1
00:00:00,000 --> 00:00:00,775
<i>Zuvor bei Ravenswood.</i>

2
00:00:00,805 --> 00:00:03,508
<i>Ich suche nach Mr. Rivers.
Ich glaube, wir sind miteinander verwandt.</i>

3
00:00:03,538 --> 00:00:05,526
<i>Er hat es nie unterschrieben.
Er verlor den Kampf.</i>

4
00:00:05,556 --> 00:00:06,311
<i>Wer? Von wem sprechen Sie?</i>

5
00:00:06,341 --> 00:00:09,604
<i>Du musst wissen, mit was du es zu
tun hast, Junge. Jetzt bist du dran.</i>

6
00:00:09,634 --> 00:00:11,031
<i>Das sind offizielle Schlüssel.</i>

7
00:00:11,061 --> 00:00:13,576
<i>Auf ihnen ist ein Verwaltungsstempel.
Er ist verblasst, aber man erkennt ihn.</i>

8
00:00:13,606 --> 00:00:16,642
<i>Also denkst du, dass einer dieser Schlüssel
in einer der Türen in der Schule passt?</i>

9
00:00:16,672 --> 00:00:18,272
<i>Miranda, wonach suchst du?</i>

10
00:00:18,302 --> 00:00:19,733
<i>Danach.</i>

11
00:00:19,753 --> 00:00:22,713
<i>Er wollte nichts mit mir zu tun haben, als ich
lebte, aber denkt, er kann etwas von mir behalten,</i>

12
00:00:22,714 --> 00:00:23,414
<i>wenn ich tot bin?</i>

13
00:00:23,543 --> 00:00:25,003
<i>Wieso bewahren Sie Teile von ihr
in diesem Raum auf?</i>

14
00:00:25,033 --> 00:00:28,030
<i>- Wovon reden Sie?
- Sie wissen ganz genau, wovon ich rede!</i>

15
00:00:28,060 --> 00:00:29,410
<i>Wir sind Ihnen auf der Spur.</i>

16
00:00:29,947 --> 00:00:31,609
<i>Genau wie Miranda.</i>

17
00:00:31,639 --> 00:00:33,239
<i>Ich habe Tess heute geküsst.</i>

18
00:00:33,903 --> 00:00:34,903
<i>Was?</i>

19
00:00:35,568 --> 00:00:36,568
<i>Mom?</i>

20
00:00:53,499 --> 00:00:54,499
<i>Mom?</i>

21
00:00:59,933 --> 00:01:01,283
<i>Ist das der Himmel?</i>

22
00:01:03,847 --> 00:01:06,097
<i>Es ist, wo du sein solltest.</i>

23
00:01:06,457 --> 00:01:07,807
<i>Hey, Schlafmütze!</i>

24
00:01:09,832 --> 00:01:10,832
<i>Dad?</i>

25
00:01:12,013 --> 00:01:13,013
<i>Bist du hungrig?</i>

26
00:01:13,900 --> 00:01:16,112
<i>Ich habe dir
Schokoladen-Pfannkuchen gemacht.</i>

27
00:01:16,142 --> 00:01:18,292
<i>Die waren immer
deine Lieblingspfannkuchen.</i>

28
00:01:25,921 --> 00:01:27,421
<i>Ich kann bleiben, oder?</i>

29
00:01:28,124 --> 00:01:29,574
<i>Ich muss nicht gehen?</i>

30
00:01:30,805 --> 00:01:32,753
<i>Wir sind deine Familie, Miranda.</i>

31
00:01:32,783 --> 00:01:34,629
<i>Wo würdest du sonst hingehen?</i>

32
00:01:37,890 --> 00:01:39,742
<i>Ich fühle mich so normal hier.</i>

33
00:01:40,633 --> 00:01:42,483
<i>Das ist so, weil du zu Hause bist.</i>

34
00:01:48,871 --> 00:01:51,361
<i>Wenn es noch irgendetwas gibt, das du
brauchst, dann es lass es uns einfach wissen.</i>

35
00:01:51,391 --> 00:01:52,791
<i>Ist das alles für mich?</i>

36
00:01:53,592 --> 00:01:56,495
<i>Ich hatte vorher nie mehr
als ein paar Kleidungsstücke.</i>

37
00:02:03,295 --> 00:02:08,195
<i>Ihr wärt überrascht, wie viele Outfits man
aus zehn Kleidungsstücken entwerfen kann.</i>

38
00:02:11,350 --> 00:02:13,500
<i>Wir wollten dich nicht verlassen.</i>

39
00:02:14,011 --> 00:02:15,161
<i>Ich weiß, Mom.</i>

40
00:02:21,555 --> 00:02:22,555
<i>Miranda?</i>

41
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
<i>Miranda?</i>

42
00:02:27,295 --> 00:02:28,345
<i>Was ist das?</i>

43
00:02:36,655 --> 00:02:38,816
<i>Max mag es, Verstecken zu spielen.</i>

44
00:02:38,846 --> 00:02:40,397
<i>Ist sie meine Schwester?</i>

45
00:02:40,427 --> 00:02:42,324
<i>Wir fanden sie spielend im Hof.</i>

46
00:02:42,354 --> 00:02:46,354
<i>Wir wissen nicht, wie sie hierher
kam, aber wir passen auf sie auf.</i>

47
00:02:47,419 --> 00:02:48,419
<i>Hi.</i>

48
00:02:49,213 --> 00:02:50,363
<i>Ich bin Miranda.</i>

49
00:02:51,701 --> 00:02:53,501
<i>Max redet nicht.</i>

50
00:02:53,712 --> 00:02:55,162
<i>Aber wird sie bald.</i>

51
00:02:56,857 --> 00:02:58,610
<i>Ich hoffe, ihr Mädels seid hungrig.</i>

52
00:03:00,602 --> 00:03:01,852
<i>Ich liebe dich.</i>

53
00:03:01,997 --> 00:03:03,197
<i>Ich liebe dich auch.</i>

54
00:03:03,374 --> 00:03:04,374
<i>Wirklich.</i>

55
00:03:30,252 --> 00:03:32,652
<b>— <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de —
präsentiert:</b>

56
00:03:32,682 --> 00:03:35,714
Ravenswood S01E05
"Scared to Death"

57
00:03:35,744 --> 00:03:37,978
Übersetzung: Gracy und xMilesToFall
Korrektur: ninh

58
00:03:44,791 --> 00:03:46,352
Miranda glaubt, sie sei sicher.

59
00:03:46,382 --> 00:03:47,532
Aber ist sie nicht.

60
00:03:47,767 --> 00:03:49,868
Dieses kleine Mädchen will ihr wehtun.

61
00:03:49,898 --> 00:03:52,614
Bist du dir sicher, dass es nicht nur so etwas
wie ein schlechter Traum ist?

62
00:03:52,665 --> 00:03:54,365
Du musst nicht hier sein,
wenn du nicht willst, Luke.

63
00:03:54,366 --> 00:03:56,765
Ich habe deine Schwester angerufen, nicht dich.

64
00:04:02,027 --> 00:04:03,877
Das passierte schon einmal zuvor.

65
00:04:04,239 --> 00:04:06,744
Miranda kam zu mir, um mir das
Ding auf der Brücke zu zeigen

66
00:04:06,745 --> 00:04:08,045
und das fühlte sich genauso real an.

67
00:04:08,174 --> 00:04:09,847
Du sagtest, sie war bei ihren Eltern.

68
00:04:09,877 --> 00:04:10,856
Die müssen an einem sicheren Ort sein.

69
00:04:10,857 --> 00:04:13,957
Ich glaube nicht, dass sie wissen,
wer dieses kleine Mädchen ist.

70
00:04:13,982 --> 00:04:15,188
Und was ist sie?

71
00:04:15,502 --> 00:04:16,952
Ich bin mir nicht sicher.

72
00:04:19,224 --> 00:04:22,262
Alles von dem Zeug war in Henrys Box?

73
00:04:25,056 --> 00:04:26,219
Wer ist "S.L."?

74
00:04:26,249 --> 00:04:28,033
Es ist jemand, der diese Karte 1918 zeichnete,

75
00:04:28,063 --> 00:04:30,698
schrieb seine Initialen neben das Datum.
Wer ist er?

76
00:04:30,728 --> 00:04:32,666
Das ist das Jahr, in dem
Caleb und Miranda starben.

77
00:04:32,696 --> 00:04:34,596
Die ursprünglichen Caleb und Miranda.

78
00:04:36,242 --> 00:04:39,620
Wie soll uns dieses Zeug helfen herauszufinden,
mit wem wir es zu tun haben?

79
00:04:40,425 --> 00:04:41,425
Hey...

80
00:04:42,246 --> 00:04:44,508
Henry sagte, er hat es nie unterzeichnet

81
00:04:44,801 --> 00:04:46,491
und ich denke, er spricht von diesem Brief.

82
00:04:46,606 --> 00:04:48,768
Ich denke, er ist von Caleb an Miranda.

83
00:04:49,038 --> 00:04:50,665
Die ursprünglichen Caleb und Miranda.

84
00:04:51,045 --> 00:04:53,629
Ich glaube nicht, dass er ihn ihr jemals
gegeben hat. Er ist nicht mal fertig.

85
00:04:53,807 --> 00:04:55,224
Was steht drin?

86
00:04:57,699 --> 00:05:00,422
Jeder sagt, wir sind zu jung
um zu wissen, was wir wollen.

87
00:05:00,442 --> 00:05:02,785
aber ich weiß es, seit ich
dich das erste Mal gesehen habe.

88
00:05:06,756 --> 00:05:08,745
Wenn wir nicht zusammen sind,

89
00:05:09,377 --> 00:05:11,694
habe ich das Gefühl, dass ein Teil von mir fehlt.

90
00:05:14,550 --> 00:05:16,428
Ich bin wertlos ohne dich.

91
00:05:16,625 --> 00:05:17,828
Ich atme, aber...

92
00:05:19,420 --> 00:05:20,885
ich existiere nicht.

93
00:05:24,473 --> 00:05:25,587
Miranda.

94
00:05:34,756 --> 00:05:37,713
Ich weiß nicht, ob das zu hören mich
glücklich oder traurig macht.

95
00:05:37,745 --> 00:05:40,492
Hat Caleb Miranda geschrieben, um zu
sehen, ob sie genau so fühlt wie er?

96
00:05:40,512 --> 00:05:42,059
Vielleicht war es egal.

97
00:05:47,373 --> 00:05:49,392
Ist das eine Karte von Ravenswood?

98
00:05:49,955 --> 00:05:52,252
Ich dachte, es wäre ein Grundstück irgendwo.

99
00:05:52,636 --> 00:05:55,200
Es ist eine Box mit Fragen, nicht mit Antworten.

100
00:05:59,962 --> 00:06:01,462
Das ist, wo sie ist.

101
00:06:03,030 --> 00:06:05,206
Das ist Mirandas Raum aus meinem Traum.

102
00:06:08,295 --> 00:06:09,489
Bist du dir sicher?

103
00:06:09,745 --> 00:06:12,720
Ja, es ist ihr Bett und dieselbe Tapete.

104
00:06:13,860 --> 00:06:15,294
Henry wird wissen, wo das ist.

105
00:06:18,829 --> 00:06:20,885
<i>Sie werden an der Arbeit gebraucht.</i>

106
00:06:21,621 --> 00:06:23,292
Collins braucht mich im Haus.

107
00:06:27,413 --> 00:06:30,054
Ich denke, wir sollten uns alle
in ein paar Stunden treffen.

108
00:06:30,084 --> 00:06:31,977
Wir können alle eine Fahrt in
das Pflegeheim machen.

109
00:06:33,533 --> 00:06:35,068
Wir alle vier in einem Auto zusammen?

110
00:06:35,275 --> 00:06:37,247
Wir können es nicht für immer vermeiden, Liv.

111
00:06:37,831 --> 00:06:41,040
Wisst ihr was? Ich denke nicht,
dass ich das mit ins Haus nehme.

112
00:06:42,252 --> 00:06:44,006
Ich werde es sicher aufbewahren.

113
00:06:48,134 --> 00:06:50,017
Gut, ich sehe euch später.

114
00:06:55,519 --> 00:06:58,609
Hör zu, ich weiß, du musst zur Arbeit,
aber können wir für eine Minute reden?

115
00:06:58,639 --> 00:07:00,802
Ich muss meinen Dad anrufen.
Ich sollte eigentlich gerade arbeiten.

116
00:07:00,832 --> 00:07:01,832
Okay.

117
00:07:04,871 --> 00:07:05,968
Kommst du?

118
00:07:30,255 --> 00:07:33,289
Geht es um Dillion oder den Fluch?

119
00:07:34,049 --> 00:07:36,611
Es geht darum,
dass ich Lust auf Snickerdoodles habe.

120
00:07:36,658 --> 00:07:37,858
Zum Frühstück?

121
00:07:38,071 --> 00:07:39,149
Brunch.

122
00:07:39,256 --> 00:07:40,256
Liv,

123
00:07:40,276 --> 00:07:42,519
ich nahm fünf Kilo zu, nachdem Dad starb.

124
00:07:42,549 --> 00:07:45,824
Wenn du eine weitere Kuchenfressorgie
startest, bin ich weg.

125
00:07:46,118 --> 00:07:47,668
Das sagst du jetzt.

126
00:07:55,795 --> 00:07:57,195
Willst du darüber reden?

127
00:07:57,444 --> 00:07:58,890
Es ist meine Schuld.

128
00:07:59,430 --> 00:08:00,509
Nicht ihre.

129
00:08:01,186 --> 00:08:02,397
Was hast du getan?

130
00:08:03,158 --> 00:08:07,199
Ich war ehrlich über etwas,
das ich hätte für mich behalten sollen.

131
00:08:08,155 --> 00:08:10,038
Etwas, das du vermasselt hast?

132
00:08:10,074 --> 00:08:12,393
Ja, ich habe es definitiv vermasselt.

133
00:08:12,461 --> 00:08:15,262
Du hast keine Pluspunkte bekommen,
dafür dass du es Remy gesagt hast?

134
00:08:15,346 --> 00:08:17,760
Ich fange an zu glauben,
dass die Wahrheit überschätzt wird.

135
00:08:18,011 --> 00:08:19,828
Du hast Glück, dass du ehrlich sein kannst.

136
00:08:19,858 --> 00:08:21,925
Manche von uns haben diesen Luxus nicht.

137
00:08:22,081 --> 00:08:25,445
Dillion glaubt, du tauschst ihn
gegen deine neuen Freunde aus.

138
00:08:29,508 --> 00:08:30,812
Hat er dir das erzählt?

139
00:08:31,829 --> 00:08:33,964
Nein, aber man kann sehen
wie es für ihn aussieht.

140
00:08:33,994 --> 00:08:36,002
Du sagst Dillon immer wegen Caleb und Remy ab.

141
00:08:36,235 --> 00:08:38,785
Ich sage ihm nicht ab.
Ich beschütze ihn.

142
00:08:39,893 --> 00:08:43,669
Dad fand das mit dem Pakt heraus
und es hat ihn getötet.

143
00:08:45,278 --> 00:08:47,374
Du und Remy machen vielleicht
gerade etwas durch,

144
00:08:47,497 --> 00:08:49,327
aber wenigstens zusammen.

145
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
Liv.

146
00:08:52,317 --> 00:08:54,563
Du warst immer die Optimistin.

147
00:08:54,761 --> 00:08:57,920
Wenn ich derjenige sein muss,
der die Leute aufmuntern muss,

148
00:08:58,531 --> 00:09:00,823
wird es ziemlich schrecklich hier.

149
00:09:04,658 --> 00:09:07,144
Wir gehen alle auf unsere Weise damit um.

150
00:09:08,788 --> 00:09:12,841
Ja, aber du gehst damit um, indem du
dich nicht damit auseinandersetzt.

151
00:09:13,089 --> 00:09:16,152
Es ist nichts falsch daran,
sich normal fühlen zu wollen.

152
00:09:17,069 --> 00:09:19,596
Ich weiß so gar nicht mehr,
was das bedeuten soll.

153
00:09:32,031 --> 00:09:33,090
Nein.

154
00:09:34,310 --> 00:09:35,360
Nein, nein, nein.

155
00:09:42,470 --> 00:09:44,270
Mein herzliches Beileid.

156
00:09:47,560 --> 00:09:49,460
Er schaut entsetzt aus.

157
00:09:50,549 --> 00:09:52,599
Ich bin mir sicher, er war es.

158
00:09:55,130 --> 00:09:56,626
Was haben Sie gesagt?

159
00:09:56,967 --> 00:09:58,725
Ich habe das zuvor schon gesehen.

160
00:09:58,755 --> 00:10:00,408
Er war zu Tode erschrocken.

161
00:10:07,311 --> 00:10:09,761
Remy, ich habe so etwas noch nie gesehen.

162
00:10:10,053 --> 00:10:11,824
Wie können wir herausfinden,
was passiert ist?

163
00:10:11,854 --> 00:10:13,183
<i>Glaubst du, Collins weiß es?</i>

164
00:10:13,213 --> 00:10:16,918
Als er sagte, er war zu Tod erschrocken,
da hat er es so gemeint.

165
00:10:21,529 --> 00:10:23,015
Hey, lass mich dich zurückrufen.

166
00:10:23,045 --> 00:10:24,177
Okay.

167
00:10:45,472 --> 00:10:48,301
Mr. Collins wird über Mittag arbeiten

168
00:10:48,656 --> 00:10:52,306
und ich bin davon ausgegangen,
dass Sie Ihres hier einnehmen wollen.

169
00:10:54,361 --> 00:10:56,061
Ich bin kein Gast mehr.

170
00:10:56,248 --> 00:10:57,298
Ich arbeite hier.

171
00:10:58,087 --> 00:10:59,944
Sie müssen mir nicht
mein Mittagessen bringen.

172
00:10:59,974 --> 00:11:02,200
Ich mag es, mich um Leute zu kümmern.

173
00:11:02,230 --> 00:11:04,230
Ich hoffe, Sie genießen es.

174
00:11:09,690 --> 00:11:11,340
Erkennen Sie diesen Ort wieder?

175
00:11:11,343 --> 00:11:12,343
Nein.

176
00:11:13,009 --> 00:11:14,122
Sollte ich?

177
00:11:20,437 --> 00:11:23,687
Sie suchen nach Miranda, stimmt es?

178
00:11:27,918 --> 00:11:29,074
Sie sollten...

179
00:11:29,094 --> 00:11:31,494
daran denken, was
sie am meisten wollte.

180
00:11:31,934 --> 00:11:33,566
Das war, bei ihrer Familie zu sein.

181
00:11:33,596 --> 00:11:37,146
Dann hat Miranda vielleicht ihren
Weg zu ihrem Zuhause gefunden.

182
00:11:37,617 --> 00:11:39,578
War das nicht das Haus der Collins?

183
00:11:39,580 --> 00:11:40,679
Nein.

184
00:11:40,709 --> 00:11:43,309
Mirandas Vater war Lehrer.

185
00:11:45,256 --> 00:11:48,806
Und nach der Hochzeit
zogen sie näher zum College.

186
00:11:49,723 --> 00:11:53,424
Ich bin mir sicher, wir haben noch die Adresse.

187
00:11:54,518 --> 00:11:56,318
Wenn Sie daran interessiert sind.

188
00:11:56,486 --> 00:11:57,888
Ich bin interessiert.

189
00:11:59,239 --> 00:12:01,187
Ich werde sie Ihnen besorgen.

190
00:12:31,132 --> 00:12:32,382
- Hey.
- Hi.

191
00:12:34,058 --> 00:12:36,108
Ich habe dich den
ganzen Morgen angerufen.

192
00:12:36,260 --> 00:12:38,439
Können wir nicht so anfangen? Bitte.

193
00:12:41,944 --> 00:12:43,044
Du hast recht.

194
00:12:43,154 --> 00:12:44,254
Es tut mir leid.

195
00:12:44,821 --> 00:12:46,971
Ich mache mir Sorgen,
das ist alles.

196
00:12:47,477 --> 00:12:49,527
Nach allem, was passiert ist.

197
00:12:51,966 --> 00:12:55,946
Ich weiß, dass ich zuletzt nicht viel mit dir
zusammen war, aber mir geht es gut. Wirklich.

198
00:12:55,976 --> 00:12:57,626
Ich vermisse dich, Liv.

199
00:12:59,871 --> 00:13:01,721
Ich vermisse dich auch.

200
00:13:05,024 --> 00:13:08,469
- Was ist in der Box?
- Es ist nur altes Zeug.

201
00:13:09,024 --> 00:13:10,324
Wessen altes Zeug?

202
00:13:12,845 --> 00:13:14,345
Von Caleb.

203
00:13:14,659 --> 00:13:18,209
Wieso bin ich nicht überrascht?
Alle Wege führen zurück zu Caleb.

204
00:13:18,285 --> 00:13:19,633
So ist es nicht, Dillon.

205
00:13:19,663 --> 00:13:21,313
Du musst nicht eifersüchtig sein.

206
00:13:21,545 --> 00:13:24,554
- Was ist es dann?
- Er ist alleine, okay? Er hat niemanden.

207
00:13:24,852 --> 00:13:26,475
Er scheint dich zu haben.

208
00:13:26,505 --> 00:13:28,772
Das heißt nicht, dass du mich nicht hast.

209
00:13:29,335 --> 00:13:31,044
Wieso hast du sie?

210
00:13:31,531 --> 00:13:33,113
Sie gehörte einem seiner Verwandten.

211
00:13:33,143 --> 00:13:36,941
Er verstarb heute Morgen.
Er wollte wirklich, dass Caleb sie bekommt.

212
00:13:37,459 --> 00:13:39,509
Er versucht herauszufinden, warum.

213
00:13:46,784 --> 00:13:48,284
Vielleicht kann ich helfen.

214
00:13:48,865 --> 00:13:50,815
Lass sie uns zusammen durchsehen.

215
00:13:51,229 --> 00:13:53,029
Willst du etwas essen?

216
00:13:54,157 --> 00:13:55,241
Ja.

217
00:14:11,164 --> 00:14:12,164
Hey.

218
00:14:14,106 --> 00:14:16,256
Ich verfolge dich nicht, ich verspreche es.

219
00:14:16,654 --> 00:14:19,682
Aber ich will wirklich beenden,
was wir letzte Nacht angefangen haben.

220
00:14:19,712 --> 00:14:22,403
Du warst ziemlich deutlich.
Ich muss nichts mehr hören.

221
00:14:22,433 --> 00:14:24,887
Ich wollte es wirklich nicht an dir auslassen.
Wirklich nicht.

222
00:14:31,534 --> 00:14:33,278
Hör auf, es zu versuchen, okay?

223
00:14:33,308 --> 00:14:36,258
Wenn du willst, dass es uns hilft, über was wir
heute Morgen geredet haben, für mich ist es okay.

224
00:14:36,288 --> 00:14:39,386
Aber ich bin nicht mehr deine Freundin.

225
00:14:39,496 --> 00:14:40,599
<i>Nächster in der Reihe.</i>

226
00:15:09,101 --> 00:15:11,301
Großartig, ein leeres Grundstück.

227
00:15:16,571 --> 00:15:19,521
Es ist eine Schande,
dass er so gehen musste.

228
00:15:20,294 --> 00:15:21,998
Er wusste, es würde kommen.

229
00:15:22,028 --> 00:15:24,500
Caleb sucht nach Miranda.

230
00:15:25,806 --> 00:15:27,956
Sie müssen es heute Abend machen.

231
00:15:42,728 --> 00:15:43,728
Hey.

232
00:15:44,582 --> 00:15:47,353
Wie kannst du so nah sein
und doch so weit entfernt?

233
00:15:47,383 --> 00:15:48,629
Was meinst du?

234
00:15:49,497 --> 00:15:51,397
Ich meine, wir reden, aber...

235
00:15:51,657 --> 00:15:53,657
du sagst nicht wirklich etwas.

236
00:15:56,015 --> 00:15:57,665
Es gibt nicht viel zu sagen.

237
00:15:58,310 --> 00:16:00,410
Mirandas Onkel ist ein Trottel,

238
00:16:00,615 --> 00:16:03,186
<i>und ich helfe ihr,
aus Ravenswood raus zu kommen.</i>

239
00:16:03,216 --> 00:16:05,416
Bringst du sie mit dir nach Hause?

240
00:16:05,537 --> 00:16:06,537
<i>Ich denke nicht.</i>

241
00:16:08,281 --> 00:16:10,832
Ich kann nicht sagen,
dass ich darüber glücklich bin.

242
00:16:10,862 --> 00:16:12,407
Ich meine, sie ist nett und alles, aber...

243
00:16:12,408 --> 00:16:14,008
<i>Hanna...</i>

244
00:16:15,533 --> 00:16:16,527
ich liebe dich.

245
00:16:19,557 --> 00:16:22,557
Jetzt scheinst du nicht
mehr so weit weg zu sein.

246
00:16:24,028 --> 00:16:26,528
Ich glaube nicht,
dass es eine Karte ist.

247
00:16:26,969 --> 00:16:29,927
Erinnerst du dich an den Zeichenkurs,
den ich am Cicero College belegt habe?

248
00:16:29,957 --> 00:16:33,037
Ja, deswegen sah ich dich letzten Sommer kaum.

249
00:16:33,584 --> 00:16:35,188
Siehst du diese Nummern?

250
00:16:35,882 --> 00:16:37,122
Es ist ein Skalierungsfaktor.

251
00:16:37,152 --> 00:16:40,455
2,5 Zentimeter auf der Seite entsprechen
drei Meter von der tatsächlichen Fläche.

252
00:16:40,475 --> 00:16:42,618
Also ist das ein Bauplan?

253
00:16:42,867 --> 00:16:44,670
Und diese Notiz da oben...

254
00:16:44,690 --> 00:16:46,790
eine negative Höhenangabe

255
00:16:47,582 --> 00:16:49,882
Es gibt ein Untergeschoss irgendwo.

256
00:16:54,297 --> 00:16:56,829
Vielleicht war SL der Architekt.

257
00:17:02,318 --> 00:17:03,668
Keine Ergebnisse.

258
00:17:06,831 --> 00:17:09,431
Du sagtest, Remy hat dir dabei geholfen, richtig?

259
00:17:09,763 --> 00:17:12,225
Ja, allerdings ist es zu spät, sie anzurufen.

260
00:17:12,255 --> 00:17:16,032
Ich kann es morgen versuchen, gucken,
ob sie etwas in der Zeitung finden kann.

261
00:17:16,281 --> 00:17:18,581
Ich würde gerne auch mit ihr sprechen.

262
00:17:18,883 --> 00:17:20,333
Wärst du damit einverstanden?

263
00:17:27,088 --> 00:17:28,488
War das ein ja?

264
00:17:29,602 --> 00:17:32,352
Ich glaube, ich muss es nochmal hören.

265
00:17:36,766 --> 00:17:39,116
Weißt du, ich wollte
dich überraschen, aber...

266
00:17:39,204 --> 00:17:40,610
ich weiß, dass du...

267
00:17:40,774 --> 00:17:42,124
Überraschungen hasst?

268
00:17:43,357 --> 00:17:46,003
Ich habe einen Tisch für dieses Wochenende
im Ravenswood Inn reserviert.

269
00:17:46,023 --> 00:17:47,522
Für wen?

270
00:17:47,524 --> 00:17:49,003
<i>Für mich und dich.</i>

271
00:17:49,023 --> 00:17:51,526
Weißt du, ich dachte,
wenn die Dinge mit Miranda so kompliziert sind,

272
00:17:51,546 --> 00:17:54,061
<i>dass du nicht kommen kannst,
um mich zu sehen, dann...</i>

273
00:17:54,081 --> 00:17:56,063
Komme ich einfach zu dir.

274
00:17:56,065 --> 00:17:59,066
Das ist eine lange Fahrt für ein Essen.

275
00:17:59,068 --> 00:18:01,401
Ich komme nicht wegen dem Essen, Caleb.

276
00:18:01,403 --> 00:18:03,237
Ich komme, um dich zu sehen.

277
00:18:04,212 --> 00:18:05,539
Hey, weißt du was?

278
00:18:05,541 --> 00:18:07,875
Ich habe eine bessere Idee.

279
00:18:07,877 --> 00:18:10,777
Warum reservierst du nicht einfach
im Apple Rose Grill?

280
00:18:11,772 --> 00:18:13,212
Wirklich?

281
00:18:13,214 --> 00:18:14,547
Ich komme nach Hause.

282
00:18:15,076 --> 00:18:16,482
Versprichst du es?

283
00:18:16,484 --> 00:18:17,717
Ich verspreche es.

284
00:18:17,719 --> 00:18:19,619
<i>Nun, willst du nicht das Restaurant streichen</i>

285
00:18:19,621 --> 00:18:21,937
und nur etwas liefern lassen
und kuscheln?

286
00:18:23,653 --> 00:18:24,958
Wie Teddybären?

287
00:18:26,961 --> 00:18:28,597
Was ist so lustig?

288
00:18:28,617 --> 00:18:30,488
Nichts. Du sagtest "Teddybären".

289
00:18:30,508 --> 00:18:32,504
Es bringt mich nur zum Lachen.

290
00:18:32,524 --> 00:18:33,966
<i>Sag es nochmal.</i>

291
00:18:33,968 --> 00:18:35,661
Nein, das wird nicht passieren.

292
00:18:35,681 --> 00:18:37,970
Komm schon, nur noch einmal.

293
00:18:37,972 --> 00:18:41,478
- Nein.
- Ich verspreche, dass ich nicht lachen werde.

294
00:18:43,910 --> 00:18:45,143
Teddybären.

295
00:18:47,576 --> 00:18:49,781
Okay, ich lege jetzt auf.

296
00:18:50,499 --> 00:18:51,970
Caleb...

297
00:18:52,618 --> 00:18:54,100
Ich liebe dich.

298
00:18:54,965 --> 00:18:56,353
Ich liebe dich auch.

299
00:19:18,609 --> 00:19:20,042
<i>Caleb.</i>

300
00:19:24,382 --> 00:19:28,268
Du bist in Gefahr. Dieses kleine
Mädchen Max, sie will dich verletzten.

301
00:19:28,288 --> 00:19:31,820
Was? Nein, sie ist nur ein
verlorenes kleines Mädchen.

302
00:19:31,822 --> 00:19:33,261
Miranda,

303
00:19:33,296 --> 00:19:35,005
das hier ist ein Traum.

304
00:19:35,025 --> 00:19:37,719
Okay, genau wie dieser Raum auch nicht real ist.

305
00:19:55,210 --> 00:19:56,777
Max?

306
00:20:15,429 --> 00:20:16,529
Miranda...

307
00:20:16,531 --> 00:20:18,364
Du kannst hier verschwinden.

308
00:20:18,366 --> 00:20:20,273
Das ist der Weg nach draußen.

309
00:20:20,751 --> 00:20:22,164
Caleb, ich...

310
00:20:25,716 --> 00:20:27,524
Bist du okay, Max?

311
00:20:33,553 --> 00:20:35,692
Ich bin da, wo ich sein möchte.

312
00:20:36,215 --> 00:20:38,536
Und du kannst jetzt gehen.

313
00:20:41,219 --> 00:20:42,078
Miranda.

314
00:20:42,098 --> 00:20:44,990
Willst du heute hier bei mir schlafen?

315
00:20:45,358 --> 00:20:46,291
Okay.

316
00:21:00,137 --> 00:21:01,538
Miranda.

317
00:22:02,305 --> 00:22:04,611
Oh mein Gott. Was habe ich getan?

318
00:22:23,432 --> 00:22:24,263
<i>Oh nein.</i>

319
00:22:36,056 --> 00:22:38,934
Also du schlafwandelst seit dem Unfall
und du dachtest nicht daran, mir so was zu sagen?

320
00:22:38,954 --> 00:22:40,595
Du kannst nicht mit deiner
eigenen Wahrheit umgehen.

321
00:22:40,597 --> 00:22:42,901
Wieso denkst gerade du,
dass du mit meiner umgehen kannst.

322
00:22:43,826 --> 00:22:45,866
Ich bin immer für dich da, Remy.

323
00:22:45,868 --> 00:22:47,534
Warst du da für mich, als du Tess geküsst hast?

324
00:22:47,536 --> 00:22:48,869
Du hast Tess geküsst?

325
00:22:48,871 --> 00:22:50,352
Liv, bitte.

326
00:22:51,469 --> 00:22:53,044
Schaut mal, was auch immer ihr zu klären habt,

327
00:22:53,064 --> 00:22:54,708
ihr müsst darüber hinwegkommen.

328
00:22:54,710 --> 00:22:57,278
Denn ob es euch gefällt oder nicht,
wir hängen hier zusammen drin.

329
00:22:57,280 --> 00:22:59,201
Jeder von uns.

330
00:22:59,948 --> 00:23:01,981
Also, wenn ihr versuchen wollt, einen Weg
zu finden, wie wir das hier durchstehen,

331
00:23:01,983 --> 00:23:04,083
müssen alle mitziehen.

332
00:23:04,425 --> 00:23:06,129
Es tut mir wirklich leid, Remy.

333
00:23:07,728 --> 00:23:09,722
Okay, als ich hier unten aufgewacht bin,

334
00:23:09,724 --> 00:23:11,724
hatte ich das Gefühl,
als würde ich am richtigen Platz stehen.

335
00:23:11,726 --> 00:23:13,927
Als ob jemand mich aus einem
Grund hierher gebracht hat.

336
00:23:13,929 --> 00:23:17,629
Miranda hat Caleb besucht.
Vielleicht ist sie auch in deinen Träumen.

337
00:23:19,642 --> 00:23:21,731
Vielleicht sollten wir uns einfach umschauen.

338
00:23:31,110 --> 00:23:33,145
Wir wissen, dass Joes Kellergewölbe
als Bank genutzt wurden ist, richtig?

339
00:23:33,165 --> 00:23:35,552
Ja, es war die Bank von Ravenswood.

340
00:23:35,572 --> 00:23:38,736
Es war die erste Bank auf
der Hauptstraße, erbaut im Jahr 1918.

341
00:23:38,756 --> 00:23:41,209
Woher wisst ihr diese Sachen?

342
00:23:41,359 --> 00:23:43,639
Sie sind in das erste Einkaufszentrum
in Ravenswood umgezogen.

343
00:23:43,659 --> 00:23:46,924
Ich habe darüber ein Artikel geschrieben,
als das neue Einkaufszentrum zum alten wurde.

344
00:23:46,944 --> 00:23:48,845
Noch mal, wir sprechen über das Jahr,

345
00:23:48,865 --> 00:23:52,046
als die richtige Miranda und
der richtige Caleb starben.

346
00:23:52,066 --> 00:23:54,168
Du meinst das Jahr, als sie ermorden wurden.

347
00:23:57,948 --> 00:23:59,269
Also glaubst du es jetzt?

348
00:23:59,271 --> 00:24:01,362
Dass sie wegen dem Fluch starben?

349
00:24:02,581 --> 00:24:06,373
Ich kann es nicht verschwinden lassen,
solange ich nicht akzeptiere, dass es echt ist.

350
00:24:06,647 --> 00:24:09,644
Willkommen in der neuen Normalität.

351
00:24:10,226 --> 00:24:11,981
Schaut euch das hier an.

352
00:24:14,651 --> 00:24:18,369
Die Zeichnung, die in dieser Box war,
ist keine Karte sondern ein Bauplan.

353
00:24:18,389 --> 00:24:21,190
Und es war nicht mit S & L unterzeichnet.

354
00:24:21,210 --> 00:24:23,457
Es ist der Bauplan von S & L.

355
00:24:23,459 --> 00:24:25,994
Wir stehen im Keller der alten Bank.

356
00:24:25,996 --> 00:24:27,950
Ich denke, du hast recht.

357
00:24:33,801 --> 00:24:35,161
Was?

358
00:24:35,571 --> 00:24:38,571
Seid ihr überrascht,
dass ihr nun wisst, wo wir sind?

359
00:24:38,573 --> 00:24:40,507
Oder, dass ich es herausgefunden habe?

360
00:24:40,509 --> 00:24:42,509
Ich denke, etwas von beidem.

361
00:24:42,714 --> 00:24:44,927
Ich lese mehr als nur Modezeitschriften.

362
00:24:46,381 --> 00:24:50,384
Okay, also wir sind in einer
alten Bank, aber warum?

363
00:24:50,386 --> 00:24:51,957
Es ist nur ein alter schimmeliger Raum.

364
00:24:51,977 --> 00:24:56,008
Ja, aber in der Zeichnung waren
es zwei Räume, nicht nur einer.

365
00:24:57,991 --> 00:25:00,092
Das hier war ein Eingang, keine Wand.

366
00:25:00,845 --> 00:25:03,357
Leute, dahinter ist noch ein anderer Raum.

367
00:25:31,140 --> 00:25:32,926
Sie müssen sich beeilen.

368
00:25:52,943 --> 00:25:54,056
Oh mein Gott.

369
00:26:20,844 --> 00:26:23,522
Diese Mauer wurde von hier drinnen zugemauert.

370
00:26:25,220 --> 00:26:27,288
Sie haben sich das selber angetan.

371
00:26:31,680 --> 00:26:34,829
Es sieht nicht so aus, als hätten sie etwas zu
Essen oder zu Trinken mitgebracht.

372
00:26:34,831 --> 00:26:36,957
Es ist, weil sie nicht zögern wollten.

373
00:26:36,977 --> 00:26:38,951
Sie kamen hierher, um zu sterben.

374
00:26:44,840 --> 00:26:47,389
Eine fette haarige Spinne.
Sie ist an meinem Arm hochgekrabbelt!

375
00:26:48,040 --> 00:26:51,766
Wir sind in einem Raum mit zwei Skeletten
und das ist, was dich zum ausflippen bringt?

376
00:26:52,089 --> 00:26:53,522
Ich hasse Spinnen.

377
00:27:25,604 --> 00:27:29,198
Dieser Ring ist identisch zu dem Ring,
den wir in Henrys Box gefunden haben.

378
00:27:33,095 --> 00:27:35,251
Ich denke, das ist ein Brief
von Miranda für Caleb.

379
00:27:35,253 --> 00:27:37,587
<i>"Mein geliebter Caleb... "</i>

380
00:27:37,589 --> 00:27:40,990
Erst an dem Tag, als wir uns trafen,
verstand ich die Bedeutung von Ewigkeit.

381
00:27:45,092 --> 00:27:47,003
An diesem Tag,

382
00:27:47,440 --> 00:27:49,642
mit unseren Freunden als Zeugen,

383
00:27:50,224 --> 00:27:53,863
verspreche ich dich zu lieben, dich zu ehren,

384
00:27:53,883 --> 00:27:55,642
und dich zu schätzen.

385
00:27:57,229 --> 00:28:00,090
Aber nicht, bis der Tod uns scheidet.

386
00:28:00,643 --> 00:28:02,409
Für die Ewigkeit.

387
00:28:17,468 --> 00:28:20,175
Ich denke nicht, dass das Briefe sind.

388
00:28:21,207 --> 00:28:22,873
Es sind ihre Ehegelübde.

389
00:28:28,001 --> 00:28:31,325
Caleb und Miranda wurden von
einem Schiffskapitän getraut.

390
00:28:34,523 --> 00:28:38,346
Der echte Caleb und die echte Miranda
wurden bei einem Schiffsunfall getötet.

391
00:28:39,353 --> 00:28:40,996
Mit drei ihrer Freunde.

392
00:28:43,612 --> 00:28:45,669
Sie starben an ihrem Hochzeitstag.

393
00:28:49,616 --> 00:28:50,853
Leute...

394
00:28:51,871 --> 00:28:54,156
Hier drinnen steht Zeug über den Fluch.

395
00:28:56,587 --> 00:29:00,498
Ihre Namen sind Thomas und Esther.

396
00:29:00,500 --> 00:29:04,430
Sie dachten, dass wenn sie sich selbst opfern,
sie Caleb und Miranda zurückbringen könnten.

397
00:29:05,839 --> 00:29:08,634
Und das Caleb und Miranda den
Fluch rückgängig machen könnten.

398
00:29:10,234 --> 00:29:11,741
Du meinst zurück ins Leben?

399
00:29:11,743 --> 00:29:13,077
Das ist verrückt.

400
00:29:13,079 --> 00:29:16,176
Ist es möglich, dass es
funktioniert hat? Ihre Opferung?

401
00:29:18,856 --> 00:29:20,424
Ich denke nicht mehr, dass es ein Zufall ist,

402
00:29:20,444 --> 00:29:24,828
dass ihr beide, du und Miranda, genauso
ausseht, wie eure lang verstorbenen Verwandten.

403
00:29:25,804 --> 00:29:28,254
Leute. Ich bin nicht der alte Caleb.

404
00:29:28,775 --> 00:29:29,845
Ich bin ich.

405
00:29:29,865 --> 00:29:33,489
Vielleicht warst du der alte Caleb
und jetzt bist du wieder zurück.

406
00:29:34,764 --> 00:29:38,583
Okay, ich sehe, worauf du hinaus willst,
aber ich bin nicht dieser Kerl.

407
00:29:38,940 --> 00:29:40,478
Und Miranda ist nicht dieses Mädchen.

408
00:29:40,498 --> 00:29:43,189
Als ich sie im Bus getroffen habe,
hat mein Herz nicht schneller geschlagen.

409
00:29:44,567 --> 00:29:48,343
Ich habe eine Freundin und ich liebe sie.

410
00:29:48,805 --> 00:29:50,345
Caleb, ich weiß nicht, ob ich
überhaupt an diese Dinge glaube.

411
00:29:50,347 --> 00:29:52,680
Aber wenn diese Leute bereit waren,
so was sich selber anzutun,

412
00:29:52,682 --> 00:29:55,864
müssen sie einen Einblick über etwas
gehabt haben, was wir nicht wissen.

413
00:29:56,563 --> 00:29:59,870
Ich meine, was ist, wenn es wahr ist?
Was ist, wenn ihr euch beide kanntet?

414
00:30:00,344 --> 00:30:02,457
Vielleicht müssen wir alle nicht sterben.

415
00:30:02,817 --> 00:30:06,805
Luke sagte, dass sie die beiden zurückbrachten,
um so den Fluch zu brechen.

416
00:30:08,166 --> 00:30:10,197
Schaut, ich hänge mit euch darin.

417
00:30:10,199 --> 00:30:12,366
Und ich will, dass jeder einzelne
von uns das überlebt.

418
00:30:12,368 --> 00:30:16,269
Aber ich denke nicht, dass Miranda
und ich die Auserwählten sind.

419
00:30:17,214 --> 00:30:18,232
Okay?

420
00:30:19,770 --> 00:30:21,989
Sie ist nur ein Mädchen, dass ich in einem Bus
vor einer Woche kennengelernt habe

421
00:30:22,009 --> 00:30:23,487
und jetzt ist sie tot.

422
00:30:23,507 --> 00:30:25,103
Nun, vielleicht ist das ein Teil davon.

423
00:30:25,123 --> 00:30:28,108
Vielleicht haben wir nur herausgefunden,
wieso nicht weiterziehen kann.

424
00:30:38,315 --> 00:30:40,702
Das muss das Haus der echten Miranda sein.

425
00:30:42,946 --> 00:30:45,923
Grundwald hat gesagt, dass sie nach ihrem Zuhause
suchten könnte. Vielleicht hat sie es gefunden.

426
00:30:45,943 --> 00:30:48,433
Ist das nicht das gruselige alte
Haus in der Sägewerkstraße?

427
00:30:48,435 --> 00:30:52,130
Das, an dem wir als Kinder vorbeigerannt sind?
Wir dachten, dass es dort spuckt.

428
00:30:55,812 --> 00:30:57,041
Wer fährt?

429
00:31:17,257 --> 00:31:18,995
Okay, das war unheimlich.

430
00:32:04,568 --> 00:32:06,916
Geht es nur mir so oder ist es hier drinnen gerade
zirka 20 Grad kälter geworden?

431
00:32:06,936 --> 00:32:08,508
Es ist eiskalt hier.

432
00:32:10,011 --> 00:32:13,946
Scheint, als wären sie vor 100 Jahren fluchtartig
gegangen und nicht mehr wiedergekommen.

433
00:32:17,582 --> 00:32:19,255
Wieso tickt dieses Ding immer noch?

434
00:32:20,730 --> 00:32:22,435
Muss man die nicht aufziehen?

435
00:32:26,111 --> 00:32:27,191
Okay, das ist gruselig.

436
00:32:27,211 --> 00:32:31,357
Wenn ich deswegen in meine Hose pinkele,
darf sich keiner darüber lustig machen.

437
00:32:42,341 --> 00:32:43,671
Miranda?

438
00:32:45,852 --> 00:32:47,015
Miranda!

439
00:32:50,713 --> 00:32:52,625
Sie hat euch nicht hierher gebracht.

440
00:32:54,675 --> 00:32:56,185
Ich war es.

441
00:32:58,366 --> 00:33:00,190
Weißt du, wo Miranda ist?

442
00:33:01,337 --> 00:33:02,798
Sie wartet auf euch.

443
00:33:05,292 --> 00:33:06,563
In der Hölle.

444
00:33:21,522 --> 00:33:24,011
Sie lässt sich nicht öffnen!
Sie ist verschlossen!

445
00:33:25,590 --> 00:33:28,166
- Wo ist sie hingegangen?
- Ich weiß nicht, was das kleine Mädchen ist,

446
00:33:28,478 --> 00:33:30,868
aber ich weiß, was sie nicht ist
und das ist ein Mensch.

447
00:33:31,170 --> 00:33:32,337
Miranda!

448
00:33:32,357 --> 00:33:35,086
Das ist eine Art Falle. Miranda hat
uns nicht hierher gebracht. Es hat es.

449
00:33:35,106 --> 00:33:36,988
Wir müssen einen Weg nach draußen
finden, bevor Es wieder kommt.

450
00:33:37,008 --> 00:33:39,398
Ich verschwinde hier nicht, erst
wenn wir nach Miranda geschaut haben.

451
00:33:39,418 --> 00:33:41,455
Du hast gehört, was Luke gesagt hat.
Das war eine Falle.

452
00:33:41,475 --> 00:33:43,054
Wie ich schon sagte...

453
00:33:46,121 --> 00:33:47,658
Wir alle halten zusammen.

454
00:33:48,011 --> 00:33:53,268
<i>Ringelringelreihen</i>

455
00:33:54,743 --> 00:33:59,593
<i>wir sind der Kinder dreien,</i>

456
00:34:00,448 --> 00:34:05,898
<i>wir sitzen unterm Hollerbusch,</i>

457
00:34:06,681 --> 00:34:10,599
<i>und machen alle Huschhuschhusch</i>

458
00:34:12,324 --> 00:34:14,069
Wollt ihr spielen?

459
00:34:38,446 --> 00:34:39,779
Miranda!

460
00:34:40,399 --> 00:34:42,373
Was macht ihr alle hier?

461
00:34:44,430 --> 00:34:45,885
Seid ihr tot?

462
00:34:45,905 --> 00:34:47,775
Miranda, das ist nicht der Himmel.

463
00:34:47,795 --> 00:34:49,714
Sie haben deine Gedanken entführt oder so.

464
00:34:49,734 --> 00:34:52,498
Du siehst das, was du sehen willst,
außer die Wahrheit über diesen Ort.

465
00:34:52,518 --> 00:34:55,407
Was? Nein, Caleb, meine Eltern sind hier.

466
00:34:55,427 --> 00:34:57,681
Sie sind gleich zurück. Du wirst sie sehen.

467
00:34:57,889 --> 00:34:59,448
Sie kommt!

468
00:35:00,964 --> 00:35:03,282
Miranda, wie kommen wir hier raus?

469
00:35:15,584 --> 00:35:17,350
Du weißt, wie das enden wird.

470
00:35:20,788 --> 00:35:22,354
Was war das?

471
00:35:24,767 --> 00:35:26,706
Wir müssen hier verschwinden.

472
00:35:28,288 --> 00:35:29,800
Wir müssen hier verschwinden!

473
00:35:31,852 --> 00:35:34,289
In meinem Traum war eine Tür in dem Schrank.

474
00:35:35,920 --> 00:35:37,832
Ich denke, das ist der Weg hier raus.

475
00:35:44,806 --> 00:35:48,406
Das ist ein ganz schön tiefer Sprung.
Aber wenn ich zuerst gehe, kann ich euch helfen.

476
00:35:51,724 --> 00:35:52,882
Kommt schon.

477
00:35:54,959 --> 00:35:56,389
Remy, komm.

478
00:35:59,282 --> 00:36:01,235
Miranda, komm schon. Lass uns gehen.

479
00:36:01,255 --> 00:36:03,335
Ich... Ich kann nicht.

480
00:36:03,355 --> 00:36:06,211
Doch, kannst du. Vertraue mir. Bitte.

481
00:36:07,889 --> 00:36:11,171
Die ganze Sache war eine Falle, Miranda.
Diese Dinger sind nicht deine Eltern.

482
00:36:11,191 --> 00:36:13,880
Sie sind so etwas wie das Ding,
was du auf der Brücke gesehen hast.

483
00:36:17,727 --> 00:36:19,940
<i>Caleb, komm schon! Beeilung!</i>

484
00:36:22,216 --> 00:36:24,195
Du musst mit mir komme, Miranda.

485
00:36:24,734 --> 00:36:27,930
Wenn wir jetzt nicht verschwinden,
können wir nie wieder zusammen sein.

486
00:36:32,437 --> 00:36:34,338
Du siehst sie, richtig oder?

487
00:36:35,084 --> 00:36:37,007
Siehst du meine Mom?

488
00:36:41,221 --> 00:36:42,073
Nein.

489
00:36:50,854 --> 00:36:53,171
Als ich drei Jahre alt war,

490
00:36:53,929 --> 00:36:56,407
habt ihr mir beigebracht, wie man Fahrrad fährt.

491
00:36:57,731 --> 00:37:00,505
- Erinnerst du dich daran?
- Natürlich.

492
00:37:00,525 --> 00:37:03,268
Es war so ein großer Moment für dich.

493
00:37:09,874 --> 00:37:12,386
Ich habe nie gelernt, wie man Fahrrad fährt.

494
00:37:13,251 --> 00:37:16,534
Meine Eltern sind gestorben,
bevor sie es mir beibringen konnten.

495
00:37:19,387 --> 00:37:22,233
Es muss nicht real für dich sein,
um glücklich zu sein.

496
00:37:26,097 --> 00:37:27,746
Doch, muss es.

497
00:38:03,079 --> 00:38:04,388
Komm schon. Komm.

498
00:38:09,575 --> 00:38:10,762
Caleb?

499
00:38:11,355 --> 00:38:13,745
Hey. Komm.

500
00:38:25,425 --> 00:38:27,004
Ich kann dich fühlen.

501
00:38:30,150 --> 00:38:32,232
Wie haben wir dich zurückgebracht?

502
00:38:32,628 --> 00:38:35,177
Habt ihr nicht. Du bist jetzt bei mir.

503
00:38:37,689 --> 00:38:38,971
Ich bin tot?

504
00:38:40,922 --> 00:38:43,787
Ich denke, dass du immer noch
Zeit hast, zurückzukehren.

505
00:38:48,521 --> 00:38:49,954
Nein, Caleb,

506
00:38:50,848 --> 00:38:53,902
- wenn du jetzt nicht sofort zurückkehrst...
- Es ist okay.

507
00:38:54,234 --> 00:38:56,423
Ich kann es nicht erklären, aber...

508
00:38:56,764 --> 00:38:58,744
es fühlt richtig an, hier bei dir zu sein.

509
00:39:05,695 --> 00:39:07,748
Es ist jetzt noch nicht richtig,

510
00:39:08,891 --> 00:39:11,074
aber ich weiß, dass es dann sein wird.

511
00:39:24,455 --> 00:39:26,615
<i>Wir haben einen Herzschlag.</i>

512
00:39:30,617 --> 00:39:32,436
Okay, seine Vitalfunktionen stabilisieren sich,

513
00:39:32,456 --> 00:39:35,508
und es scheint so, als hätte er
keine bleibenden Schäden.

514
00:39:35,667 --> 00:39:38,030
Es ist ein Wunder, nach so einem tiefen Fall.

515
00:39:48,565 --> 00:39:50,928
Ich bin froh, dass du mich angerufen hast.

516
00:39:53,213 --> 00:39:55,415
Bleibst du hier, bis er zu sich kommt?

517
00:40:11,918 --> 00:40:13,061
Und?

518
00:40:13,730 --> 00:40:15,513
Sie leben noch.

519
00:40:40,266 --> 00:40:42,550
Hey, wie wäre es mit einem Kaffee für jeden?

520
00:40:42,570 --> 00:40:44,627
Das wäre fantastisch. Danke, Dillon.

521
00:40:45,915 --> 00:40:47,678
- Ich bin gleich wieder da.
- Okay.

522
00:41:38,345 --> 00:41:41,366
Nach allem, was wir getan haben,
um sie in das Haus zu locken.

523
00:41:43,733 --> 00:41:45,375
Wie konnte das passieren?

524
00:41:45,395 --> 00:41:48,069
Ihre Verbindung ist stärker, als ich dachte.

525
00:41:50,132 --> 00:41:52,006
Er wird sehr unzufrieden sein.

