1
00:00:00,000 --> 00:00:00,745
<i>Zuvor bei Ravenswood.</i>

2
00:00:00,775 --> 00:00:03,478
Ich suche nach Mr. Rivers.
Ich glaube, wir sind verwandt.

3
00:00:03,508 --> 00:00:05,496
Er hat es nie unterschrieben.
Er hat den Kampf verloren.

4
00:00:05,526 --> 00:00:06,281
Wer? Von wem reden sie?

5
00:00:06,311 --> 00:00:09,574
Ihr müsst wissen, mit was ihr es zu
tun habt, Junge. Du bist jetzt an der Reihe.

6
00:00:09,604 --> 00:00:11,001
Das sind offizielle Schlüssel.

7
00:00:11,031 --> 00:00:13,546
Sie tragen einen Verwaltungsstempel.
Er ist verblasst, aber er ist da.

8
00:00:13,576 --> 00:00:16,612
<i>Du glaubst also, dass einer dieser Schlüssel
zu einer Tür in deiner Schule passt?</i>

9
00:00:16,642 --> 00:00:18,242
Miranda, wonach suchst du?

10
00:00:18,272 --> 00:00:19,272
Danach.

11
00:00:19,801 --> 00:00:21,373
Er wollte mir nicht nahe kommen,
als ich am Leben war,

12
00:00:21,374 --> 00:00:23,374
aber glaubt, er kann etwas von
mir aufbewahren, wenn ich tot bin?!

13
00:00:23,503 --> 00:00:25,263
Warum bewahren sie Teile
von ihr in diesem Raum auf?

14
00:00:25,293 --> 00:00:27,990
- Wovon redest du?
- Sie wissen, wovon ich rede.

15
00:00:28,020 --> 00:00:29,370
Wir sind ihnen auf der Spur.

16
00:00:29,907 --> 00:00:31,569
Miranda ebenso.

17
00:00:31,599 --> 00:00:33,199
Ich habe Tess heute geküsst.

18
00:00:33,863 --> 00:00:34,863
Was?

19
00:00:35,528 --> 00:00:36,528
Mom?

20
00:00:53,459 --> 00:00:54,459
Mom?

21
00:00:59,883 --> 00:01:01,233
Ist das der Himmel?

22
00:01:03,797 --> 00:01:06,047
Es ist, wo du sein solltest.

23
00:01:06,407 --> 00:01:07,757
<i>Hey, Schlafmütze.</i>

24
00:01:09,782 --> 00:01:10,782
Dad?

25
00:01:11,963 --> 00:01:12,963
Hast du Hunger?

26
00:01:13,850 --> 00:01:16,062
Ich habe dir Schokoladenpancakes gemacht.

27
00:01:16,092 --> 00:01:17,742
Das waren immer deine Favoriten.

28
00:01:25,871 --> 00:01:27,371
Ich kann bleiben, stimmt´s?

29
00:01:28,074 --> 00:01:29,524
Ich muss nicht gehen?

30
00:01:30,755 --> 00:01:32,703
Wir sind deine Familie, Miranda.

31
00:01:32,733 --> 00:01:34,579
Wo würdest du sonst hingehen?

32
00:01:37,840 --> 00:01:39,690
Ich fühle mich hier so normal.

33
00:01:40,583 --> 00:01:42,033
Weil du zu Hause bist.

34
00:01:48,821 --> 00:01:51,311
Wenn du noch etwas brauchst,
lass es uns einfach wissen.

35
00:01:51,341 --> 00:01:52,741
Die sind alle für mich?

36
00:01:53,542 --> 00:01:56,445
Ich hatte früher nie mehr als ein paar Outfits.

37
00:02:03,245 --> 00:02:08,145
Ihr wärt überrascht, wie viele Looks man aus
einer zehnteiligen Garderobe kreieren kann.

38
00:02:11,300 --> 00:02:12,950
Wir wollten dich nicht verlassen.

39
00:02:13,961 --> 00:02:15,111
Ich weiß, Mom.

40
00:02:21,505 --> 00:02:22,505
Miranda?

41
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Miranda?

42
00:02:27,245 --> 00:02:28,295
Was ist das?

43
00:02:36,605 --> 00:02:38,766
Max mag es, verstecken zu spielen.

44
00:02:38,796 --> 00:02:40,347
Ist sie meine Schwester?

45
00:02:40,377 --> 00:02:42,274
Wir haben sie im Garten spielen gefunden.

46
00:02:42,304 --> 00:02:46,304
Wir wissen nicht, wie sie hergekommen ist,
aber wir passen auf sie auf.

47
00:02:47,369 --> 00:02:48,369
Hi.

48
00:02:49,163 --> 00:02:50,313
Ich bin Miranda.

49
00:02:51,651 --> 00:02:52,851
Max spricht nicht.

50
00:02:53,662 --> 00:02:55,112
Aber das wird sie bald.

51
00:02:56,810 --> 00:02:58,560
Ich hoffe, ihr Mädels seid hungrig.

52
00:03:00,552 --> 00:03:01,802
Ich liebe dich.

53
00:03:01,947 --> 00:03:03,147
Ich liebe dich auch.

54
00:03:03,324 --> 00:03:04,324
Ganz doll.

55
00:03:30,202 --> 00:03:32,602
~ TV4User. de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 5 ~
~ "Scared to Death" ~

56
00:03:32,632 --> 00:03:35,664
~ Übersetzt und Timings von titona04 ~

57
00:03:44,741 --> 00:03:46,302
Miranda glaubt, dass sie in Sicherheit ist.

58
00:03:46,332 --> 00:03:47,482
Aber das ist sie nicht.

59
00:03:47,717 --> 00:03:49,818
Dieses kleine Mädchen will sie verletzen.

60
00:03:49,848 --> 00:03:52,564
Bist du sicher, dass es nicht nur das ist,
wonach es sich anhört... Ein schlechter Traum?

61
00:03:52,594 --> 00:03:54,315
Du musst nicht hier sein,
wenn du nicht willst, Luke.

62
00:03:54,316 --> 00:03:55,816
Ich habe deine Schwester angerufen, nicht dich.

63
00:04:01,977 --> 00:04:03,827
Das ist schon mal passiert.

64
00:04:04,189 --> 00:04:06,194
Miranda ist mir erschienen, um mir
das Ding auf der Brücke zu zeigen

65
00:04:06,195 --> 00:04:08,195
und das fühlte sich genauso real an.

66
00:04:08,224 --> 00:04:09,797
<i>Du sagtest, sie war bei ihren Eltern.</i>

67
00:04:09,827 --> 00:04:11,006
Sie müssen an einem sicheren Ort sein.

68
00:04:11,007 --> 00:04:13,207
Ich glaube nicht, dass sie wissen,
was dieses kleine Mädchen ist.

69
00:04:13,932 --> 00:04:15,138
Und was ist sie?

70
00:04:15,452 --> 00:04:16,902
Ich bin mir nicht sicher.

71
00:04:19,174 --> 00:04:22,212
Diese ganzen Sachen waren also in Henrys Kiste?

72
00:04:25,006 --> 00:04:26,169
Wer ist "S.L."?

73
00:04:26,199 --> 00:04:27,983
Derjenige, der die Karte 1918 zeichnete,

74
00:04:28,013 --> 00:04:30,648
schrieb seine Initialen
neben das Datum. Wer ist er?

75
00:04:30,678 --> 00:04:32,616
Das ist das Jahr, in dem
Caleb und Miranda starben.

76
00:04:32,646 --> 00:04:34,546
Die ursprünglichen Caleb und Miranda.

77
00:04:36,192 --> 00:04:39,570
Wie sollen uns die Sachen dabei helfen,
herauszufinden, mit was wir es zu tun haben?

78
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
Hey...

79
00:04:42,196 --> 00:04:44,458
Henry sagte, dass er ihn nie unterzeichnet hat

80
00:04:44,751 --> 00:04:46,441
und ich glaube, dass er von dem Brief spricht.

81
00:04:46,556 --> 00:04:48,718
Ich glaube, er ist von Caleb an Miranda.

82
00:04:48,988 --> 00:04:50,615
Die ursprünglichen Caleb und Miranda.

83
00:04:50,995 --> 00:04:53,579
Ich glaube nicht, dass er ihn ihr jemals
gegeben hat. Er ist nicht mal zu Ende geschrieben.

84
00:04:53,757 --> 00:04:54,898
Was steht drin?

85
00:04:57,649 --> 00:05:00,205
Jeder sagt, dass wir zu jung sind,
um zu wissen, was wir wollen,

86
00:05:00,392 --> 00:05:02,735
aber ich weiß es, seitdem ich
dich das erste Mal sah.

87
00:05:06,706 --> 00:05:08,372
Wenn wir nicht zusammen sind,

88
00:05:09,327 --> 00:05:11,644
fühle ich mich, als würde ein Teil von mir fehlen.

89
00:05:14,500 --> 00:05:16,378
Ich bin bedeutungslos ohne dich.

90
00:05:16,575 --> 00:05:17,778
Ich atme, aber...

91
00:05:19,370 --> 00:05:20,590
Ich existiere nicht.

92
00:05:24,423 --> 00:05:25,537
Miranda.

93
00:05:34,706 --> 00:05:37,463
Ich weiß nicht, ob es mich glücklich oder
traurig macht, wenn ich das höre.

94
00:05:37,695 --> 00:05:40,233
Schrieb Caleb an Miranda, um
festzustellen, ob sie genauso fühlte?

95
00:05:40,462 --> 00:05:42,009
Vielleicht spielte das keine Rolle.

96
00:05:47,323 --> 00:05:49,342
Ist das eine Karte von Ravenswood?

97
00:05:49,905 --> 00:05:52,107
Oder, wie ich dachte, ein Grundstück irgendwo.

98
00:05:52,586 --> 00:05:55,150
Das ist eine Kiste voller Fragen, nicht Antworten.

99
00:05:59,912 --> 00:06:01,412
Dort befindet sie sich.

100
00:06:02,980 --> 00:06:05,156
Das ist Mirandas Zimmer aus meinem Traum.

101
00:06:08,245 --> 00:06:09,439
Bist du sicher?

102
00:06:09,695 --> 00:06:12,670
Ja, das ist ihr Bett
und... Und dieselbe Tapete.

103
00:06:13,810 --> 00:06:15,244
Henry würde wissen, wo das ist.

104
00:06:18,779 --> 00:06:20,335
<i>Du musst arbeiten kommen.</i>

105
00:06:21,571 --> 00:06:23,242
Collins braucht mich im Haus.

106
00:06:27,363 --> 00:06:30,004
Also, ich denke, dass wir uns alle
in ein paar Stunden wiedertreffen sollten.

107
00:06:30,034 --> 00:06:31,927
Wir können alle zusammen zum Altersheim fahren.

108
00:06:33,483 --> 00:06:35,018
Wir vier zusammen in einem Auto?

109
00:06:35,225 --> 00:06:37,197
Wir können es nicht ewig vermeiden, Liv.

110
00:06:37,781 --> 00:06:40,690
Wisst ihr was? Ich glaube nicht, dass ich die
mit zum Haus nehmen werde.

111
00:06:42,202 --> 00:06:43,537
Ich passe darauf auf.

112
00:06:48,084 --> 00:06:49,667
Alles klar, bis später Leute.

113
00:06:55,469 --> 00:06:58,559
Hör mal, ich weiß, dass du zur Arbeit musst,
aber können wir kurz miteinander reden?

114
00:06:58,589 --> 00:07:00,752
Mein Dad will, dass ich ihn anrufe. Ich sollte
jetzt eigentlich gerade arbeiten.

115
00:07:00,782 --> 00:07:01,782
Okay.

116
00:07:04,821 --> 00:07:05,918
Kommst du?

117
00:07:30,205 --> 00:07:33,239
Ist das wegen Dillon oder dem Fluch?

118
00:07:33,999 --> 00:07:36,261
Nein, weil ich gerade in der Stimmung
für ein paar Snickerdoodles bin.

119
00:07:36,608 --> 00:07:37,808
Zum Frühstück?

120
00:07:38,021 --> 00:07:39,099
Brunch.

121
00:07:39,206 --> 00:07:40,206
Liv,

122
00:07:40,426 --> 00:07:42,469
ich habe nach Dads Tod
viereinhalb Kilo zugenommen.

123
00:07:42,499 --> 00:07:44,874
Wenn du wieder einen
Backmarathon startest, bin ich raus.

124
00:07:46,068 --> 00:07:47,318
Das sagst du jetzt.

125
00:07:55,745 --> 00:07:56,945
Willst du darüber reden?

126
00:07:57,594 --> 00:07:58,840
Es ist mein Fehler.

127
00:07:59,380 --> 00:08:00,459
Nicht ihrer.

128
00:08:01,136 --> 00:08:02,347
Was hast du getan?

129
00:08:03,108 --> 00:08:05,849
Ich war bei etwas ehrlich,
das ich für mich hätte behalten sollen.

130
00:08:08,105 --> 00:08:09,688
Etwas, dass du vermasselt hast?

131
00:08:10,024 --> 00:08:11,943
Ja. Ich habe es definitiv vermasselt.

132
00:08:12,411 --> 00:08:14,812
Hast du nicht ein paar Punkte dafür bekommen
dass du Remy davon erzählt hast?

133
00:08:15,296 --> 00:08:17,710
Ich fange an zu glauben, dass die
Wahrheit überbewertet ist.

134
00:08:18,161 --> 00:08:19,778
Nun, du hast Glück, du kannst ehrlich sein.

135
00:08:19,808 --> 00:08:21,875
Einige von uns haben diesen Luxus nicht.

136
00:08:22,031 --> 00:08:24,595
Dillon glaubt, dass du ihn gegen
deine neuen Freunde eintauschst.

137
00:08:29,358 --> 00:08:30,762
Das hat er dir gesagt?

138
00:08:31,878 --> 00:08:33,714
Naja, nein, aber man kann
verstehen, wie es für ihn aussieht.

139
00:08:33,744 --> 00:08:35,752
Du lässt Dillon immer für Caleb und Remy sausen.

140
00:08:36,185 --> 00:08:38,735
Ich lasse ihn nicht sausen. Ich beschütze ihn.

141
00:08:39,843 --> 00:08:42,019
Dad hat den Pakt aufgedeckt
und es hat ihn umgebracht.

142
00:08:45,228 --> 00:08:47,324
Du und Remy machen vielleicht etwas durch,

143
00:08:47,447 --> 00:08:49,039
aber ihr hängt beide mindestens genauso mit drin.

144
00:08:49,870 --> 00:08:50,870
Liv.

145
00:08:52,267 --> 00:08:54,213
Du warst immer der Optimist.

146
00:08:54,911 --> 00:08:57,570
Wenn ich zu dem werde, der
anfängt die Leute aufzuheitern,

147
00:08:58,481 --> 00:09:00,073
dann wird es hier ziemlich grässlich werden.

148
00:09:04,608 --> 00:09:06,494
Wir alle gehen so damit um, wie wir es brauchen.

149
00:09:08,738 --> 00:09:11,191
Ja, nun, du verarbeitest es,
indem du es nicht verarbeitest.

150
00:09:13,039 --> 00:09:15,702
Es ist nichts falsch daran,
sich normal fühlen zu wollen.

151
00:09:17,019 --> 00:09:18,752
Ich weiß nicht mal mehr, was das bedeutet.

152
00:09:31,981 --> 00:09:33,040
Nein.

153
00:09:34,260 --> 00:09:35,310
Nein, nein, nein.

154
00:09:42,420 --> 00:09:43,920
Mein herzliches Beileid.

155
00:09:47,510 --> 00:09:49,010
Er sieht erschrocken aus.

156
00:09:50,499 --> 00:09:51,949
Ich bin mir sicher, dass er das wurde.

157
00:09:55,080 --> 00:09:56,276
Was haben sie gesagt?

158
00:09:56,917 --> 00:09:58,675
Ich habe es früher schon mal gesehen.

159
00:09:58,705 --> 00:10:00,358
Er wurde zu Tode erschrocken.

160
00:10:07,261 --> 00:10:09,711
Remy, ich habe noch nie sowas, wie das gesehen.

161
00:10:10,003 --> 00:10:11,774
Wie können wir herausfinden, was passiert ist?

162
00:10:11,804 --> 00:10:13,133
<i>Glaubst du, dass Collins es weiß?</i>

163
00:10:13,163 --> 00:10:16,568
Wenn er sagte, er wurde zu Tode
erschrocken, dann meinte er es so.

164
00:10:21,479 --> 00:10:22,965
Hey, ich rufe dich zurück.

165
00:10:22,995 --> 00:10:24,127
Okay.

166
00:10:45,422 --> 00:10:47,972
Mr. Collins arbeitet die Mittagspause durch

167
00:10:48,606 --> 00:10:51,656
und ich habe vermutet, dass sie ihr
Essen hier einnehmen wollen würden.

168
00:10:54,311 --> 00:10:56,011
Ich bin kein Gast mehr.

169
00:10:56,198 --> 00:10:57,248
Ich arbeite hier.

170
00:10:58,037 --> 00:10:59,894
Sie müssen mir mein Mittagessen nicht bringen.

171
00:10:59,924 --> 00:11:02,150
Ich mag es, für Leute zu sorgen.

172
00:11:02,180 --> 00:11:03,880
Ich hoffe, es schmeckt ihnen.

173
00:11:09,640 --> 00:11:11,190
Erkennen sie diesen Ort?

174
00:11:11,293 --> 00:11:12,293
Nein.

175
00:11:12,959 --> 00:11:14,072
Sollte ich?

176
00:11:20,387 --> 00:11:22,637
Du suchst nach Miranda, oder?

177
00:11:27,868 --> 00:11:28,918
Sie sollten

178
00:11:29,044 --> 00:11:31,444
daran denken, was sie am meisten wollte.

179
00:11:31,884 --> 00:11:33,516
Das war, mit ihrer Familie zusammen zu sein.

180
00:11:33,546 --> 00:11:36,596
Dann könnte Miranda ihren Weg zu
ihrem zu Hause gefunden haben.

181
00:11:37,567 --> 00:11:39,428
War das nicht das Collins Haus?

182
00:11:39,530 --> 00:11:40,629
Nein.

183
00:11:40,659 --> 00:11:43,059
Mirandas Vater war Lehrer.

184
00:11:45,206 --> 00:11:48,756
Und nach der Hochzeit sind
sie in die Nähe des Colleges gezogen.

185
00:11:49,673 --> 00:11:52,774
Ich bin mir sicher, dass wir
die Adresse noch haben.

186
00:11:54,468 --> 00:11:55,768
Wenn es sie interessiert.

187
00:11:56,436 --> 00:11:57,838
Es interessiert mich.

188
00:11:59,189 --> 00:12:00,537
Ich hole sie für sie.

189
00:12:31,082 --> 00:12:32,332
- Hey.
- Hi.

190
00:12:34,008 --> 00:12:36,058
Ich habe dich den ganzen Morgen über angerufen.

191
00:12:36,210 --> 00:12:37,989
Können wir nicht so anfangen? Bitte.

192
00:12:41,894 --> 00:12:42,994
Du hast recht.

193
00:12:43,104 --> 00:12:44,204
Tut mir leid.

194
00:12:44,771 --> 00:12:46,921
Ich mache mir Sorgen, das ist alles.

195
00:12:47,427 --> 00:12:49,477
Bei all dem, was passiert ist.

196
00:12:51,916 --> 00:12:55,896
Ich weiß, ich war in letzter Zeit nicht
oft da, aber mir geht es gut. Wirklich.

197
00:12:55,926 --> 00:12:57,176
Ich vermisse dich, Liv.

198
00:12:59,821 --> 00:13:01,271
Ich vermisse dich auch.

199
00:13:04,974 --> 00:13:08,944
- Was ist in der Kiste?
- Das sind nur ein paar alte Sachen.

200
00:13:08,974 --> 00:13:10,074
Wessen alte Sachen?

201
00:13:12,795 --> 00:13:13,995
Calebs.

202
00:13:14,609 --> 00:13:16,359
Warum überrascht mich das nicht.

203
00:13:16,835 --> 00:13:19,583
- Alle Wege führen zu Caleb zurück.
- So ist es nicht, Dillon.

204
00:13:19,613 --> 00:13:21,263
Du musst nicht eifersüchtig sein.

205
00:13:21,495 --> 00:13:24,504
- Wie ist es dann?
- Er ist allein, okay? Er hat niemanden.

206
00:13:24,802 --> 00:13:26,425
Er scheint dich zu haben.

207
00:13:26,455 --> 00:13:29,255
Das bedeutet nicht, dass du mich nicht hast.

208
00:13:29,285 --> 00:13:31,194
Also, warum hast du sie?

209
00:13:31,581 --> 00:13:33,063
Es gehörte einem Verwandten von ihm.

210
00:13:33,093 --> 00:13:36,391
Er ist heute Morgen gestorben.
Er wollte unbedingt, dass Caleb sie hat.

211
00:13:37,409 --> 00:13:39,459
Er versucht herauszufinden warum.

212
00:13:46,734 --> 00:13:48,234
Vielleicht kann ich helfen.

213
00:13:48,815 --> 00:13:50,265
Lass sie uns zusammen durchsehen.

214
00:13:51,179 --> 00:13:52,979
Willst du etwas essen?

215
00:13:54,107 --> 00:13:55,191
Ja.

216
00:14:11,114 --> 00:14:12,114
Hey.

217
00:14:14,056 --> 00:14:16,206
Ich verfolge dich nicht, ich schwöre es.

218
00:14:16,604 --> 00:14:19,632
Aber ich möchte wirklich beenden,
was wir gestern Nacht begonnen haben.

219
00:14:19,662 --> 00:14:22,353
Du warst ziemlich deutlich.
Ich muss nicht noch mehr hören.

220
00:14:22,383 --> 00:14:24,837
Ich wollte nichts an dir auslassen.
Das wollte ich wirklich nicht.

221
00:14:31,494 --> 00:14:33,238
Bemüh dich nicht, okay?

222
00:14:33,268 --> 00:14:35,218
Wenn du uns bei dem helfen willst, worüber
wir heute Morgen geredet haben,

223
00:14:35,248 --> 00:14:39,046
dann habe ich kein Problem damit.
Aber ich bin nicht mehr deine Freundin.

224
00:14:39,456 --> 00:14:40,559
<i>Der Nächste bitte.</i>

225
00:15:09,061 --> 00:15:11,261
Toll, ein unbebautes Grundstück.

226
00:15:16,521 --> 00:15:19,471
Es ist eine Schande, dass er so gehen musste.

227
00:15:20,244 --> 00:15:21,948
Er wusste, dass es kommt.

228
00:15:21,978 --> 00:15:23,950
Caleb sucht nach Miranda.

229
00:15:25,756 --> 00:15:27,206
Sie müssen es heute Abend tun.

230
00:15:42,678 --> 00:15:43,678
Hey.

231
00:15:44,532 --> 00:15:47,303
Wie kannst du so nah sein
und doch so weit entfernt?

232
00:15:47,333 --> 00:15:48,579
Was meinst du?

233
00:15:49,447 --> 00:15:51,347
Ich meine, wir reden, aber

234
00:15:51,607 --> 00:15:53,607
du sagst nicht wirklich etwas.

235
00:15:55,965 --> 00:15:57,615
Es gibt nicht viel zu sagen.

236
00:15:58,260 --> 00:16:00,360
Mirandas Onkel ist ein Arsch,

237
00:16:00,565 --> 00:16:03,136
<i>und ich versuche ihr zu helfen,
aus Ravenswood zu verschwinden.</i>

238
00:16:03,166 --> 00:16:04,966
Bringst du sie mit nach Hause?

239
00:16:05,487 --> 00:16:06,487
<i>Das glaube ich nicht.</i>

240
00:16:08,231 --> 00:16:10,782
Nun, ich kann nicht sagen,
dass ich damit glücklich bin.

241
00:16:10,812 --> 00:16:13,957
- Ich meine, sie ist nett und alles, aber...
- Hanna...

242
00:16:15,477 --> 00:16:16,477
Ich liebe dich.

243
00:16:19,507 --> 00:16:21,507
Jetzt scheinst du nicht so weit entfernt.

244
00:16:23,978 --> 00:16:25,878
Ich glaube nicht, dass es eine Karte ist.

245
00:16:26,919 --> 00:16:29,877
Erinnerst du dich an den Zeichenkurs,
den ich am Cicero College belegt hatte?

246
00:16:29,907 --> 00:16:33,375
Ja, letzten Sommer habe ich dich
deswegen kaum gesehen.

247
00:16:33,534 --> 00:16:34,988
Siehst du diese Nummern?

248
00:16:35,832 --> 00:16:37,072
Das ist ein Skalierungsfaktor.

249
00:16:37,102 --> 00:16:40,394
Zweieinhalb Zentimeter auf dem Blatt
entsprechen im realen Raum drei Meter.

250
00:16:40,424 --> 00:16:42,787
Das ist also ein Bauplan?

251
00:16:42,817 --> 00:16:44,610
Und diese Anmerkung ganz oben,

252
00:16:44,640 --> 00:16:46,240
negative Höhenangabe.

253
00:16:47,532 --> 00:16:49,832
Das ist irgendwo ein Kellergeschoss.

254
00:16:54,247 --> 00:16:56,079
Vielleicht war SL der Architekt.

255
00:17:02,268 --> 00:17:03,618
Keine Ergebnisse.

256
00:17:06,781 --> 00:17:09,381
Du sagtest, Remy hilft dir dabei, stimmt´s?

257
00:17:09,713 --> 00:17:12,175
Ja, allerdings ist zu spät, um sie anzurufen.

258
00:17:12,205 --> 00:17:15,982
Ich kann es morgen versuchen, mal sehen, ob
sie etwas bei der Zeitung gefunden hat.

259
00:17:16,231 --> 00:17:17,931
Ich würde auch gern mit ihr reden.

260
00:17:18,833 --> 00:17:20,283
Wäre das okay für dich?

261
00:17:27,038 --> 00:17:28,438
War das ein ja?

262
00:17:29,552 --> 00:17:32,302
Ich glaube, ich muss es noch mal hören.

263
00:17:36,716 --> 00:17:39,066
Weißt du, ich wollte dich überraschen, aber

264
00:17:39,154 --> 00:17:40,154
ich weiß, dass du...

265
00:17:40,724 --> 00:17:42,074
Überraschungen hasst.

266
00:17:43,309 --> 00:17:46,041
Ich habe für dieses Wochenende einen Tisch
im Ravenswood Inn reserviert.

267
00:17:46,071 --> 00:17:47,071
Für wen?

268
00:17:47,393 --> 00:17:49,010
<i>Für mich und dich.</i>

269
00:17:49,040 --> 00:17:51,628
Weißt du, ich dachte, wenn die Dinge mit Miranda

270
00:17:51,658 --> 00:17:54,043
<i>so kompliziert sind, dass du nicht
zu mir kommen kannst, dann...</i>

271
00:17:54,073 --> 00:17:55,373
Komme ich einfach zu dir.

272
00:17:56,042 --> 00:17:58,564
Das ist eine lange Fahrt für ein Essen.

273
00:17:58,918 --> 00:18:01,215
Ich komme nicht wegen dem Essen, Caleb.

274
00:18:01,245 --> 00:18:02,695
Ich komme, um dich zu sehen.

275
00:18:04,224 --> 00:18:05,413
Hey, weißt du was?

276
00:18:05,443 --> 00:18:06,943
Ich habe eine bessere Idee.

277
00:18:07,969 --> 00:18:10,619
Warum reservierst du nicht
einen Tisch im Apple Rose Grill?

278
00:18:11,703 --> 00:18:12,703
Wirklich?

279
00:18:13,141 --> 00:18:14,291
Ich komme nach Hause.

280
00:18:15,009 --> 00:18:16,259
Versprichst du es?

281
00:18:16,513 --> 00:18:17,537
Ich verspreche es.

282
00:18:17,567 --> 00:18:19,122
<i>Also, willst du das Restaurant auslassen</i>

283
00:18:19,152 --> 00:18:22,702
und bloß was vom Schnellimbiss essen und kuscheln?

284
00:18:23,574 --> 00:18:25,274
Wie Teddybären?

285
00:18:27,219 --> 00:18:28,580
Was ist so lustig?

286
00:18:28,610 --> 00:18:30,512
Nichts. Du sagtest "Teddybären".

287
00:18:30,542 --> 00:18:32,444
Das bringt mich einfach zum Lachen.

288
00:18:32,474 --> 00:18:33,716
<i>Sag es noch mal.</i>

289
00:18:33,861 --> 00:18:35,273
Nein, das wird nicht passieren.

290
00:18:35,643 --> 00:18:37,243
Komm schon, nur einmal.

291
00:18:38,193 --> 00:18:41,320
- Nein.
- Ich verspreche, dass ich nicht lachen werde.

292
00:18:43,860 --> 00:18:45,008
Teddybären.

293
00:18:47,610 --> 00:18:49,010
Okay, ich lege jetzt auf.

294
00:18:50,574 --> 00:18:51,574
Caleb...

295
00:18:52,780 --> 00:18:53,781
Ich liebe dich.

296
00:18:54,923 --> 00:18:56,173
Ich liebe dich auch.

297
00:19:18,651 --> 00:19:19,753
<i>Caleb.</i>

298
00:19:24,471 --> 00:19:28,121
Du bist in Gefahr. Dieses kleine
Mädchen Max, sie will dich verletzen.

299
00:19:28,291 --> 00:19:31,444
Was? Nein, sie ist bloß ein
verirrtes kleines Mädchen.

300
00:19:31,474 --> 00:19:32,474
Miranda,

301
00:19:33,128 --> 00:19:34,578
das hier ist ein Traum.

302
00:19:34,947 --> 00:19:37,547
Okay, genau wie dieser Raum auch nicht real ist.

303
00:19:55,176 --> 00:19:56,176
Max?

304
00:20:15,295 --> 00:20:16,295
Miranda...

305
00:20:16,513 --> 00:20:18,109
Du kannst weg von hier.

306
00:20:18,267 --> 00:20:20,067
Das ist der Weg nach draußen.

307
00:20:20,637 --> 00:20:21,735
Caleb, ich...

308
00:20:25,696 --> 00:20:26,946
Geht es dir gut, Max?

309
00:20:33,496 --> 00:20:35,196
Ich bin da, wo ich sein will.

310
00:20:36,222 --> 00:20:37,974
Und du kannst jetzt gehen.

311
00:20:41,120 --> 00:20:43,170
Miranda.

312
00:20:43,531 --> 00:20:44,531
Willst du hier bei mir schlafen?

313
00:20:45,157 --> 00:20:46,157
Okay.

314
00:21:00,277 --> 00:21:01,280
Miranda.

315
00:22:02,176 --> 00:22:03,978
Oh mein Gott. Was habe ich getan?

316
00:22:23,264 --> 00:22:24,264
Nein.

317
00:22:36,037 --> 00:22:38,884
Du schlafwandelst also seit dem Unfall
und du dachtest nicht daran, mir das zu sagen?

318
00:22:38,914 --> 00:22:40,517
Du kannst nicht mit deiner
eigenen Wahrheit umgehen.

319
00:22:40,547 --> 00:22:43,704
Warum sollte ich glauben, dass
du mit meiner umgehen kannst?

320
00:22:43,734 --> 00:22:45,702
Ich bin immer für dich da gewesen, Remy.

321
00:22:45,732 --> 00:22:47,599
Warst du für mich da, als du Tess geküsst hast?

322
00:22:47,629 --> 00:22:48,819
Du hast Tess geküsst?

323
00:22:48,849 --> 00:22:50,049
Liv, bitte.

324
00:22:51,361 --> 00:22:52,963
Seht mal, was immer ihr zu bestreiten habt,

325
00:22:52,993 --> 00:22:54,393
ihr müsst drüber hinwegkommen.

326
00:22:54,582 --> 00:22:57,283
Weil, ob ihr es mögt oder nicht,
wir hängen hier zusammen drin.

327
00:22:57,313 --> 00:22:58,463
Wir alle.

328
00:22:59,926 --> 00:23:01,524
Also, wenn ihr einen Weg finden wollt,
wie wir das besiegen können,

329
00:23:01,525 --> 00:23:03,125
dann müssen alle Mann an Bord sein.

330
00:23:04,250 --> 00:23:05,950
Es tut mir wirklich leid, Remy.

331
00:23:07,593 --> 00:23:09,816
Okay, also als ich hier unten aufwachte,

332
00:23:09,846 --> 00:23:11,646
fühlte ich mich, als ob ich
am richtigen Ort stand.

333
00:23:11,676 --> 00:23:13,656
Als ob mich jemand aus
einem Grund hierhergeführt hat.

334
00:23:13,686 --> 00:23:16,986
Miranda sucht Caleb heim. Vielleicht ist
sie auch in deinen Träumen.

335
00:23:19,601 --> 00:23:22,101
Vielleicht sollten wir uns einfach umsehen.

336
00:23:31,036 --> 00:23:33,117
Wir wissen, dass Joes´ Gewölbe
mal die Bank war, richtig?

337
00:23:33,147 --> 00:23:35,517
Ja, es war die Sparkasse von Ravenswood.

338
00:23:35,547 --> 00:23:38,543
Es war die erste Bank in
der Hauptstraße, erbaut 1918.

339
00:23:38,573 --> 00:23:40,273
Woher wisst ihr diese Sachen?

340
00:23:41,283 --> 00:23:43,453
Sie zog in das erste Einkaufszentrum
von Ravenswood um.

341
00:23:43,483 --> 00:23:46,767
Ich habe einen Artikel darüber geschrieben,
als das neue Einkaufszentrum zum alten wurde.

342
00:23:46,797 --> 00:23:48,752
Noch mal, wir sprechen über das Jahr,

343
00:23:48,753 --> 00:23:51,553
in dem die ursprüngliche Miranda und
der ursprüngliche Caleb starben.

344
00:23:51,997 --> 00:23:54,291
Du meinst das Jahr, in dem sie ermordet wurden.

345
00:23:57,826 --> 00:23:59,219
Du glaubst es jetzt also?

346
00:23:59,249 --> 00:24:01,699
Dass sie wegen dem Fluch starben?

347
00:24:02,464 --> 00:24:05,855
Ich kann es nicht beseitigen, solange ich
nicht akzeptiere, dass es echt ist.

348
00:24:06,682 --> 00:24:08,832
Also willkommen in der neuen Normalität.

349
00:24:10,290 --> 00:24:11,440
Seht euch das an.

350
00:24:14,615 --> 00:24:17,207
Die Zeichnung, die in der Kiste war,
ist keine Karte, es ist ein Bauplan.

351
00:24:17,237 --> 00:24:20,363
Und es war nicht mit S und L signiert.

352
00:24:21,185 --> 00:24:23,379
Es ist der Grundriss der Bank.

353
00:24:23,409 --> 00:24:25,944
Wir stehen im Keller der alten Sparkasse.

354
00:24:25,974 --> 00:24:27,824
Ich glaube, du hast recht.

355
00:24:33,620 --> 00:24:34,620
Was?

356
00:24:35,699 --> 00:24:38,349
Seid ihr überrascht davon,
dass ihr nun wisst wo wir sind?

357
00:24:38,670 --> 00:24:40,497
Oder, dass ich es herausgefunden habe?

358
00:24:40,527 --> 00:24:42,277
Ich glaube, ein wenig von beidem.

359
00:24:42,622 --> 00:24:44,821
Ich lese mehr, als nur Modezeitschriften.

360
00:24:46,369 --> 00:24:48,404
Alles klar, also sind wir in
einer alten Bank,

361
00:24:48,434 --> 00:24:49,484
aber warum?

362
00:24:50,354 --> 00:24:52,805
Das ist nur ein muffiger alter Raum.

363
00:24:52,939 --> 00:24:55,939
Ja, aber in der Zeichnung
waren zwei Räume, nicht einer.

364
00:24:57,919 --> 00:25:00,062
Das war ein Durchgang, keine Wand.

365
00:25:00,749 --> 00:25:03,299
Leute, hier hinter ist ein weiterer Raum.

366
00:25:30,967 --> 00:25:32,467
Sie müssen sich beeilen.

367
00:25:52,991 --> 00:25:54,091
Oh mein Gott.

368
00:26:20,799 --> 00:26:23,399
Diese Wand wurde von hier drinnen zugemauert.

369
00:26:25,250 --> 00:26:26,900
Sie haben sich das selbst angetan.

370
00:26:31,531 --> 00:26:34,781
Es sieht nicht so aus, als hätten sie etwas zu
Essen oder zu Trinken mit hier runter genommen.

371
00:26:34,811 --> 00:26:36,933
Weil sie es nicht hinauszögern wollten.

372
00:26:36,963 --> 00:26:38,813
Sie sind zum Sterben hergekommen.

373
00:26:44,904 --> 00:26:47,847
Eine große haarige Spinne.
Sie krabbelte meinen Arm hoch!

374
00:26:47,877 --> 00:26:51,818
Wir sind in einem Raum mit zwei Skeletten
und das bringt dich zum ausflippen?

375
00:26:51,994 --> 00:26:53,144
Ich hasse Spinnen.

376
00:27:25,518 --> 00:27:28,418
Dieser Ring ist identisch mit dem, den
wir in Henrys Box gefunden haben.

377
00:27:33,061 --> 00:27:35,389
Ich glaube, das ist ein Brief
von Miranda an Caleb.

378
00:27:35,508 --> 00:27:37,012
Mein geliebter Caleb...

379
00:27:37,381 --> 00:27:41,752
An dem Tag, als wir uns trafen, habe ich
die Bedeutung von Ewigkeit verstanden.

380
00:27:44,900 --> 00:27:46,800
An diesem Tag,

381
00:27:47,328 --> 00:27:49,528
mit unseren Freunden als Zeuge,

382
00:27:50,154 --> 00:27:53,046
verspreche ich also dich zu lieben, dich zu ehren

383
00:27:53,725 --> 00:27:55,375
und dich zu achten.

384
00:27:57,170 --> 00:27:59,614
Aber nicht, bis dass der Tod uns scheidet.

385
00:28:00,542 --> 00:28:01,842
Für immer und ewig.

386
00:28:17,348 --> 00:28:19,657
Ich glaube nicht, dass das Briefe sind.

387
00:28:21,111 --> 00:28:22,900
Das sind Ehegelübde.

388
00:28:27,948 --> 00:28:31,638
Caleb und Miranda wurden von
einem Schiffskapitän getraut.

389
00:28:34,403 --> 00:28:38,519
Der ursprüngliche Caleb und die ursprüngliche
Miranda wurden bei einem Bootsunfall getötet.

390
00:28:39,224 --> 00:28:40,974
Mit drei ihrer Freunde.

391
00:28:43,524 --> 00:28:45,719
Sie starben an ihrem Hochzeitstag.

392
00:28:49,501 --> 00:28:50,501
Leute...

393
00:28:51,834 --> 00:28:54,380
Hier stehen Dinge über den Fluch drin.

394
00:28:56,497 --> 00:28:57,947
Ihre Namen sind

395
00:28:58,239 --> 00:28:59,589
Thomas und Esther.

396
00:29:00,718 --> 00:29:04,958
Sie dachten, wenn sie sich selbst opferten,
könnten sie Caleb und Miranda zurückbringen.

397
00:29:05,737 --> 00:29:08,759
Und dass Caleb und Miranda den
Fluch rückgängig machen könnten.

398
00:29:10,178 --> 00:29:11,654
Du meinst zurück ins Leben bringen?

399
00:29:11,684 --> 00:29:12,734
Das ist verrückt.

400
00:29:13,054 --> 00:29:15,983
Hat es möglicherweise geklappt? Ihre Opferung?

401
00:29:18,764 --> 00:29:19,996
Ich glaube nicht mehr, dass es ein Zufall ist,

402
00:29:19,997 --> 00:29:23,897
dass ihr beiden, du und Miranda, genauso
ausseht, wie eure lang verstorbenen Verwandten.

403
00:29:25,392 --> 00:29:28,032
Leute. Ich bin der nicht der ursprüngliche Caleb.

404
00:29:28,675 --> 00:29:29,675
Ich bin ich.

405
00:29:29,814 --> 00:29:33,514
Vielleicht warst du der ursprüngliche
Caleb und bist jetzt zurück.

406
00:29:34,639 --> 00:29:35,639
Okay,

407
00:29:35,797 --> 00:29:38,660
ich sehe, worauf du hinauswillst,
aber ich bin nicht dieser Kerl.

408
00:29:38,845 --> 00:29:40,371
Und Miranda ist nicht dieses Mädchen.

409
00:29:40,406 --> 00:29:43,710
Als ich sie im Bus traf, hat mein
Herz nicht schneller geschlagen.

410
00:29:44,483 --> 00:29:45,733
Ich habe eine Freundin.

411
00:29:46,658 --> 00:29:48,408
Und ich liebe sie.

412
00:29:48,677 --> 00:29:50,427
Caleb, ich weiß nicht, ob ich an
irgendwas von dem Zeug glaube.

413
00:29:50,428 --> 00:29:52,628
Aber wenn diese Leute bereit
waren, sich das selbst anzutun,

414
00:29:52,662 --> 00:29:55,992
dann müssen sie Kenntnis von
etwas haben, was wir nicht wissen.

415
00:29:56,513 --> 00:30:00,247
Ich meine, was ist, wenn es wahr ist?
Was, wenn ihr beiden euch kanntet?

416
00:30:00,277 --> 00:30:02,203
Vielleicht müssen wir dann nicht alle sterben.

417
00:30:02,772 --> 00:30:06,589
Luke sagte, dass sie sie zurückbrachten,
sodass sie den Fluch brechen könnten.

418
00:30:07,965 --> 00:30:10,255
Seht mal, ich hänge mit euch zusammen drin.

419
00:30:10,285 --> 00:30:13,243
Und ich möchte, dass das jeder von uns überlebt.

420
00:30:13,273 --> 00:30:16,073
Aber ich glaube nicht, dass Miranda
und ich die Auserwählten sind.

421
00:30:17,063 --> 00:30:18,063
Okay?

422
00:30:19,718 --> 00:30:23,447
Sie ist bloß ein Mädchen, welches ich letzte Woche
im Bus kennengelernt habe. Und jetzt ist sie tot.

423
00:30:23,477 --> 00:30:25,060
Nun, vielleicht ist das ein Bestandteil davon.

424
00:30:25,166 --> 00:30:28,216
Vielleicht haben wir gerade herausgefunden,
warum sie nicht weiterziehen kann.

425
00:30:38,270 --> 00:30:40,986
Das muss das Haus der ursprünglichen Miranda sein.

426
00:30:42,883 --> 00:30:45,710
Grunwald sagte, dass sie nach ihrem zuhause
suchen könnte. Vielleicht hat sie es gefunden.

427
00:30:45,745 --> 00:30:48,493
Ist das nicht das gruselige alte
Haus in der Sägewerkstraße?

428
00:30:48,523 --> 00:30:52,338
Das, an dem wir als Kinder vorbeigelaufen sind?
Wir dachten, dass es dort spukt.

429
00:30:55,762 --> 00:30:56,762
Wer fährt?

430
00:31:17,075 --> 00:31:18,075
Okay,

431
00:31:18,192 --> 00:31:19,592
das war unheimlich.

432
00:32:04,403 --> 00:32:06,801
Bin ich das oder ist es gerade hier
drinnen um zirka 20 Grad gesunken?

433
00:32:06,836 --> 00:32:08,286
Es gefriert hier drin.

434
00:32:09,779 --> 00:32:13,621
Sieht so aus, als wären sie vor hundert Jahren
fluchtartig gegangen und niemals zurückgekommen.

435
00:32:17,523 --> 00:32:19,923
Warum tickt dieses Ding noch?

436
00:32:20,602 --> 00:32:22,052
Muss man die nicht aufziehen?

437
00:32:26,059 --> 00:32:27,077
Okay, jetzt wird es gruselig,

438
00:32:27,078 --> 00:32:29,878
wenn ich mir deswegen in die Hose mache,
dann darf sich keiner über mich lustig machen.

439
00:32:42,187 --> 00:32:43,187
Miranda?

440
00:32:45,812 --> 00:32:46,812
Miranda!

441
00:32:50,717 --> 00:32:52,817
Sie hat euch nicht hergeführt.

442
00:32:54,659 --> 00:32:55,859
Ich war das.

443
00:32:58,309 --> 00:33:00,109
Weißt du, wo Miranda ist?

444
00:33:01,130 --> 00:33:02,530
Sie wartet auf euch.

445
00:33:05,129 --> 00:33:06,543
In der Hölle.

446
00:33:21,434 --> 00:33:23,534
Sie lässt sich nicht öffnen. Sie ist verschlossen.

447
00:33:25,509 --> 00:33:28,393
- Wo ist sie hin?
- Ich weiß nicht, was dieses kleine Mädchen ist,

448
00:33:28,428 --> 00:33:31,017
aber ich weiß, was sie nicht ist
und das ist ein Mensch.

449
00:33:31,052 --> 00:33:32,052
Miranda!

450
00:33:32,384 --> 00:33:34,998
Das ist eine Art Falle. Miranda hat uns
nicht hergeführt. Es hat es getan.

451
00:33:35,033 --> 00:33:36,953
Wir müssen einen Weg nach draußen
finden, bevor es zurückkommt.

452
00:33:36,988 --> 00:33:39,302
Ich gehe hier nicht weg, erst
wenn wir nach Miranda suchen.

453
00:33:39,337 --> 00:33:41,291
Du hast gehört, was Luke
gesagt hat. Das war eine Falle.

454
00:33:41,423 --> 00:33:42,723
Wie ich schon sagte...

455
00:33:46,066 --> 00:33:47,616
Wir halten alle zusammen.

456
00:33:47,763 --> 00:33:52,763
<i>Ringel, Ringel, Reihe</i>

457
00:33:54,678 --> 00:33:59,557
<i>Sind wir Kinder dreie</i>

458
00:34:00,407 --> 00:34:05,407
<i>Sitzen unterm Hollerbusch</i>

459
00:34:06,711 --> 00:34:10,320
<i>Und machen alle Huschhuschhusch!</i>

460
00:34:12,212 --> 00:34:13,362
Wollt ihr spielen?

461
00:34:38,227 --> 00:34:39,227
Miranda!

462
00:34:40,187 --> 00:34:41,850
Wieso seid ihre alle hier?

463
00:34:44,441 --> 00:34:45,541
Seid ihr tot?

464
00:34:45,805 --> 00:34:47,735
Miranda, das ist nicht der Himmel.

465
00:34:47,765 --> 00:34:49,732
Sie haben die Kontrolle über deine
Gedanken an sich gerissen oder so was.

466
00:34:49,762 --> 00:34:52,539
Du siehst, was du sehen willst,
nicht die Wahrheit über diesen Ort.

467
00:34:52,569 --> 00:34:55,396
Was? Nein, Caleb, meine Eltern sind hier.

468
00:34:55,426 --> 00:34:57,898
Sie sind gleich da. Du wirst sie sehen.

469
00:34:57,928 --> 00:34:59,128
Sie kommt!

470
00:35:01,167 --> 00:35:03,117
Miranda, wie kommen wir hier raus?!

471
00:35:15,377 --> 00:35:17,127
Du weißt, wie das enden wird.

472
00:35:20,753 --> 00:35:22,103
Was war das?

473
00:35:24,720 --> 00:35:26,520
Wir müssen hier raus.

474
00:35:28,162 --> 00:35:29,962
Wir müssen hier raus!

475
00:35:31,818 --> 00:35:34,918
In meinen Traum war in dem Schrank eine Tür.

476
00:35:35,754 --> 00:35:38,106
Ich glaube, das ist der Weg nach draußen.

477
00:35:44,572 --> 00:35:48,028
Das ist ein ziemlich tiefer Sprung.
Aber ich gehe als erstes, ich kann euch helfen.

478
00:35:51,563 --> 00:35:52,563
Kommt.

479
00:35:54,989 --> 00:35:56,239
Remy, komm.

480
00:35:59,185 --> 00:36:00,935
Miranda, komm. Lass uns gehen.

481
00:36:01,435 --> 00:36:02,785
Ich... Ich kann nicht.

482
00:36:03,266 --> 00:36:04,416
Doch, du kannst.

483
00:36:04,521 --> 00:36:06,271
Vertrau mir. Bitte.

484
00:36:07,925 --> 00:36:11,156
Diese ganze Sache war eine Falle, Miranda.
Das sind nicht deine Eltern.

485
00:36:11,186 --> 00:36:13,694
Sie sind so etwas, wie du
auf der Brücke gesehen hast.

486
00:36:17,705 --> 00:36:19,583
<i>Caleb, komm! Beeil dich!</i>

487
00:36:22,233 --> 00:36:24,183
Du musst mit mir kommen, Miranda.

488
00:36:24,699 --> 00:36:28,449
Wenn wir jetzt nicht gehen, können
wir niemals wieder zusammen sein.

489
00:36:32,406 --> 00:36:33,606
Du siehst sie, stimmt´s?

490
00:36:34,921 --> 00:36:36,321
Siehst du meine Mom?

491
00:36:41,159 --> 00:36:42,159
Nein.

492
00:36:50,750 --> 00:36:52,450
Als ich drei war,

493
00:36:53,741 --> 00:36:56,341
habt ihr mir beigebracht, wie man Fahrrad fährt.

494
00:36:57,611 --> 00:36:59,750
- Erinnerst du dich daran?
- Natürlich.

495
00:37:00,410 --> 00:37:03,160
Es war so ein großer Moment für dich.

496
00:37:09,875 --> 00:37:12,325
Ich habe nie gelernt, wie man Fahrrad fährt.

497
00:37:13,141 --> 00:37:16,691
Meine Eltern starben, bevor sie
es mir beibringen konnten.

498
00:37:19,303 --> 00:37:21,955
Um glücklich zu sein, muss es
nicht real für dich sein.

499
00:37:26,013 --> 00:37:27,184
Doch, dass muss es.

500
00:38:03,000 --> 00:38:04,550
Komm schon. Komm.

501
00:38:09,518 --> 00:38:10,518
Caleb?

502
00:38:11,185 --> 00:38:12,185
Hey.

503
00:38:12,840 --> 00:38:13,840
Komm hoch.

504
00:38:25,466 --> 00:38:26,866
Ich kann dich fühlen.

505
00:38:30,094 --> 00:38:32,658
Wie haben wir dich zurückgebracht?

506
00:38:32,688 --> 00:38:34,938
Das habt ihr nicht. Du bist jetzt bei mir.

507
00:38:37,453 --> 00:38:38,503
Ich bin tot?

508
00:38:40,855 --> 00:38:44,105
Ich glaube, du kannst noch zurückzukehren.

509
00:38:48,717 --> 00:38:50,317
Nein, wirklich, Caleb,

510
00:38:50,840 --> 00:38:53,738
- wenn du jetzt nicht zurückkehrst...
- Es ist in Ordnung.

511
00:38:54,078 --> 00:38:56,028
Ich kann es nicht erklären,

512
00:38:56,792 --> 00:38:59,742
aber mit dir hier zu sein fühlt sich richtig an.

513
00:39:05,513 --> 00:39:07,765
Es ist jetzt noch nicht richtig,

514
00:39:08,822 --> 00:39:10,926
aber ich weiß, dass es das sein wird.

515
00:39:24,359 --> 00:39:25,509
<i>Wir haben einen Herzschlag.</i>

516
00:39:30,603 --> 00:39:32,278
<i>Gut, seine Vitalfunktionen stabilisieren sich,</i>

517
00:39:32,308 --> 00:39:35,160
<i>und es scheint so, als habe
er keine bleibenden Schäden.</i>

518
00:39:35,544 --> 00:39:38,331
<i>Das ist ein Wunder nach so einem Sturz.</i>

519
00:39:48,559 --> 00:39:51,059
Ich bin froh, dass du mich angerufen hast.

520
00:39:53,111 --> 00:39:55,361
Bleibst du, bis er zu sich kommt?

521
00:40:11,821 --> 00:40:12,821
Und?

522
00:40:13,691 --> 00:40:15,041
Sie sind noch am Leben.

523
00:40:40,225 --> 00:40:42,226
Hey, wie wäre es mit Kaffee für alle?

524
00:40:42,476 --> 00:40:44,776
Das wäre toll. Danke, Dillon.

525
00:40:45,830 --> 00:40:46,872
Bin gleich wieder da.

526
00:40:46,902 --> 00:40:47,902
Okay.

527
00:41:38,283 --> 00:41:42,021
Nach allem, was wir getan haben,
um sie in das Haus zu bekommen.

528
00:41:43,592 --> 00:41:45,293
Wie konnte das passieren?

529
00:41:45,399 --> 00:41:48,418
Ihre Verbindung ist stärker, als ich dachte.

530
00:41:50,040 --> 00:41:52,093
Er wird äußerst unzufrieden sein.

531
00:42:22,948 --> 00:42:25,848
~ TV4User.de ~
titona04

