19,690 --> 00:10:21,324
Ich möchte es.

214
00:10:23,394 --> 00:10:27,429
Was, wenn es irgendwo einen Ort gibt,
wo wir von vorne anfangen könnten?

215
00:10:27,464 --> 00:10:30,032
Irgendwo, wo dich niemand kennt?

216
00:10:30,067 --> 00:10:31,234
Wie denn?

217
00:10:35,239 --> 00:10:36,405
Hiermit.

218
00:10:38,441 --> 00:10:39,909
Wo hast du das her?

219
00:10:41,812 --> 00:10:44,946
Weißt du, wieviel Geld so eine
Bohne einbringen würde?

220
00:10:44,981 --> 00:10:46,248
Nein, das ist meine!

221
00:10:46,283 --> 00:10:47,983
Ich werde sie dich nicht
verspielen lassen.

222
00:10:48,017 --> 00:10:49,251
Rumple, du verstehst nicht.

223
00:10:49,286 --> 00:10:51,920
Ich verstehe, dass diese Bohne
uns an irgendeinen Ort bringen kann...

224
00:10:51,954 --> 00:10:55,223
wo uns niemand kennt.

225
00:10:55,258 --> 00:10:56,759
Wo wir eine Familie sein können.

226
00:10:58,828 --> 00:11:00,428
Ein echter Neuanfang.

227
00:11:00,462 --> 00:11:01,763
Ja.

228
00:11:04,901 --> 00:11:07,368
Ich vertraue dir.

229
00:11:10,072 --> 00:11:11,506
Wohin sollen wir dann gehen? Hmm?

230
00:11:11,540 --> 00:11:14,676
Da muss es doch einen besonderen
Ort für dich geben.

231
00:11:14,710 --> 00:11:16,076
Oh.

232
00:11:16,111 --> 00:11:17,845
Denk nach, denk nach.

233
00:11:17,879 --> 00:11:20,047
Denk nach, denk nach, denk nach,
denk nach, denk nach.

234
00:11:22,918 --> 00:11:25,453
Denk an was Schönes.

235
00:11:25,487 --> 00:11:27,355
Das ist es.

236
00:11:27,389 --> 00:11:28,356
Was?

237
00:11:28,390 --> 00:11:30,057
Als ich ein Junge war,

238
00:11:30,091 --> 00:11:32,092
hatte mich mein Vater an einen
Schmied verkauft.

239
00:11:32,127 --> 00:11:35,262
Den ganzen Tag vor der heißen Kohle,
der Schweiß und der Ruß.

240
00:11:35,297 --> 00:11:37,431
Doch jede Nacht sagte ich zu mir selbst:

241
00:11:37,465 --> 00:11:40,201
"Denk an was Schönes".

242
00:11:40,235 --> 00:11:43,304
Und in meinem Schlaf bin ich zu dem
schönsten Ort gereist.

243
00:11:43,338 --> 00:11:44,872
Wie hieß er denn?

244
00:11:47,508 --> 00:11:48,942
Nimmerland.

245
00:11:48,976 --> 00:11:52,312
Dann ist das genau dort,
wo wir hin sollten.

246
00:12:04,592 --> 00:12:07,727
Ich weiß nicht mal, ob es diesen
Ort in Wirklichkeit gibt.

247
00:12:29,199 --> 00:12:31,234
Wir müssen reden.

248
00:12:31,268 --> 00:12:32,535
Ich habe aus Erfahrung gelernt,
dass wenn eine Frau das sagt,

249
00:12:32,569 --> 00:12:35,004
es sich dabei selten um ein
angenehmes Gespräch handelt.

250
00:12:35,039 --> 00:12:37,473
Es muss einen Weg für David geben,
diese Insel zu verlassen.

251
00:12:37,507 --> 00:12:39,242
Nun, es gibt keinen.

252
00:12:39,276 --> 00:12:40,910
Er hat mir von deinem Bruder erzählt,
was passiert ist.

253
00:12:40,945 --> 00:12:42,665
Ich weiß, es ist nicht leicht darüber
zu reden, aber...

254
00:12:42,679 --> 00:12:43,980
Nun, dann lassen wir es einfach,
in Ordnung?

255
00:12:44,014 --> 00:12:45,654
Das Wasser, das David von der
Vergiftung geheilt hat,

256
00:12:45,682 --> 00:12:46,816
hat ihn an die Insel gebunden.

257
00:12:46,850 --> 00:12:49,518
Wenn er sie verlässt, ist die
Verbindung unterbrochen.

258
00:12:49,553 --> 00:12:51,019
Das Gift <i>wird</i> ihn töten.

259
00:12:51,054 --> 00:12:52,387
Was, wenn wir etwas von dem
Wasser mit uns mitnehmen würden?

260
00:12:52,422 --> 00:12:53,622
Auf diese Weise bleibt er verbunden.

261
00:12:53,657 --> 00:12:54,757
Er kann in Storybrooke am Leben bleiben.

262
00:12:54,791 --> 00:12:56,258
Für wie lange?

263
00:12:56,292 --> 00:12:57,493
Sobald das Wasser zu Ende geht,

264
00:12:57,527 --> 00:12:59,562
wird das Gift <i>sein Leben nehmen</i>.

265
00:12:59,596 --> 00:13:02,030
Es sei denn, es gäbe ein
anderes Heilmittel.

266
00:13:02,065 --> 00:13:05,633
Jetzt seid ihr wohl plötzlich daran
interessiert, was ich zu sagen habe?

267
00:13:05,668 --> 00:13:08,270
Dachte, mir könnte man nicht vertrauen.

268
00:13:08,304 --> 00:13:11,239
Kann man auch nicht, aber ich
gehe das Risiko ein.

269
00:13:11,274 --> 00:13:12,441
Nun, falls du dich daran erinnerst,

270
00:13:12,475 --> 00:13:14,476
ich war auch einmal mit derselben
Pflanze vergiftet worden,

271
00:13:14,510 --> 00:13:16,711
von einem feigen Piraten.

272
00:13:16,745 --> 00:13:17,812
Und doch...

273
00:13:17,847 --> 00:13:19,914
Ja, und wir wissen, wie du
dich geheilt hast.

274
00:13:19,949 --> 00:13:21,716
Mit einer Kerze, die das Leben
einer anderen Person nimmt.

275
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
David ist nicht so selbstsüchtig.

276
00:13:23,085 --> 00:13:24,285
Oh, wie nobel.

277
00:13:24,319 --> 00:13:27,922
Um auf den Punkt zu kommen,
nach meiner Nah-Todes-Erfahrung

278
00:13:27,957 --> 00:13:30,458
habe ich vieles über dieses
Gift erfahren.

279
00:13:30,493 --> 00:13:32,126
Ich glaube, ich könnte ein Elixier

280
00:13:32,160 --> 00:13:35,497
- zu Hause in meinem Laden herstellen.
- Wie ist dein Preis?

281
00:13:35,531 --> 00:13:38,399
Nun, das ist <i>schon</i> ein
großer Gefallen.

282
00:13:38,433 --> 00:13:42,103
Ich erwarte einen Preis,
der mindestens genauso viel wert ist.

283
00:13:43,638 --> 00:13:45,272
Nein.

284
00:13:45,307 --> 00:13:46,673
Wenn zurück nach Storybrooke kommen,

285
00:13:46,708 --> 00:13:49,143
wirst du David retten, weil es das
Richtige ist zu tun.

286
00:13:49,177 --> 00:13:53,647
Keine Deals, keine Gefallen, verstanden?

287
00:13:53,681 --> 00:13:55,816
Schon gut.

288
00:13:55,850 --> 00:13:58,385
Ich tue, was du sagst.

289
00:13:58,419 --> 00:14:00,521
Ich gehe es David sagen.

290
00:14:06,027 --> 00:14:10,230
Wir sind da. Pans Umkreis.

291
00:14:10,264 --> 00:14:11,831
Es wird Zeit.

292
00:14:11,865 --> 00:14:13,199
Tink wird uns hinten reinbringen,
so wie wir es geplant haben.

293
00:14:13,234 --> 00:14:16,236
Wir schnappen uns Henry.
Rein und raus, ganz einfach.

294
00:14:16,270 --> 00:14:17,803
Kommst du klar mit der Pan-Patrouille?

295
00:14:17,838 --> 00:14:20,040
Gesichert und geladen.

296
00:14:20,074 --> 00:14:22,208
Macht es dir was aus, wenn ich, äh...

297
00:14:22,243 --> 00:14:23,410
das hier ausleihe?

298
00:14:23,444 --> 00:14:25,512
Du sagtest, keine Magie, und ich
war einverstanden.

299
00:14:25,546 --> 00:14:28,447
Aber ich spaziere da nicht mit nichts,
außer meinem guten Aussehen rein.

300
00:14:28,481 --> 00:14:30,082
Also ich, auf der anderen Seite...

301
00:14:30,116 --> 00:14:31,283
Hier, falls dein gutes Aussehen
dich im Stich lässt.

302
00:14:31,317 --> 00:14:32,885
Danke, Kumpel.

303
00:14:34,320 --> 00:14:37,189
Lasst uns Henry holen.

304
00:14:45,965 --> 00:14:49,601
Kann ich wenigstens ein wenig Magie
gegen diese Jungs verwenden?

305
00:14:49,635 --> 00:14:50,802
Nein.

306
00:14:52,138 --> 00:14:53,305
Ich tue es.

307
00:14:53,339 --> 00:14:55,840
Du erinnerst dich an den Zauberspruch?

308
00:15:11,457 --> 00:15:13,257
Wo ist Pan?

309
00:15:13,292 --> 00:15:15,760
Ich weiß es nicht.

310
00:15:15,795 --> 00:15:16,827
Henry!

311
00:15:16,861 --> 00:15:17,828
Er muss doch irgendwo hier sein.

312
00:15:17,862 --> 00:15:19,630
Wo denn?

313
00:15:19,664 --> 00:15:21,499
Hilfe!

314
00:15:30,542 --> 00:15:32,076
Sie sind eine... ein Erwachsene.

315
00:15:32,111 --> 00:15:34,945
Mein Name ist Emma. Ich bin auf
der Suche nach meinem Sohn.

316
00:15:37,816 --> 00:15:40,951
- Wendy?
- Kenne ich Sie?

317
00:15:40,986 --> 00:15:42,419
Ich bin's, Baelfire.

318
00:15:42,453 --> 00:15:43,887
- Ihr zwei kennt euch?
- Bae!

319
00:15:43,922 --> 00:15:45,756
Ja. Ja, das tun wir.

320
00:15:45,790 --> 00:15:46,957
Bist das wirklich du?

321
00:15:52,663 --> 00:15:54,498
Ich dachte, ich würde dich nie
wieder sehen.

322
00:15:54,532 --> 00:15:56,500
Was machst... w...
was machst du hier?

323
00:15:56,534 --> 00:15:58,835
Nun, ich... ich bin zurückgekehrt,
um dich zu retten.

324
00:15:58,869 --> 00:16:01,338
Du hast das für mich getan?

325
00:16:01,372 --> 00:16:04,508
Nun, ich konnte den Gedanken nicht
ertragen, dass du ohne Familie sein

326
00:16:04,542 --> 00:16:06,208
würdest, nicht nachdem du uns erzählt
hattest, dass deine Mutter und dein Vater

327
00:16:06,243 --> 00:16:07,644
tot waren.

328
00:16:07,678 --> 00:16:09,278
Du hast ihr erzählt, ich sei tot?

329
00:16:09,312 --> 00:16:11,280
Es war einfacher, als die Wahrheit
zu sagen...

330
00:16:11,314 --> 00:16:12,481
Mein eigener Vater hat mich verlassen.

331
00:16:26,763 --> 00:16:28,531
Wir haben's tatsächlich geschafft!

332
00:16:30,099 --> 00:16:32,401
Wir haben's geschafft!

333
00:16:36,039 --> 00:16:37,739
Es ist genau so, wie ich es
aus meinen Träumen kenne.

334
00:16:37,774 --> 00:16:40,542
Hat sich überhaupt nichts verändert.

335
00:16:40,576 --> 00:16:42,044
Es ist wunderschön.

336
00:16:42,078 --> 00:16:45,413
Nein, es ist mehr als das.
Nimmerland ist etwas besonderes.

337
00:16:45,447 --> 00:16:46,447
Du kannst hier alles tun.

338
00:16:46,482 --> 00:16:48,449
Denk einfach dran und es
kann geschehen.

339
00:16:48,484 --> 00:16:51,452
Was würdest du gerne essen?

340
00:16:51,487 --> 00:16:52,788
Mach schon.

341
00:16:52,822 --> 00:16:57,058
Denk einfach dran.

342
00:17:00,696 --> 00:17:05,567
Du kannst den ganzen Tag Kuchen essen
und nicht einmal Bauchweh kriegen.

343
00:17:05,601 --> 00:17:08,135
Oder auf einer Kletterpflanze durch
einen Wasserfall schwingen.

344
00:17:08,170 --> 00:17:09,470
Doch das allerbeste ist...

345
00:17:09,505 --> 00:17:12,773
du kannst fliegen.

346
00:17:12,808 --> 00:17:14,909
Fliegen ist unmöglich.

347
00:17:14,943 --> 00:17:17,044
Nimmerland ist, wo das Unmögliche
<i>möglich</i> ist,

348
00:17:17,079 --> 00:17:18,445
wenn du daran glaubst.

349
00:17:18,479 --> 00:17:20,514
Hier, ich zeig's dir.

350
00:17:22,718 --> 00:17:24,852
Huu-huu!

351
00:17:27,189 --> 00:17:28,388
Huuu!

352
00:17:28,423 --> 00:17:29,756
Argh.

353
00:17:34,529 --> 00:17:35,696
Ich verstehe nicht.

354
00:17:40,000 --> 00:17:42,869
Ich konnte immer fliegen, als ich
als kleiner Junge zu Besuch kam.

355
00:17:42,903 --> 00:17:44,238
Vielleicht kannst du nicht fliegen,

356
00:17:44,272 --> 00:17:46,039
weil du kein Junge mehr bist.

357
00:17:46,073 --> 00:17:49,508
Wie konnte ich es vergessen?

358
00:17:49,543 --> 00:17:51,644
Natürlich.

359
00:17:51,678 --> 00:17:54,814
Elfenstaub.

360
00:17:54,849 --> 00:17:57,316
Selbst als Junge brauchte man Elfenstaub,

361
00:17:57,351 --> 00:17:59,352
wenn man fliegen wollte.

362
00:17:59,386 --> 00:18:01,787
Woher sollen wir etwas davon kriegen?

363
00:18:01,821 --> 00:18:04,790
Oh, ich werde es dir zeigen.

364
00:18:10,297 --> 00:18:12,565
Komm mit. Ja.

365
00:18:22,575 --> 00:18:24,143
Hey, Wendy,

366
00:18:24,177 --> 00:18:27,880
da du hier warst,
hast du meinen Sohn gesehen?

367
00:18:27,914 --> 00:18:28,981
Sein Name ist Henry.

368
00:18:29,015 --> 00:18:31,984
- Du hast einen Sohn?
- Ja.

369
00:18:32,018 --> 00:18:33,351
Pan braucht sein Herz.

370
00:18:33,386 --> 00:18:34,826
Hat er irgendwas über das Herz

371
00:18:34,853 --> 00:18:36,321
des wahren Gläubigen gesprochen?

372
00:18:36,355 --> 00:18:38,156
Nein.

373
00:18:38,190 --> 00:18:40,325
Tut mir leid.

374
00:18:40,359 --> 00:18:42,527
Er hat nie etwas über ein
Herz erwähnt.

375
00:18:42,561 --> 00:18:45,397
Sie lügt.

376
00:18:45,431 --> 00:18:46,998
- Wo ist er?
- Hey, hey, hey.

377
00:18:47,032 --> 00:18:48,166
Was zum Teufel tust du da?

378
00:18:48,200 --> 00:18:49,934
Ich habe genug Lügen in meinem Leben

379
00:18:49,968 --> 00:18:51,402
rumgeschleppt, um deren Bürde
zu erkennen.

380
00:18:51,436 --> 00:18:54,806
Sie weiß, wo Henry ist.

381
00:18:54,840 --> 00:18:56,874
Ist das wahr?

382
00:18:56,909 --> 00:19:00,144
Das verstehst du nicht.

383
00:19:00,179 --> 00:19:01,879
Du hilfst Pan?

384
00:19:01,914 --> 00:19:04,348
Er hält John und Michael am Leben,

385
00:19:04,382 --> 00:19:05,616
aber nur, wenn ich tue, was er sagt.

386
00:19:05,650 --> 00:19:07,051
Glaub mir,

387
00:19:07,085 --> 00:19:09,553
egal, was er versprochen hat,
er wird sein Wort brechen.

388
00:19:09,587 --> 00:19:12,222
Und warum sollte ich einem Mann trauen,
der seinen eigenen Sohn verlassen hatte?

389
00:19:12,256 --> 00:19:15,158
Weil es deine Brüder getan haben.

390
00:19:15,193 --> 00:19:16,927
Sie haben einer Frau namens
Belle vertraut.

391
00:19:16,961 --> 00:19:21,398
Sie haben ihr geholfen, diese Büchse zu
bringen, damit wir Pan besiegen können.

392
00:19:21,433 --> 00:19:23,099
Es geht ihnen gut?

393
00:19:23,134 --> 00:19:24,600
Fürs Erste,

394
00:19:24,635 --> 00:19:26,536
und nur, wenn wir Erfolg haben.

395
00:19:26,570 --> 00:19:27,737
Wendy...

396
00:19:29,406 --> 00:19:32,608
wir werden John und Michael retten,
ich schwöre bei Gott.

397
00:19:32,643 --> 00:19:36,512
Doch im Augenblick brauche ich
dringend deine Hilfe.

398
00:19:36,547 --> 00:19:37,914
Bitte.

399
00:19:41,017 --> 00:19:43,419
Pan hat Henry gesagt, dass...

400
00:19:43,454 --> 00:19:47,122
er sein Herz braucht, um die
Magie zu retten.

401
00:19:47,157 --> 00:19:49,759
Aber das ist eine Lüge.

402
00:19:49,793 --> 00:19:51,828
Er braucht sie, um sich selbst
zu retten.

403
00:19:51,862 --> 00:19:53,596
Was meinst du?

404
00:19:53,630 --> 00:19:56,098
Pan ist am Sterben.

405
00:19:56,132 --> 00:19:58,467
Er braucht das Herz von dem
wahren Gläubigen,

406
00:19:58,501 --> 00:20:01,270
um die ganze Magie in Nimmerland
zu absorbieren.

407
00:20:01,304 --> 00:20:03,873
Und sobald er das getan hat,

408
00:20:03,907 --> 00:20:06,708
wird er unsterblich sein,
vollkommen mächtig.

409
00:20:06,743 --> 00:20:09,979
Und was geschieht mit Henry?

410
00:20:10,013 --> 00:20:14,383
Nun, es ist ein Austausch.

411
00:20:14,417 --> 00:20:15,917
Wenn Pan lebt,

412
00:20:15,951 --> 00:20:19,220
wird Henry sterben.

413
00:20:53,522 --> 00:20:57,124
Ah, es ist schon so lange her, seit ich
das letzte Mal diesen Boden betreten hab.

414
00:21:05,199 --> 00:21:06,533
Was ist das?

415
00:21:07,735 --> 00:21:09,903
Das ist ein Schutzzauber.

416
00:21:11,205 --> 00:21:12,339
Lass uns jetzt gehen.

417
00:21:12,373 --> 00:21:13,706
Es wird Zeit.

418
00:21:26,896 --> 00:21:28,330
Wie können wir Pan aufhalten?

419
00:21:28,364 --> 00:21:31,777
Pan hat Henry zum Totenschädel Felsen
gebracht. Aber ihr habt nicht viel Zeit.

420
00:21:32,514 --> 00:21:34,064
Dann bleiben wir zurück.

421
00:21:34,098 --> 00:21:35,666
Jemand muss hier bleiben, um die
verlorenen Jungs zu bewachen,

422
00:21:35,700 --> 00:21:37,034
wenn sie wieder aufwachen.

423
00:21:37,068 --> 00:21:38,669
- Du brauchst nicht zurückzubleiben.
- David hat recht.

424
00:21:38,703 --> 00:21:41,643
Du holst ihn nach Hause und
sagst ihm, dass wir ihn lieben.

425
00:21:41,682 --> 00:21:42,816
Sagt es ihm selbst,

426
00:21:42,851 --> 00:21:45,052
wenn ihr zurückkommt aus Deadman's Peak.

427
00:21:45,086 --> 00:21:46,853
Gold kann dich in Storybrooke heilen.

428
00:21:46,887 --> 00:21:48,955
Wir müssen nur etwas von dem
Wasser mitnehmen.

429
00:21:53,093 --> 00:21:55,595
Und du... du hast nicht aufgegeben.

430
00:21:58,098 --> 00:21:59,265
Danke.

431
00:21:59,299 --> 00:22:00,700
Nun, offenbar ist das das einzige

432
00:22:00,735 --> 00:22:02,634
Dankeschön, das ich heutzutage brauche.

433
00:22:02,669 --> 00:22:04,103
Tink und ich werden die Dinge
hier schon regeln.

434
00:22:04,137 --> 00:22:05,271
Wir treffen uns an der "Jolly Roger",

435
00:22:05,305 --> 00:22:06,405
wenn ihr Henry gefunden habt.

436
00:22:06,439 --> 00:22:07,673
Versprich mir, wenn dein Vater und ich

437
00:22:07,707 --> 00:22:09,041
es nicht zurückschaffen, du ihn
nach Hause bringst.

438
00:22:09,076 --> 00:22:10,943
Wir gehen alle gemeinsam nach Hause.

439
00:22:11,493 --> 00:22:12,893
Zusammen.

440
00:22:26,593 --> 00:22:28,360
Ich bin müde.

441
00:22:28,395 --> 00:22:30,295
Wir sind fast da.

442
00:22:30,329 --> 00:22:32,564
Wir können uns so lange ausruhen, wie
wir wollen, nachdem wir den Elfenstaub

443
00:22:32,599 --> 00:22:33,999
geholt haben, und danach kann man nach
Herzenswunsch alles tun, was man will.

444
00:22:34,033 --> 00:22:36,368
Wart's nur ab. Du wirst schon sehen.

445
00:22:36,402 --> 00:22:38,003
Wie sieht es denn aus?

446
00:22:38,037 --> 00:22:41,172
Oh. Es sieht einfach aus wie Staub.

447
00:22:41,207 --> 00:22:42,440
Man kann sich die Macht, die er
beinhaltet, niemals kennen,

448
00:22:42,474 --> 00:22:43,775
wenn du ihn nur ansiehst.

449
00:22:43,809 --> 00:22:45,130
Doch wenn du an seine Macht glaubst,

450
00:22:45,144 --> 00:22:46,444
fängt er mit Magie an zu glühen

451
00:22:46,478 --> 00:22:48,746
und wird in der Tat zu etwas
wahrhaftig Besonderem.

452
00:22:53,151 --> 00:22:55,686
Wir sind da.

453
00:22:55,721 --> 00:22:58,222
Alles, was ich sehe, sind Bäume.

454
00:22:58,256 --> 00:23:00,257
Weil er in den Blumen, die auf den
allerhöchsten Ästen

455
00:23:00,292 --> 00:23:01,692
blühen, entsteht.

456
00:23:01,727 --> 00:23:03,728
Wo sie am nächsten zu den Sternen liegen.

457
00:23:03,762 --> 00:23:06,497
Die Blumen blühen in der Nacht und
das Sternenlicht aufsaugen.

458
00:23:06,532 --> 00:23:09,900
So erhält Elfenstaub seine Magie.

459
00:23:09,935 --> 00:23:12,336
Ich habe mich schon seit Jahren
nicht so aufgeregt gefühlt,

460
00:23:12,370 --> 00:23:14,371
seit ich ein Junge war, der auf einen

461
00:23:14,406 --> 00:23:16,106
dieser Bäume in meinen Träumen
geklettert war.

462
00:23:19,444 --> 00:23:22,612
Komm schon, Rumple. Es macht Spaß.

463
00:23:22,647 --> 00:23:24,415
Hey...

464
00:23:24,449 --> 00:23:28,051
wenn du fliegen willst, darfst du
keine Angst vor Höhen haben.

465
00:23:28,085 --> 00:23:30,887
Aber ich <i>will</i> doch nicht fliegen.
<i>Du</i> willst das.

466
00:23:30,922 --> 00:23:32,989
Doch du wirst es wollen, Sohn,

467
00:23:33,023 --> 00:23:35,559
sobald du merkst, wie es sich anfühlt.

468
00:23:35,593 --> 00:23:40,530
Der Wind zerzaust deine Haare,
die Welt liegt unter dir.

469
00:23:40,565 --> 00:23:42,765
Als ob du keine Sorge der Welt hättest.

470
00:23:42,799 --> 00:23:44,767
Du bist ganz alleine.

471
00:23:44,801 --> 00:23:48,404
Du bist frei.

472
00:23:48,439 --> 00:23:51,407
Komm schon, ich gebe dir
einen Aufschwung.

473
00:23:51,442 --> 00:23:52,976
Aber was ist, wenn ich falle?

474
00:23:53,010 --> 00:23:54,710
Ich verspreche dir, dass du es
nicht wirst, hey.

475
00:23:54,744 --> 00:23:56,312
Zwing mich nicht dazu, Papa.

476
00:23:56,347 --> 00:23:57,513
Bitte.

477
00:23:57,547 --> 00:23:59,448
Ich hab Angst.

478
00:23:59,483 --> 00:24:03,452
Es tut mir leid, Rumple.

479
00:24:03,487 --> 00:24:05,220
Ich war nur so aufgeregt.

480
00:24:05,254 --> 00:24:07,222
Warum wartest du nicht einfach hier
und ich hole den Feenstaub,

481
00:24:07,256 --> 00:24:08,824
für uns beide, hmm?

482
00:24:13,162 --> 00:24:14,963
Versprichst du mir, dass du nicht
lange fortbleibst?

483
00:24:14,998 --> 00:24:16,764
Aye.

484
00:24:16,799 --> 00:24:20,268
Ich werde blitzschnell sein.
Zurück, bevor du dich versiehst.

485
00:24:20,303 --> 00:24:21,903
Und dann wirst du sehen, wie wundervoll

486
00:24:21,937 --> 00:24:24,306
Nimmerland wirklich sein kann.

487
00:25:08,449 --> 00:25:10,851
Ich möchte fliegen.

488
00:25:22,063 --> 00:25:24,997
Hallo?

489
00:25:25,032 --> 00:25:26,332
Ist da jemand?

490
00:25:32,773 --> 00:25:34,441
Wer bist du?

491
00:25:34,475 --> 00:25:37,877
<i>Ich bin der einzige Bewohner
von Nimmerland.</i>

492
00:25:37,911 --> 00:25:41,413
Kannst du mir dann sagen, was los ist?

493
00:25:41,448 --> 00:25:43,282
Warum kann ich nicht fliegen?

494
00:25:43,316 --> 00:25:45,250
<i>Du musst daran glauben.</i>

495
00:25:45,285 --> 00:25:47,486
Ich versuch's ja, aber es
funktioniert nicht.

496
00:25:47,520 --> 00:25:49,922
<i>Weil du nicht hierher gehörst.</i>

497
00:25:55,661 --> 00:25:57,362
Papa?

498
00:25:59,665 --> 00:26:01,233
Papa?

499
00:26:02,302 --> 00:26:03,469
Papa!

500
00:26:22,922 --> 00:26:24,022
Das sind Henrys Schuhe.

501
00:26:26,958 --> 00:26:29,660
Wendy hatte recht. Sie sind hier.

502
00:26:30,895 --> 00:26:32,029
Ist alles in Ordnung?

503
00:26:32,063 --> 00:26:33,464
Ich denke schon.

504
00:26:34,866 --> 00:26:36,033
Was war das?

505
00:26:36,067 --> 00:26:37,668
Pan hat einen Schutzzauber errichtet.

506
00:26:37,702 --> 00:26:39,170
Es muss doch einen Weg geben
ihn zu brechen.

507
00:26:42,941 --> 00:26:44,041
Woa!

508
00:26:44,075 --> 00:26:45,609
Vorsichtig damit!

509
00:26:45,644 --> 00:26:48,411
Du kannst versuchen, was du willst,
aber Pans Magie ist zu mächtig.

510
00:26:48,446 --> 00:26:49,546
Zumindest für euch.

511
00:26:53,652 --> 00:26:54,785
Wa...

512
00:26:54,819 --> 00:26:56,419
Wie hast du das gemacht?

513
00:26:56,454 --> 00:26:57,921
Dieser Zauber ist so konstruiert,
dass er jeden davon abhält durchzugehen,

514
00:26:57,956 --> 00:26:59,722
der einen Schatten wirft.

515
00:26:59,757 --> 00:27:01,158
Und du hast keinen.

516
00:27:01,192 --> 00:27:03,826
Du hattest die Wahrheit gesagt, dass du
deinen Schatten abgetrennt hast.

517
00:27:03,861 --> 00:27:06,129
Und Pan weiß es.

518
00:27:06,164 --> 00:27:08,097
Deswegen hat er genau diesen
Zauber errichtet.

519
00:27:08,132 --> 00:27:10,400
Es geht nicht darum, euch fernzuhalten.

520
00:27:10,434 --> 00:27:12,135
Es geht darum, mich hineinzulocken.

521
00:27:12,170 --> 00:27:13,703
Er weiß, ich werde meine Chance
nicht verpassen, um zu beenden,

522
00:27:13,737 --> 00:27:15,305
wofür ich hierher gekommen bin.

523
00:27:15,339 --> 00:27:17,006
Du bist wirklich hierher gekommen,
um Henry zu retten.

524
00:27:17,041 --> 00:27:20,143
Ich habe dir mein Vertrauen mit
dieser Büchse gegeben.

525
00:27:20,177 --> 00:27:21,778
Jetzt möchte ich, dass du sie mir
zurückgibst.

526
00:27:26,684 --> 00:27:28,785
Hey!

527
00:27:32,056 --> 00:27:33,222
Du solltest besser einen Sieg
erringen, Gold.

528
00:27:33,256 --> 00:27:35,391
Oder ich sorge dafür, dass das,
was Pan für dich geplant hat,

529
00:27:35,425 --> 00:27:38,194
wie ein Kinderspiel aussehen wird.

530
00:27:38,228 --> 00:27:41,096
Hast du mich verstanden?

531
00:27:41,130 --> 00:27:44,266
Also, ein einfaches "viel Glück"
hätte vollkommen ausgereicht.

532
00:28:04,209 --> 00:28:05,709
Und was sollen wir jetzt tun?

533
00:28:05,743 --> 00:28:07,410
Was ist mit dem Zauber, den mein
Vater benutzt hat,

534
00:28:07,445 --> 00:28:08,645
um seinen Schatten zu entfernen?

535
00:28:08,679 --> 00:28:10,547
Glaubst, wenn ich gewusst hätte,
wie man sowas macht,

536
00:28:10,581 --> 00:28:12,349
ich das nicht schon längst getan hätte?

537
00:28:12,383 --> 00:28:15,017
Der Mond.

538
00:28:15,052 --> 00:28:17,787
Der Mond?

539
00:28:17,821 --> 00:28:20,323
Der Mond ist die Ursache für
unsere Schatten, richtig?

540
00:28:20,358 --> 00:28:23,559
Was, wenn es einen Weg geben würde, ihn
zu blockieren, indem wir Magie nutzen?

541
00:28:23,593 --> 00:28:24,693
Was? Du meinst sowas wie
eine Mondfinsternis?

542
00:28:24,728 --> 00:28:25,828
Ist das überhaupt möglich?

543
00:28:25,863 --> 00:28:27,363
- Vielleicht.
- Also?

544
00:28:27,397 --> 00:28:31,000
- Ich brauche Hilfe.
- Mit Magie?

545
00:28:31,034 --> 00:28:33,369
Es verlangt viel ab.

546
00:28:33,403 --> 00:28:34,536
Ich schätze, wir finden gleich heraus,

547
00:28:34,571 --> 00:28:36,338
wieviele dieser Lektionen, die ich dir
erteilt habe, sich bezahlt machen.

548
00:28:37,741 --> 00:28:40,542
Folge meiner Führung.

549
00:29:06,035 --> 00:29:07,702
Hier ist es.

550
00:29:07,736 --> 00:29:09,704
Der Ort, wo du die Magie retten wirst.

551
00:29:09,738 --> 00:29:11,472
Warum muss das hier sein?

552
00:29:11,507 --> 00:29:12,873
Nun, weil dies die Gegend ist,

553
00:29:12,908 --> 00:29:15,576
wo die Magie von Nimmerland entstammt.

554
00:29:17,546 --> 00:29:20,147
Wofür ist diese Sanduhr?

555
00:29:20,182 --> 00:29:21,882
Zeigt an, wieviel Zeit wir noch
übrig haben,

556
00:29:21,917 --> 00:29:23,618
bevor die Magie von Nimmerland
zu Ende geht.

557
00:29:23,652 --> 00:29:25,019
Es ist fast leer.

558
00:29:28,656 --> 00:29:30,424
Ist etwas nicht in Ordnung?

559
00:29:30,458 --> 00:29:32,860
Nein.

560
00:29:32,894 --> 00:29:34,094
Kommt mit mir mit.

561
00:29:39,201 --> 00:29:40,835
Da gibt es etwas, was ich erledigen

562
00:29:40,869 --> 00:29:43,403
muss, bevor wir beginnen, okay?

563
00:30:08,762 --> 00:30:10,529
Was ist los?

564
00:30:10,564 --> 00:30:12,498
Rumple?

565
00:30:12,532 --> 00:30:15,301
Papa!

566
00:30:15,336 --> 00:30:18,136
Ich dachte schon, etwas Schlimmes
ist mit dir geschehen.

567
00:30:18,171 --> 00:30:21,540
Nein. Nein, es geht mir gut, Sohn.

568
00:30:21,575 --> 00:30:24,142
Du brauchst dich um mich keine
Sorgen zu machen.

569
00:30:28,482 --> 00:30:31,884
Hast du den Elfenstaub?

570
00:30:31,918 --> 00:30:33,151
Ja.

571
00:30:33,186 --> 00:30:35,988
Doch als ich versucht habe das zu
benutzen, hat es nicht funktioniert.

572
00:30:36,022 --> 00:30:37,589
Warum nicht?

573
00:30:37,623 --> 00:30:40,392
Ich bin kein Junge mehr.

574
00:30:40,426 --> 00:30:41,693
Du hattest recht.

575
00:30:41,727 --> 00:30:44,263
Nimmerland ist nur für Kinder.

576
00:30:44,297 --> 00:30:45,797
Erwachsene gehören nicht hierher.

577
00:30:45,831 --> 00:30:48,300
Dann...

578
00:30:48,334 --> 00:30:50,002
gehen wir fort und woanders hin.

579
00:30:50,036 --> 00:30:52,203
Alles, was zählt...

580
00:30:54,106 --> 00:30:55,740
ist dass wir zusammen sind.

581
00:30:55,775 --> 00:30:58,342
Ich wünschte, es wäre so leicht.

582
00:30:58,377 --> 00:31:02,614
Aber wir beide wissen, wohin wir auch

583
00:31:02,648 --> 00:31:05,383
gehen werden, ich wieder in meine alten
Verhaltensweisen zurückfallen werde.

584
00:31:05,418 --> 00:31:10,054
Ich kann nie der Vater sein,
den du brauchst.

585
00:31:10,088 --> 00:31:11,488
Ich bin zu schwach.

586
00:31:11,523 --> 00:31:15,459
Ich verstehe nicht.

587
00:31:15,493 --> 00:31:19,196
Was willst du damit sagen?

588
00:31:19,231 --> 00:31:20,965
Dass es einen anderen Weg gibt,
dass ich hier bleiben kann,

589
00:31:20,999 --> 00:31:23,667
einen Weg, wie ich es hinkriegen kann,
dass der Elfenstaub wirkt,

590
00:31:23,701 --> 00:31:25,035
damit ich wieder fliegen kann...

591
00:31:25,069 --> 00:31:27,971
genauso, als ich ein Junge war.

592
00:31:28,005 --> 00:31:29,239
Wie?

593
00:31:29,273 --> 00:31:33,477
Indem ich die eine Sache loslasse,
die mich zurückhält...

594
00:31:33,511 --> 00:31:35,546
Dich.

595
00:31:37,281 --> 00:31:38,715
Hilf mir!

596
00:31:38,750 --> 00:31:40,650
Ein Monster!

597
00:31:40,684 --> 00:31:42,652
Das ist kein Monster, Rumple.

598
00:31:42,686 --> 00:31:43,753
Das ist ein Freund.

599
00:31:43,787 --> 00:31:45,322
Er ist Teil dieser Insel.

600
00:31:45,356 --> 00:31:47,723
Und nachdem ich das tue, was er mir
gesagt hat... wenn ich dich loslasse...

601
00:31:47,758 --> 00:31:49,492
wird er auch ein Teil von mir sein.

602
00:31:49,526 --> 00:31:51,461
Lass nicht zu, dass er mich mitnimmt!

603
00:31:51,495 --> 00:31:52,795
Ich habe keine Wahl.

604
00:31:52,830 --> 00:31:55,131
Um hier zu bleiben, muss ich daran
glauben, dass ich wieder jung bin.

605
00:31:55,166 --> 00:31:57,333
Und wenn du mich hier an das Gegenteil
erinnerst, kann ich es nicht.

606
00:31:57,367 --> 00:31:59,836
Nein, Papa, bitte! Hilf mir!

607
00:31:59,870 --> 00:32:01,871
Ein Kind kann kein Kind haben, Rumple!

608
00:32:01,905 --> 00:32:03,473
Es tut mir leid, aber das ist wahr.

609
00:32:03,507 --> 00:32:06,342
Kämpfe nicht dagegen an.

610
00:32:06,376 --> 00:32:10,346
Wir beide wissen, dass du besser dran
wärst ohne mich.

611
00:32:10,380 --> 00:32:14,816
Ich war nie dazu bestimmt
ein Vater zu sein.

612
00:32:14,851 --> 00:32:16,018
Nein!

613
00:32:49,018 --> 00:32:50,851
Hallo, Bursche.

614
00:32:50,886 --> 00:32:52,953
Oh, ich sehe, du kamst mit
einem Geschenk.

615
00:32:55,157 --> 00:32:56,724
Wo ist Henry?

616
00:32:56,758 --> 00:32:59,727
Oh, du meinst meinen Urenkel?

617
00:32:59,761 --> 00:33:01,929
Du hast den anderen immer noch nicht
gesagt, wer ich wirklich bin?

618
00:33:03,131 --> 00:33:05,699
Nicht mal deinem eigenen Sohn?

619
00:33:05,734 --> 00:33:07,801
Warum?

620
00:33:07,836 --> 00:33:09,503
Weil du für mich nichts weiter bist,
als ein Feigling.

621
00:33:09,538 --> 00:33:11,304
Wir beide wissen, wenn das wahr wäre,

622
00:33:11,339 --> 00:33:12,840
ich schon längst in dieser Büchse wäre.

623
00:33:12,874 --> 00:33:16,376
Du glaubst nicht, dass ich das tun kann?

624
00:33:16,411 --> 00:33:19,212
Du hast mich nur hineingelassen, um
mich zu, äh, verspotten?

625
00:33:19,247 --> 00:33:21,014
Nein.

626
00:33:21,049 --> 00:33:23,050
Um dich wiederzusehen,

627
00:33:23,084 --> 00:33:25,318
um dir noch eine letzte Chance zu geben.

628
00:33:25,353 --> 00:33:28,688
Bleib bei mir.

629
00:33:28,722 --> 00:33:31,925
Lass einfach los.

630
00:33:31,959 --> 00:33:33,326
Lass uns von vorne anfangen.

631
00:33:33,361 --> 00:33:38,464
Glaubst du wirklich, ich möchte
mit dir zusammen sein?

632
00:33:38,498 --> 00:33:42,401
Das ich dir jemals verzeihen würde,
dass du mich verlassen hast?

633
00:33:42,436 --> 00:33:44,370
Ich bin enttäuscht, Rumple.

634
00:33:44,404 --> 00:33:47,406
Nach all diesen Jahren dachte ich,
du wärst etwas...

635
00:33:47,441 --> 00:33:49,842
verständlicher,

636
00:33:49,877 --> 00:33:53,912
wenn man bedenkt, dass <i>du</i> genau
dasselbe mit deinem Sohn gemacht hast.

637
00:33:53,947 --> 00:33:57,483
Du hattest Baelfire für die Macht
eines Dolches eingetauscht

638
00:33:57,517 --> 00:34:00,619
und ich habe dich für
die Jugend eingetauscht.

639
00:34:00,653 --> 00:34:02,588
Wir sind uns viel ähnlicher
als du es dir eingestehen willst.

640
00:34:02,622 --> 00:34:04,323
Wir sind uns <i>überhaupt
nicht</i> ähnlich.

641
00:34:04,357 --> 00:34:06,225
Oh, aber natürlich sind wir das.

642
00:34:06,259 --> 00:34:08,860
Und es gibt keinen Grund sich
dafür zu schämen.

643
00:34:08,895 --> 00:34:11,563
Keiner von uns war dazu geschaffen,
ein Vater zu sein, mein Junge.

644
00:34:11,598 --> 00:34:15,734
Ich habe genau in dem Moment, meinen
Sohn verlassen zu haben, als ich ihn

645
00:34:15,768 --> 00:34:18,003
loßließ. Ich habe mein ganzes Leben
damit verbracht ihn zu finden,

646
00:34:18,037 --> 00:34:20,138
um ihn zurückzuholen.

647
00:34:20,172 --> 00:34:21,439
Und was hast <i>du</i> getan?

648
00:34:21,474 --> 00:34:23,508
Du hast mich vergessen.

649
00:34:23,542 --> 00:34:26,010
Ich habe dich nie vergessen!

650
00:34:26,044 --> 00:34:28,679
Warum glaubst du, nenne ich mich
"Peter Pan"?

651
00:34:28,714 --> 00:34:31,048
Denk bloß nicht,
dass ich dir glaube, du würdest

652
00:34:31,083 --> 00:34:32,517
dich um mich sorgen.

653
00:34:32,551 --> 00:34:35,120
Aber das tue ich.

654
00:34:37,556 --> 00:34:39,957
Alles, was du tun musst, ist diese
Büchse auf den Boden zu legen

655
00:34:39,992 --> 00:34:42,359
und du wirst sehen, dass das wahr ist.

656
00:34:44,062 --> 00:34:45,997
Wir können einen Neuanfang machen,
den du immer wolltest,

657
00:34:46,031 --> 00:34:48,933
zusammen,

658
00:34:48,967 --> 00:34:50,935
genauso wie wir es geplant hatten.

659
00:34:54,405 --> 00:34:56,941
Oh, ich werde einen Neuanfang machen.

660
00:34:58,976 --> 00:35:00,710
Nur nicht mit dir.

661
00:35:13,291 --> 00:35:14,424
Ich verstehe nicht.

662
00:35:14,459 --> 00:35:16,192
Weil du sie nicht wirklich hast.

663
00:35:19,730 --> 00:35:21,263
Du hast sie vertauscht?

664
00:35:21,297 --> 00:35:22,731
Folge der Lady.

665
00:35:22,766 --> 00:35:24,733
Hast immer noch Probleme zu glauben.

666
00:35:24,768 --> 00:35:26,401
Alles, was du in Nimmerland tun musst,

667
00:35:26,435 --> 00:35:29,404
ist an etwas zu denken, was du
unbedingt haben willst.

668
00:35:29,438 --> 00:35:30,639
Selbst etwas Gefälschtes.

669
00:35:30,674 --> 00:35:33,208
Aber die echte...

670
00:35:33,242 --> 00:35:37,112
Also, lass uns mal sehen, was sie
tun kann.

671
00:35:38,914 --> 00:35:40,415
Nein!

672
00:35:42,084 --> 00:35:43,785
Es tut mir leid, Rumple.

673
00:35:43,819 --> 00:35:46,488
Du hattest deine Chance.

674
00:35:46,522 --> 00:35:49,658
Die Wahl lag bei dir.

675
00:36:12,935 --> 00:36:14,068
Oh.

676
00:36:17,472 --> 00:36:18,638
Komm rein.

677
00:36:23,043 --> 00:36:24,544
Was ist mit der Bohne passiert?

678
00:36:24,579 --> 00:36:27,080
Er hat sie benutzt.

679
00:36:27,114 --> 00:36:29,416
Er hat mich verlassen und er
kommt nie wieder zurück.

680
00:36:29,450 --> 00:36:32,852
Oh, es ist das Beste, Rumple.

681
00:36:32,887 --> 00:36:34,354
Ich bin jetzt allein.

682
00:36:34,388 --> 00:36:35,788
Nein, du hast uns...

683
00:36:35,822 --> 00:36:37,590
- Und ein Spinnrad.
- Du hast hier immer ein Zuhause.

684
00:36:37,624 --> 00:36:39,425
Nun ruh dich ein wenig aus...

685
00:36:39,459 --> 00:36:40,860
Und es wird dir besser gehen.

686
00:36:40,895 --> 00:36:43,963
Später werden wir spinnen, hmm?
Wo ist deine Puppe?

687
00:36:43,998 --> 00:36:45,531
Ich habe sie verloren.

688
00:36:45,565 --> 00:36:48,868
Oh. Nun, dann machen wir dir eine neue.

689
00:36:48,902 --> 00:36:50,669
Du kannst ihr denselben Namen geben.

690
00:36:50,704 --> 00:36:52,371
Nein.

691
00:36:52,406 --> 00:36:55,641
Peter Pan ist für immer fort.

692
00:37:26,872 --> 00:37:28,873
Was ist das für ein Ort?

693
00:37:28,908 --> 00:37:30,508
Ich erinnere mich nicht, ihn in
meinen Träumen gesehen zu haben.

694
00:37:30,543 --> 00:37:33,210
<i>Weil er nicht existiert hatte.</i>

695
00:37:33,245 --> 00:37:37,548
<i>Er ist entstanden, als du du dich
entschieden hast hier zu bleiben.</i>

696
00:37:37,582 --> 00:37:39,083
Ein gewaltiger Totenschädel?

697
00:37:39,117 --> 00:37:40,784
Er ist herrlich!

698
00:37:42,187 --> 00:37:43,787
Wofür ist diese Sanduhr?

699
00:37:43,822 --> 00:37:45,656
<i>Sie repräsentiert die Magie,
die deine Jugend antreibt,</i>

700
00:37:45,690 --> 00:37:48,426
<i>die Magie, die dir gestattet
hier zu bleiben,</i>

701
00:37:48,460 --> 00:37:50,094
<i>jung zu bleiben.</i>

702
00:37:50,128 --> 00:37:51,862
Und was passiert, wenn sie zu Ende geht?

703
00:37:51,896 --> 00:37:54,832
<i>Deine Jugend wird dir genommen</i>

704
00:37:54,866 --> 00:37:57,000
<i>und du wirst sterben.</i>

705
00:37:57,034 --> 00:37:59,102
Aber ich dachte, ich würde für
immer jung bleiben.

706
00:37:59,136 --> 00:38:00,370
<i>Nimmerland ist ein Ort</i>

707
00:38:00,404 --> 00:38:01,772
<i>für Kinder, die ihn in ihren
Träumen besuchen,</i>

708
00:38:01,806 --> 00:38:04,207
<i>nicht ein Ort, wo sie leben können.</i>

709
00:38:04,241 --> 00:38:06,343
<i>Du bist der Erste, der versucht hat,
zu bleiben.</i>

710
00:38:06,377 --> 00:38:09,679
<i>Und auf diese Weise brichst du
die Regeln.</i>

711
00:38:09,713 --> 00:38:13,583
Alle Regeln können gebrochen werden,
besonders hier.

712
00:38:13,617 --> 00:38:17,753
Ich habe diesen Ort erschaffen,
ohne überhaupt daran gedacht zu haben.

713
00:38:17,788 --> 00:38:18,955
Da muss es einen Weg geben.

714
00:38:18,990 --> 00:38:20,690
<i>Vielleicht.</i>

715
00:38:20,724 --> 00:38:22,258
Dann werde ich ihn finden.

716
00:38:22,293 --> 00:38:24,527
Ich finde einen Weg.

717
00:38:24,561 --> 00:38:27,129
Ich glaube fest daran.

718
00:38:37,574 --> 00:38:39,074
Es wird Zeit, Henry.

719
00:38:39,109 --> 00:38:42,177
Zeit, um die Magie zu retten,

720
00:38:42,212 --> 00:38:43,845
um das Nimmerland zu retten.

721
00:38:43,880 --> 00:38:45,347
Was muss ich dafür tun?

722
00:38:45,382 --> 00:38:47,582
Du musst mir dein Herz geben, Henry...

723
00:38:47,617 --> 00:38:51,053
das Herz von dem wahren Gläubigen.

724
00:38:51,087 --> 00:38:52,054
Du meinst...

725
00:38:52,088 --> 00:38:53,722
ich muss daran glauben?

726
00:38:53,756 --> 00:38:56,225
Nein, Henry.

727
00:38:56,259 --> 00:39:01,362
Ich meine, du musst mir dein
Herz geben.

728
00:39:01,397 --> 00:39:03,899
Aber... was passiert dann mit mir?

729
00:39:03,933 --> 00:39:06,601
Du wirst zu dem größten aller Helden.

730
00:39:06,636 --> 00:39:10,471
Du kannst mir die Wahrheit sagen.

731
00:39:10,506 --> 00:39:13,107
Ich weiß, dass jeder Zauber mit
einem Preis kommt.

732
00:39:13,142 --> 00:39:15,576
Die Magie zu retten, kommt also
auch mit einem Preis.

733
00:39:15,610 --> 00:39:17,545
Ich würde dich nie belügen, Henry.

734
00:39:17,579 --> 00:39:18,913
Ich meine, du hast recht.

735
00:39:18,947 --> 00:39:20,981
Es gibt einen Preis.

736
00:39:26,721 --> 00:39:30,324
Du musst hier mit mir auf dieser
Insel bleiben.

737
00:39:30,359 --> 00:39:33,293
Nimmerland wird dein neues Zuhause.

738
00:39:33,327 --> 00:39:36,163
Ich weiß, das ist ein großes Opfer,
aber ist es denn nicht wert?

739
00:39:36,197 --> 00:39:40,668
Helden müssen die ganze Zeit
Opfer bringen.

740
00:39:40,702 --> 00:39:42,169
Meine Familie hat mich das gelehrt.

741
00:39:42,203 --> 00:39:44,805
Dann würden sie stolz sein,
wenn sie dich jetzt so sehen könnten,

742
00:39:44,839 --> 00:39:47,007
weil du sie bald alle retten wirst.

743
00:39:49,243 --> 00:39:50,944
Bist du jetzt bereit?

744
00:39:50,978 --> 00:39:52,079
Ja.

745
00:39:52,113 --> 00:39:55,648
Dann lass mich dir helfen.

746
00:40:11,131 --> 00:40:12,565
Henry, warte!

747
00:40:12,600 --> 00:40:14,467
Was immer Pan dir erzählt hat zu tun,
tu es nicht.

748
00:40:14,501 --> 00:40:16,502
Dad? Du lebst?

749
00:40:16,536 --> 00:40:17,737
So ist es, Kumpel.

750
00:40:17,771 --> 00:40:19,238
Und ich will, dass du mir jetzt zuhörst.

751
00:40:19,272 --> 00:40:21,240
Pan belügt dich.

752
00:40:21,274 --> 00:40:23,275
Oh, freut mich auch dich zu
sehen, Baelfire,

753
00:40:23,310 --> 00:40:26,178
ganz zu schweigen von der Retterin

754
00:40:26,213 --> 00:40:28,747
und der Bösen Königin.

755
00:40:28,781 --> 00:40:29,948
Henry,

756
00:40:29,983 --> 00:40:31,584
du musst sofort von ihm weggehen.

757
00:40:31,618 --> 00:40:32,918
- Er versucht dir wehzutun.
- Nein.

758
00:40:32,952 --> 00:40:34,953
Das Herz des wahren Gläubigen.

759
00:40:34,988 --> 00:40:36,888
Das wird die Magie retten.

760
00:40:36,923 --> 00:40:38,724
Es wird euch alle retten.

761
00:40:38,758 --> 00:40:41,426
Nein, wird es nicht.

762
00:40:41,460 --> 00:40:44,329
Es ging hier nie um die Magie, Henry.

763
00:40:44,363 --> 00:40:46,098
Du musst uns glauben.

764
00:40:46,132 --> 00:40:49,534
Die einzige Person, die Pan retten
will, ist er selbst.

765
00:40:49,568 --> 00:40:50,636
Das ist nicht wahr!

766
00:40:50,670 --> 00:40:52,004
Natürlich ist es nicht so.

767
00:40:52,038 --> 00:40:53,471
Doch, so ist es!

768
00:40:53,506 --> 00:40:55,440
Pan kann nicht leben, ohne dass
du stirbst.

769
00:40:55,474 --> 00:40:57,175
Wenn du ihm dein Herz gibst,
wird es dich töten.

770
00:40:57,209 --> 00:40:59,210
Sie versuchen deinen Glauben
zu erschüttern, Henry.

771
00:40:59,245 --> 00:41:01,646
Aber lass das nicht zu.

772
00:41:01,680 --> 00:41:04,516
Denk dran, jeder Held wird auf
die Probe gestellt.

773
00:41:09,855 --> 00:41:11,488
Henry...

774
00:41:11,523 --> 00:41:13,724
Ich weiß, was es heißt ein Held
zu sein,

775
00:41:13,759 --> 00:41:15,726
doch sowas ist es nicht.

776
00:41:15,761 --> 00:41:16,894
Warum sollten sie lügen?

777
00:41:16,928 --> 00:41:21,098
Weil es das ist, was Erwachsene
tun, Henry.

778
00:41:21,133 --> 00:41:24,068
Das weißt du besser als jeder andere.

779
00:41:24,102 --> 00:41:25,903
Henry...

780
00:41:25,937 --> 00:41:27,771
du musst uns glauben.

781
00:41:27,805 --> 00:41:29,373
Deinen Eltern ist Nimmerland
doch egal, Henry.

782
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
Sie wissen, wenn du dein Herz
gibst, um sie zu retten,

783
00:41:31,643 --> 00:41:33,510
du dann hier bleiben musst.

784
00:41:33,545 --> 00:41:37,013
Sie sind selbstsüchtig, weil sie
dich nicht verlieren möchten.

785
00:41:37,048 --> 00:41:38,748
Henry, du musst uns vertrauen.

786
00:41:38,783 --> 00:41:40,784
Vertrauen?

787
00:41:40,818 --> 00:41:41,985
Ich bin der Einzige,

788
00:41:42,019 --> 00:41:43,119
der jemals ehrlich zu dir war, Henry.

789
00:41:43,154 --> 00:41:47,390
Der Einzige, der jemals an dich
geglaubt hat.

790
00:41:47,424 --> 00:41:50,927
Das ist <i>deine</i> Entscheidung.
Nicht ihre.

791
00:41:52,496 --> 00:41:54,698
Du musst dich jetzt entscheiden.

792
00:41:54,732 --> 00:41:56,966
Die Zeit läuft uns davon.

793
00:41:57,001 --> 00:41:58,267
Wir glauben an dich, Henry.

794
00:41:58,302 --> 00:42:01,404
Weil wir dich lieben.

795
00:42:01,438 --> 00:42:02,738
Mehr als alles auf der Welt.

796
00:42:02,772 --> 00:42:05,441
Ich liebe euch auch.

797
00:42:07,877 --> 00:42:09,278
Aber ich muss die Magie retten.

798
00:42:09,313 --> 00:42:11,314
- Nein, nein, nein, nein!
- Tut mir leid.

799
00:42:12,549 --> 00:42:13,649
Nein!

800
00:42:37,272 --> 00:42:39,240
Henry!

801
00:42:41,866 --> 00:42:51,866
Deutsche Übersetzung von <i>Ofelia</i>
für www.addic7ed.com

