1
00:00:00,202 --> 00:00:02,811
<i>Zuvor bei Sleepy Hollow...</i>

2
00:00:02,821 --> 00:00:04,717
Andy? Du solltest doch tot sein.

3
00:00:05,333 --> 00:00:09,312
Der Reiter wird nicht aufhören dich zu jagen,
bis er seinen Kopf zurück hat.

4
00:00:09,369 --> 00:00:11,635
Meine Schwester Jenny. Sie wird morgen
aus der Einrichtung entlassen.

5
00:00:11,645 --> 00:00:14,432
Hessen... Deutsche Soldaten im
loyalen Dienst der Britischen Krone.

6
00:00:14,442 --> 00:00:15,495
<i>So wie der Reiter.</i>

7
00:00:15,505 --> 00:00:16,846
Man kann den Tod nicht töten.

8
00:00:16,856 --> 00:00:18,345
Aber man kann ihn fangen.

9
00:00:18,355 --> 00:00:19,695
Das ist der einzige Weg,
um ihn zu besiegen.

10
00:00:19,705 --> 00:00:20,505
Crane?

11
00:00:21,232 --> 00:00:22,032
Jetzt!

12
00:00:52,907 --> 00:00:53,707
Okay.

13
00:00:54,649 --> 00:00:56,446
Ich will Ihnen etwas zeigen.

14
00:00:57,918 --> 00:00:59,071
Fauststoß.

15
00:00:59,480 --> 00:01:00,580
Wie bitte?

16
00:01:00,774 --> 00:01:02,278
Es ist ein Ausdruck der...

17
00:01:02,288 --> 00:01:03,288
Euphorie.

18
00:01:03,974 --> 00:01:05,373
Teamwork.

19
00:01:05,782 --> 00:01:07,082
Wir haben ihn.

20
00:01:14,136 --> 00:01:15,385
Hm. Fauststoß.

21
00:01:19,304 --> 00:01:20,431
Ergibt keinen Sinn.

22
00:01:28,784 --> 00:01:30,334
Kaum zu glauben.

23
00:01:30,554 --> 00:01:31,640
Unmöglich.

24
00:01:31,650 --> 00:01:33,277
Und doch stehen wir nun hier.

25
00:01:33,552 --> 00:01:35,602
Ich bin drauf und dran, NORAD anzurufen.

26
00:01:35,612 --> 00:01:37,867
Damit die hier eine Atombombe abwerfen
und wir Feierabend machen können.

27
00:01:37,877 --> 00:01:40,899
<i>Ich habe die Befürchtung, dass "Es" und die
Kakerlaken das auch noch überleben würden.</i>

28
00:01:40,909 --> 00:01:43,495
Wir haben versucht, dieses Ding auf tausend
verschiedene Arten zu töten.

29
00:01:43,505 --> 00:01:45,235
Ich habe ihm eine Kugel
in die Brust geschossen.

30
00:01:47,977 --> 00:01:49,977
Und ihm den Kopf abgeschlagen.

31
00:01:50,985 --> 00:01:53,781
Und wir haben diese Zelle mit seinem ganz
persönlichen Kryptonit ausgestattet.

32
00:01:53,791 --> 00:01:56,517
Diese sechseckigen Kerzen aus dem
Vorrat der Freimaurer.

33
00:01:56,527 --> 00:01:59,071
Sie stärksten UV-Lichter,
die auf dem freien Markt erhältlich sind.

34
00:01:59,797 --> 00:02:02,558
- Es hat ihn geschwächt, aber...
- Da steht er trotzdem aufrecht vor uns.

35
00:02:02,568 --> 00:02:07,173
Genauso monströs wie der Mann, den ich vor mehr
als zwei Jahrhunderten auf dem Schlachtfeld traf.

36
00:02:07,183 --> 00:02:09,291
Wenn wir ihn schon nicht vernichten können,
was schlagen sie also vor?

37
00:02:09,301 --> 00:02:12,451
- Ihn hier unten verrotten lassen?
- Die Zelle ist sicher.

38
00:02:12,685 --> 00:02:14,125
Thomas Jefferson hat sie entworfen.

39
00:02:14,135 --> 00:02:16,305
Zusammen mit dem Hexenzirkel seiner Frau,

40
00:02:16,315 --> 00:02:19,337
die ein übernatürliches Sechseck außen herum
gewirkt hatten, um das Böse fernzuhalten.

41
00:02:19,347 --> 00:02:23,314
Ich kann kaum glauben, dass Jefferson die Vorsehung
hatte, einen kopflosen Mann gefangen zu halten.

42
00:02:23,324 --> 00:02:25,723
Er hatte die Vorsehung, die schlimmste Art

43
00:02:25,733 --> 00:02:27,695
Dämon gefangen zu halten,
die je auf Erden wandeln würde.

44
00:02:27,705 --> 00:02:31,855
Ohne Zweifel ein Resultat seiner Anstrengungen,
mit den Franzosen einen Konsens zu erzielen.

45
00:02:32,372 --> 00:02:34,751
Völlig egal was mit dem Reiter auch geschieht,

46
00:02:34,761 --> 00:02:36,561
es werden andere kommen.

47
00:02:37,054 --> 00:02:39,354
Hexen, Dämonen, der Sandmann.

48
00:02:40,122 --> 00:02:42,922
Sir, so verrückt sich das auch anhören mag,

49
00:02:43,243 --> 00:02:45,196
dieser Krieg hat eben erst begonnen.

50
00:02:46,147 --> 00:02:49,138
Dann sollten wir ihn vielleicht wie jeden
anderen Kriegsgefangenen behandeln.

51
00:02:49,148 --> 00:02:51,615
Er ritt aus einem bestimmten Grund
nach Sleepy Hollow.

52
00:02:51,625 --> 00:02:54,278
Er weiß, wo das Böse
seinen nächsten Angriff plant.

53
00:02:54,363 --> 00:02:56,763
Sie wollen den Reiter verhören.

54
00:02:58,144 --> 00:02:59,594
Ich denke nicht, dass er reden wird.

55
00:03:01,326 --> 00:03:04,276
Oder vielleicht wird er mit jemandem reden,
der ebenfalls tot ist.

56
00:03:04,756 --> 00:03:05,897
Natürlich.

57
00:03:06,664 --> 00:03:08,846
Ihr ehemaliger Freund, Officer Brooks.

58
00:03:08,856 --> 00:03:10,532
Meinen Sie den kürzlich verstorbenen
Detective Andy Brooks?

59
00:03:10,542 --> 00:03:13,186
Er hat bereits schon einmal dem Reiter
eine Nachricht von uns überbracht.

60
00:03:13,196 --> 00:03:15,523
- Sie müssen irgendwie kommunizieren.
- Mein Stand war, dass er tot ist.

61
00:03:15,533 --> 00:03:17,551
Der Status dieses Zustandes
ist momentan eher Auslegungssache.

62
00:03:17,561 --> 00:03:19,425
Er wurde zu seinem Unglück wiederbelebt.

63
00:03:19,435 --> 00:03:21,204
Und wird als Agent für Moloch eingesetzt.

64
00:03:21,214 --> 00:03:24,079
Moloch, der Dämon ganz oben
an der Spitze der Nahrungskette?

65
00:03:24,089 --> 00:03:26,942
Was wiederum die Frage aufwirft...
Wie können wir Brooks vertrauen?

66
00:03:26,952 --> 00:03:29,856
Ich glaube, er bedauert sein Schicksal aufrichtig.

67
00:03:29,866 --> 00:03:32,299
Er hat uns bereits dabei geholfen,
den Reiter gefangen zu nehmen.

68
00:03:32,309 --> 00:03:35,983
Und er hegt noch immer unerwiderte
Gefühle für Ms. Mills.

69
00:03:37,025 --> 00:03:38,025
Ernsthaft?

70
00:03:38,035 --> 00:03:39,900
Sir, wir können Brooks aufspüren.

71
00:03:39,910 --> 00:03:43,336
Wenn Sie Kontakt mit meiner Schwester aufnehmen
könnten. Ich denke, sie kann uns von Nutzen sein.

72
00:03:43,346 --> 00:03:45,674
Ist sie nicht gerade erst aus der psychiatrischen
Anstalt in Tarrytown entlassen worden?

73
00:03:45,684 --> 00:03:46,484
Gestern.

74
00:03:48,272 --> 00:03:49,724
Sie verdient es, alles zu wissen.

75
00:03:49,734 --> 00:03:51,585
Ein Toter, eine Geisteskranke...

76
00:03:52,175 --> 00:03:55,110
und ein Zeitreisender aus der Zeit der Revolution.

77
00:03:56,563 --> 00:03:58,113
Das ist unser Team.

78
00:04:04,237 --> 00:04:06,011
Ich dachte, ich hätte Wild gehört.

79
00:04:06,021 --> 00:04:07,021
Siehst du es?

80
00:04:07,777 --> 00:04:08,828
Noch nicht.

81
00:04:21,701 --> 00:04:22,941
Was zum Teufel?

82
00:04:23,954 --> 00:04:24,954
Ganz genau.

83
00:04:34,573 --> 00:04:36,729
<i>Etwas ist mit dem Reiter passiert.</i>

84
00:04:37,107 --> 00:04:40,652
<i>Nein, wir müssen
die dritte Mannschaft zusammenrufen.</i>

85
00:04:40,662 --> 00:04:41,682
<i>Sofort.</i>

86
00:04:42,262 --> 00:04:43,612
Was war das eben, deutsch?

87
00:05:02,890 --> 00:05:04,548
wir sahen Brooks zuletzt...

88
00:05:04,558 --> 00:05:06,458
im Sektor direkt vor uns.

89
00:05:12,894 --> 00:05:14,094
Oh guter...

90
00:05:16,976 --> 00:05:19,372
Das hier muss sein Unterschlupf sein.

91
00:05:20,699 --> 00:05:23,418
Ich muss ihm zugestehen,
dass seine größer ist als meiner.

92
00:05:23,428 --> 00:05:26,167
Es hat den Anschein, dass unser
untoter Informant...

93
00:05:26,177 --> 00:05:27,977
im Städtchen ist.

94
00:05:28,680 --> 00:05:30,380
Andy ist ein Gewohnheitstier.

95
00:05:30,655 --> 00:05:33,705
Wenn er hier lebt, wird er auch
hier her zurückkommen.

96
00:05:45,519 --> 00:05:46,861
Jennifer Mills.

97
00:05:47,273 --> 00:05:48,730
Ich bin Captain Frank Irving.

98
00:05:48,740 --> 00:05:50,040
Ich übernehme ab hier.

99
00:05:51,312 --> 00:05:52,304
Captain.

100
00:05:52,314 --> 00:05:55,415
Ich bin voll dafür, dass wir jetzt unschuldige
Amerikaner ausliefern, die...

101
00:05:55,425 --> 00:05:56,965
in einem Kaffee sitzen,

102
00:05:56,975 --> 00:05:59,802
einen Soja-Latte schlürfen
und etwas gratis Wi-Fi genießen.

103
00:05:59,812 --> 00:06:01,698
Kein Haftbefehl. Kein Anwalt zugegen.

104
00:06:01,708 --> 00:06:04,339
- Sie sind nicht an Ihr Telefon gegangen.
- Jetzt sehen sie ja warum.

105
00:06:04,349 --> 00:06:05,649
Mein Büro.

106
00:06:12,675 --> 00:06:13,975
Nehmen Sie Platz.

107
00:06:16,306 --> 00:06:19,206
Ihr erste Tag nach der Entlassung
aus der Klinik in Tarrytown.

108
00:06:19,434 --> 00:06:20,254
Wie fühlen Sie sich?

109
00:06:20,264 --> 00:06:22,835
Ich habe bereits einen Bewährungshelfer und einen
Psychiater, dem ich Rechenschaft ablegen muss,

110
00:06:22,845 --> 00:06:25,509
- ich brauche nicht noch eine Schulter zum weinen.
- Ihre Schwester bat mich, Sie zu finden.

111
00:06:25,519 --> 00:06:26,781
- Und wo ist sie?
- Im Einsatz.

112
00:06:26,791 --> 00:06:29,408
Sie geht nicht mal ans Telefon.
Schon wieder typisch Abbie.

113
00:06:29,418 --> 00:06:31,922
Sie mögen keine Autorität. Schon kapiert.

114
00:06:31,932 --> 00:06:33,740
Ich weiß von Ihrer Vergangenheit.
Sie haben die Wahrheit über das gesagt,

115
00:06:33,741 --> 00:06:34,741
was Sie und Ihre Schwester als Kinder
damals im Wald gesehen hatten...

116
00:06:35,459 --> 00:06:38,116
und das System hat Sie hängen lassen.

117
00:06:38,126 --> 00:06:39,476
Was wissen Sie schon davon?

118
00:06:40,529 --> 00:06:42,405
Wollen Sie denn wirklich wissen,
wo sie sich im Augenblick aufhält?

119
00:06:42,415 --> 00:06:46,324
Abbie bat mich darum sie aufzuspüren,
weil sie bei dem Reiter ist.

120
00:06:46,334 --> 00:06:48,134
Einer der vier Reiter der Apokalypse.

121
00:06:48,754 --> 00:06:50,254
Wir konnten ihn gefangen nehmen.

122
00:06:53,511 --> 00:06:54,511
"Wir"?

123
00:06:54,568 --> 00:06:56,373
Haben Sie etwas Nachsicht mit Ihrer Schwester.

124
00:06:56,383 --> 00:07:00,257
Sie hat eine wirklich gute Entschuldigung
dafür, dass sie nicht erreichbar war.

125
00:07:00,267 --> 00:07:01,517
Ich will ihn sehen.

126
00:07:02,049 --> 00:07:07,049
Er ist in einer Freimaurerzelle, die angeblich
mächtig genug sein soll, ihn aufzuhalten, aber...

127
00:07:08,337 --> 00:07:11,146
So etwas wie das habe ich noch nie
in meinem Leben gesehen.

128
00:07:11,156 --> 00:07:12,859
Sie haben Ihrer Schwester
zuvor schon geholfen.

129
00:07:12,869 --> 00:07:16,002
Abbie will von mir, dass ich Sie zu diesem Ganzen
hinzuziehe, weil Sie von Wert sein könnten.

130
00:07:16,012 --> 00:07:20,212
ich möchte ihr gern glauben, aber bisher haben Sie
mir diesbezüglich nicht viel Hoffnung gemacht.

131
00:07:21,621 --> 00:07:22,721
Ja, herein.

132
00:07:23,849 --> 00:07:26,870
Sir, es gibt da ein Problem bei
Adams Antiquitätenladen,

133
00:07:26,880 --> 00:07:28,456
ein Überfall ist im Gange.

134
00:07:28,466 --> 00:07:30,317
Die Security-Firma hat es gemeldet.

135
00:07:30,327 --> 00:07:31,127
Adams?

136
00:07:34,696 --> 00:07:35,696
Sie kennen die Örtlichkeit?

137
00:07:35,839 --> 00:07:38,039
Ja, ich habe für den Besitzer gearbeitet.

138
00:07:38,327 --> 00:07:39,977
Beschaffungen auf freiberuflicher Basis.

139
00:07:40,021 --> 00:07:41,871
Welche Art Beschaffungen?

140
00:07:44,210 --> 00:07:46,910
Na schön.
Halten Sie die Füße still, bis ich wieder da bin.

141
00:07:47,316 --> 00:07:48,216
Warten Sie.

142
00:07:49,222 --> 00:07:50,022
Hey.

143
00:07:50,525 --> 00:07:53,222
- Was wollen Sie von mir?
- Sehen Sie diese Leute da?

144
00:07:53,232 --> 00:07:54,665
Sie verstehen das alles nicht.

145
00:07:54,973 --> 00:07:58,664
Und hoffentlich müssen Sie das auch nie.
Jedenfalls nicht, solange ich hier das Sagen habe.

146
00:07:58,674 --> 00:08:01,884
Aber mir ist diese Sache auch neu und Sie
haben 12 Jahre Ihres Lebens damit zugebracht,

147
00:08:01,894 --> 00:08:04,026
sich Gedanken über den Tag zu machen,
an dem die Dämonen sich erheben.

148
00:08:04,036 --> 00:08:06,686
Sie können das alleine angehen
oder uns dabei helfen.

149
00:08:07,114 --> 00:08:08,414
Aber ich muss wissen...

150
00:08:09,173 --> 00:08:11,029
Sind Sie dabei oder sind Sie es nicht?

151
00:08:13,339 --> 00:08:14,189
Dabei.

152
00:08:14,848 --> 00:08:16,721
Dann wollen wir mal einen Ausflug machen.

153
00:08:20,753 --> 00:08:22,103
Metamorphose.

154
00:08:23,536 --> 00:08:25,236
Das ist für Brooks vollkommen angemessen.

155
00:08:25,552 --> 00:08:27,001
Sie sollten es auch mal lesen.

156
00:08:27,011 --> 00:08:31,157
Wissen Sie, es gab einige ziemlich gute
amerikanische Literatur in den letzten 200 Jahren.

157
00:08:31,167 --> 00:08:33,615
Ja, ich habe bereits Twain entdeckt,

158
00:08:34,158 --> 00:08:35,208
Faulkner...

159
00:08:35,534 --> 00:08:37,228
ein faszinierender Südstaatler.

160
00:08:37,969 --> 00:08:39,535
Wir sollten uns mal...

161
00:08:39,545 --> 00:08:40,795
über Bücher...

162
00:08:41,943 --> 00:08:42,943
unterhalten.

163
00:08:44,777 --> 00:08:46,774
Dies sind ägyptische Hieroglyphen.

164
00:08:47,836 --> 00:08:49,536
- Legen Sie das weg!
- Andy.

165
00:08:50,707 --> 00:08:51,507
Abbie.

166
00:08:51,922 --> 00:08:53,172
Was tust du hier?

167
00:08:53,364 --> 00:08:56,064
- Was tut er hier?
- Wir haben nach dir gesucht.

168
00:08:57,599 --> 00:08:59,248
Wir hoffen, dass du uns helfen kannst.

169
00:08:59,258 --> 00:09:01,159
Ich habe euch bereits gesagt, wie ihr den
Reiter schnappen könnt.

170
00:09:01,169 --> 00:09:02,406
Ihr habt ihn doch, oder nicht?

171
00:09:02,416 --> 00:09:04,716
Wir wollen seinen Schwachpunkt kennen.

172
00:09:05,385 --> 00:09:06,805
Wir können wir ihn brechen?

173
00:09:06,815 --> 00:09:07,865
Gar nicht.

174
00:09:08,327 --> 00:09:11,023
Ihr könnt ihn nicht brechen.
Ihr müsst ihn in Ruhe lassen.

175
00:09:11,033 --> 00:09:13,333
Es gibt einen Weg,
mit ihm zu kommunizieren.

176
00:09:13,732 --> 00:09:15,194
Durch Sie.

177
00:09:16,591 --> 00:09:19,791
Dies sind die ägyptischen Symbole für
die Kommunikation mit den Toten.

178
00:09:20,870 --> 00:09:22,770
Sie sind sein Nekromant.

179
00:09:23,926 --> 00:09:24,976
Nekromant?

180
00:09:25,882 --> 00:09:28,732
Ein Auserwählter, der dazu bestimmt ist,
im Namen der Toten zu sprechen.

181
00:09:28,786 --> 00:09:30,933
Sie sind seine Stimme, oder nicht?

182
00:09:33,510 --> 00:09:34,323
Das bin ich.

183
00:09:34,333 --> 00:09:36,776
Dann ist dies hier Ihre Chance auf Erlösung.

184
00:09:36,786 --> 00:09:37,834
Begleiten Sie uns,

185
00:09:37,844 --> 00:09:40,294
erlauben Sie uns, den Mann
darunter zutage zu bringen.

186
00:09:40,365 --> 00:09:42,419
Sie wollen Brooks zur Zelle bringen?

187
00:09:42,771 --> 00:09:44,971
Ja, um mit dem Reiter zu sprechen.

188
00:09:45,356 --> 00:09:49,273
Ein kalkuliertes Risiko, dass wir eingehen müssen,
um in diesem Krieg an Boden zu gewinnen.

189
00:09:49,283 --> 00:09:51,263
Wir werden jegliche Vorsichtsmaßnahme ergreifen.

190
00:09:51,273 --> 00:09:53,923
Abbie, bitte zwinge mich nicht dazu.

191
00:10:01,344 --> 00:10:03,294
Du sagtest doch, dass du mir helfen willst.

192
00:10:04,149 --> 00:10:05,049
Das will ich auch.

193
00:10:06,073 --> 00:10:07,423
Aber du musst verstehen,

194
00:10:08,361 --> 00:10:10,799
dass ich die Entscheidungen,
die ich zu Lebzeiten getroffen habe,

195
00:10:10,809 --> 00:10:12,509
nicht rückgängig machen kann.

196
00:10:15,069 --> 00:10:17,369
Meine Seele gehört mir nicht länger.

197
00:10:17,634 --> 00:10:20,396
<i>DEINE SEELE GEHÖRT MIR.</i>

198
00:10:20,946 --> 00:10:22,546
Wenn er mich heimsucht,

199
00:10:24,130 --> 00:10:27,130
habe ich keine andere Wahl,
als seinen Befehlen zu gehorchen.

200
00:10:27,386 --> 00:10:28,660
Ich helfe dir...

201
00:10:29,476 --> 00:10:30,810
wenn ich kann,

202
00:10:31,247 --> 00:10:34,647
aber wenn du mich zu ihm hineinsteckst,
wird das kein gutes Ende nehmen.

203
00:10:35,101 --> 00:10:38,096
Woher weiß ich dann, dass ich dir jetzt,
in diesem Augenblick trauen kann?

204
00:10:38,106 --> 00:10:39,056
Gar nicht.

205
00:10:42,478 --> 00:10:44,128
Aber glaube mir das Eine...

206
00:10:44,368 --> 00:10:46,168
den Tod zu konfrontieren...

207
00:10:47,274 --> 00:10:49,474
führt zu nichts anderem als Elend.

208
00:10:50,491 --> 00:10:53,241
Dies ist eine Dunkelheit, die dich
für immer verfolgen wird.

209
00:10:54,710 --> 00:10:55,844
Na schön.

210
00:10:57,456 --> 00:10:58,756
Hier entlang.

211
00:11:02,503 --> 00:11:03,452
Bitte.

212
00:11:12,533 --> 00:11:13,844
<i>Nein. Verzeihung.</i>

213
00:11:13,854 --> 00:11:15,554
Hier geht es lang.

214
00:11:31,343 --> 00:11:32,143
Hey.

215
00:11:32,776 --> 00:11:34,226
Schön die Hände in die Luft.

216
00:11:34,487 --> 00:11:37,947
Sie haben das Schmuckfenster zerbrochen,
aber die wertvollsten Stücke zurückgelassen.

217
00:11:37,957 --> 00:11:39,509
Das alles wirkt einfach ein bisschen...

218
00:11:41,698 --> 00:11:42,648
Inszeniert?

219
00:11:45,750 --> 00:11:47,500
Eine Ablenkung, aber warum nur?

220
00:11:50,505 --> 00:11:52,205
Ich muss ihnen etwas zeigen.

221
00:12:02,390 --> 00:12:05,690
Adams hat seine wertvollsten
Stücke hier drin aufbewahrt.

222
00:12:14,491 --> 00:12:15,526
Jenny...

223
00:12:15,765 --> 00:12:16,819
Adams!

224
00:12:18,969 --> 00:12:20,368
Er wurde angeschossen!

225
00:12:20,378 --> 00:12:21,672
Schafft mir einen Sanitäter hier rein.

226
00:12:21,682 --> 00:12:22,982
<i>Sofort, Sir.</i>

227
00:12:24,055 --> 00:12:25,314
Hier rüber.

228
00:12:29,019 --> 00:12:31,864
Zweites Regal. Das Kistchen.
Bringen Sie es mir.

229
00:12:38,734 --> 00:12:39,934
Haben sie es bekommen?

230
00:12:40,137 --> 00:12:41,087
Es ist leer.

231
00:12:45,684 --> 00:12:48,767
Druidische Schrift aus dem 16. Jahrhundert.

232
00:12:52,584 --> 00:12:55,116
- Was befand sich darin?
- Eine Opferschale aus Thrakien.

233
00:12:55,126 --> 00:12:57,926
Ein uraltes Relikt, angeblich
beschützt von Hexenmeistern,

234
00:12:57,936 --> 00:13:01,039
nachdem sich Cromwell
Britannien einverleibt hatte.

235
00:13:01,049 --> 00:13:02,691
Wieso sollte jemand so etwas wollen?

236
00:13:02,701 --> 00:13:04,051
Das will keiner.

237
00:13:04,521 --> 00:13:06,908
Außer man will einen Sechseck-Zauber brechen.

238
00:13:06,918 --> 00:13:09,868
So wie den, der die Zelle des Reiters schützt.

239
00:13:12,221 --> 00:13:14,723
- Wer hat dies getan?
- Sie sprachen deutsch miteinander.

240
00:13:14,733 --> 00:13:15,847
Hessen.

241
00:13:18,785 --> 00:13:19,785
Los.

242
00:13:19,945 --> 00:13:21,305
- Los.
- Kommen Sie.

243
00:13:21,315 --> 00:13:23,740
Wenn die Hessen wissen, wo der Reiter ist,
Können sie die Opferschale benutzen,

244
00:13:23,750 --> 00:13:27,232
- um das Sechseck zu entfernen.
- Wir halten den Reiter geschwächt unter UV-Licht.

245
00:13:27,242 --> 00:13:28,645
Nicht wenn sie den Strom abschalten.

246
00:13:28,655 --> 00:13:32,322
- Als nächstes werden sie den Strom abschalten.
- Wir müssen von unterwegs Abbie anrufen.

247
00:13:51,713 --> 00:13:53,411
Betrachtet euch als gewarnt.

248
00:13:55,293 --> 00:13:56,542
Berücksichtigt.

249
00:14:12,947 --> 00:14:16,967
<b><font color="#F4070F">TV4User präsentiert:</font></b>

250
00:14:16,977 --> 00:14:20,268
<b><font color="#F4070F">Eine Übersetzung von:
Scratch77 und Kelzi. </font></b>

251
00:14:24,070 --> 00:14:26,920
<b><font color="#F4070F"> Korrektur und Resync: Kelzi</font></b>

252
00:14:38,974 --> 00:14:43,594
<b><font color="#F4070F">Staffel 1, Episode 07
"Necromancer"</font></b>

253
00:14:59,605 --> 00:15:01,039
<i>Höre mich an, Meister.</i>

254
00:15:01,465 --> 00:15:03,321
<i>Lass mich für dich sprechen.</i>

255
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
Fühlt sich wohl nicht allzu gesprächig.

256
00:15:09,210 --> 00:15:10,732
Betrachtet das als Segen.

257
00:15:10,742 --> 00:15:12,392
Fühlen wir uns nicht mehr ganz so robust?

258
00:15:13,796 --> 00:15:14,596
Gut.

259
00:15:18,039 --> 00:15:19,889
Also habt Ihr einen Namen?

260
00:15:21,243 --> 00:15:23,593
Oder soll ich Euch einfach Tod nennen?

261
00:15:26,636 --> 00:15:29,154
Ihr mögt vielleicht Moloch dienen...

262
00:15:29,164 --> 00:15:33,142
und außerhalb dieser Mauern mögt Ihr einer
der vier Reiter aus dem Buch der Offenbarung sein,

263
00:15:33,152 --> 00:15:34,252
aber im Augenblick...

264
00:15:35,221 --> 00:15:37,121
seid Ihr nichts weiter
als ein simpler Gefangener.

265
00:15:38,626 --> 00:15:41,785
Und ich werde Euch und Eure Art
vernichtet sehen.

266
00:15:41,795 --> 00:15:43,845
Genauso, wie ich mir Euren Kopf nahm.

267
00:15:47,232 --> 00:15:49,920
Auf die eine oder andere Art werde ich
Eure Geheimnisse erfahren...

268
00:15:49,930 --> 00:15:52,605
und Ihr werdet hier bis in
alle Ewigkeit verweilen...

269
00:15:54,712 --> 00:15:56,230
als Versager.

270
00:16:00,188 --> 00:16:02,038
Woher kam das denn jetzt?

271
00:16:15,464 --> 00:16:16,264
Crane.

272
00:16:25,652 --> 00:16:26,852
<i>Es gehörte...</i>

273
00:16:27,761 --> 00:16:28,758
<i>Katrina.</i>

274
00:16:30,788 --> 00:16:31,788
<i>Ja,</i>

275
00:16:32,360 --> 00:16:34,110
<i>du nahmst mir meinen Kopf,</i>

276
00:16:34,529 --> 00:16:36,879
<i>aber der Tod wird nicht verstummen.</i>

277
00:16:42,245 --> 00:16:43,907
Crane, ich weiß, was Sie gerade denken.

278
00:16:43,917 --> 00:16:45,758
Sie haben keine Vorstellung davon,
was ich gerade denke.

279
00:16:45,768 --> 00:16:48,164
Hören Sie, ich stehe hier auf Ihrer Seite.

280
00:16:48,554 --> 00:16:51,316
Brooks hatte uns davor gewarnt, dass er versuchen
würde, uns unter die Haut zu gehen.

281
00:16:51,326 --> 00:16:54,135
Aber wie kommt der Reiter an Katrinas Halskette?

282
00:16:54,145 --> 00:16:55,149
Okay,

283
00:16:55,159 --> 00:16:57,359
fangen wir einfach mit dem an,
was wir wissen.

284
00:16:57,654 --> 00:17:00,504
Warum sollte er genau diese Halskette haben?

285
00:17:02,794 --> 00:17:04,295
Es war ein Geschenk an sie.

286
00:17:06,005 --> 00:17:07,155
Aber nicht von mir.

287
00:17:07,494 --> 00:17:10,687
Sie hat es von dem Mann bekommen,
mit dem Sie einst verlobt war.

288
00:17:10,697 --> 00:17:12,247
Meinem besten Freund,

289
00:17:12,688 --> 00:17:14,088
Abraham Van Brunt.

290
00:17:15,296 --> 00:17:16,396
Dieses hier, Sir,

291
00:17:16,623 --> 00:17:18,873
wird mit Sicherheit
ihr Herz zum Schmelzen bringen.

292
00:17:18,985 --> 00:17:21,785
So ein Stück gibt es kein zweites
in den Kolonien.

293
00:17:23,281 --> 00:17:25,531
Ich denke, dann ist es genau das Richtige für sie.

294
00:17:26,099 --> 00:17:27,749
Was denkst du, Ichabod?

295
00:17:28,865 --> 00:17:31,002
Ja, es ist...
es ist ein wunderschönes Stück.

296
00:17:31,012 --> 00:17:32,132
Es ist das Beste.

297
00:17:32,142 --> 00:17:34,992
Das ist nichts für mich.
Ichabod, dies hier ist wichtig.

298
00:17:35,774 --> 00:17:36,724
Ich bin...

299
00:17:37,886 --> 00:17:40,185
Ich bin mir nicht ganz sicher,
ob es passend für Katrina wäre.

300
00:17:43,048 --> 00:17:43,895
Dies hier.

301
00:17:48,056 --> 00:17:49,756
Es betont ihre Eleganz,

302
00:17:50,573 --> 00:17:51,718
ihre Schlichtheit,

303
00:17:51,728 --> 00:17:52,778
Schönheit...

304
00:17:53,251 --> 00:17:54,301
und ihre Zurückhaltung.

305
00:17:58,744 --> 00:17:59,794
Wunderbar.

306
00:18:02,633 --> 00:18:04,183
Ich vertraue dir vollends.

307
00:18:30,666 --> 00:18:32,166
Würdet Ihr Euch drehen, Darling.

308
00:18:37,827 --> 00:18:38,716
Da...

309
00:18:38,940 --> 00:18:39,740
haben

310
00:18:40,171 --> 00:18:41,171
wir es.

311
00:18:45,400 --> 00:18:46,425
Es ist perfekt.

312
00:18:47,231 --> 00:18:49,014
Genau das, was ich ausgewählt hätte.

313
00:18:49,024 --> 00:18:50,174
Das wusste ich.

314
00:18:53,531 --> 00:18:54,692
Ah, Rutledge ist angekommen,

315
00:18:54,702 --> 00:18:56,451
und bringt Neuigkeiten von der Krone.

316
00:18:56,592 --> 00:19:00,242
Man sagt, es werden Truppen geschickt,
um den Kongress aufzulösen.

317
00:19:00,801 --> 00:19:01,601
Mutter.

318
00:19:01,986 --> 00:19:03,386
Entschuldigt uns bitte.

319
00:19:09,676 --> 00:19:11,478
Ihr habt sie ausgesucht, nicht wahr?

320
00:19:11,625 --> 00:19:12,763
Verzeihung?

321
00:19:12,917 --> 00:19:15,649
Abrahams Geschmack ist weitaus exzessiver.

322
00:19:15,659 --> 00:19:18,016
Er hat noch nie etwas in der Art
für mich erstanden.

323
00:19:18,026 --> 00:19:19,526
Womöglich lernt er dazu.

324
00:19:21,180 --> 00:19:22,689
Ich habe kaum beratend eingewirkt.

325
00:19:22,699 --> 00:19:24,049
Fasst das bitte nicht als Beleidigung auf.

326
00:19:29,822 --> 00:19:32,422
Ich werde die Verlobung lösen.

327
00:19:33,806 --> 00:19:36,496
- Das könnt Ihr nicht.
- Ich werde es Abraham heute Nacht sagen.

328
00:19:36,506 --> 00:19:37,506
Katrina...

329
00:19:39,092 --> 00:19:41,971
ich weiß, dass eine arrangierte Hochzeit nicht
den Inhalt für Märchen in sich birgt,

330
00:19:41,981 --> 00:19:44,080
aber Abraham entstammt einer guten Familie...

331
00:19:44,626 --> 00:19:45,426
und...

332
00:19:45,832 --> 00:19:46,682
er liebt Euch.

333
00:19:46,824 --> 00:19:48,224
Aber ich liebe ihn nicht.

334
00:19:48,587 --> 00:19:50,037
Das habe ich nie.

335
00:19:50,863 --> 00:19:53,163
Mein Herz gehört einem anderen.

336
00:19:56,995 --> 00:19:58,671
Ich kann meinen Freund nicht hintergehen.

337
00:19:58,681 --> 00:20:02,281
Hierbei geht es nicht um Euch,
mein lieber Ichabod. Dies ist mein Leben.

338
00:20:02,529 --> 00:20:05,713
Ich werde die Verlobung lösen, weil es
für mich nicht das Richtige ist.

339
00:20:05,723 --> 00:20:07,393
Das wird Konsequenzen nach sich ziehen.

340
00:20:07,403 --> 00:20:10,823
So wie damals für Euch, als Ihr England
den Rücken zugewandt habt, erinnert Ihr Euch?

341
00:20:10,833 --> 00:20:12,083
All das...

342
00:20:12,447 --> 00:20:16,347
sind die Überreste eines Lebens, das wir
kämpfend versuchen, hinter uns zu lassen.

343
00:20:16,475 --> 00:20:19,642
Ich wünsche nicht, den Aufwand zu betreiben,
ein unabhängiges Land aufzubauen,

344
00:20:19,652 --> 00:20:24,165
nur um mir dann die sinnlosen Bräuche
des Mutterlandes auferlegen zu lassen.

345
00:20:24,381 --> 00:20:27,231
Falls und wenn ich heirate,
wird es aus Liebe sein.

346
00:20:29,566 --> 00:20:32,100
Andernfalls weiß ich nicht,
für was ich kämpfe.

347
00:20:32,110 --> 00:20:34,097
Ihr verdient nichts weniger als Liebe.

348
00:20:34,617 --> 00:20:35,903
Und ich liebe Euch,

349
00:20:35,913 --> 00:20:36,913
Ichabod.

350
00:20:40,454 --> 00:20:43,726
Sie hat Ihren Verlobten
für Sie sitzen lassen.

351
00:20:45,598 --> 00:20:47,078
Wow. Sie haben es drauf.

352
00:20:47,088 --> 00:20:49,938
Weder wollte ich noch habe ich
darum gebeten es "drauf zu haben".

353
00:20:50,745 --> 00:20:52,872
Diese unglückselige Situation,
war ein Nebenprodukt,

354
00:20:52,882 --> 00:20:55,497
der mageren Rechte, die dieser Zeit
den Frauen geboten wurde.

355
00:20:55,507 --> 00:20:57,307
Sie hatten es trotzdem besser.

356
00:20:57,649 --> 00:20:58,881
Wie dem auch sei...

357
00:21:00,393 --> 00:21:03,292
ich muss herausfinden,
wieso der Reiter sie hat.

358
00:21:03,302 --> 00:21:05,034
Hat er sie ihr weggenommen?

359
00:21:07,428 --> 00:21:10,392
Weiß er, wieso Moloch
Katrina gefangen hält?

360
00:21:10,706 --> 00:21:13,067
Wir müssen bei der Sache bleiben.

361
00:21:13,584 --> 00:21:15,884
Wir suchen nach seiner Schwachstelle.

362
00:21:15,924 --> 00:21:17,782
Lassen Sie ihn nicht Ihre finden.

363
00:21:17,792 --> 00:21:19,042
Und wir werden sie finden.

364
00:21:20,510 --> 00:21:21,910
Wir haben ihn zu reden gebracht.

365
00:21:35,714 --> 00:21:39,214
Seit wann tragen Elektriker Waffen?

366
00:21:39,438 --> 00:21:40,462
Warten Sie hier.

367
00:21:47,781 --> 00:21:49,031
Machen Sie Witze?

368
00:22:01,301 --> 00:22:02,101
Keine Bewegung.

369
00:22:19,525 --> 00:22:21,969
So viel zum Thema, warten Sie hier.

370
00:22:27,128 --> 00:22:28,678
Runter damit! Na los!

371
00:22:29,188 --> 00:22:30,438
Ihr seid völlig ind er Unterzahl.

372
00:22:32,062 --> 00:22:33,874
Ich würde genau tun, was sie sagt.

373
00:22:34,316 --> 00:22:36,148
Zwei gegen vier?

374
00:22:36,743 --> 00:22:38,137
Ich mag meine Chancen.

375
00:22:38,147 --> 00:22:39,697
Rechne noch mal nach, Adolf.

376
00:22:48,791 --> 00:22:50,505
Hände hinter den Kopf.

377
00:22:53,129 --> 00:22:54,027
Auf den Boden.

378
00:22:54,907 --> 00:22:56,557
Hände hinter den Kopf.

379
00:22:59,846 --> 00:23:02,401
Wie seid Ihr an diese Halskette gelangt?

380
00:23:03,555 --> 00:23:05,355
Wolltet Ihr sie tragen?

381
00:23:06,398 --> 00:23:08,048
Wie genau würde das funktionieren?

382
00:23:08,058 --> 00:23:09,572
<i>Du vermisst Katrina.</i>

383
00:23:09,966 --> 00:23:11,266
Was wisst Ihr über sie?

384
00:23:11,528 --> 00:23:13,478
<i>Ich kenne all ihre Geheimnisse.</i>

385
00:23:13,600 --> 00:23:15,792
<i>Ihr Schicksal. Ihre Bestimmung.</i>

386
00:23:15,897 --> 00:23:17,217
Nun, dann sagt es mir.

387
00:23:18,172 --> 00:23:19,953
Ihr wollt doch, dass ich es weiß.

388
00:23:19,963 --> 00:23:21,013
<i>Noch nicht.</i>

389
00:23:21,211 --> 00:23:22,307
<i>Aber du wirst lernen...</i>

390
00:23:23,051 --> 00:23:24,342
<i>bevor du stirbst.</i>

391
00:23:24,352 --> 00:23:26,302
Ich übertraf euch auf dem Schlachtfeld.

392
00:23:26,483 --> 00:23:30,026
Das Sonnenlicht hat Euch geschwächt.
Ihr müsste eine Puppe als Redner benutzen.

393
00:23:30,036 --> 00:23:32,436
Und nun seid Ihr gefangen wie ein Tier,

394
00:23:32,785 --> 00:23:33,785
weil...

395
00:23:34,763 --> 00:23:36,946
ich Euch den Kopf genommen habe.

396
00:23:37,808 --> 00:23:39,637
<i>Ich habe dich besiegt!</i>

397
00:23:39,647 --> 00:23:41,802
<i>Ich habe dich auf dem Schlachtfeld besiegt!</i>

398
00:23:42,869 --> 00:23:45,051
<i>Ich habe deine Freimaurerbrüder erschlagen!</i>

399
00:23:45,061 --> 00:23:47,560
<i>Ich habe ihre Köpfe,
wie Laternen gehangen!</i>

400
00:23:47,809 --> 00:23:49,559
<i>Ich habe ihren Partner getötet!</i>

401
00:23:51,581 --> 00:23:53,881
<i>Und ich werde dich töten.</i>

402
00:23:54,496 --> 00:23:57,396
Gute Güte, das wird ja richtig persönlich.

403
00:23:58,024 --> 00:23:59,074
Wieso ich?

404
00:23:59,689 --> 00:24:03,389
Eure Mission war es, die Freimaurer
zu massakrieren und doch seid Ihr verweilt,

405
00:24:03,979 --> 00:24:05,329
wegen Eures Kopfes?

406
00:24:06,451 --> 00:24:07,496
Nein.

407
00:24:08,106 --> 00:24:08,956
Wegen mir.

408
00:24:10,676 --> 00:24:13,326
Das war Euer Untergang.

409
00:24:13,691 --> 00:24:16,547
Hat Moloch diese Mission gebilligt?

410
00:24:16,557 --> 00:24:17,961
Seid Ihr allein?

411
00:24:18,324 --> 00:24:20,724
Etwas hat Euer Urteilsvermögen getrübt...

412
00:24:21,410 --> 00:24:23,010
Euch unvorsichtig gemacht.

413
00:24:23,081 --> 00:24:24,731
<i>Ich habe auf diesen Tag...</i>

414
00:24:24,889 --> 00:24:26,091
<i>gewartet.</i>

415
00:24:26,660 --> 00:24:29,311
<i>Washingtons hoch geschätzter Soldat...</i>

416
00:24:29,927 --> 00:24:32,754
<i>all die Zeit, die du mich
auf dem Schlachtfeld gesucht hast...</i>

417
00:24:35,217 --> 00:24:37,056
<i>habe ich ebenfalls nach dir gesucht.</i>

418
00:24:38,573 --> 00:24:41,472
<i>Du warst meine Mission.</i>

419
00:24:44,180 --> 00:24:46,180
<i>Damals wie heute.</i>

420
00:24:47,706 --> 00:24:49,704
<i>Du fragst dich, wieso ich
hier geblieben bin.</i>

421
00:24:50,088 --> 00:24:51,707
<i>Um zu beenden,
was ich begonnen habe.</i>

422
00:24:51,717 --> 00:24:53,867
<i>Und wenn du im Sterben liegst,</i>

423
00:24:54,218 --> 00:24:57,710
und an all das Blutvergießen
denkst, dass noch folgen wird,

424
00:24:57,720 --> 00:24:58,720
<i>wisse...</i>

425
00:24:59,314 --> 00:25:01,995
dass das Blut an deinen Händen klebt.

426
00:25:08,492 --> 00:25:11,358
Mills, dieser Lieferwagen ist Beweismaterial.

427
00:25:11,500 --> 00:25:13,588
Wissen Sie, wie gefährlich das ist?

428
00:25:13,598 --> 00:25:15,699
Ich habe ein ganzes Taktikteam in Position.

429
00:25:15,709 --> 00:25:18,750
- Darum habe ich mir auch keine Sorgen gemacht
- Wenn ich Sie das nächste mal bitte zu warten...

430
00:25:18,760 --> 00:25:23,260
Diese Tasche ist leer. Was immer dort drin war,
ist nun irgendwo anders.

431
00:25:25,340 --> 00:25:28,270
Aufgepasst, die Hunde sollen sofort den
südwestlichen Quadranten absuchen.

432
00:25:28,964 --> 00:25:31,196
Wieso habt Ihr mich
auf dem Schlachtfeld gesucht?

433
00:25:31,206 --> 00:25:33,706
<i>Um den Tod deines Partners zu rächen.</i>

434
00:25:34,503 --> 00:25:35,553
Meines Partners?

435
00:25:35,563 --> 00:25:36,463
<i>Abraham.</i>

436
00:25:37,591 --> 00:25:39,641
<i>Hast du ihn schon vergessen?</i>

437
00:25:41,681 --> 00:25:44,443
<i>- Crane.
- Weiß der andere Zeuge, dass du deinen...</i>

438
00:25:44,453 --> 00:25:46,736
früheren Partner hintergangen
und getötet hast?

439
00:25:46,746 --> 00:25:49,580
Nein. das ist eine Lüge.
So ist es nicht passiert!

440
00:25:49,590 --> 00:25:50,782
Crane, hören Sie mir zu.

441
00:25:50,792 --> 00:25:52,442
Ich bin noch nicht fertig, Lieutenant.

442
00:25:54,437 --> 00:25:55,387
Captain.

443
00:25:57,519 --> 00:25:59,419
Das habe ich auf dem Gelände gefunden.

444
00:26:02,926 --> 00:26:05,477
Alle Teams, S&R am Hollow -

445
00:26:20,551 --> 00:26:22,152
Das U.V. Licht.

446
00:26:27,491 --> 00:26:30,341
Ich habe ja gesagt,
dass das nicht gut ausgeht.

447
00:26:32,543 --> 00:26:36,923
Und der Captain glaubt, dass dieselben Hessen für
den Diebstahl des Artefaktes verantwortlich sind?

448
00:26:36,933 --> 00:26:39,133
Wir wissen nur nicht,
wie viele es von den Typen gibt.

449
00:26:40,101 --> 00:26:43,767
- Er hat sechs am DWP festgenommen.
- Ah, Akronyme.

450
00:26:44,819 --> 00:26:46,971
Department für Wasser und Strom.

451
00:26:46,981 --> 00:26:50,725
Und sie schätzen es immer noch auf zwei Stunden,
bis sie den Strom wieder angestellt haben.

452
00:26:50,735 --> 00:26:51,635
Zwei Stunden?

453
00:26:55,175 --> 00:26:57,642
Er gewinnt von Minute zu Minute mehr Kraft.

454
00:26:58,212 --> 00:27:00,372
Sie werden versuchen, den Reiter zu befreien.

455
00:27:00,382 --> 00:27:03,327
Wir werden bereit für sie sein.
Irving ist schon auf dem Weg.

456
00:27:03,337 --> 00:27:05,987
- Ich werde das Verhör weiter führen.
- Noch nicht.

457
00:27:06,560 --> 00:27:09,069
Er hat da drin offensichtlich
einen Nerv getroffen.

458
00:27:09,079 --> 00:27:11,748
Ich habe Abraham nicht getötet.

459
00:27:11,758 --> 00:27:14,059
Ich glaube Ihnen, aber ich muss wissen,
wovon er spricht.

460
00:27:16,194 --> 00:27:17,544
Wollen Sie mich einweihen?

461
00:27:18,618 --> 00:27:22,118
Abraham war am Boden zerstört,
als Katrina die Verlobung mit ihm löste.

462
00:27:22,883 --> 00:27:27,133
Am nächsten Tag, wurden wir beide
mit einer geheimen Mission beauftragt,

463
00:27:27,242 --> 00:27:31,892
die Entschlossenheitserklärung des ersten
kontinentalen Kongresses zu übermitteln.

464
00:27:32,004 --> 00:27:36,182
<i>Die Entschlossenheitserklärung? War das der
Vorgänger der Unabhängigkeitserklärung?</i>

465
00:27:36,184 --> 00:27:37,245
In der Tat.

466
00:27:37,920 --> 00:27:40,370
<i>Sie riss unsere Beschwerden
an den König an.</i>

467
00:27:40,653 --> 00:27:43,507
<i>Es war ein entscheidender
Botengang voller Gefahren.</i>

468
00:27:45,089 --> 00:27:47,839
<i>Aber Abraham war
mit seinen Gedanken woanders.</i>

469
00:27:49,714 --> 00:27:50,614
Abraham.

470
00:27:51,085 --> 00:27:53,685
Sei vorsichtig.
Wir sind in feindlichem Gebiet.

471
00:27:58,532 --> 00:28:00,882
- Sie will mich nicht heiraten.
- Das tut mir leid.

472
00:28:01,629 --> 00:28:03,429
Habe ich sie falsch behandelt, Crane?

473
00:28:03,439 --> 00:28:07,142
Besitze ich nicht genug Reichtum um
ihre Familie Komfort zu bieten, gar Luxus?

474
00:28:07,152 --> 00:28:09,372
Sozialen Status, den sie offenkundig
nie genossen hat.

475
00:28:09,382 --> 00:28:11,508
Katrina scherte sich nie
um solche Dinge.

476
00:28:11,518 --> 00:28:14,768
Sie ist geistreich.
Ihre Motivation kommt von Herzen.

477
00:28:14,778 --> 00:28:15,728
Ihrem Herzen?

478
00:28:17,575 --> 00:28:19,374
Sie hat kein Recht.

479
00:28:19,583 --> 00:28:22,763
Ist dir klar, wie ich nun dastehe?
Als wäre ich nicht gut genug für sie?

480
00:28:26,645 --> 00:28:28,945
Ich wusste es bis gestern nicht,
das schwöre ich.

481
00:28:30,329 --> 00:28:32,282
Sie bekundete ihre Liebe...

482
00:28:32,643 --> 00:28:33,493
für mich.

483
00:28:35,317 --> 00:28:36,178
Für dich?

484
00:28:36,188 --> 00:28:38,537
Es gibt keinen Grund einen
unglücklichen Bund zu schließen,

485
00:28:38,940 --> 00:28:41,175
nicht, wenn es reichlich Frauen gibt, die bei
dem Gedanken an dein Interesse ohnmächtig würden.

486
00:28:41,185 --> 00:28:42,285
Behandle mich nicht...

487
00:28:42,381 --> 00:28:45,271
so von oben herab. Wie lange
wirbst du schon um sie?

488
00:28:45,281 --> 00:28:47,901
Abraham, nein, ich würde unserer Freundschaft
nicht diese Unehrlichkeit -

489
00:28:47,911 --> 00:28:49,358
Aber das hast du.

490
00:28:49,517 --> 00:28:50,444
Das hast du!

491
00:28:50,454 --> 00:28:51,451
Abraham...

492
00:28:52,040 --> 00:28:53,238
du bist mein Freund.

493
00:28:53,633 --> 00:28:56,853
So bitte, du musst verstehen,
dass ist für uns alle nicht leicht.

494
00:28:56,863 --> 00:28:58,913
Wir wünschen uns deinen Segen.

495
00:29:01,203 --> 00:29:03,891
- Mach dir keine Mühe.
- Abraham, was immer deine Bedenken sind,

496
00:29:03,901 --> 00:29:07,301
jetzt ist nicht der Zeitpunkt, nicht hier.
Unsere Mission.

497
00:29:08,373 --> 00:29:09,373
Lügen!

498
00:29:11,036 --> 00:29:14,132
- Zieh dein Schwert.
- Abraham, ich werde mich nicht duellieren.

499
00:29:14,314 --> 00:29:15,814
Du hältst mich nicht für würdig?

500
00:29:16,068 --> 00:29:16,918
Bewaffne dich!

501
00:29:23,211 --> 00:29:24,261
Ich ergebe mich.

502
00:29:24,408 --> 00:29:26,508
- Ich ergebe mich.
- Das akzeptiere ich nicht.

503
00:30:01,942 --> 00:30:03,443
Wer ist jetzt unwürdig?

504
00:30:22,874 --> 00:30:24,474
Abraham! Oh nein.

505
00:30:24,484 --> 00:30:25,636
Lass mich zurück.

506
00:30:30,892 --> 00:30:33,992
- Wir müssen die Erklärung überbringen.
- Lass mich zurück!

507
00:30:56,968 --> 00:30:59,333
Ich wollte ihn nie verletzen.

508
00:30:59,343 --> 00:31:02,393
Er zahlte einen großen Preis
für seinen Stolz.

509
00:31:05,516 --> 00:31:07,964
Die Hessen töteten ihn, nicht ich.

510
00:31:07,974 --> 00:31:10,765
Das ist genau das, vor dem
Brooks und gewarnt hat.

511
00:31:10,775 --> 00:31:13,535
- Er kennt Ihre dunkelsten Geheimnisse.
- Und ich werde die seinen erfahren.

512
00:31:13,545 --> 00:31:14,445
Noch nicht.

513
00:31:14,971 --> 00:31:17,550
- Nicht während er stärker wird.
- Das ist sogar noch mehr ein Grund -

514
00:31:17,560 --> 00:31:19,268
Für Sie, sich hinzusetzen.

515
00:31:19,457 --> 00:31:21,257
Ich mache Fortschritte.

516
00:31:21,529 --> 00:31:24,117
Jetzt wissen wir, wieso er in Sleepy Hollow
geblieben ist, nachdem er die Freimaurer tötete.

517
00:31:24,127 --> 00:31:24,927
Ja.

518
00:31:25,356 --> 00:31:27,087
- Um Sie zu töten.
- Und zu verstehen wieso...

519
00:31:27,097 --> 00:31:28,889
ist der Schlüssel zu seiner Schwäche.

520
00:31:28,899 --> 00:31:32,060
Crane, wir wissen beide,
wie Verhöre funktionieren.

521
00:31:32,070 --> 00:31:34,647
Man tritt seinem Gegner nicht gegenüber, wenn man
aufgewühlt ist. So verliert man die Kontrolle.

522
00:31:34,657 --> 00:31:36,107
Ich habe mich unter Kontrolle.

523
00:31:49,269 --> 00:31:50,069
<i>Abbie?</i>

524
00:31:50,656 --> 00:31:51,704
<i>Crane?</i>

525
00:31:51,714 --> 00:31:52,814
<i>Hier ist Irving.</i>

526
00:31:58,758 --> 00:32:00,462
Wir sind so schnell gekommen,
wie wir konnten.

527
00:32:00,472 --> 00:32:01,272
Wir?

528
00:32:02,643 --> 00:32:06,743
Wir haben alle Hessen durchsucht. Niemand
von ihnen hatte die thrakienische Opferschale

529
00:32:08,430 --> 00:32:09,780
Sie haben sie hier herunter gebracht?

530
00:32:10,899 --> 00:32:12,648
Ich helfe dem Captain.

531
00:32:13,570 --> 00:32:16,020
Ich sagte, sie sollen ihr davon erzählen,
nicht die beiden miteinander bekannt machen.

532
00:32:16,388 --> 00:32:18,366
Sie haben schon verstanden,
dass sie den ersten Tag draußen ist.

533
00:32:18,376 --> 00:32:19,147
Ach nee.

534
00:32:19,148 --> 00:32:20,148
Wenn niemand von ihnen
die thrakienische Opferschale hat,

535
00:32:22,245 --> 00:32:23,442
wo ist sie dann?

536
00:32:24,252 --> 00:32:27,746
Wir haben ihre Häuser durchsucht, ihre
Grundstücke, jede nur erdenkliche Verbindung.

537
00:32:27,756 --> 00:32:28,956
Bisher nichts.

538
00:32:29,552 --> 00:32:32,002
Wie genau funktioniert das Ding eigentlich?

539
00:32:32,751 --> 00:32:33,551
Jenny?

540
00:32:34,929 --> 00:32:36,092
Richtig, ähm...

541
00:32:36,489 --> 00:32:40,308
Sie müssen in die Zelle einbrechen und
eine druidische Beschwörung vollziehen.

542
00:32:40,318 --> 00:32:45,018
Das wird das Sechseck lösen und alles
Böse könnte gleich mit hierher kommen.

543
00:32:45,032 --> 00:32:46,882
- Ich rufe Verstärkung.
- Nein.

544
00:32:47,053 --> 00:32:49,876
Sie hat recht. Das ist vielleicht genau das,
was die Hessen wollen.

545
00:32:49,886 --> 00:32:53,332
- Wir kennen bereits einen schmutzigen Cop.
- Wir haben keine Ahnung, wem wir trauen können...

546
00:32:53,342 --> 00:32:56,080
jemanden mit uns in diese Tunnel
zu bringen, könnte unser aller Tod sein.

547
00:32:56,090 --> 00:32:58,090
Ich fürchte sie haben vielleicht recht.

548
00:32:58,654 --> 00:33:00,604
Dies hier ist ein geheimer Krieg.

549
00:33:00,691 --> 00:33:03,188
Wir müssen vorsichtig sein,
wen wir hinzuziehen.

550
00:33:04,007 --> 00:33:05,011
Na schön.

551
00:33:05,510 --> 00:33:08,759
Ich stationiere ein bewaffnetes Team
an jedem Eingangspunkt.

552
00:33:08,932 --> 00:33:10,532
Niemand kommt hier runter.

553
00:33:11,608 --> 00:33:14,657
Der Reiter wird nirgendwo
hingehen, Lieutenant.

554
00:33:15,486 --> 00:33:17,086
Nicht solange ich noch Atme.

555
00:33:21,963 --> 00:33:22,963
Okay,

556
00:33:23,211 --> 00:33:25,603
wenn wir hier unten auf uns gestellt sind,
brauchen wir schwerere Geschütze.

557
00:33:25,613 --> 00:33:27,691
Ich werde den Gefangenen
nicht unbewacht lassen.

558
00:33:27,701 --> 00:33:31,598
Dann bleiben Sie hier. Halten Sie die Stellung.
Aber sie Zwei helfen mir die Waffen zu tragen.

559
00:33:31,608 --> 00:33:33,608
- Sir...
- Es ist in Ordnung.

560
00:33:33,818 --> 00:33:36,666
Die Zelle wird immer noch
durch das Sechseck geschützt.

561
00:33:37,324 --> 00:33:39,313
Mir gefällt es nicht,
Sie mit ihm allein zu lassen, Crane.

562
00:33:39,323 --> 00:33:41,236
Ich sehe keine Alternative.

563
00:33:41,246 --> 00:33:43,016
Ich werde ihn nicht allein lassen.

564
00:33:43,026 --> 00:33:45,578
Je eher wir gehen,
desto eher sind wir zurück.

565
00:33:45,588 --> 00:33:47,898
Wir bleiben in den Tunneln.
Sie gehen ins Präsidium.

566
00:33:47,908 --> 00:33:50,738
Ich koordiniere mich mit dem taktischen Team
am oberen Teil des Kaminschachtes.

567
00:33:54,302 --> 00:33:55,502
Viel Erfolg!

568
00:33:56,208 --> 00:33:57,158
Captain.

569
00:34:03,333 --> 00:34:05,083
Crane, ich bleibe hier bei Ihnen.

570
00:34:05,289 --> 00:34:07,139
Mir geht es gut, Lieutenant.

571
00:34:07,867 --> 00:34:08,867
Danke.

572
00:34:09,034 --> 00:34:10,538
Verlieren Sie nur nicht ihr Cool.

573
00:34:11,798 --> 00:34:13,148
Oh, Ich würde niemals...

574
00:34:13,158 --> 00:34:14,508
"mein Cool verlieren".

575
00:34:15,037 --> 00:34:17,087
Wenn Brooks Mätzchen macht,

576
00:34:17,509 --> 00:34:19,409
nehmen Sie ihm auch den Kopf ab.

577
00:34:41,624 --> 00:34:42,974
Er ist verdammt Furcht einflößend.

578
00:34:43,280 --> 00:34:44,080
Ja.

579
00:34:44,461 --> 00:34:46,101
Und du hast ihn eingesperrt gesehen.

580
00:34:46,111 --> 00:34:47,702
Stell ihn dir auf einem Pferd vor,

581
00:34:47,712 --> 00:34:49,629
wie er ein M4 auf deinen Arsch richtet.

582
00:34:49,639 --> 00:34:51,089
Das hat er getan?

583
00:34:51,178 --> 00:34:53,802
Ich habe in den letzten Wochen
eine Menge Dinge gesehen.

584
00:34:53,812 --> 00:34:55,786
Vielleicht, wenn wir es richtig anstellen,

585
00:34:55,796 --> 00:34:57,750
hören die Dinger vielleicht auf zu kommen.

586
00:34:58,181 --> 00:35:00,098
<i>Druiden von Thrakien...</i>

587
00:35:00,489 --> 00:35:02,253
<i>mit dieser Phiale...</i>

588
00:35:02,263 --> 00:35:04,911
<i>breche ich allen bindenden Zauber</i>

589
00:35:05,052 --> 00:35:06,864
<i>Ich rufe euch herbei.</i>

590
00:35:06,874 --> 00:35:09,169
<i>Schergen von Moloch, erhebt euch.</i>

591
00:35:49,878 --> 00:35:51,328
Was zum Teufel war das?

592
00:35:52,198 --> 00:35:52,998
Jenny!

593
00:36:13,733 --> 00:36:16,633
Der geheime Krieg hat also erneut begonnen.

594
00:36:17,368 --> 00:36:20,269
Ihr wurdet auf eine Mission geschickt,
die Freimaurer zu töten.

595
00:36:21,893 --> 00:36:23,193
Es ist Euch gelungen.

596
00:36:24,576 --> 00:36:27,076
Aber dann habt Ihr euren Meister missachtet,

597
00:36:27,486 --> 00:36:29,957
weil Ihr eine eigene Mission habt.

598
00:36:29,967 --> 00:36:33,717
Was hat euch dazu bewogen,
die ewige Gefangenschaft zu riskieren?

599
00:36:34,482 --> 00:36:37,179
Was ist Eure unvollendete Aufgabe mit mir?

600
00:36:37,304 --> 00:36:38,650
<i>Nun, Ichabod,</i>

601
00:36:39,315 --> 00:36:40,965
<i>sollst du lernen.</i>

602
00:36:43,964 --> 00:36:44,814
Brooks.

603
00:36:46,394 --> 00:36:47,194
Nicht.

604
00:36:48,862 --> 00:36:50,312
Was haben Sie getan?

605
00:36:51,078 --> 00:36:52,878
Ich hatte keine Wahl!

606
00:36:55,975 --> 00:36:58,025
Es war nicht meine Entscheidung!

607
00:37:37,205 --> 00:37:38,102
Abraham.

608
00:37:47,448 --> 00:37:48,789
Wie kann das sein?

609
00:37:48,799 --> 00:37:49,699
Abraham?

610
00:37:49,908 --> 00:37:51,158
Das ist unmöglich.

611
00:37:55,712 --> 00:37:57,462
<i>Du hast Abraham sterben sehen.</i>

612
00:38:11,314 --> 00:38:13,214
<i>Doch das war erst der Anfang.</i>

613
00:38:21,557 --> 00:38:23,357
<i>Dann kam er zu mir.</i>

614
00:39:11,224 --> 00:39:13,424
<i>Du bist einen Handel
mit dem Teufel eingegangen.</i>

615
00:39:13,481 --> 00:39:16,081
<i>Er gab mir, was ich
schon immer wollte.</i>

616
00:39:16,969 --> 00:39:18,969
<i>Rache.</i>

617
00:39:21,508 --> 00:39:23,858
<i>Mein Preis ist nicht Rache.</i>

618
00:39:24,596 --> 00:39:25,836
<i>Er ist Katrina.</i>

619
00:39:28,365 --> 00:39:29,265
Katrina?

620
00:39:29,724 --> 00:39:31,707
<i>Ich glaube zu wissen,
wieso ich hier bin.</i>

621
00:39:32,518 --> 00:39:34,218
<i>Sie wird gefangen gehalten...</i>

622
00:39:35,411 --> 00:39:36,414
für dich.

623
00:39:36,818 --> 00:39:38,068
<i>Ihre Seele...</i>

624
00:39:38,874 --> 00:39:40,580
<i>wird bald wieder mein sein.</i>

625
00:39:40,590 --> 00:39:41,390
Nein.

626
00:39:45,600 --> 00:39:48,533
<i>Schatten der Finsternis.
In die Kammer hinein!</i>

627
00:39:48,713 --> 00:39:48,970
<i>Sichert den Reiter!</i>

628
00:39:57,371 --> 00:40:00,421
Halt! Du darfst ihn nicht töten!
Der Meister verbietet es!

629
00:40:02,429 --> 00:40:04,330
Sagen Sie Abbie,
dass es mir leid tut.

630
00:40:23,420 --> 00:40:26,330
Sie sind nicht dafür verantwortlich,
dass Abraham der Reiter wurde.

631
00:40:26,571 --> 00:40:27,960
Doch, das bin ich.

632
00:40:29,201 --> 00:40:31,001
Ich habe seine Ehre verletzt.

633
00:40:31,536 --> 00:40:33,608
Das ist so 18. Jahrhundert.

634
00:40:34,651 --> 00:40:37,962
Menschen treffen ihre eigenen Entscheidungen.
Sie sind nicht für seine Taten verantwortlich.

635
00:40:37,972 --> 00:40:38,972
Nein?

636
00:40:40,053 --> 00:40:43,774
Ich war so geblendet von meiner Liebe für Katrina,
dass ich meine eigene Nemesis erschaffen habe.

637
00:40:43,784 --> 00:40:45,884
Jetzt spricht aber die Arroganz aus Ihnen.

638
00:40:49,005 --> 00:40:49,955
Was?

639
00:40:50,246 --> 00:40:52,646
Und ich fand Abraham immer arrogant.

640
00:40:53,741 --> 00:40:54,791
Aber vielleicht...

641
00:40:55,514 --> 00:40:57,814
war er bloß ein Spiegel meiner selbst.

642
00:41:04,853 --> 00:41:07,803
Um ehrlich zu sein,
bevorzuge ich Kerzenlicht.

643
00:41:09,058 --> 00:41:10,858
Es verbreitet eine gewisse Stimmung.

644
00:41:13,642 --> 00:41:17,142
Bram konnte seinen Wunsch mich zu töten
nicht unterdrücken,

645
00:41:17,220 --> 00:41:20,366
aber Brooks und Molochs Schergen
haben ihn aufgehalten.

646
00:41:22,516 --> 00:41:25,630
Ich kann nicht erklären, wieso Moloch
mich vor dem Reiter geschützt hat.

647
00:41:25,640 --> 00:41:28,033
Außer, dass vielleicht nicht er es ist,
der mich töten soll.

648
00:41:28,043 --> 00:41:31,495
Aber wenn ich nicht für den
Reiter des Todes bestimmt bin,

649
00:41:31,768 --> 00:41:33,118
für wen dann?

650
00:41:33,652 --> 00:41:36,403
Der Reiter sagte, dass Katrinas Seele
die seine sein wird.

651
00:41:36,413 --> 00:41:38,695
<i>"Wird" ist das entscheidende Wort.</i>

652
00:41:40,051 --> 00:41:41,301
Also vielleicht...

653
00:41:43,353 --> 00:41:45,353
vielleicht wird sie gefangen gehalten,

654
00:41:45,747 --> 00:41:48,152
bis der Reiter mit den anderen reitet.

655
00:41:48,162 --> 00:41:50,562
Und so beginnt das Ende der Tage.

656
00:41:51,797 --> 00:41:55,097
Wir haben es mit Mächten,
außerhalb unserer Kontrolle zu tun.

657
00:41:55,398 --> 00:41:57,586
Weit außerhalb.

658
00:42:02,035 --> 00:42:03,635
Und doch...

659
00:42:04,339 --> 00:42:05,304
Ja?

660
00:42:05,314 --> 00:42:08,714
Wenn Katrina als Preis
für den Reiter festgehalten wird...

661
00:42:08,724 --> 00:42:11,100
und Abraham bereit war, vom Plan
abzuweichen und Sie zu töten,

662
00:42:11,110 --> 00:42:13,001
seine Seele zu verkaufen...
sie in die Falle zu locken...

663
00:42:13,011 --> 00:42:16,211
Dann haben wir die Schwachstelle
des Reiters gefunden.

664
00:42:17,745 --> 00:42:18,795
Meine Frau.

665
00:42:22,325 --> 00:42:24,275
Das ist der Schlüssel, Lieutenant.

666
00:42:25,263 --> 00:42:26,713
Mehr denn je...

667
00:42:28,080 --> 00:42:29,930
brauchen wir Katrina.

668
00:42:33,317 --> 00:42:39,212
<font color="#F4070F">www.TV4User.de</font>

