1
00:00:25,385 --> 00:00:28,716
<b>~ Übersetzung: TepesGer ~</b>

2
00:00:34,614 --> 00:00:36,114
Das ist vielleicht eine Party!

3
00:00:36,124 --> 00:00:37,446
Hideki macht's richtig.

4
00:00:37,456 --> 00:00:39,317
Er macht's genau richtig.

5
00:00:39,327 --> 00:00:42,191
Das ist eine der heftigsten Partys
auf denen ich jemals war.

6
00:00:42,201 --> 00:00:44,731
Und wie du weißt, bin ich befreund...
Ich bin freundlich.

7
00:00:44,741 --> 00:00:46,845
Ich bin befreundlicht
mit Shaun White.

8
00:00:46,855 --> 00:00:50,331
<i>{n8}Befreundlicht (Adj.)
1. Keine wirklichen Freunde. Fremde.</i>

9
00:00:50,602 --> 00:00:52,242
Oh, mein Gott.

10
00:00:52,503 --> 00:00:55,415
Ist das...
Donna Nicole Marie Banelli?

11
00:00:55,871 --> 00:00:59,358
Hey, Banelli, du hast vielleicht Nerven,
hier aufzutauchen!

12
00:00:59,388 --> 00:01:00,619
<i>Na und?
Na und?</i>

13
00:01:00,629 --> 00:01:02,579
<i>Das ist eine freie Welt.
Na und?</i>

14
00:01:02,680 --> 00:01:04,059
Entschuldige mich, Stan.

15
00:01:04,089 --> 00:01:08,023
Das ist die Schlampe, die Michael Crichton
alle meine Ideen verraten hat.

16
00:01:08,053 --> 00:01:10,414
Hideki! Alles Gute, Mann!

17
00:01:10,444 --> 00:01:11,988
Du machst es genau richtig!

18
00:01:12,089 --> 00:01:15,886
Diese Party, diese zweireihige Cordjacke,
die du trägst,

19
00:01:15,916 --> 00:01:18,866
die Pornos aus den 70ern,
die du draußen an die Wand projektierst.

20
00:01:18,867 --> 00:01:19,967
Diese Zwei Teile hier.

21
00:01:20,019 --> 00:01:23,224
Das sind die letzten beiden
etruskischen Urnen, die existieren.

22
00:01:23,415 --> 00:01:26,448
Meine Güte, Hideki,
wie machst du das nur?

23
00:01:26,644 --> 00:01:30,031
Du kannst haben, was immer du willst,
wenn du nur deinem Bauchgefühl vertraust.

24
00:01:30,041 --> 00:01:33,622
Ich verstehe zwar nicht immer,
warum mir mein Bauch sagt, was ich tun soll,

25
00:01:33,632 --> 00:01:37,744
aber ich mache es immer,
denn es hat mich noch nie im Stich gelassen.

26
00:01:41,782 --> 00:01:43,916
Oh, mein Gott,
du hast eine der Urnen zerstört.

27
00:01:43,926 --> 00:01:47,318
Weshalb diese hier die einzige ist,
die noch existiert.

28
00:01:47,348 --> 00:01:48,659
Jetzt ist sie unbezahlbar.

29
00:01:48,693 --> 00:01:50,043
Ha, richtig.

30
00:01:50,393 --> 00:01:52,563
Dankeschön, Bauchgefühl.

31
00:01:54,037 --> 00:01:55,264
Und was ist passiert?

32
00:01:55,274 --> 00:01:56,642
Es war nicht sie.

33
00:02:00,127 --> 00:02:01,999
Und jetzt der letzte Legostein,

34
00:02:02,029 --> 00:02:06,428
um unseren Beitrag zur
Lego-Bezirksmeisterschaft fertigzustellen.

35
00:02:06,917 --> 00:02:10,015
Die vier Stadien
des Ron Howard.

36
00:02:10,045 --> 00:02:11,790
Opie, Richie Cunningham

37
00:02:11,820 --> 00:02:14,167
und Ron Howard
der Regisseur, mit...

38
00:02:14,197 --> 00:02:15,616
und ohne Mütze.

39
00:02:15,958 --> 00:02:17,058
Nicht schlecht.

40
00:02:17,141 --> 00:02:19,779
Ich liebe es und ich weiß immer noch nicht,
wer Ron Howard ist.

41
00:02:19,809 --> 00:02:21,505
Bist du blöd, oder was?

42
00:02:21,535 --> 00:02:25,185
Er ist ja nur einer
der berühmtesten Regisseure unserer Zeit.

43
00:02:25,434 --> 00:02:27,150
Ron Howard ist ganz okay,

44
00:02:27,160 --> 00:02:28,965
aber ich bevorzuge
Indie-Filme.

45
00:02:31,064 --> 00:02:33,574
Wartet mal,
riecht ihr das?

46
00:02:33,604 --> 00:02:36,754
Gepökelte Zunge,
Maränensalat.

47
00:02:37,443 --> 00:02:38,432
Oh, nein.

48
00:02:38,462 --> 00:02:39,876
Eine kalte Platte.

49
00:02:40,069 --> 00:02:42,642
Das kann nur eins bedeuten.

50
00:02:43,690 --> 00:02:46,254
Mama, wer ist gestorben?

51
00:02:47,379 --> 00:02:48,686
Schmuely.

52
00:02:48,885 --> 00:02:50,059
Onkel Ira?

53
00:02:50,321 --> 00:02:51,621
Was machst du hier?

54
00:02:52,810 --> 00:02:54,250
Wie erkläre ich das am besten?

55
00:02:54,610 --> 00:02:58,194
Du bist noch ein Kind und du wirst dich
für den Rest deines Lebens daran erinnern,

56
00:02:58,204 --> 00:03:01,296
also versuche ich
das richtig rüberbringen.

57
00:03:01,326 --> 00:03:03,434
Dein Vater ist tot!

58
00:03:03,464 --> 00:03:05,714
Er ist tot!

59
00:03:10,710 --> 00:03:12,680
Mann, dieser Hideki
macht's wirklich richtig.

60
00:03:12,690 --> 00:03:14,002
Was für eine perfekte Party.

61
00:03:14,012 --> 00:03:15,792
Naja, nicht ganz perfekt.

62
00:03:15,822 --> 00:03:18,082
- Der Kuchen?
- Dir ist es auch aufgefallen?

63
00:03:18,777 --> 00:03:22,572
<i>Hasst du es nicht auch, wenn du auf einer Party
ewig auf ein Stück Kuchen warten musst.</i>

64
00:03:22,582 --> 00:03:24,282
<i>Ja, aber irgendwie müssen sie ja
den Kuchen schneiden.</i>

65
00:03:24,292 --> 00:03:25,625
<i>Aber was wäre, wenn nicht?</i>

66
00:03:25,635 --> 00:03:29,485
<i>Du meinst, wenn sie genügend Kuchen hätten,
um jedem einen ganz eigenen zu geben?</i>

67
00:03:29,740 --> 00:03:31,390
<i>Nein, das meine ich nicht.</i>

68
00:03:31,400 --> 00:03:34,556
<i>Was, wenn es einen Weg gäbe,
um alle Stücke...</i>

69
00:03:34,566 --> 00:03:35,957
auf einmal zu schneiden?

70
00:03:35,967 --> 00:03:38,224
<i>- Irgendeine Art...
- Gitter aus Draht oder Klingen,</i>

71
00:03:38,234 --> 00:03:39,789
<i>das den Kuchen schnell
und einfach...</i>

72
00:03:39,799 --> 00:03:43,099
<i>in passende Stücke schneidet.
Mit nur einem Schnitt.</i>

73
00:03:43,109 --> 00:03:44,910
<i>Ja! Es könnte sogar
Spülmaschinenfest sein</i>

74
00:03:44,920 --> 00:03:45,991
<i>und den Draht könnte man...</i>

75
00:03:46,001 --> 00:03:48,388
<i>in den Griffen verstauen, damit es einfach
in die Küchenschublade passt, um es...</i>

76
00:03:48,398 --> 00:03:49,669
- ganz einfach...
- Nein. - Schwachsinn.

77
00:03:49,679 --> 00:03:51,634
- zu verstauen.
- Wir könnten es "Schnürchen" nennen,

78
00:03:51,644 --> 00:03:55,932
denn damit schneidet man Kuchen,
wie am Schnürchen... - Wie am Schnürchen!

79
00:03:55,942 --> 00:03:57,979
- Was war das?
- Ich glaube das war...

80
00:03:57,989 --> 00:03:58,956
mein Bauchgefühl.

81
00:03:58,966 --> 00:04:01,192
Oh, mein Gott,
genau wie bei Hideki!

82
00:04:01,421 --> 00:04:03,222
Wenn wir darauf hören,
werden wir reich!

83
00:04:03,232 --> 00:04:05,385
Denkst du wirklich,
das könnte funktionieren?

84
00:04:06,359 --> 00:04:08,033
Ich glaube,
das tut hier jemand.

85
00:04:09,635 --> 00:04:11,307
Sie müssen vereint sein.

86
00:04:13,758 --> 00:04:15,228
Was ist das?

87
00:04:15,275 --> 00:04:16,947
Braucht ihr einen Investor?

88
00:04:18,866 --> 00:04:20,750
Oh, mein Gott,
wir ziehen das wirklich durch!

89
00:04:20,760 --> 00:04:22,438
Ich weiß,
es passiert wirklich!

90
00:04:22,448 --> 00:04:24,451
Und das Beste ist,
wir werden...

91
00:04:24,461 --> 00:04:27,741
gleichberechtige Partner sein.

92
00:04:27,803 --> 00:04:30,683
Nur durch einen mündlichen Vertrag,
der auf Vertrauen basiert.

93
00:04:30,767 --> 00:04:33,112
Was braucht es denn mehr,
unter Freunden?

94
00:04:40,013 --> 00:04:42,013
<i>Lego-Bezirksmeisterschaft</i>

95
00:04:45,680 --> 00:04:47,615
Snot?
Was machst du hier?

96
00:04:47,689 --> 00:04:49,723
Warum bist du nicht
auf der Beerdigung deines Vaters?

97
00:04:49,733 --> 00:04:50,952
Ich geh nicht hin.

98
00:04:50,983 --> 00:04:53,283
Du gehst nicht zur Beerdigung
deines eigenen Vaters?

99
00:04:53,451 --> 00:04:56,757
Das wär die ganze Strecke nach Stockton.
Und meine Mutter geht nicht hin.

100
00:04:56,781 --> 00:04:58,499
Und außerdem
kannte ich ihn nicht mal.

101
00:04:58,509 --> 00:04:59,923
Wir waren höchstens...

102
00:05:00,056 --> 00:05:00,994
"befreundlicht".

103
00:05:01,004 --> 00:05:03,722
Jetzt kommt schon, wir kommen zu spät
zur Lego-Meisterschaft.

104
00:05:04,756 --> 00:05:06,657
Du gehst nicht zur
Lego-Meisterschaft.

105
00:05:06,691 --> 00:05:08,784
Snot, wenn du nicht zur Beerdigung
deines Vaters gehst,

106
00:05:08,794 --> 00:05:10,985
wirst du es für den Rest
deines Lebens bereuen.

107
00:05:10,995 --> 00:05:12,740
Wie ich, als ich meinen Rattenschwanz
abgeschnitten hab.

108
00:05:12,750 --> 00:05:14,672
Steve, das ist für mich
keine große Sache.

109
00:05:14,682 --> 00:05:16,039
Es ist mir wirklich egal.

110
00:05:16,049 --> 00:05:17,984
Weil du die Augen
vor der Wahrheit verschließt.

111
00:05:18,470 --> 00:05:20,101
Wie kann ich
dir das klarmachen?

112
00:05:22,214 --> 00:05:23,014
Opie!

113
00:05:23,147 --> 00:05:24,614
Was zur Hölle, Steve?

114
00:05:24,722 --> 00:05:25,642
Neuer Plan.

115
00:05:25,649 --> 00:05:27,228
Barry,
wieviel Sprit hast du noch?

116
00:05:27,238 --> 00:05:29,285
Einen halben Tank,
aber es ist ein großer Tank.

117
00:05:29,295 --> 00:05:30,839
Wieso?

118
00:05:30,883 --> 00:05:32,652
Weil wir
nach Kalifornien fahren.

119
00:05:33,518 --> 00:05:35,932
Wir bringen Snot
zur Beerdigung seines Vaters.

120
00:05:36,317 --> 00:05:38,197
Ich sagte doch schon,
ich will nicht hin.

121
00:05:38,207 --> 00:05:39,315
Snot, komm schon.

122
00:05:39,855 --> 00:05:43,051
Du weißt, was du tun würdest,
wenn das hier einer deiner Indie-Filme wär.

123
00:05:43,061 --> 00:05:44,752
Du würdest alles stehen
und liegen lassen,

124
00:05:44,762 --> 00:05:47,515
in dieses Auto springen
und einen Trip,

125
00:05:47,525 --> 00:05:49,653
zur Beerdigung
deines entfremdeten Vaters machen.

126
00:05:49,663 --> 00:05:52,424
Und weißt du, wo deine besten Freunde
auf der Welt sein werden?

127
00:05:52,996 --> 00:05:56,265
Sie werden jeden Schritt des Weges
an deiner Seite sein.

128
00:05:58,891 --> 00:06:02,534
Du bist mir viel zu wichtig, als dass ich dich
einfach etwas so wichtiges verpassen lasse.

129
00:06:02,603 --> 00:06:04,321
Na gut,
aber ich sag's dir gleich.

130
00:06:04,331 --> 00:06:05,713
Ich werde
zu dieser Beerdigung gehen

131
00:06:05,723 --> 00:06:08,769
und trotzdem nichts,
wegen dem Tod meines Vaters empfinden.

132
00:06:08,779 --> 00:06:11,824
Ich verspreche dir,
Kumpel, wenn wir da sind,

133
00:06:12,257 --> 00:06:14,435
wirst du ein emotionales Wrack sein.

134
00:06:40,138 --> 00:06:42,943
<i>Sie verlassen Langley Falls.
Wo die Unschuld lebt.</i>

135
00:06:52,950 --> 00:06:56,450
<i>Wir zogen los, auf der Suche nach einem Weg,
uns von einem verstorbenen Vater zu verabschieden,</i>

136
00:06:56,643 --> 00:06:58,883
<i>aber wir fanden
viel mehr als das.</i>

137
00:06:59,198 --> 00:07:01,268
<i>Wir fanden uns gegenseitig.</i>

138
00:07:02,263 --> 00:07:03,952
<i>Ganz abgesehen davon,
dass wir uns selbst fanden.</i>

139
00:07:04,681 --> 00:07:06,546
Genau, wie die weite Straße...

140
00:07:06,590 --> 00:07:09,846
<i>sind... wir... unendlich.</i>

141
00:07:09,903 --> 00:07:12,479
Halt... dein... Maul.

142
00:07:12,489 --> 00:07:14,811
Du kommentierst jetzt schon
seit vier Stunden.

143
00:07:15,732 --> 00:07:18,160
{n8}Ist Barry überhaupt alt genug,
um Auto zu fahren?

144
00:07:18,894 --> 00:07:21,394
Ich kann nicht glauben,
dass dein Vater tot ist.

145
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
Hey,

146
00:07:23,701 --> 00:07:24,736
wie geht's dir?

147
00:07:24,805 --> 00:07:25,739
Gut.

148
00:07:25,781 --> 00:07:28,264
Mein Vater war nie für mich da,
als er noch gelebt hat,

149
00:07:28,274 --> 00:07:30,107
also hat sich
nicht wirklich viel verändert.

150
00:07:30,117 --> 00:07:33,157
Ich meine, bis ich acht Jahre alt war,
war er ab und zu da

151
00:07:33,167 --> 00:07:34,841
und dann ist er
komplett verschwunden.

152
00:07:37,179 --> 00:07:39,312
Ich hab mich immer riesig gefreut,
wenn er da war,

153
00:07:39,322 --> 00:07:41,951
weil er mir Cheetos
zum Frühstück gegeben hat.

154
00:07:41,961 --> 00:07:44,071
Erst als ich älter wurde,
wurde mir klar,

155
00:07:44,080 --> 00:07:46,939
dass er das getan hat,
weil ich ihm völlig egal war.

156
00:07:47,329 --> 00:07:49,738
Es war ihm so egal,
dass er mir nicht mal echte Cheetos besorgt hat.

157
00:07:49,748 --> 00:07:52,772
Es war irgendeine billige Nachahmung
namens "Cheese O's".

158
00:07:53,820 --> 00:07:57,703
Ich hatte ja keine Ahnung, dass,
während ich mit Marken-Snacks überhäuft wurde,

159
00:07:58,274 --> 00:08:00,253
für dich alles
so schwierig war.

160
00:08:01,536 --> 00:08:03,297
Ich brauche einen Moment,
Leute.

161
00:08:07,870 --> 00:08:10,240
<i>Sie mal,
da ist ein einsamer Anhalter.</i>

162
00:08:10,294 --> 00:08:12,941
Nehmen wir ihn doch mit
und du kannst ihn analysieren.

163
00:08:21,302 --> 00:08:22,716
Danke fürs Mitnehmen.

164
00:08:22,747 --> 00:08:24,508
Ich stand da schon
eine ganze Weile.

165
00:08:24,775 --> 00:08:26,015
Schon in Ordnung, Mann.

166
00:08:26,224 --> 00:08:28,377
Wir sind selbst auf einer
ziemlich heftigen Reise.

167
00:08:28,402 --> 00:08:29,729
Sein Vater ist gestorben.

168
00:08:30,263 --> 00:08:31,897
Naja, so ist es nunmal.

169
00:08:32,526 --> 00:08:34,122
Tut mir leid,
das zu hören.

170
00:08:34,293 --> 00:08:36,489
- Danke, aber ich habe ihn sowieso...
- Ja

171
00:08:37,590 --> 00:08:39,714
Es ist für uns alle
sehr schwer.

172
00:08:40,669 --> 00:08:41,895
Barry, fahr rechts ran.

173
00:08:42,777 --> 00:08:44,758
Wir müssen
die Wälder durchstreifen.

174
00:08:46,613 --> 00:08:48,523
<i>Du läufst
vor deinen Gefühlen davon, Snot.</i>

175
00:08:48,533 --> 00:08:49,792
<i>Aber das hat jetzt ein Ende.</i>

176
00:08:50,728 --> 00:08:54,438
Das einzige, das natürlicher
als die die Natur ist, sind Gefühle.

177
00:08:55,034 --> 00:08:56,448
Okay, ich bin raus.

178
00:08:56,545 --> 00:08:58,818
Ich glaube,
diese Reise ist nichts für mich.

179
00:08:58,828 --> 00:09:00,737
Die Wahrheit ist,
ich bin extrem abhängig von Meth

180
00:09:00,747 --> 00:09:02,825
und ich muss noch vor Einbruch der Dunkelheit
zu einer Unterführung.

181
00:09:02,835 --> 00:09:04,901
Viel Glück und gute Reise.

182
00:09:26,027 --> 00:09:28,136
Das könnte jetzt
dein Vater sein.

183
00:10:16,431 --> 00:10:17,631
<i>Kein Empfang</i>

184
00:10:42,886 --> 00:10:44,489
Was zur Hölle ist das?

185
00:10:44,615 --> 00:10:46,115
Es steht für deinen Vater.

186
00:10:46,584 --> 00:10:49,711
Ich dachte, du könntest es anschreien
oder es verbrennen oder was auch immer.

187
00:10:49,721 --> 00:10:53,173
- Das werde ich nicht tun.
- Snot, du musst das verarbeiten.

188
00:10:53,203 --> 00:10:54,436
Das ist eine große Sache!

189
00:10:54,446 --> 00:10:56,115
Ja, es ist meine große Sache!

190
00:10:56,287 --> 00:11:00,902
Und ich werde keine
emotionale Reaktion vortäuschen,

191
00:11:01,085 --> 00:11:02,768
nur um dich
glücklich zu machen!

192
00:11:02,798 --> 00:11:04,715
Aber du solltest
irgendeine Reaktion zeigen.

193
00:11:04,725 --> 00:11:06,287
Du musst doch
irgendetwas fühlen!

194
00:11:06,447 --> 00:11:07,569
Er war dein Vater.

195
00:11:07,798 --> 00:11:09,168
Und jetzt ist er fort.

196
00:11:10,243 --> 00:11:12,212
Wir werden alle sterben,
Steven!

197
00:11:12,384 --> 00:11:13,666
Ich werde sterben!

198
00:11:13,827 --> 00:11:15,224
Du wirst sterben!

199
00:11:15,533 --> 00:11:17,537
Jeder stirbt!

200
00:11:17,988 --> 00:11:21,595
Denkst du wirklich,
dass hier irgendetwas für immer ist?

201
00:11:22,362 --> 00:11:23,573
Denn das ist es nicht!

202
00:11:23,583 --> 00:11:26,324
Der Tod deines Vaters
bringt uns auseinander!

203
00:11:33,121 --> 00:11:36,213
Wir sind völlig allein
in diesem Universum.

204
00:11:36,328 --> 00:11:38,821
Wir sind nicht allein!
Wir stecken da gemeinsam drin!

205
00:11:38,851 --> 00:11:42,917
Wir werden allein geboren
und sterben allein.

206
00:11:44,211 --> 00:11:45,451
Warum bin ich hier?

207
00:11:46,036 --> 00:11:47,580
Ich weiß nicht,
warum ich hier bin.

208
00:11:48,429 --> 00:11:50,285
Moment mal.
Wo ist Toshi?

209
00:11:50,295 --> 00:11:51,295
Toshi?

210
00:11:51,784 --> 00:11:53,009
Tosh!

211
00:11:57,962 --> 00:11:58,962
<i>Toshi!</i>

212
00:11:58,993 --> 00:12:00,293
Toshi, wo bist du?

213
00:12:01,054 --> 00:12:02,654
Toshi, bitte komm zurück!

214
00:12:02,777 --> 00:12:04,277
<i>Toshi!</i>

215
00:12:15,547 --> 00:12:18,180
In diesem Feld
ist es so heiß.

216
00:12:18,467 --> 00:12:19,623
<i>Ich hab ihn gefunden!</i>

217
00:12:23,848 --> 00:12:26,175
Ich werde nicht weiter gehen.

218
00:12:26,537 --> 00:12:27,864
Geht ohne mich weiter.

219
00:12:28,838 --> 00:12:30,252
Wovon sprichst du?

220
00:12:30,410 --> 00:12:33,548
Hier gehöre ich hin.

221
00:12:35,835 --> 00:12:37,118
Bitte geht.

222
00:12:51,880 --> 00:12:55,685
<i>Das Geheimnis des "Schnürchen"-Systems
ist der Draht aus echtem Edelstahl,</i>

223
00:12:55,715 --> 00:12:57,968
welcher in China
bis zur Perfektion gesponnen wird.

224
00:12:57,978 --> 00:12:59,838
Die wissen dort,
wie man richtig Draht spinnt.

225
00:13:00,141 --> 00:13:01,722
Sie können diesen Draht
bedenkenlos anfassen.

226
00:13:01,732 --> 00:13:03,611
Sie werden sich
an diesem Draht nicht schneiden.

227
00:13:03,621 --> 00:13:06,268
Dieser Draht fährt zurück in die Griffe,
um ihn einfach zu verstauen.

228
00:13:06,278 --> 00:13:09,367
Ich könnte noch ewig so weitermachen,
aber probieren geht über studieren,

229
00:13:09,377 --> 00:13:11,008
oder über den Kuchen.

230
00:13:11,018 --> 00:13:12,702
denn wir werden jetzt
einen Kuchen schneiden"

231
00:13:12,712 --> 00:13:16,532
Ich weiß nicht, wie's dir geht, <i>aber ich bin froh,
dass ich heute zur Arbeit gekommen bin.</i>

232
00:13:16,601 --> 00:13:18,376
<i>Sehen Sie einfach zu.</i>

233
00:13:18,421 --> 00:13:20,072
<i>Schauen Sie,
wie unglaublich das ist.</i>

234
00:13:20,082 --> 00:13:22,880
Schauen Sie! Schauen Sie! Schauen Sie!
Schauen Sie sich das an! Schauen Sie!

235
00:13:22,890 --> 00:13:26,440
<i>Also ich habe gehört,
dass manche Leute dieses System</i>

236
00:13:26,470 --> 00:13:28,879
<i>unter heißes Wasser halten
und es für Eistorten benutzen.</i>

237
00:13:33,079 --> 00:13:36,885
Wir haben keine Zeit zu trödeln,
also wir nehmen uns ein Zimmer, duschen

238
00:13:36,895 --> 00:13:38,795
und dann machen wir
uns wieder auf den Weg.

239
00:13:51,568 --> 00:13:52,568
Hi.

240
00:13:53,022 --> 00:13:54,778
Darf ich dir
mit deinem Cello helfen?

241
00:13:54,788 --> 00:13:56,446
Nein. Das ist mein Koffer.

242
00:13:56,476 --> 00:14:00,153
Ich finde nur, dass nicht alle Koffer
rechteckig sein sollten, verstehst du?

243
00:14:00,183 --> 00:14:04,292
Ich finde manchmal können Koffer
auch Cellokoffer mit Kleidern drin sein.

244
00:14:05,139 --> 00:14:06,292
Was machst du hier?

245
00:14:06,581 --> 00:14:10,933
Ich reise durchs Land und mache Fotos von Leuten,
die mit den Hunden anderer Leute Gassi gehen.

246
00:14:11,097 --> 00:14:12,516
Das ist ziemlich schwer
zu unterscheiden,

247
00:14:12,526 --> 00:14:15,287
aber ich bin ja keine Künstlerin geworden,
weil es einfach ist.

248
00:14:15,392 --> 00:14:16,545
Du bist unglaublich.

249
00:14:16,757 --> 00:14:19,171
Ich bin eigentlich
ein ziemlicher Idiot.

250
00:14:19,811 --> 00:14:22,833
Ich brauche irgendwas zu essen.
Ich verhungere.

251
00:14:53,214 --> 00:14:56,386
Immer für dich da!

252
00:15:03,381 --> 00:15:08,002
Wo warst du?!
Wo warst du?!

253
00:15:08,308 --> 00:15:09,951
Wo warst du?!

254
00:15:27,957 --> 00:15:28,957
<i>Geh weiter.</i>

255
00:15:30,155 --> 00:15:33,142
Du kannst in diese,
oder in diese Richtung weitergehen,

256
00:15:33,481 --> 00:15:34,851
aber du musst weitergehen.

257
00:15:39,772 --> 00:15:40,772
Sie haben Recht.

258
00:15:41,512 --> 00:15:43,592
Ich war so gefühlskalt.

259
00:15:43,738 --> 00:15:44,869
Festgefahren.

260
00:15:44,899 --> 00:15:48,530
Jetzt verstehe ich,
was Steve für mich tun wollte.

261
00:15:48,560 --> 00:15:50,663
Ich muss zu dieser Beerdigung.

262
00:15:50,693 --> 00:15:52,225
Ich muss weitergehen.

263
00:15:52,255 --> 00:15:53,719
Ja, geh weiter.

264
00:15:53,749 --> 00:15:55,293
Ich muss putzen.

265
00:15:55,303 --> 00:15:57,686
Die Studenten kacken
überall ins Zimmer.

266
00:15:57,696 --> 00:16:00,133
Und ins Foyer!

267
00:16:00,163 --> 00:16:03,833
Das machen sie nur,
weil ich in Studentinnenverbindung.

268
00:16:08,053 --> 00:16:11,793
Ja, also sein Vater ist tot
und wir fahren zu seiner Beerdigung.

269
00:16:11,827 --> 00:16:15,322
Das ist echt hart, weil sein Vater
nie wirklich für ihn da war, also...

270
00:16:15,332 --> 00:16:17,446
es ist wirklich hart.

271
00:16:18,092 --> 00:16:19,426
Er ist außerdem
ziemlich arm.

272
00:16:19,436 --> 00:16:23,538
Mit einem Freund wie dir,
hat er mehr als die Meisten.

273
00:16:26,641 --> 00:16:29,877
Ich werde dieses Bild
in einer Tankstelle liegen lassen.

274
00:16:34,146 --> 00:16:35,603
Steve, ich verstehe es jetzt.

275
00:16:35,613 --> 00:16:37,910
Ich verstehe, warum ich
zur Beerdigung meines Vaters muss.

276
00:16:37,920 --> 00:16:39,385
Und alles nur dank dir.

277
00:16:39,415 --> 00:16:40,645
Das ist großartig, Kumpel

278
00:16:40,655 --> 00:16:43,046
und du musst mir alles erzählen,
sobald du zurück bist.

279
00:16:43,076 --> 00:16:45,771
Nur du und ich
in der Kumpel-Kammer.

280
00:16:45,801 --> 00:16:48,599
Du gehst nicht mit mir
zur Beerdigung meines Vaters?

281
00:16:48,629 --> 00:16:51,290
Ich würde liebend gerne,
aber dieses Mädchen,

282
00:16:51,320 --> 00:16:54,268
dieses unbeschreibliche Mädchen...

283
00:16:56,469 --> 00:16:57,838
Ich glaube,
sie ist die Eine.

284
00:16:57,848 --> 00:17:01,147
Und das ich sie jetzt treffe,
währen du mit deinem Problem kämpfst...

285
00:17:01,157 --> 00:17:04,138
Was für eine lebensverändernde Zeit,
für uns beide!

286
00:17:04,168 --> 00:17:05,418
Aber...

287
00:17:05,692 --> 00:17:06,781
Leben.

288
00:17:06,815 --> 00:17:08,383
Hab ich recht?

289
00:17:13,225 --> 00:17:17,282
Ich kann nicht glauben, dass Steve uns verlässt,
nach allem, was wir durchgemacht haben.

290
00:17:17,292 --> 00:17:19,173
Danke, dass du
für mich da bist, Barry.

291
00:17:19,183 --> 00:17:23,431
Hey, ich freue mich nur, dass ich dich
zur Beerdigung deines Vaters bringen kann.

292
00:17:43,367 --> 00:17:45,934
Mir fällt gerade auf,
ich kenne deinen Namen nicht.

293
00:17:45,944 --> 00:17:47,216
Ich könnte dir meinen Namen sagen,

294
00:17:47,217 --> 00:17:50,817
aber würde der dir nicht verraten,
dass ich die Farbe Orange nicht sehen kann.

295
00:17:50,822 --> 00:17:53,715
Ich muss den Leuten,
die mir die hier geben, einfach vertrauen.

296
00:17:53,745 --> 00:17:57,218
Oder, dass ich finde,
dass Schnurrbärte T-Shirts für Lippen sind.

297
00:17:57,248 --> 00:17:59,812
Oder, dass ich zu Hochzeiten
immer Schlittschuhe trage?

298
00:17:59,822 --> 00:18:01,538
Es ist schwer
damit zu tanzen.

299
00:18:01,548 --> 00:18:03,701
Aber das ist eben
die Art von Mensch, die ich bin.

300
00:18:06,382 --> 00:18:07,519
Ich bin Steve.

301
00:18:07,529 --> 00:18:09,401
Ich bin die Art von Typ,
der durch das ganze Land fährt

302
00:18:09,411 --> 00:18:11,365
um seinen Freund zur Beerdigung
seines alten Herrn zu bringen

303
00:18:11,375 --> 00:18:13,128
und das dann alles
links liegen lässt, sobald er

304
00:18:13,138 --> 00:18:16,384
seine wunderschöne Traumfrau findet.

305
00:18:16,394 --> 00:18:18,903
Moment mal. Du hast
deinen trauernden Freund hängen lassen,

306
00:18:18,913 --> 00:18:21,921
um mit einer völlig Fremden
in einem Whirlpool zu sitzen?

307
00:18:21,931 --> 00:18:24,418
Nein. Nein,
du verstehst nicht.

308
00:18:24,448 --> 00:18:26,785
Ich habe ihm geholfen,
sich mit seiner Trauer auseinanderzusetzen.

309
00:18:26,795 --> 00:18:29,594
Ich bin der einzige Grund, weshalb er überhaupt
zu der Beerdigung gegangen ist.

310
00:18:29,604 --> 00:18:31,938
Oh, ich hab dich durchschaut.

311
00:18:31,968 --> 00:18:33,835
Du bist ein
emotionaler Tourist.

312
00:18:36,629 --> 00:18:37,629
Ein was?

313
00:18:37,659 --> 00:18:40,577
Du bist jemand,
der die Erfahrungen anderer benutzt,

314
00:18:40,587 --> 00:18:43,001
um die Leere in dir selbst zu füllen.

315
00:18:43,011 --> 00:18:44,512
Ein emotionaler Tourist.

316
00:18:44,546 --> 00:18:47,748
Und es tut mir leid, aber das ist nicht
die Art von Reise, für die ich hier bin.

317
00:19:10,943 --> 00:19:12,530
<i>Wir sind alle auf der Suche.</i>

318
00:19:12,757 --> 00:19:14,134
<i>Nach etwas.</i>

319
00:19:14,164 --> 00:19:16,230
<i>Etwas, das uns das Gefühl gibt,
am Leben zu sein.</i>

320
00:19:20,984 --> 00:19:23,180
<i>Etwas, das uns verbindet.</i>

321
00:19:31,299 --> 00:19:33,505
<i>Um unserem Leben
Bedeutung zu geben.</i>

322
00:19:37,708 --> 00:19:40,192
<i>Aber manchmal ist
das schlimmste das passieren kann,</i>

323
00:19:40,202 --> 00:19:42,746
wenn man etwas sucht,...

324
00:19:43,135 --> 00:19:44,186
<i>dass man es findet.</i>

325
00:19:47,923 --> 00:19:49,472
Wir haben's geschafft.

326
00:19:59,497 --> 00:20:00,716
Also, was jetzt?

327
00:20:02,080 --> 00:20:04,246
Fahr einfach.

328
00:20:04,276 --> 00:20:06,907
Mir hat ein Eisenbahn-Zigeuner
meine Samenleiter geklaut,

329
00:20:06,917 --> 00:20:09,230
aber du ziehst mich echt runter.

330
00:20:27,145 --> 00:20:30,439
<i>Ich hätte aus dem Truck steigen
und Snot eine Umarmung geben können,</i>

331
00:20:30,469 --> 00:20:32,219
<i>Aber welchen Sinn
hätte das gehabt.</i>

332
00:20:33,283 --> 00:20:34,914
<i>Hat überhaupt irgendetwas
einen Sinn?</i>

333
00:20:39,548 --> 00:20:42,703
<i>Ich hab in meinem langen Leben
schon eine Menge schräge Sachen gesehen,</i>

334
00:20:42,733 --> 00:20:44,681
<i>wenn ich nicht geblinzelt habe,</i>

335
00:20:44,691 --> 00:20:46,890
<i>aber das war definitiv
der seltsamste Junge,</i>

336
00:20:46,900 --> 00:20:49,227
<i>mit dem ich je
von einer Beerdigung weggefahren bin.</i>

337
00:20:49,683 --> 00:20:51,575
<i>Und ich bin eigentlich
offen für alles.</i>

338
00:20:51,772 --> 00:20:56,090
<b>~ Übersetzung: TepesGer ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

339
00:20:56,577 --> 00:20:57,967
Wir sind reich!

340
00:21:00,800 --> 00:21:02,665
Es hat funktioniert!

341
00:21:02,858 --> 00:21:04,635
Es hat funktioniert!

342
00:21:04,645 --> 00:21:06,799
Und es lief alles
so reibungslos ab!

343
00:21:06,809 --> 00:21:09,570
Das passiert,
wenn du deinem Bauchgefühl vertraust.

344
00:21:15,895 --> 00:21:17,135
Und was jetzt?

345
00:21:21,683 --> 00:21:24,183
Es war Hideki.
Hideki wurde erschossen.

