1
00:00:19,529 --> 00:00:21,743
<i>Bisher bei Sons of Anarchy...</i>

2
00:00:21,943 --> 00:00:25,643
Lässt Tara sich von mir scheiden?
Und nimmt mir meine Söhne weg?

3
00:00:25,829 --> 00:00:26,561
Ja.

4
00:00:26,571 --> 00:00:29,110
Die Schwangerschaft... war sie gelogen?

5
00:00:29,312 --> 00:00:32,240
- Tara wollte nur...
- Raus hier!

6
00:00:32,540 --> 00:00:34,439
- Es tut mir leid.
- Es tut dir nicht leid!

7
00:00:34,449 --> 00:00:36,923
Weißt du, warum du nicht
fähig bist, eine Mutter zu sein?

8
00:00:36,933 --> 00:00:39,491
- Weil du ein Feigling bist.
- Was soll das denn heißen?

9
00:00:39,501 --> 00:00:41,461
Dass du ein dummer, schwacher Junkie bist.

10
00:00:41,471 --> 00:00:44,977
Gaalan hat mich wissen lassen, dass das Angebot,
dass ich als Vertreiber fungiere, noch steht.

11
00:00:44,987 --> 00:00:46,625
Sie wollen mich befreien.

12
00:00:46,635 --> 00:00:49,432
Die Transporter überfallen, die mich
morgen zu meiner Anhörung bringen.

13
00:00:49,442 --> 00:00:52,844
Clays Verhandlung wurde vorgezogen.
Sie verlegen ihn morgen.

14
00:00:52,854 --> 00:00:55,331
Das verkompliziert unseren Plan.
Ich brauche etwas Hilfe.

15
00:00:55,341 --> 00:00:57,644
Wir machen nicht dabei mit,
den Transport zu überfallen.

16
00:00:57,654 --> 00:01:02,092
Es ist für uns beide wichtig. Damit ist unser
Waffenhandel gesichert, und eurer ist erledigt.

17
00:01:02,102 --> 00:01:03,982
Ich bin hier, um Ihnen ein Angebot zu machen.

18
00:01:03,992 --> 00:01:08,442
Gaalan O'Shay. Ich werde ihn mit einer Schiffs-
ladung Waffen ausliefern. Ein wasserdichter Fall.

19
00:01:08,452 --> 00:01:13,066
- Und was springt für Sie dabei raus?
- Immunität für den MC bei allen Waffenanklagen.

20
00:01:14,195 --> 00:01:15,223
Wendy!

21
00:01:17,063 --> 00:01:19,247
Sieht aus, als hätte sie selbst
versucht, in die Reha zu kommen.

22
00:01:19,257 --> 00:01:20,918
Wayne, pack ihr eine Tasche.

23
00:01:20,928 --> 00:01:23,502
- Wo gehen wir hin?
- Nach Hause, Schätzchen.

24
00:01:23,512 --> 00:01:25,944
- Ich will Ihren Deal.
- Tut mir leid.

25
00:01:25,954 --> 00:01:29,716
Der Deal ist nicht mehr auf dem Tisch.
Es sind andere Dinge in Schwebe.

26
00:01:29,726 --> 00:01:33,139
Wenn Sie sich um die
Sicherheit Ihrer Kinder sorgen,

27
00:01:33,453 --> 00:01:35,196
kann ich Ihnen helfen.

28
00:01:36,440 --> 00:01:37,882
Nein, können Sie nicht.

29
00:02:01,221 --> 00:02:03,394
Hey, du.
Guten Morgen.

30
00:02:04,436 --> 00:02:05,478
Ja.

31
00:02:09,749 --> 00:02:11,964
Ja.
Sollen wir mal nach Abel sehen?

32
00:02:12,892 --> 00:02:14,883
Lass uns nach Abel sehen.

33
00:02:43,009 --> 00:02:44,524
Wo ist er?

34
00:02:45,252 --> 00:02:46,324
Arbeiten.

35
00:02:48,978 --> 00:02:51,082
Könntest du bitte draußen warten,
damit ich meinen Sohn stillen kann?

36
00:02:51,092 --> 00:02:52,186
Klar.

37
00:02:52,878 --> 00:02:57,610
Wenn ich sie in die Tagesstätte bringe,
wen behältst du dann im Auge?

38
00:02:58,352 --> 00:03:00,755
Dich.
Aber keine Tagesstätte.

39
00:03:01,369 --> 00:03:04,127
Jax will nicht mehr,
dass sie ins St. Thomas gehen.

40
00:03:10,309 --> 00:03:15,153
Das ist die Immunitätsvereinbarung. Sie umfasst
jeden bei SAMCRO und alle, die damit zu tun haben.

41
00:03:16,896 --> 00:03:19,376
Und Taras Deal. Wie versprochen.

42
00:03:19,719 --> 00:03:21,219
Kein Gefängnis.

43
00:03:26,432 --> 00:03:29,032
Also, sie sind beide unterschrieben
und abgesegnet.

44
00:03:29,975 --> 00:03:35,612
Sie treten nicht in Kraft, bis Sie mir
Gaalan O'Shay und die Waffen liefern.

45
00:03:37,569 --> 00:03:42,164
Es gibt eine alte Wartungshalle am westlichen
Ende der Docks. Kilmer Pier.

46
00:03:42,307 --> 00:03:45,274
- Sie wurde vor ein paar Jahren geschlossen.
- Ich kenne es.

47
00:03:45,284 --> 00:03:46,984
Dort findet die Übergabe statt.

48
00:03:47,869 --> 00:03:51,986
Gaalan wird dort mit den Waffen irgendwann
zwischen 11:00 und 13:00 Uhr sein.

49
00:03:52,129 --> 00:03:54,014
Mit wie vielen Leuten?

50
00:03:54,443 --> 00:03:57,039
Zehn, vielleicht ein Dutzend Leute.

51
00:03:57,539 --> 00:04:00,782
Sie werden vorsichtig und gut bewaffnet sein.

52
00:04:01,799 --> 00:04:03,032
Okay.

53
00:04:03,042 --> 00:04:05,327
Wir reden, wenn alles vorbei ist.

54
00:04:06,856 --> 00:04:08,985
Setzen Sie die Sheriffs ein?

55
00:04:09,613 --> 00:04:13,715
- Oder Bundesbehörden und die örtliche Polizei?
- Das geht Sie nichts an.

56
00:04:34,412 --> 00:04:36,141
Glaubst du, es hat geholfen?

57
00:04:37,827 --> 00:04:39,427
Weiß ich nicht.

58
00:04:41,590 --> 00:04:43,619
Zumindest weiß ich, dass ich es versucht habe.

59
00:04:44,476 --> 00:04:46,015
Ja, das hast du.

60
00:04:52,489 --> 00:04:54,389
Wie geht's ihr?

61
00:04:54,703 --> 00:04:57,174
Naja, sie schläft jetzt.

62
00:04:59,423 --> 00:05:01,470
Weißt du, alles, was du für sie tust?

63
00:05:01,480 --> 00:05:02,995
Toll. Echt toll.

64
00:05:06,677 --> 00:05:07,806
Mama?

65
00:05:08,949 --> 00:05:12,190
Wendy muss in eine Reha-Einrichtung.

66
00:05:14,012 --> 00:05:15,212
Ich weiß.

67
00:05:16,172 --> 00:05:17,887
Ich rufe an.

68
00:05:19,758 --> 00:05:22,542
Wir haben eine Vorgeschichte, sie und ich.

69
00:05:23,313 --> 00:05:26,547
Ich wollte ihr nur mehr helfen,
als sie zu verletzen.

70
00:05:27,875 --> 00:05:29,561
Zur Abwechslung mal.

71
00:05:39,460 --> 00:05:41,002
Hey, meinst du,

72
00:05:41,145 --> 00:05:45,874
ein wenig dieses Mitleids könnte
auch Tara zugutekommen?

73
00:05:47,976 --> 00:05:50,491
Sie ist die Mutter deines Enkels, Gem.

74
00:05:51,648 --> 00:05:54,411
Komm schon, das wird sich niemals ändern.

75
00:05:56,596 --> 00:05:58,164
Ich bin noch nicht so weit.

76
00:05:58,174 --> 00:06:01,851
Oh. Sieh mal, diesen tiefen...
Das verstehe ich.

77
00:06:03,612 --> 00:06:04,955
Ich kenne es.

78
00:06:06,255 --> 00:06:10,295
Meine Ex... die Schlampe hat sich die ganze Zeit
Heroin gespritzt, als sie schwanger war.

79
00:06:12,195 --> 00:06:15,388
Und der Schmerz, mit dem Lucius leben muss,

80
00:06:16,245 --> 00:06:19,096
das ist ihre Schuld. Okay?
Und...

81
00:06:20,182 --> 00:06:23,210
ich denke die ganze Zeit
an den Hass, den ich für sie empfinde.

82
00:06:25,907 --> 00:06:29,076
Sie ist tot.
Du nicht.

83
00:06:29,086 --> 00:06:33,035
Ja, aber ich bin trotzdem derjenige,
der mit der ganzen Scheiße leben muss.

84
00:06:35,092 --> 00:06:38,392
Denn ich habe es nie geklärt,
als sie noch gelebt hat.

85
00:06:47,975 --> 00:06:50,175
Ich kann ihr nicht verzeihen, Nero.

86
00:06:52,793 --> 00:06:54,061
Nicht jetzt.

87
00:06:56,589 --> 00:06:57,561
Okay.

88
00:06:58,232 --> 00:06:59,230
Okay.

89
00:07:59,518 --> 00:08:01,471
Sons of Anarchy - S06E11
"Aon Rud Persanta"

90
00:08:01,472 --> 00:08:05,472
Übersetzung: zerotollerance

91
00:08:05,473 --> 00:08:09,473
Übersetzung: Drenton

92
00:08:09,474 --> 00:08:13,474
Korrektur: Jazzhead

93
00:08:29,782 --> 00:08:33,422
..::www.SubCentral.de::..
..::board.TV4User.de::..

94
00:08:59,777 --> 00:09:01,924
- Onkel T!
- Hey!

95
00:09:01,934 --> 00:09:03,934
Hey, du kleines Monster.

96
00:09:05,491 --> 00:09:06,491
Hey.

97
00:09:08,041 --> 00:09:12,043
Ich muss mich mit meinem neuen Anwalt treffen.
Könntest du ein wenig auf sie aufpassen?

98
00:09:12,053 --> 00:09:16,393
Anscheinend darf ich sie nicht
mehr in die Tagesstätte bringen.

99
00:09:16,579 --> 00:09:18,250
Ja. Klar doch.

100
00:09:19,024 --> 00:09:20,424
Oh, Junge,

101
00:09:20,753 --> 00:09:22,367
du bist aber schwer geworden.

102
00:09:22,896 --> 00:09:24,553
Wo ist Gemma?

103
00:09:26,433 --> 00:09:28,462
Sie ist noch nicht hier.

104
00:09:28,947 --> 00:09:29,847
Okay.

105
00:09:30,962 --> 00:09:32,389
Danke.

106
00:09:36,318 --> 00:09:37,932
Komm mit mir mit, du großer Junge.

107
00:09:38,432 --> 00:09:39,257
Tara...

108
00:09:41,182 --> 00:09:43,996
Es tut mir leid, wie alles gelaufen ist.

109
00:09:45,010 --> 00:09:47,539
Ich weiß, dass du dein Herz
am rechten Fleck hattest.

110
00:09:49,316 --> 00:09:52,702
Unglücklicherweise spielt es keine große Rolle,
wo mein Herz ist.

111
00:09:58,152 --> 00:10:00,209
Sie scheint echt traurig zu sein.

112
00:10:01,466 --> 00:10:03,409
Das geht hier um sich.

113
00:10:04,989 --> 00:10:07,489
Es wird nicht besser werden, oder?

114
00:10:07,904 --> 00:10:09,561
Heute nicht, Chucky.

115
00:10:49,052 --> 00:10:52,114
Lowen hat mir alles weitergegeben,
Offizielles und Inoffizielles.

116
00:10:52,124 --> 00:10:53,195
Gut.

117
00:10:53,395 --> 00:10:56,050
Falls es noch irgendwas gibt, das...

118
00:10:56,536 --> 00:11:00,336
sie vielleicht nicht wusste, wäre jetzt ein
guter Zeitpunkt dafür, es mir zu sagen.

119
00:11:00,864 --> 00:11:01,900
Nein.

120
00:11:03,372 --> 00:11:04,524
Okay.

121
00:11:05,000 --> 00:11:09,074
Ich bin bereit, die Scheidungspapiere und
Sorgerechtsunterlagen einzureichen,

122
00:11:09,084 --> 00:11:12,356
aber Sie müssen verstehen,
welches Risiko Sie hier eingehen, Dr. Knowles.

123
00:11:13,443 --> 00:11:17,673
Die Niederschriften über Ihren Ehemann? Wenn wir
sie für das Sorgerecht für Ihren Jungen benutzen,

124
00:11:17,683 --> 00:11:20,413
wird er das Recht dazu haben,
seine Seite der Geschichte zu erzählen.

125
00:11:21,199 --> 00:11:25,732
Dadurch wird es öffentlich. Die Staatsanwaltschaft
kann das im Pamela Toric-Verfahren benutzen.

126
00:11:27,308 --> 00:11:28,942
Und was heißt das dann?

127
00:11:29,642 --> 00:11:32,805
Der Großteil unserer Verteidigung
beruht auf Ihrer Glaubwürdigkeit.

128
00:11:32,976 --> 00:11:37,021
Wenn die Staatsanwaltschaft von den Zweifeln
bezüglich der Fehlgeburt erfährt,

129
00:11:37,449 --> 00:11:39,992
werden sie nachforschen,
um die Wahrheit zu erfahren.

130
00:11:41,406 --> 00:11:45,563
Wenn das, was sie finden,
nicht zu unseren Gunsten ist,

131
00:11:46,606 --> 00:11:48,792
verliere ich meine Verteidigungsstrategie.

132
00:11:50,302 --> 00:11:52,377
Also muss ich mich entscheiden?

133
00:11:53,402 --> 00:11:55,959
Zwischen meinen Jungs und meiner Freiheit?

134
00:11:56,316 --> 00:11:58,652
Es gibt für beides keine Garantie.

135
00:11:59,095 --> 00:12:01,844
Aber im Grunde genommen, ja,
ich schätze, das stimmt so.

136
00:12:15,250 --> 00:12:16,444
Meine Herren.

137
00:12:18,936 --> 00:12:20,824
- Sind die für uns?
- Aye.

138
00:12:21,424 --> 00:12:23,924
Wir sorgen gerade dafür, dass man
sie nicht zurückverfolgen kann.

139
00:12:24,310 --> 00:12:27,780
- Schaut nur nach, dass sie auch laufen.
- Das tun sie. Selbst die Tanks sind voll.

140
00:12:27,790 --> 00:12:29,973
- Tig, sieh nach.
- Ja, klar doch.

141
00:12:29,983 --> 00:12:32,604
- Montez, West, Quinn, kommt mit.
- Wo ist Gaalan?

142
00:12:32,614 --> 00:12:34,432
Wir treffen uns im Hangar mit ihm.

143
00:12:34,442 --> 00:12:36,778
Dort bewahren wir die Waffen für Clay auf.

144
00:12:37,056 --> 00:12:39,046
Bringt Gaalan die Lieferung mit?

145
00:12:39,056 --> 00:12:42,191
Nach dem Überfall fahren
Hugh und ich zur Scheune,

146
00:12:42,201 --> 00:12:45,215
holen alles ab, und dann
treffen wir uns im Hangar.

147
00:12:46,087 --> 00:12:47,702
Mehr Leute hast du nicht dabei?

148
00:12:48,244 --> 00:12:49,987
Mehr Leute braucht ihr nicht.

149
00:12:51,030 --> 00:12:53,739
Neal positioniert sich vor dem Gefängnis.

150
00:12:53,749 --> 00:12:55,564
Er behält für uns die Straße im Auge.

151
00:12:55,892 --> 00:12:56,852
Also,

152
00:12:58,052 --> 00:12:59,824
wie machen wir es?

153
00:13:00,567 --> 00:13:02,224
Ich erkläre euch alles.

154
00:13:02,734 --> 00:13:03,920
Hol Tig.

155
00:13:04,120 --> 00:13:05,092
Tiggy!

156
00:13:06,638 --> 00:13:09,167
Bleib hier.
Ihr, geht ihm helfen.

157
00:13:09,367 --> 00:13:12,158
Wir kennen die Route,
die Crew und die Trucks.

158
00:13:12,168 --> 00:13:14,982
Es läuft sauber, schnell und einfach ab.

159
00:13:18,748 --> 00:13:20,281
Wir brauchen 12,7 × 99 mm NATO Munition?

160
00:13:20,291 --> 00:13:22,762
Wir müssen ein wenig
kugelsicheres Glas durchdringen.

161
00:13:22,772 --> 00:13:26,127
- Ist das der schnelle oder der einfache Teil?
- Ich habe das schon mal gemacht, Jungs.

162
00:13:26,137 --> 00:13:28,676
- Wirklich?
- Aye.

163
00:13:28,992 --> 00:13:30,158
Zwei Mal.

164
00:13:30,992 --> 00:13:32,862
Ein örtliches Gefängnis in Armagh.

165
00:13:33,390 --> 00:13:37,015
Und ihr habt Harper aus... wo war
das noch?... Magilligan befreit.

166
00:13:37,025 --> 00:13:38,249
Aye.

167
00:13:39,039 --> 00:13:42,054
Clay wird in circa einer halben Stunde losfahren.
Sein Transport...

168
00:13:42,064 --> 00:13:44,790
fährt durchs East End,
dann zum Freemont-Highway.

169
00:13:44,800 --> 00:13:46,490
Neil wird bestätigen, wenn er losfährt.

170
00:13:46,500 --> 00:13:49,847
Clay wird in einem Panzerwagen sein,
mit einem Auto davor und einem dahinter.

171
00:13:49,857 --> 00:13:52,386
Sechs bis acht Männer.
Schwer bewaffnet.

172
00:13:52,657 --> 00:13:54,872
Wir fahren in vier verschiedenen Lieferwagen.

173
00:13:54,882 --> 00:13:58,291
Verschiedene Farben, verschiedene Aufgaben.
Zwei Männer in jedem.

174
00:13:58,301 --> 00:14:01,770
Punkt A ist hier, die Zugangsstraße zum Freemont.

175
00:14:01,780 --> 00:14:04,127
Wir parken und warten dort.

176
00:14:04,137 --> 00:14:08,296
Dort fahren viele Lieferwagen lang,
also wird alles normal aussehen.

177
00:14:08,306 --> 00:14:10,662
Wenn wir den Anruf bekommen,
dass sie sich nähern,

178
00:14:10,862 --> 00:14:13,849
fahren wir bei Punkt B hier auf den Freemont.

179
00:14:14,455 --> 00:14:18,521
Dort können wir den Verkehr super einsehen...
es ist nach Norden und Süden weit offen.

180
00:14:18,836 --> 00:14:20,136
Verstanden?

181
00:15:11,184 --> 00:15:12,541
Fahren wir.

182
00:15:22,881 --> 00:15:25,371
Warte etwa eine Stunde,
dann fahrt zurück zu TM.

183
00:15:25,381 --> 00:15:28,932
- Alles klar, Bruder.
- Ja, wir werden sie beschäftigen.

184
00:15:29,703 --> 00:15:31,549
- Bereit?
- Ja.

185
00:15:32,178 --> 00:15:33,278
Bereit.

186
00:15:46,554 --> 00:15:49,838
- Warum sind wir pink?
- Komm schon, Tiggy. Du liebst doch pink.

187
00:16:58,882 --> 00:17:02,870
Alles klar. Es sind vier. Teller ist nicht da,
aber zwei von ihnen erkenne ich wieder.

188
00:17:02,880 --> 00:17:05,366
- Es ist SAMCRO.
- Sieht so aus, als würde alles stimmen.

189
00:17:06,001 --> 00:17:08,294
An alle Einheiten, wir haben die Bestätigung.
Wartet auf weitere Anweisungen. Over.

190
00:17:08,304 --> 00:17:10,236
Die Iren werden nicht kampflos aufgeben.

191
00:17:10,246 --> 00:17:14,561
Wir haben drei taktische Teams, die bereit stehen.
Wenn sie Widerstand leisten, sind sie dumm.

192
00:17:17,069 --> 00:17:19,355
Was glauben Sie, wie es abläuft?

193
00:17:19,612 --> 00:17:23,785
40 Sheriffs, ein Dutzend irischer Soldaten,
ein Haufen Waffen.

194
00:17:24,084 --> 00:17:26,427
Es gibt nur eine Möglichkeit,
wie es abläuft.

195
00:18:00,178 --> 00:18:02,850
Sieh sich einer meine hart arbeitenden Jungs an.

196
00:18:05,786 --> 00:18:07,619
Tara hatte ein Termin mit ihrem Anwalt.

197
00:18:07,629 --> 00:18:10,243
Ja, ich weiß.
Rat hat mich angerufen.

198
00:18:12,563 --> 00:18:13,634
Miller.

199
00:18:16,063 --> 00:18:19,056
- Wie geht's Wendy?
- Sie leidet.

200
00:18:19,956 --> 00:18:22,085
Nero behält sie im Auge.

201
00:18:22,370 --> 00:18:25,456
Ich glaube, ich nehme die Jungs mit hin.

202
00:18:25,742 --> 00:18:29,999
- Vielleicht tut es ihr gut, Abel zu sehen.
- Ich bin mir nicht sicher, wie gut das Abel tut.

203
00:18:30,299 --> 00:18:31,175
Hey.

204
00:18:31,185 --> 00:18:34,841
Früher oder später wird er sowieso
herausfinden, wer seine Mutter ist.

205
00:18:35,870 --> 00:18:37,298
Und er auch.

206
00:18:38,967 --> 00:18:40,027
Ja.

207
00:18:41,595 --> 00:18:43,395
Ich schätze, das stimmt.

208
00:18:46,369 --> 00:18:48,127
Dass ich Tara geholfen habe...

209
00:18:48,641 --> 00:18:50,923
du weißt, dass es dabei um die beiden ging.

210
00:18:52,466 --> 00:18:53,743
Ich weiß.

211
00:18:55,530 --> 00:18:57,530
Was immer noch der Fall ist.

212
00:18:59,901 --> 00:19:04,442
Falls Tara davon kommt, trotz der
ganzen Scheiße, die abgelaufen ist,

213
00:19:04,999 --> 00:19:07,013
ist sie immer noch ihre Mutter.

214
00:19:07,513 --> 00:19:09,486
Wie soll das aussehen?

215
00:19:10,643 --> 00:19:12,533
Das ist Jax' Entscheidung.

216
00:19:13,643 --> 00:19:16,614
Und falls sie einfährt,
was wird dann aus ihnen?

217
00:19:16,624 --> 00:19:20,688
Und komm mir nicht mit den Phrasen
von wegen Club und Familie.

218
00:19:20,956 --> 00:19:23,832
Ich rede vom Alltäglichen, Gemma.

219
00:19:23,842 --> 00:19:26,740
- Wer kümmert sich dann um sie?
- Ich.

220
00:19:27,591 --> 00:19:28,748
Wirklich?

221
00:19:29,891 --> 00:19:31,945
Meinst du, du schaffst das?

222
00:19:33,831 --> 00:19:35,802
Willst du sagen, dass ich zu alt bin?

223
00:19:36,531 --> 00:19:40,263
Ich sage, dass es etwas ganz Anderes ist,
ob man Großmutter oder Mutter ist.

224
00:19:40,273 --> 00:19:42,616
Ich bin mir der Last bewusst, Wayne.

225
00:19:43,151 --> 00:19:45,876
Komm her, Baby.
Ja, genau.

226
00:19:49,305 --> 00:19:51,384
Was ist mit ihrer Last?

227
00:19:51,570 --> 00:19:54,355
Opie, Half-Sack, Phil...

228
00:19:54,762 --> 00:19:56,895
Sie waren alle die Söhne von jemanden.

229
00:19:56,905 --> 00:19:59,474
Wenn ihre Mütter die Chance hätten,
es noch mal zu probieren,

230
00:19:59,484 --> 00:20:01,474
sie in eine andere Richtung zu lenken...

231
00:20:01,484 --> 00:20:04,001
Es gibt keine zweiten Chancen, Wayne.

232
00:20:04,985 --> 00:20:08,403
Wir haben nur eine einzige Chance,
unsere Kinder zu lieben und großzuziehen.

233
00:20:09,860 --> 00:20:12,117
Und ich werde es richtig machen.

234
00:20:14,868 --> 00:20:18,025
Ich habe keinen Zweifel daran,
dass du die Jungs großziehen könntest.

235
00:20:18,639 --> 00:20:20,925
Ich weiß, wie sehr du sie liebst.

236
00:20:21,396 --> 00:20:26,345
Aber es muss dir klar werden, dass wir
nicht mehr 1967 haben, meine Liebe.

237
00:20:27,084 --> 00:20:30,154
Dieses Leben ist nicht romantisch oder frei.

238
00:20:30,633 --> 00:20:34,180
Es gibt keinen Weg zu etwas,
was einen Sinn ergibt.

239
00:20:34,692 --> 00:20:37,613
Es ist nur schmutzig und traurig.

240
00:20:39,898 --> 00:20:43,046
Und wir wissen beide,
dass es nur noch schlimmer wird.

241
00:20:50,884 --> 00:20:52,612
Ich gehe Abel holen.

242
00:20:54,998 --> 00:20:56,084
Hey.

243
00:20:57,306 --> 00:21:00,139
Wenn du wirklich nicht willst,
dass die Jungs hier leben,

244
00:21:00,149 --> 00:21:02,377
warum hilfst du mir dann immer noch?

245
00:21:05,274 --> 00:21:08,345
Aus dem gleichen Grund,
weshalb ich immer noch hier bin,

246
00:21:08,988 --> 00:21:11,660
egal, wie wütend ich bin oder wie kaputt.

247
00:21:12,102 --> 00:21:13,900
Weil ich dich liebe.

248
00:21:19,281 --> 00:21:21,181
Ich bin in dich verliebt.

249
00:21:49,261 --> 00:21:50,147
Hey.

250
00:21:50,804 --> 00:21:51,890
Juice.

251
00:21:53,190 --> 00:21:54,376
Bist du da?

252
00:21:54,947 --> 00:21:55,894
Ja.

253
00:22:00,961 --> 00:22:03,047
Ich habe keinen Nervenzusammenbruch, Mann.

254
00:22:04,161 --> 00:22:05,951
Das habe ich auch nicht geglaubt.

255
00:22:06,870 --> 00:22:10,271
Chibs und ein paar der anderen Jungs, von denen
weiß ich, dass sie sich Sorgen um mich machen.

256
00:22:10,928 --> 00:22:12,771
Sollten sie denn?

257
00:22:13,528 --> 00:22:14,467
Nein.

258
00:22:19,748 --> 00:22:21,862
Es fühlt sich nur anders an.

259
00:22:24,304 --> 00:22:25,875
Ich fühle mich anders.

260
00:22:29,582 --> 00:22:32,063
Ja.
Das verstehe ich.

261
00:22:42,706 --> 00:22:45,877
Ich muss das Gefühl haben,
das Richtige zu tun, Jax.

262
00:22:46,720 --> 00:22:49,634
Nicht im Sinne von "richtig und falsch", aber...

263
00:22:49,834 --> 00:22:53,779
- ich muss das Gefühl haben, dass ich...
- Dass du einer der Guten bist.

264
00:22:56,579 --> 00:22:57,723
Ja.

265
00:22:59,522 --> 00:23:02,094
Früher wusste ich mal, wie ich dazu finde.

266
00:23:07,741 --> 00:23:09,327
Das kannst du immer noch.

267
00:23:12,797 --> 00:23:14,130
- Ja.
- Neil hat angerufen.

268
00:23:14,140 --> 00:23:16,673
<i>Nur ein Folgefahrzeug, insgesamt fünf Leute.</i>

269
00:23:16,683 --> 00:23:18,394
- Komm schon, legen wir los.
- Okay.

270
00:23:19,636 --> 00:23:21,583
Das war Connor.
Sie sind auf dem Weg.

271
00:23:21,593 --> 00:23:24,902
Der Transportwagen, nur ein
Folgefahrzeug, fünf Leute.

272
00:23:25,116 --> 00:23:26,102
Cool.

273
00:23:28,813 --> 00:23:30,256
Auf geht's.

274
00:23:35,844 --> 00:23:39,372
Wenn das vorbei ist, Bruder,
gibt's nur noch Legales und enge Muschis.

275
00:23:40,330 --> 00:23:41,258
Ja.

276
00:24:14,750 --> 00:24:17,511
Da sind sie.
Sie folgen dem Transport.

277
00:24:17,521 --> 00:24:18,944
Ziehen wir es durch.

278
00:24:18,954 --> 00:24:21,416
- Komm schon, Baby. Machen wir es.
- Mir ist plötzlich danach, Gas zu geben.

279
00:24:21,426 --> 00:24:22,669
Tu es!

280
00:24:26,974 --> 00:24:31,241
Heilige Scheiße! Sie wurden angefahren! Zentrale,
Code Drei. Unser Folgefahrzeug hatte einen Unfall.

281
00:24:31,251 --> 00:24:35,380
Wir haben hier einen 11-99. Brauchen
sofortige Verstärkung. Officers am Boden.

282
00:24:35,390 --> 00:24:37,874
Sie atmen noch.
Da ist Connor.

283
00:24:38,117 --> 00:24:39,360
Los, los.

284
00:24:39,552 --> 00:24:41,042
Ab geht's, ab geht's.

285
00:24:41,052 --> 00:24:43,129
Heilige Scheiße. Es ist ein Hinterhalt.
Was zum Teufel sollen wir machen?

286
00:24:43,139 --> 00:24:45,035
- Wollt ihr meinen Rat?
- Halt die Klappe, Arschloch!

287
00:24:45,045 --> 00:24:47,474
Geh nach Vorschrift vor, Jenkins, und fahr!

288
00:24:49,456 --> 00:24:50,770
Die Tür ist zu!

289
00:24:54,495 --> 00:24:57,166
Auf geht's!
Los, los, los, los, los!

290
00:25:00,724 --> 00:25:02,196
Halt dich fest, Bruder.

291
00:25:09,338 --> 00:25:11,428
Scheiße! Hier ist Sierra-4-0.

292
00:25:11,438 --> 00:25:13,639
Wir werden angegriffen.
Der Ruf geht an alle Einheiten!

293
00:25:13,649 --> 00:25:16,292
Wir brauchen sofort alle verfügbaren Leute hier!

294
00:25:17,607 --> 00:25:20,168
Lasst ihn raus!
Dann wird niemand verletzt!

295
00:25:20,405 --> 00:25:24,038
- Wer zum Teufel sind die, Morrow?
- Engel, geschickt vom Gott der Gerechtigkeit.

296
00:25:24,048 --> 00:25:27,421
Nun, ich habe Neuigkeiten für dich, Scheißkerl!
Das Ding hier ist gepanzert.

297
00:25:29,107 --> 00:25:30,982
Legt die Waffen sofort auf die Motorhaube!

298
00:25:30,992 --> 00:25:33,589
Mach die Tür auf!
Gib mir die Schlüssel!

299
00:25:33,599 --> 00:25:34,684
Hier.

300
00:25:35,177 --> 00:25:37,592
- Nimm sie.
- Raus da, raus da.

301
00:25:37,763 --> 00:25:39,777
Schon gut, schon gut, ich komme raus.

302
00:25:47,014 --> 00:25:49,726
- Wo zum Teufel sind die Iren?
- In Irland.

303
00:25:59,912 --> 00:26:03,821
Na gut, sie hauen ab! Der MC...
sie fahren mit leeren Länden!

304
00:26:03,831 --> 00:26:05,608
Wir haben gerade einen Ruf
an alle Einheiten bekommen.

305
00:26:05,618 --> 00:26:08,245
Jemand überfällt einen Gefangenentransport
auf dem East Freemont Highway.

306
00:26:08,255 --> 00:26:10,723
- Wer ist der Gefangene?
- Clay Morrow.

307
00:26:13,018 --> 00:26:15,637
Sie haben alle unsere Kräfte
auf die andere Seite der Stadt gelockt.

308
00:26:15,647 --> 00:26:17,996
- So eine Scheiße!
- Ja.

309
00:26:22,142 --> 00:26:25,786
- Alles klar, hauen wir ab. Komm schon, los!
- Kommt!

310
00:26:26,792 --> 00:26:29,364
Fahr zurück, los!
Komm schon, hauen wir ab!

311
00:26:37,880 --> 00:26:39,087
Scheiße!

312
00:26:44,905 --> 00:26:45,943
Hayes!

313
00:26:47,491 --> 00:26:48,513
Scheiße.

314
00:26:48,913 --> 00:26:50,441
Wie schlimm ist es?

315
00:26:50,855 --> 00:26:54,513
Eine ist in die Weste gegangen,
aber seine Schulter ist schwer verletzt.

316
00:26:55,391 --> 00:26:57,558
Das übersteigt meine Fähigkeiten
bei Weitem, Bruder.

317
00:26:58,672 --> 00:27:00,736
- Geht's dir gut?
- Ja.

318
00:27:00,746 --> 00:27:02,817
Clay, Kleidungswechsel.

319
00:27:15,417 --> 00:27:17,006
Tut mir leid.

320
00:27:17,206 --> 00:27:22,070
- Der Bulle hätte weiter geschossen.
- Ich weiß. Fahr einfach zum Flugfeld.

321
00:27:31,107 --> 00:27:33,468
Nein, im Moment darfst du
nicht so nah an den Herd.

322
00:27:33,478 --> 00:27:35,321
Du musst vorsichtig sein.

323
00:27:36,849 --> 00:27:38,536
Wer ist an der Tür?

324
00:27:38,779 --> 00:27:40,044
- Hey.
- Hey.

325
00:27:40,865 --> 00:27:42,605
- Hi.
- Mami!

326
00:27:42,762 --> 00:27:46,639
Oh, hey! Was machst du da, Kleiner?

327
00:27:46,911 --> 00:27:49,839
Mittagessen für Wendy. Sie ist krank.

328
00:27:49,849 --> 00:27:51,892
Das ist nett von dir.

329
00:27:52,920 --> 00:27:57,657
Abel, vielleicht wirst du ja, wenn du
groß bist auch ein Arzt, wie deine Mutter.

330
00:28:01,562 --> 00:28:02,705
Hallo.

331
00:28:04,933 --> 00:28:07,634
Ja, sie ist gerade rein. Was ist los?

332
00:28:07,644 --> 00:28:09,872
Danke fürs Aufpassen.

333
00:28:11,221 --> 00:28:13,589
Hey, zieh dir die Schuhe an, okay?
Wir fahren jetzt Nachhause, Kleiner.

334
00:28:13,599 --> 00:28:15,318
Hey, ich hol deine Schuhe. Komm.

335
00:28:15,328 --> 00:28:17,015
Rauf da. So ist es gut. Komm rauf da.

336
00:28:17,025 --> 00:28:19,815
- Du kannst zum Mittagessen bleiben,
- Nein, danke.

337
00:28:22,801 --> 00:28:24,548
Was macht Wendy hier?

338
00:28:24,558 --> 00:28:27,906
Wir bekommen sie vor nächster
Woche nicht in die Reha, also...

339
00:28:27,916 --> 00:28:30,173
passen wir bis dahin auf sie auf.

340
00:28:30,644 --> 00:28:34,380
Wäre vielleicht eine gute Idee, wenn
eine Ärztin nach ihr sehen würde.

341
00:28:34,623 --> 00:28:38,215
Ja, dann besorge eine, denn
ich habe keine Zulassung mehr.

342
00:28:38,415 --> 00:28:42,066
Das spielt keine Rolle. Das war Jax.
Er versucht dich überall zu erreichen.

343
00:28:42,076 --> 00:28:43,092
Komm her, Darling.

344
00:28:43,102 --> 00:28:45,546
Ich will, dass du deine neuen Bücher...

345
00:28:45,556 --> 00:28:49,042
aus Omas Zimmer holst. Zeig sie Mom. Los.

346
00:28:49,427 --> 00:28:52,468
- Bobby wurde angeschossen. Es ist schlimm.
- Was ist passiert?

347
00:28:52,478 --> 00:28:54,068
Erzähl ich dir auf dem Weg dorthin.

348
00:28:54,078 --> 00:28:56,346
Komm schon. Wir müssen los.

349
00:28:56,546 --> 00:29:01,190
Also tun wir, als wäre nichts passiert
und ich spiele wieder den Arzt für Gangster?

350
00:29:01,200 --> 00:29:04,768
Ich wäre bereit, so zu tun,
wenn es sein Leben rettet.

351
00:29:04,778 --> 00:29:06,678
Bobby wird sterben.

352
00:29:09,952 --> 00:29:12,485
Jesus Christus. In Ordnung.

353
00:29:12,495 --> 00:29:15,423
Ich muss noch in mein Haus und meine Tasche holen.

354
00:29:16,133 --> 00:29:18,080
Ich nehme ihn. Komm her.

355
00:29:18,090 --> 00:29:20,153
Komm her, Freundchen.

356
00:29:21,310 --> 00:29:24,897
Ich bin bald wieder da, Baby. Wayne
wird sich um euch kümmern, okay?

357
00:29:24,907 --> 00:29:26,364
Es tut mir leid.

358
00:29:29,399 --> 00:29:30,390
Hey!

359
00:29:31,655 --> 00:29:33,871
Wo ist... wo ist mein Mittagessen?

360
00:29:33,881 --> 00:29:36,028
Ich dachte, du machst Makkaroni mit Käse.

361
00:29:36,038 --> 00:29:38,794
Komm schon. Lass uns das machen.

362
00:29:40,052 --> 00:29:42,186
Verstanden. Sie sind in Position.

363
00:29:48,798 --> 00:29:51,973
Die Trucks sind nicht
registriert. Keine FIN-Nummern.

364
00:29:51,983 --> 00:29:56,432
Wir klappern die Gegend weiter nach Zeugen,
Kameras und was wir sonst finden können, ab.

365
00:29:56,442 --> 00:29:58,542
Was hatte Jenkins zu sagen?

366
00:29:58,728 --> 00:30:01,705
Acht bis zehn maskierte Männer mit Sturmgewehren.

367
00:30:01,876 --> 00:30:04,226
Sie flüchteten in zwei Trucks.

368
00:30:04,236 --> 00:30:08,309
Hayes hat einem ein paar Kugeln
verpasst, als sie davon fuhren.

369
00:30:08,319 --> 00:30:10,150
Bevor sie ihn überfahren haben.

370
00:30:10,160 --> 00:30:14,264
Wir haben die Krankenhäuser in der Gegend
verständigt. Soll ich den MC zusammentreiben?

371
00:30:14,274 --> 00:30:15,674
Noch nicht.

372
00:30:15,874 --> 00:30:18,332
Ich muss meine Optionen neu überdenken.

373
00:30:19,703 --> 00:30:20,942
In Ordnung.

374
00:30:45,888 --> 00:30:47,506
Wie sieht es aus?

375
00:30:47,838 --> 00:30:50,338
Ich habe die Blutung gestoppt,
aber es ist immer noch übel.

376
00:30:51,095 --> 00:30:53,327
Okay, Tara wird bald hier sein.

377
00:30:53,527 --> 00:30:55,857
- Bleib bei Bobby.
- Mach ich.

378
00:31:11,941 --> 00:31:13,431
Danke, Bruder.

379
00:31:15,484 --> 00:31:16,911
Für heute.

380
00:31:29,822 --> 00:31:31,522
Er ist bereit für euch.

381
00:31:35,789 --> 00:31:37,046
Gentlemen.

382
00:31:38,861 --> 00:31:40,261
Danke, Gaalan.

383
00:31:44,805 --> 00:31:47,209
Ich bin dankbar, mein Freund.

384
00:31:47,219 --> 00:31:49,664
Wir haben viel zu erledigen, du und ich.

385
00:31:51,478 --> 00:31:52,878
Gute Arbeit, Jackson.

386
00:32:09,627 --> 00:32:11,199
Jesus Christus.

387
00:32:13,269 --> 00:32:15,169
Wir haben abgestimmt.

388
00:32:15,698 --> 00:32:17,937
Entschieden, dass das passieren muss.

389
00:32:28,688 --> 00:32:30,359
Tara und Gemma.

390
00:32:30,759 --> 00:32:32,002
Lass sie rein.

391
00:32:34,248 --> 00:32:35,805
Schließ die Tür.

392
00:32:38,034 --> 00:32:40,870
Wie ziehen wir das durch
mit Nero, Gemma und Tara?

393
00:32:40,880 --> 00:32:42,409
Genauso.

394
00:32:43,709 --> 00:32:45,742
Finde raus, wann Connor da ist.

395
00:32:45,899 --> 00:32:46,942
Aye.

396
00:32:59,931 --> 00:33:01,989
Bobby ist im Truck.

397
00:33:05,743 --> 00:33:08,882
- Oh, Jesus.
- Ja, ich brauche Hilfe.

398
00:33:09,668 --> 00:33:10,639
Juice.

399
00:33:13,182 --> 00:33:15,356
- Hilf Tara.
- Ja.

400
00:33:22,043 --> 00:33:23,528
Danke.

401
00:33:23,914 --> 00:33:26,529
- Sind alle anderen okay?
- Ja.

402
00:33:30,331 --> 00:33:31,588
Gemma.

403
00:33:50,262 --> 00:33:52,733
Dachte nicht, dass ich dich so bald sehen werde.

404
00:33:55,476 --> 00:33:57,367
Ich schätze, ich habe einfach Glück.

405
00:34:00,363 --> 00:34:02,697
Sie verfrachten dich nach Belfast?

406
00:34:05,134 --> 00:34:06,781
Das glaube ich nicht.

407
00:34:08,552 --> 00:34:10,781
Ich dachte, das sei der Plan.

408
00:34:13,052 --> 00:34:15,084
Ich denke, es gibt einen anderen Plan.

409
00:34:24,496 --> 00:34:26,839
Ich bin froh, dass du nicht alleine bist, Gem.

410
00:34:32,285 --> 00:34:34,867
- Hat Gemma es dir gesagt?
- Es kam zur Sprache.

411
00:34:36,119 --> 00:34:38,136
Jetzt weißt du alles, Bruder.

412
00:34:39,156 --> 00:34:40,727
Ich wünschte, es wäre nicht so.

413
00:34:41,841 --> 00:34:44,469
Das ist dein Weg aus dem Waffenhandel?

414
00:34:44,479 --> 00:34:46,895
Einen Gefängnistransport
überfallen? Einen Sheriff töten?

415
00:34:46,905 --> 00:34:49,462
Denn diese Scheiße ist überall
in den Nachrichten, Mano.

416
00:34:49,472 --> 00:34:51,415
Es gibt noch mehr.

417
00:34:51,958 --> 00:34:53,491
Noch mehr? Wirklich?

418
00:34:55,669 --> 00:34:58,469
Ich weiß nicht, ob ich noch mehr ertrage, Jax.

419
00:35:07,385 --> 00:35:08,846
Was denkst du?

420
00:35:08,856 --> 00:35:12,376
Es ist ernst. Ich brauche
Chirurgie-Werkzeuge. Die Kugel sitzt tief.

421
00:35:12,591 --> 00:35:15,908
Da sind auch Glasscherben in der Nähe der Nerven.

422
00:35:15,918 --> 00:35:19,008
Wir müssen ihn stabilisieren. Ich
kann... ich kann es nicht hier machen.

423
00:35:19,279 --> 00:35:21,532
Wir bringen ihn in die Hütte.

424
00:35:21,542 --> 00:35:24,856
Okay. Ich muss ins St. Thomas
und ein paar Sachen holen.

425
00:35:27,347 --> 00:35:29,134
Connor ist in 15 Minuten hier.

426
00:35:30,004 --> 00:35:30,932
Also,

427
00:35:31,660 --> 00:35:33,703
was geschieht jetzt, Pres?

428
00:35:35,617 --> 00:35:38,041
Wir bereinigen das mit den Iren.

429
00:35:44,802 --> 00:35:49,045
Und wie machen wir das mit drei Leichen?

430
00:35:53,390 --> 00:35:55,208
Wie würdest du es tun?

431
00:35:58,857 --> 00:35:59,757
Nun,

432
00:36:01,671 --> 00:36:04,298
ich mein, ein schlauer Plan wäre,

433
00:36:04,712 --> 00:36:08,128
es auf eine schlechte Beziehung zu
schieben. Du weißt schon, zwei Jungs...

434
00:36:08,138 --> 00:36:11,861
mit einer Vorgeschichte kommen ins
Streiten. Eins führt zum anderen.

435
00:36:13,532 --> 00:36:15,265
Ließ sich nicht vermeiden.

436
00:36:17,214 --> 00:36:19,059
Das klingt gut.

437
00:36:37,355 --> 00:36:40,897
Ich schätze, ihr hattet noch eine
Abstimmung, von der ich nichts weiß.

438
00:36:43,885 --> 00:36:45,511
Ja, hatten wir.

439
00:36:48,592 --> 00:36:51,012
Dieses Mal war sie einstimmig.

440
00:36:57,042 --> 00:36:58,419
Na gut.

441
00:37:04,839 --> 00:37:06,153
Gehen wir.

442
00:37:51,770 --> 00:37:53,094
Ist es hier gut?

443
00:37:55,456 --> 00:37:56,525
Ja.

444
00:39:39,499 --> 00:39:40,856
Bist du okay?

445
00:39:43,056 --> 00:39:44,086
Ja.

446
00:39:45,542 --> 00:39:46,705
Ich...

447
00:39:46,848 --> 00:39:49,638
Ich fahr sie zum St. Thomas,
damit sie holt, was sie braucht.

448
00:39:49,648 --> 00:39:51,596
Und bringe sie dann in die Hütte.

449
00:39:53,367 --> 00:39:54,543
Danke.

450
00:40:12,920 --> 00:40:15,563
Jetzt weiß ich, was du mit "mehr" meintest.

451
00:40:16,377 --> 00:40:18,120
Ich bin froh, dass du hier warst.

452
00:40:19,348 --> 00:40:24,220
Das heute hier, war das Begraben des letzten
Stücks einer sehr kaputten Vergangenheit.

453
00:40:25,890 --> 00:40:28,447
Was du und ich zusammen machen,

454
00:40:28,790 --> 00:40:31,090
ist SAMCROs Zukunft.

455
00:40:35,272 --> 00:40:36,915
Wir sehen uns dort.

456
00:40:54,161 --> 00:40:55,396
Danke.

457
00:41:13,274 --> 00:41:15,450
Bist du sicher, dass du uns hier nicht brauchst?

458
00:41:16,608 --> 00:41:17,477
Nein.

459
00:41:17,906 --> 00:41:21,077
Bringt Bobby in die Hütte. Ich treffe euch dort.

460
00:41:45,271 --> 00:41:47,971
Connor wird jede Minute hier sein, Bruder.

461
00:41:50,022 --> 00:41:50,866
Ja.

462
00:41:55,341 --> 00:41:57,213
Die Sache mit Clay...

463
00:41:58,027 --> 00:41:59,541
Ich wusste es nicht.

464
00:42:01,768 --> 00:42:03,345
Sie haben darüber abgestimmt?

465
00:42:04,988 --> 00:42:06,250
Ja.

466
00:42:06,645 --> 00:42:09,595
Vor ein paar Monaten hat
Clay Piney Winston getötet.

467
00:42:09,981 --> 00:42:12,027
Einen der Original Members.

468
00:42:12,656 --> 00:42:15,393
Dann hat er das Kartell
beauftragt, mich zu töten.

469
00:42:16,522 --> 00:42:19,309
Weil ich wusste,
was er John Teller angetan hat.

470
00:42:20,981 --> 00:42:25,535
Jax hat ihn davon abgehalten, aber
so wurde meine Hand zertrümmert.

471
00:42:25,545 --> 00:42:27,416
Und meine Karriere ruiniert.

472
00:42:29,998 --> 00:42:31,498
Jesus.

473
00:42:31,826 --> 00:42:35,012
Clay Morrow hätte schon vor
langer Zeit sterben müssen.

474
00:42:43,327 --> 00:42:44,613
Es tut mir leid.

475
00:42:48,179 --> 00:42:49,555
Ist schon gut.

476
00:42:57,547 --> 00:42:59,733
Ich habe ihn so sehr gehasst.

477
00:43:08,305 --> 00:43:11,009
- Hallo.
- Dr. Knowles, Thyne Patterson.

478
00:43:11,019 --> 00:43:13,265
- Ich muss mit Ihnen sprechen.
- Über was?

479
00:43:13,275 --> 00:43:16,403
Die Sons of Anarchy. Können
Sie mich in meinem Büro treffen?

480
00:43:16,918 --> 00:43:17,732
Nein.

481
00:43:18,532 --> 00:43:20,637
Dann in Ihrem Büro im Krankenhaus?

482
00:43:21,384 --> 00:43:23,655
- Okay.
- Ich bin auf dem Weg.

483
00:43:26,913 --> 00:43:29,146
- War das Jax?
- Nein.

484
00:43:29,156 --> 00:43:30,454
- Anwalt.
- Sorry.

485
00:43:31,039 --> 00:43:34,257
- Sorry. Ich weiß, das ist vermutlich...
- Bist du okay?

486
00:43:36,600 --> 00:43:37,666
Ja.

487
00:43:39,909 --> 00:43:41,023
Danke.

488
00:44:02,026 --> 00:44:03,526
- Ja?
- Geh.

489
00:44:16,409 --> 00:44:18,024
Sieht gut aus, Jackie.

490
00:44:19,195 --> 00:44:20,138
Ja?

491
00:44:35,673 --> 00:44:37,673
Komm, stell ihn da ab.

492
00:44:41,793 --> 00:44:42,936
Stopp.

493
00:44:49,429 --> 00:44:51,129
Wo sind all deine Männer?

494
00:44:52,143 --> 00:44:54,665
Brachten Bobby zum Zusammenflicken.

495
00:44:54,865 --> 00:44:58,172
- Wird er es schaffen?
- Aye, denke schon.

496
00:44:59,461 --> 00:45:01,037
Ist Gaalan im Büro?

497
00:45:02,151 --> 00:45:02,899
Ja.

498
00:45:02,909 --> 00:45:04,844
Braucht ihr Hilfe beim Abladen der Waffen?

499
00:45:04,854 --> 00:45:07,080
- Das wäre toll.
- Ja, gern.

500
00:45:13,185 --> 00:45:15,642
Heilige Mutter.

501
00:45:20,818 --> 00:45:22,102
Jesus.

502
00:45:24,374 --> 00:45:27,274
Sachte... Bruder.

503
00:45:33,194 --> 00:45:35,658
Lass mich erzählen, was hier passiert ist.

504
00:45:44,694 --> 00:45:48,775
Clay und Gaalan hatten eine Art Nebengeschäft.

505
00:45:50,937 --> 00:45:53,638
Es ging schief. Sie fingen zu Streiten an.

506
00:45:55,309 --> 00:45:57,845
Clay erschoss Gaalan.

507
00:45:58,877 --> 00:46:00,520
Deine Männer kamen reingerannt.

508
00:46:00,977 --> 00:46:02,965
Clay streckte sie auch nieder.

509
00:46:04,236 --> 00:46:07,243
Als er auf uns losging, hatten wir keine Chance.

510
00:46:07,253 --> 00:46:09,053
Wir töteten ihn.

511
00:46:09,410 --> 00:46:13,328
- Was zum Teufel hast du gemacht?
- Wir taten, was wir tun mussten.

512
00:46:13,338 --> 00:46:16,070
Wir töteten den Mann, der
deine Männer getötet hat.

513
00:46:16,241 --> 00:46:18,855
Das ist es, was du den Kings sagen wirst.

514
00:46:19,870 --> 00:46:22,753
- Hast du sie alle ermordet?
- Du hörst nicht zu, was ich sage.

515
00:46:23,017 --> 00:46:25,971
Ich gebe dir die Wahrheit, die du brauchst.

516
00:46:26,157 --> 00:46:31,761
Die einzige Story, die uns beide schützt. Eine
andere Story, und du siehst wie ein Versager aus.

517
00:46:33,202 --> 00:46:35,914
Clay hat unser Waffengeschäft am Leben erhalten.

518
00:46:36,243 --> 00:46:37,961
Das wird so bleiben.

519
00:46:37,971 --> 00:46:40,115
Du sagst Roarke und den anderen,

520
00:46:40,125 --> 00:46:43,825
dass August Marks ihre einzige
Option in Nordkalifornien ist.

521
00:46:44,339 --> 00:46:49,258
Die Chinesen werden sich den Markt schnappen,
während die IRA einen anderen Verteiler sucht.

522
00:46:50,912 --> 00:46:53,915
Entweder geht es mit den
Schwarzen oder ihr verliert alles.

523
00:46:55,587 --> 00:46:59,002
- Du hast mich benutzt, du Bastard, oder?
- Wenn,

524
00:46:59,659 --> 00:47:02,810
dann hab ich dich benutzt, um
dich zur Nummer eins zu machen.

525
00:47:03,534 --> 00:47:06,780
Liegt an dir, welchen Standpunkt
du hier einnehmen willst.

526
00:47:12,730 --> 00:47:15,289
Du bist ein kluger, ehrlicher Kerl, Connor.

527
00:47:16,087 --> 00:47:18,791
Wir wissen beide, das musste passieren.

528
00:47:18,801 --> 00:47:23,735
Wenn nicht, würden du und
ich auf dem Boden hier liegen.

529
00:47:26,401 --> 00:47:28,423
Sie haben das Blut verdient.

530
00:47:30,372 --> 00:47:32,472
Lassen wir das hinter uns.

531
00:47:39,323 --> 00:47:42,143
Dann können wir beide
Heim zu unseren Familien.

532
00:47:52,094 --> 00:47:55,294
Die Kings werden deine
Seite der Story hören wollen.

533
00:47:56,122 --> 00:47:57,765
Was immer du brauchst.

534
00:48:01,190 --> 00:48:03,865
Und was, wenn sie uns nicht glauben? Dann was?

535
00:48:03,875 --> 00:48:07,038
Dann schwören wir
auf einen Stapel katholischer Bibeln.

536
00:48:21,057 --> 00:48:23,314
Ich rufe Belfast morgen früh an.

537
00:48:28,176 --> 00:48:29,276
Gut.

538
00:48:41,345 --> 00:48:44,916
Wir müssen die KG-9 hier bei den Leichen lassen.

539
00:48:46,137 --> 00:48:49,442
Nimm den Rest der Waffen und
lagere sie im Getränkelager.

540
00:48:49,452 --> 00:48:50,552
Wieso?

541
00:48:51,152 --> 00:48:53,602
Ich muss mich um ein lokales Problem kümmern.

542
00:48:54,045 --> 00:48:56,488
Ich übernehme die Kosten für die Waffen.

543
00:49:34,181 --> 00:49:36,395
Ich bin so schnell wie möglich wieder da.

544
00:49:43,911 --> 00:49:46,183
Das war hart, Mama. Es tut mir leid.

545
00:49:53,076 --> 00:49:56,033
Ich weiß nicht, warum ich
so verdammt traurig bin.

546
00:49:57,905 --> 00:50:02,085
Hey, ob gut oder schlecht. Clay war
ein großer Teil von deinem Leben.

547
00:50:02,895 --> 00:50:04,138
Weißt du?

548
00:50:05,195 --> 00:50:07,306
Das wird eine Weile dauern.

549
00:50:10,063 --> 00:50:12,535
Er ist keine Weile wert.

550
00:50:12,707 --> 00:50:13,650
Okay.

551
00:50:23,271 --> 00:50:25,385
Wie stehst du jetzt zum Club?

552
00:50:27,354 --> 00:50:29,711
Oder sollte ich nicht fragen?

553
00:50:32,525 --> 00:50:34,534
Das "Der Pate"-Paradox.

554
00:50:36,477 --> 00:50:38,639
Je mehr Abstand ich versuche zu gewinnen,

555
00:50:40,010 --> 00:50:41,782
desto näher komme ich.

556
00:50:45,127 --> 00:50:47,141
Jax liebt dich, Nero.

557
00:50:49,727 --> 00:50:51,877
Ich sehe, wie er dich ansieht.

558
00:50:52,916 --> 00:50:55,986
- Wie er dir zuhört.
- Ja, nun...

559
00:50:56,572 --> 00:50:58,774
er ist etwas zu alt, um adoptiert zu werden.

560
00:51:04,346 --> 00:51:06,489
Du kannst immer noch mich heiraten.

561
00:51:08,732 --> 00:51:10,132
Nichts für ungut, Mama.

562
00:51:11,208 --> 00:51:13,822
Aber ich habe gesehen, was
mit deinen Ehemännern passiert.

563
00:51:16,344 --> 00:51:17,940
Das ist nicht schön.

564
00:51:22,460 --> 00:51:23,650
Nein.

565
00:51:26,403 --> 00:51:27,922
Ist es nicht.

566
00:51:40,578 --> 00:51:43,039
Ich bin so froh, dass wir
dich in unseren Leben haben.

567
00:51:45,065 --> 00:51:46,289
Ja.

568
00:51:46,737 --> 00:51:47,939
Ich auch.

569
00:51:57,233 --> 00:51:58,933
Danke fürs Kommen.

570
00:52:01,645 --> 00:52:05,023
- Was wollen Sie?
- Können Sie uns sagen, wo Sie heute waren?

571
00:52:05,194 --> 00:52:06,209
Wieso?

572
00:52:06,523 --> 00:52:09,631
Clay Morrow hat es nicht
ins Amtsgericht geschafft.

573
00:52:09,641 --> 00:52:11,871
Sein Transport wurde aus
dem Hinterhalt angegriffen.

574
00:52:11,881 --> 00:52:15,534
Acht oder neun unbekannte Täter.
Sie töteten einen unserer Sheriffs,

575
00:52:15,677 --> 00:52:18,154
verletzten drei. Zwei davon kritisch.

576
00:52:18,164 --> 00:52:20,311
Hab ich gehört. Tut mir leid.

577
00:52:20,321 --> 00:52:23,437
Die anderen Komplikationen, die in
Schwebe waren, sind jetzt vom Tisch,

578
00:52:23,447 --> 00:52:27,105
was bedeutet, dass ich entschieden
habe, Ihr Angebot anzunehmen.

579
00:52:27,115 --> 00:52:30,195
Im Austausch für die Zusammenarbeit gegen den MC,

580
00:52:30,205 --> 00:52:33,348
erhalten Sie Immunität für
den Mordfall Pamela Toric.

581
00:52:42,433 --> 00:52:45,952
Was ist mit meinen Jungs? Und Schutz.

582
00:52:45,962 --> 00:52:49,098
Wenn Sie Zeugenschutz wollen,
müssen wir RICO anwenden können.

583
00:52:49,108 --> 00:52:51,764
Dann müssen Sie uns Bundesverbrechen liefern.

584
00:52:51,774 --> 00:52:55,971
- Waffenschmuggel, Erpressung, Mord.
- Sagen Sie uns einfach, wer Clay rausholte.

585
00:53:01,562 --> 00:53:05,477
- Was hätte ich zu tun?
- Uns unwiderlegbare Beweise liefern.

586
00:53:13,690 --> 00:53:15,051
Wenn ich...

587
00:53:16,748 --> 00:53:20,461
eine Kugel von der heutigen Schiesserei
aus einem Clubmitglied geholt hätte,

588
00:53:22,575 --> 00:53:24,883
eine Kugel von einem Sheriff, an der noch...

589
00:53:25,483 --> 00:53:28,197
DNS dran ist. Wäre das ein Beweis?

590
00:53:29,154 --> 00:53:33,351
Mit Ihrer Aussage ja. Das würde das Mitglied
mit dem Tatort in Verbindung bringen,

591
00:53:33,565 --> 00:53:36,124
und beweisen, dass die Sons
dafür verantwortlich waren.

592
00:53:40,414 --> 00:53:41,462
Ich werde mehr Zeit brauchen.

593
00:53:41,472 --> 00:53:43,683
- Wieviel Zeit?
- Zumindest bis morgen.

594
00:53:43,693 --> 00:53:46,336
Sie haben hier nur eine Chance, Frau Doktor.

595
00:53:50,238 --> 00:53:52,752
Ich muss gehen. Gemma wartet draußen.

596
00:53:57,697 --> 00:53:59,158
Also was denken Sie?

597
00:53:59,168 --> 00:54:02,011
Ich denke, sie wird eine sehr lange Nacht haben.

598
00:54:02,740 --> 00:54:06,848
- Soll ich ihr folgen?
- Nein, wir wollen sie keinem Risiko aussetzen.

599
00:54:06,858 --> 00:54:11,205
Ich rufe mal das Justizministerium
wegen dem Zeugenschutz an.

600
00:54:13,891 --> 00:54:16,536
Die Galt Division folgte
gerade einem anonymen Tipp.

601
00:54:16,546 --> 00:54:20,818
Sie fanden vier Leichen und sechs Kisten
mit KG-9 in einem Hangar in der Nähe der 104.

602
00:54:21,565 --> 00:54:25,725
Zwei der Toten sind Clay Morrow und Gaalan O'Shay.

603
00:54:29,497 --> 00:54:32,740
Sieht aus, als würde es für
alle eine lange Nacht werden.

604
00:55:01,744 --> 00:55:03,844
Das war wundervoll, Doc.

605
00:55:06,087 --> 00:55:09,852
Nur noch ein kleines Stück und
er sollte über dem Berg sein.

606
00:55:22,262 --> 00:55:24,758
"Wo war ihre weiße Rüschenkappe?"

607
00:55:24,768 --> 00:55:27,273
"Und ihr Kleid und ihr Unterrock?"

608
00:55:27,283 --> 00:55:31,197
"Und wie klein sie geworden war, und wie braun."

609
00:55:31,682 --> 00:55:36,591
"Und mit Stacheln bedeckt.. Warum?, Mrs.
Tiggy-Winkle war nichts weiter als ein..."

610
00:55:36,601 --> 00:55:37,708
Igel.

611
00:55:37,718 --> 00:55:39,283
- Das stimmt.
- Igel.

612
00:55:39,293 --> 00:55:41,923
"Aber wie konnte sie dann...

613
00:55:41,933 --> 00:55:45,165
drei saubere Taschentücher finden?"

614
00:55:45,594 --> 00:55:48,499
- Warum lesen wir die nicht...
- Hey.

615
00:55:48,913 --> 00:55:49,885
Hey.

616
00:55:51,228 --> 00:55:54,024
Ich wollte die Märchenstunde nicht stören.

617
00:55:54,453 --> 00:55:55,938
Da hast du.

618
00:55:59,077 --> 00:56:00,791
- Oma.
- Ich...

619
00:56:01,505 --> 00:56:03,903
werde noch einmal nach Wendy sehen und...

620
00:56:04,260 --> 00:56:06,188
dann werde ich gehen.

621
00:56:06,431 --> 00:56:07,474
Okay.

622
00:56:11,971 --> 00:56:13,628
Danke, Wayne.

623
00:56:14,456 --> 00:56:15,428
Ja.

624
00:56:16,413 --> 00:56:17,642
Gute Nacht.

625
00:56:20,400 --> 00:56:21,687
Hey, Baby.

626
00:56:23,287 --> 00:56:24,244
Hey.

627
00:57:09,242 --> 00:57:10,842
Willkommen zurück.

628
00:57:11,500 --> 00:57:12,446
Hey.

629
00:57:14,817 --> 00:57:16,917
Willkommen zurück, Bobby.

630
00:57:48,252 --> 00:57:50,424
Teller hat sein Versprechen gehalten.

631
00:57:50,738 --> 00:57:53,520
Hat Ihnen Gaalan und die Waffen geliefert.

632
00:57:54,864 --> 00:57:56,638
Nein, hat er nicht.

633
00:58:00,306 --> 00:58:04,590
Der Deal, den ich gemacht habe,
beinhaltete nicht einen Haufen Leichen.

634
00:58:45,469 --> 00:58:48,165
Ich weiß, du hättest uns
heute nicht helfen müssen.

635
00:58:54,423 --> 00:58:55,708
Danke.

636
00:58:59,294 --> 00:59:01,673
Ich bin nur froh, dass er es schaffen wird.

637
00:59:07,842 --> 00:59:09,604
Ich verstehe,

638
00:59:12,000 --> 00:59:14,431
warum du all das getan hast.

639
00:59:24,689 --> 00:59:28,291
Es tut mir leid,
dass ich dich dazu gebracht habe.

640
01:00:47,233 --> 01:01:09,912
..::Übersetzt von zerotollerance und Drenton::..
..::www.SubCentral.de::..

