1
00:00:02,786 --> 00:00:05,044
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:05,045 --> 00:00:07,455
Du hast Baelfire für
die Macht des Dolches eingetauscht,

3
00:00:07,456 --> 00:00:08,897
<i>und ich habe dich für Jugend getauscht.</i>

4
00:00:08,898 --> 00:00:10,749
Ich war nie dafür geschaffen,
ein Vater zu sein.

5
00:00:11,275 --> 00:00:12,386
Pan stirbt.

6
00:00:12,387 --> 00:00:14,347
<i>Er braucht das Herz des wahren Gläubigen.</i>

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,430
<i>Es ist ein Handel.
Henry wird sterben.</i>

8
00:00:16,431 --> 00:00:18,723
Dass Ihr Henry gefunden habt,
war kein Zufall, oder?

9
00:00:18,724 --> 00:00:20,785
- Was immer Ihr auch denkt.?
- Wo habt Ihr ihn gefunden?

10
00:00:20,786 --> 00:00:23,104
<i>Jeder Fluch kann gebrochen werden.</i>

11
00:00:23,105 --> 00:00:24,426
<i>Ihr Kind ist der Schlüssel.</i>

12
00:00:24,427 --> 00:00:27,494
<i>Große Macht verlangt große Opfer.</i>

13
00:00:27,495 --> 00:00:29,079
Sagt mir, was wird genügen?

14
00:00:29,080 --> 00:00:31,656
Das Herz desjenigen,
den Ihr am meisten liebt.

15
00:00:32,665 --> 00:00:35,648
Der Fluch!
Er ist hier!

16
00:00:46,186 --> 00:00:47,879
Ich warte!

17
00:00:53,718 --> 00:00:57,635
- Was hat Euch so lange aufgehalten, Liebes?
- Ihr wisst, was so lange dauerte.

18
00:00:57,820 --> 00:00:59,800
Oh, ja. Der Fluch.

19
00:01:00,063 --> 00:01:02,676
- Ihr habt es getan.
- Das ist richtig.

20
00:01:04,743 --> 00:01:06,244
Ich habe es getan.

21
00:01:06,361 --> 00:01:10,061
Und ich wollte, dass Ihr es wisst.
Bevor Ihr...

22
00:01:10,062 --> 00:01:15,185
wie all die armseligen Bewohner
dieses verdammten Landes...

23
00:01:15,888 --> 00:01:17,430
alles vergesst.

24
00:01:17,431 --> 00:01:18,614
Wie fühlt es sich an?

25
00:01:18,615 --> 00:01:20,571
Zuzusehen, wie der Fluch sich formt?

26
00:01:21,675 --> 00:01:23,060
Fühlt sich wie Sieg an.

27
00:01:23,988 --> 00:01:26,708
Wie fühlte es sich an, denjenigen zu töten,
den Ihr am meisten liebtet?

28
00:01:26,709 --> 00:01:29,598
Das Herz Eures Vaters herauszureißen.

29
00:01:29,742 --> 00:01:33,146
- Wie fühlte es sich an?
- Es war der Preis des Fluches.

30
00:01:33,714 --> 00:01:35,640
Wie es sich anfühlte,
spielt keine Rolle.

31
00:01:35,655 --> 00:01:37,278
Er hätte es verstanden.

32
00:01:40,720 --> 00:01:43,292
Ich habe mein Leben zurück.

33
00:01:44,483 --> 00:01:45,818
Ich musste es tun.

34
00:01:45,937 --> 00:01:47,210
Ich habe gewonnen.

35
00:01:47,211 --> 00:01:49,706
Und dennoch seid Ihr hier,

36
00:01:49,928 --> 00:01:51,995
fühlt das Verlangen, Euch zu brüsten.

37
00:01:53,515 --> 00:01:55,555
Etwas fehlt, nicht wahr, Liebes?

38
00:01:56,114 --> 00:01:57,854
Überhaupt nicht.

39
00:01:58,213 --> 00:02:00,287
Ich habe alles, das ich will.

40
00:02:00,845 --> 00:02:02,820
Nichts kann mich aufhalten.

41
00:02:03,510 --> 00:02:05,446
Nicht wirklich.

42
00:02:05,789 --> 00:02:07,083
Was soll das bedeuten?

43
00:02:07,084 --> 00:02:08,698
Der Retter.

44
00:02:09,258 --> 00:02:13,208
Das Kind von Snow White und Prinz Charming.

45
00:02:14,146 --> 00:02:15,633
Sie kann Euch aufhalten.

46
00:02:15,638 --> 00:02:18,356
Sie kann den Fluch brechen.

47
00:02:18,357 --> 00:02:21,690
Es sieht so aus, als stände ein Baby
loszuwerden auf meiner Liste.

48
00:02:21,691 --> 00:02:23,825
Natürlich tut es das.

49
00:02:23,927 --> 00:02:25,745
Aber selbst wenn Ihr damit Erfolg habt,

50
00:02:25,971 --> 00:02:27,980
habt Ihr ein größeres Problem.

51
00:02:28,325 --> 00:02:30,368
Jetzt ist ein Loch...

52
00:02:30,388 --> 00:02:31,978
in Eurem Herzen.

53
00:02:31,998 --> 00:02:33,334
Und eines Tages...

54
00:02:34,523 --> 00:02:36,824
werdet Ihr zu mir kommen, um es zu füllen.

55
00:02:37,257 --> 00:02:40,960
Ihr überschätzt Eure Gabe der Voraussicht.

56
00:02:41,811 --> 00:02:46,010
Und Ihr unterschätzt den Preis dessen,
was Ihr getan habt.

57
00:02:46,782 --> 00:02:49,656
<i>Ihr werdet sehen,
Ihr werdet zu mir kommen.</i>

58
00:02:49,877 --> 00:02:52,182
<i>Es gibt mehr, was Ihr braucht.</i>

59
00:02:52,385 --> 00:02:54,599
Euer Spott wird Euch nirgends hinbringen.

60
00:02:55,690 --> 00:02:57,578
Ich kenne Euch zu gut.

61
00:02:58,127 --> 00:03:00,253
Ihr werdet einen neuen Handel eingehen.

62
00:03:00,871 --> 00:03:02,069
Das werde ich nicht.

63
00:03:02,070 --> 00:03:03,494
Einen Handel?

64
00:03:03,765 --> 00:03:07,050
Ihr habt mir bereits ein gutes Leben
in diesem neuen Land versprochen.

65
00:03:07,160 --> 00:03:10,137
Was sollte ich sonst noch von Euch wollen?

66
00:03:10,311 --> 00:03:13,569
Aus diesem Käfig gelassen zu werden?

67
00:03:13,991 --> 00:03:18,012
Um aus Eurem letzten Handel auszusteigen?

68
00:03:18,787 --> 00:03:20,850
Um dem Fluch zu entkommen?

69
00:03:21,089 --> 00:03:23,561
Aber warum sollte ich das wollen, Liebes?

70
00:03:24,769 --> 00:03:27,484
Ich bin genau dort,
wo ich sein will.

71
00:03:29,291 --> 00:03:32,629
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

72
00:03:32,630 --> 00:03:35,952
~ Once Upon a Time S03E09 ~
~ "Save Henry" ~

73
00:03:35,954 --> 00:03:38,872
~ Übersetzt von Elya, Desperately Charmed & TheFaceOfBoe ~
~ Korrigiert von ninh ~

74
00:03:40,421 --> 00:03:42,555
Oh mein Gott.
Ist er bewusstlos?

75
00:03:42,556 --> 00:03:44,069
Henry, kannst du uns hören?

76
00:03:44,070 --> 00:03:46,274
Er wurde sofort ohnmächtig,
als Pan sich sein Herz einverleibte.

77
00:03:46,385 --> 00:03:48,401
- Atmet er?
- Halte durch, Kumpel.

78
00:03:49,966 --> 00:03:51,808
Was zur Hölle hast du mit ihm gemacht?

79
00:03:51,828 --> 00:03:53,563
Ich habe gar nichts getan, Emma.

80
00:03:53,564 --> 00:03:54,687
Es war Henry.

81
00:03:54,688 --> 00:03:57,631
Er hat mir sein Herz aus freien Stücken angeboten.

82
00:03:57,947 --> 00:03:59,964
Ich werde es von dir zurückholen.

83
00:04:04,067 --> 00:04:06,061
Ich denke nicht, dass du es in dir hast.

84
00:04:06,608 --> 00:04:08,102
Rumpelstilzchen hatte es nicht.

85
00:04:08,499 --> 00:04:09,735
Warum solltest du es?

86
00:04:09,736 --> 00:04:10,853
Wo ist er?

87
00:04:10,854 --> 00:04:12,016
Was hast du getan?

88
00:04:12,017 --> 00:04:13,990
Er ist in dieser Büchse,

89
00:04:14,035 --> 00:04:16,882
gesund und munter
und vor allem aus dem Weg.

90
00:04:16,883 --> 00:04:20,024
Bedauerlicherweise für euch,
aber er kann mir nichts mehr tun.

91
00:04:20,643 --> 00:04:21,850
Und ihr auch nicht.

92
00:04:21,851 --> 00:04:22,965
Wirklich?

93
00:04:23,677 --> 00:04:25,133
Wie fühlte sich das an?

94
00:04:25,300 --> 00:04:26,846
Wie ein Kitzeln.

95
00:04:35,813 --> 00:04:36,926
Wie geht es ihm?

96
00:04:39,419 --> 00:04:41,210
Du wirst wieder, Henry.

97
00:04:43,006 --> 00:04:44,603
Wir werden dich nach Hause bringen.

98
00:04:45,983 --> 00:04:48,102
<i>Elf Jahre zuvor</i>

99
00:04:48,405 --> 00:04:50,724
Sie wollten mich sehen?

100
00:04:50,725 --> 00:04:51,630
In der Tat.

101
00:04:51,650 --> 00:04:55,655
Wenn es um Pongos Steuermarke geht,
ich glaube, sie ist immer noch aktuell.

102
00:04:55,656 --> 00:04:57,961
Dies hier hat nichts mit Ihrem Hund zu tun.

103
00:04:59,582 --> 00:05:01,622
Frau Bürgermeisterin, geht es Ihnen gut?

104
00:05:01,669 --> 00:05:02,669
Es geht mir gut.

105
00:05:02,670 --> 00:05:05,163
Entschuldigen Sie, dass ich das so sage,
aber Sie sehen nicht aus, als ginge es Ihnen gut.

106
00:05:05,164 --> 00:05:07,576
Ich toleriere solche Unverblümtheit nicht.

107
00:05:07,577 --> 00:05:08,834
Ich bin die...

108
00:05:11,695 --> 00:05:12,706
Bürgermeisterin.

109
00:05:12,824 --> 00:05:14,604
Und ich bin ein Therapeut.
Deshalb...

110
00:05:14,605 --> 00:05:16,268
haben Sie mich hergebeten, oder?

111
00:05:16,269 --> 00:05:17,399
Was beschäftigt Sie?

112
00:05:17,536 --> 00:05:18,551
Was fühlen Sie?

113
00:05:18,552 --> 00:05:19,623
Nichts.

114
00:05:21,972 --> 00:05:24,750
Ich fühle nichts.

115
00:05:24,850 --> 00:05:27,386
Würde ich raten, würde ich sagen...

116
00:05:28,065 --> 00:05:29,971
dass Sie eine ehrgeizige Frau sind,

117
00:05:30,137 --> 00:05:32,726
und dass kann manchmal ein Loch hinterlassen.

118
00:05:33,021 --> 00:05:34,785
- Ein was?
- Ein Loch.

119
00:05:34,786 --> 00:05:35,851
Eine Leere.

120
00:05:35,852 --> 00:05:37,554
Es gibt mehr als Arbeit im Leben.

121
00:05:38,202 --> 00:05:39,996
Und vielleicht fühlen Sie sich
deshalb unzufrieden.

122
00:05:39,997 --> 00:05:41,937
Ich fühle mich nicht unzufrieden.

123
00:05:42,246 --> 00:05:43,516
Ich liebe mein Leben.

124
00:05:43,517 --> 00:05:45,706
Was bringt das, wenn man niemanden hat,
mit dem man es teilen kann?

125
00:05:45,707 --> 00:05:47,599
Da ist wieder diese Unverblümtheit.

126
00:05:47,629 --> 00:05:49,972
Gab es nie eine Zeit in Ihrem Leben,

127
00:05:50,078 --> 00:05:51,714
in der Sie sich nicht so gefühlt haben?

128
00:05:51,833 --> 00:05:53,955
Als dieser kleine Junge hier war.

129
00:05:55,435 --> 00:05:56,536
Owen.

130
00:05:57,247 --> 00:05:58,425
Ein Kind.

131
00:05:59,165 --> 00:06:01,276
Das kann einem Leben so viel Bedeutung geben.

132
00:06:06,909 --> 00:06:09,830
Ich brauche ein Kind, Gold.
Und ich brauche Ihre Hilfe.

133
00:06:09,831 --> 00:06:11,812
Ich fühle mich geschmeichelt,
aber ich bin nicht interessiert.

134
00:06:11,813 --> 00:06:13,341
Nicht auf diese Weise.

135
00:06:14,551 --> 00:06:18,626
Ich habe den ganzen Morgen
mit Adoptionsagenturen gesprochen.

136
00:06:18,649 --> 00:06:20,923
Man steht über zwei Jahre auf der Warteliste.

137
00:06:22,228 --> 00:06:23,795
Aber Sie, Gold,

138
00:06:23,867 --> 00:06:25,970
Sie wissen, wie man den Dienstweg umgeht.

139
00:06:25,971 --> 00:06:29,095
Und wenn jemand die Bürokratie umgehen
und ein Baby für mich finden kann...

140
00:06:29,973 --> 00:06:32,181
- sind Sie es.
- Sie wollen adoptieren?

141
00:06:32,707 --> 00:06:35,072
- Schauen Sie nicht so überrascht.
- Das tue ich nicht.

142
00:06:36,131 --> 00:06:37,954
Ich bin mir sicher, Sie werden eine...

143
00:06:39,229 --> 00:06:41,267
irgendeine Sorte von Mutter sein.

144
00:06:41,408 --> 00:06:42,727
Können Sie mir helfen?

145
00:06:42,728 --> 00:06:44,969
Natürlich kann ich das.
Aber ein Wort der Warnung.

146
00:06:44,989 --> 00:06:47,735
Fragen Sie sich,
sind Sie wirklich bereit dafür?

147
00:06:48,220 --> 00:06:50,007
Es ist etwas, das ich brauche.

148
00:06:50,176 --> 00:06:52,465
Das mag nicht dasselbe sein.

149
00:06:54,130 --> 00:06:55,568
Ich werde Ihnen ein Kind besorgen.

150
00:06:56,860 --> 00:06:58,732
Aber, ob es Ihnen hilft oder nicht...

151
00:06:59,790 --> 00:07:01,120
wird sich noch zeigen.

152
00:07:01,732 --> 00:07:05,634
Wenn man Eltern wird,
muss man sein Kind an die erste Stelle setzen.

153
00:07:07,621 --> 00:07:09,012
Egal, was passiert.

154
00:07:13,520 --> 00:07:17,491
Der Bewahrungszauber kann ihn noch
ein wenig in diesem Zustand halten.

155
00:07:17,492 --> 00:07:19,847
Das wird uns Zeit verschaffen,
Pan zu finden.

156
00:07:20,477 --> 00:07:23,252
Du warst ein verlorener Junge.
Irgendeine Idee, wohin er gegangen ist?

157
00:07:23,411 --> 00:07:26,326
Ich weiß, wo er lebte,
wo sein Lager war.

158
00:07:26,439 --> 00:07:28,617
Das ist bescheuert.
Wir alle wissen das.

159
00:07:28,618 --> 00:07:30,451
Denkst du, er ist dumm genug,
dorthin zurückzukehren?

160
00:07:30,452 --> 00:07:31,923
- Du bist nutzlos.
- Genug.

161
00:07:31,924 --> 00:07:33,401
Sag mir nicht, was genug ist.

162
00:07:33,402 --> 00:07:35,002
Mein Sohn liegt im Sterben!

163
00:07:35,003 --> 00:07:36,510
Unser Sohn.

164
00:07:37,814 --> 00:07:39,940
Also ja, ich weiß, wie du dich fühlst.

165
00:07:39,941 --> 00:07:42,776
Du hast keine Ahnung, was ich fühle.

166
00:07:43,101 --> 00:07:45,336
Du hast deine Eltern.

167
00:07:45,337 --> 00:07:46,756
Du hast...

168
00:07:47,907 --> 00:07:49,291
den da,

169
00:07:49,292 --> 00:07:51,592
einen Piraten, der sich nach dir verzehrt.
Du hast alles,

170
00:07:51,593 --> 00:07:54,082
und dennoch behauptest du,
du wüsstest, wie ich mich fühle?

171
00:07:54,083 --> 00:07:55,808
Henry ist alles, was ich habe,

172
00:07:55,809 --> 00:07:59,675
und ich bin nicht bereit, ihn zu verlieren,
weil er alles für mich ist.

173
00:08:03,935 --> 00:08:05,064
Du hast recht.

174
00:08:05,290 --> 00:08:07,539
Ich weiß nicht, was du fühlst.

175
00:08:07,540 --> 00:08:09,272
Also, was willst du tun?

176
00:08:09,273 --> 00:08:11,239
Du willst den Takt angeben? Dann los.

177
00:08:12,914 --> 00:08:14,793
Wie retten wir Henry?

178
00:08:15,557 --> 00:08:16,890
Ich weiß es nicht.

179
00:08:18,521 --> 00:08:20,866
Selbst, wenn wir Pan finden können,

180
00:08:20,867 --> 00:08:22,966
ist er noch mächtiger als zuvor.
Mit Henrys Herz...

181
00:08:23,117 --> 00:08:24,281
Ich weiß nicht, ob wir ihm etwas anhaben können.

182
00:08:24,282 --> 00:08:25,482
Doch, das können wir.

183
00:08:25,789 --> 00:08:26,817
Sieh mal.

184
00:08:26,969 --> 00:08:28,250
Du hast ihn gekratzt.

185
00:08:28,251 --> 00:08:29,568
Wenn er bluten kann,

186
00:08:29,845 --> 00:08:31,170
können wir ihn verletzen.

187
00:08:32,649 --> 00:08:35,001
Und wenn wir ihn verletzen können,
können wir ihn auch töten.

188
00:08:36,785 --> 00:08:38,212
Und das werden wir.

189
00:08:49,871 --> 00:08:51,598
Gold ist in einer Büchse?

190
00:08:52,012 --> 00:08:54,619
- Dann kann David nie von der Insel fort.
- Mary Margaret, das spielt keine Rolle.

191
00:08:54,620 --> 00:08:55,981
Ich habe mich bereits damit abgefunden.

192
00:08:55,982 --> 00:08:57,373
Nur Henry ist wichtig.

193
00:08:58,296 --> 00:08:59,942
Wie viel Zeit haben wir?

194
00:08:59,943 --> 00:09:03,342
Vielleicht eine Stunde,
bevor der Bewahrungszauber Wirkung verliert.

195
00:09:03,343 --> 00:09:05,527
Wenn er fliegen kann,
könnte er überall auf der Insel sein.

196
00:09:05,528 --> 00:09:08,350
Eine Stunde ist nicht viel Zeit.
Ich schlage vor, wir fangen an zu suchen.

197
00:09:11,441 --> 00:09:12,751
Wo ist er?

198
00:09:13,582 --> 00:09:14,754
Fort.

199
00:09:15,155 --> 00:09:16,924
Es gibt nichts, was ihr tun könnt.

200
00:09:16,925 --> 00:09:18,373
Er hat bereits gewonnen.

201
00:09:18,577 --> 00:09:20,077
Pan versagt nie.

202
00:09:20,390 --> 00:09:22,007
Du willst nicht reden?

203
00:09:22,459 --> 00:09:24,344
Wie wäre es, wenn ich dich zum Reden bringe?

204
00:09:24,345 --> 00:09:25,510
Regina, warte.

205
00:09:25,511 --> 00:09:26,946
Dafür haben wir keine Zeit!

206
00:09:26,947 --> 00:09:29,559
Ich denke nicht,
dass Folter hier der richtige Weg ist.

207
00:09:29,886 --> 00:09:32,222
Schau dir diese Kinder an.
Sie sind durch die Hölle gegangen.

208
00:09:32,690 --> 00:09:34,350
Wir brauchen etwas anderes.

209
00:09:34,351 --> 00:09:36,178
Wir haben es bereits mit nett probiert.

210
00:09:36,179 --> 00:09:38,147
Sie hören nicht auf Vernunft.

211
00:09:38,421 --> 00:09:40,169
Was hast du sonst noch für Ideen?

212
00:09:41,836 --> 00:09:43,322
Was jedes Kind will.

213
00:09:45,346 --> 00:09:46,446
Eine Mutter.

214
00:09:52,337 --> 00:09:54,216
- Sie haben Neuigkeiten?
- Ja.

215
00:09:54,217 --> 00:09:56,554
Das Schicksal könnte auf Ihrer Seite sein.

216
00:09:56,555 --> 00:09:59,293
Diesen Morgen...
sprach ich mit einer Agentur,

217
00:09:59,294 --> 00:10:01,669
die einen kleinen Jungen aus Phoenix

218
00:10:01,670 --> 00:10:04,665
bei einer Familie nahe Boston untergebracht hat.

219
00:10:04,666 --> 00:10:05,940
Bei einer Familie?

220
00:10:05,941 --> 00:10:07,011
Wie ist das Schicksal?

221
00:10:07,012 --> 00:10:09,902
Weil die Adoption in letzter Minute
nicht durchging.

222
00:10:11,052 --> 00:10:12,246
Das passiert.

223
00:10:13,208 --> 00:10:15,415
Also braucht das Baby immer noch ein Zuhause.

224
00:10:15,416 --> 00:10:17,584
In der Tat.
Wie ich sagte...

225
00:10:17,585 --> 00:10:19,608
Das Schicksal scheint auf Ihrer Seite zu sein.

226
00:10:19,609 --> 00:10:22,682
Die Agentur ist in Boston.

227
00:10:29,301 --> 00:10:33,335
Also, Miss Mills, Ihre Bewerbung
ist beinahe zu gut, um wahr zu sein.

228
00:10:33,336 --> 00:10:35,579
Ich meine, Ihre Referenzen sind tadellos.

229
00:10:35,580 --> 00:10:38,484
Und diese Stadt, in der Sie leben...
Storybrooke...

230
00:10:38,485 --> 00:10:39,759
Sie sind die Bürgermeisterin?

231
00:10:39,760 --> 00:10:40,931
Dritte Periode.

232
00:10:40,932 --> 00:10:42,205
Immer ohne Gegenkandidat.

233
00:10:42,206 --> 00:10:43,973
Ich habe noch nie von Storybrooke gehört.

234
00:10:44,572 --> 00:10:46,050
Es ist ein...

235
00:10:46,051 --> 00:10:47,316
verborgenes Plätzchen.

236
00:10:47,652 --> 00:10:48,920
Friedvoll,

237
00:10:48,921 --> 00:10:50,507
perfekt für Kinder.

238
00:10:51,381 --> 00:10:53,150
Es ist wie ein Märchen.

239
00:10:54,381 --> 00:10:56,588
Sie sollten uns einmal besuchen.

240
00:10:56,589 --> 00:10:58,072
Ich bekomme zwei Wochen im Jahr frei.

241
00:10:58,073 --> 00:11:01,248
Und bei allem Respekt...
In der Karibik ist das Frühstück inklusive.

242
00:11:01,547 --> 00:11:03,069
Gibt es das in Storybrooke?

243
00:11:03,229 --> 00:11:04,394
Ich fürchte, nicht.

244
00:11:05,028 --> 00:11:06,040
Jedenfalls...

245
00:11:06,331 --> 00:11:08,398
Ich habe Ihnen Ihre Rechte und Pflichten erklärt,

246
00:11:08,399 --> 00:11:11,283
aber es gibt eine Sache,
die ich noch besprechen möchte.

247
00:11:11,866 --> 00:11:14,304
Dies ist eine geschlossene Adoption,

248
00:11:14,305 --> 00:11:17,626
dies bedeutet, dass Sie die leiblichen Eltern
Ihres Kindes niemals kontaktieren können.

249
00:11:17,627 --> 00:11:19,454
Alle Informationen sind gesperrt.

250
00:11:19,455 --> 00:11:21,340
Namen der Eltern, Volkszugehörigkeit,

251
00:11:21,341 --> 00:11:22,854
Abstammungsurkunde.

252
00:11:22,855 --> 00:11:24,791
Sie werden auf keines davon zurückgreifen können.

253
00:11:24,792 --> 00:11:28,076
Mich interessiert die Zukunft meines Kindes,
nicht seine Vergangenheit.

254
00:11:28,077 --> 00:11:30,364
Dann herzlichen Glückwunsch.

255
00:11:30,530 --> 00:11:32,004
Sind Sie bereit, Ihren Sohn zu treffen?

256
00:11:32,024 --> 00:11:33,024
Ja!

257
00:11:44,941 --> 00:11:47,854
Hallo, du.

258
00:11:48,123 --> 00:11:50,774
Es war Schicksal, nicht wahr?

259
00:11:51,124 --> 00:11:52,180
Henry.

260
00:11:52,507 --> 00:11:53,636
Henry?

261
00:11:54,124 --> 00:11:56,330
Heutzutage trifft man nicht mehr
sehr viele Henrys.

262
00:11:56,331 --> 00:11:57,947
Anderes Zeitalter.

263
00:11:57,948 --> 00:11:59,775
Es war der Name meines Vaters.

264
00:12:00,627 --> 00:12:02,003
Er verstarb vor einiger Zeit.

265
00:12:02,004 --> 00:12:03,467
Tut mir leid, das zu hören.

266
00:12:03,795 --> 00:12:05,682
Ich hoffe, es war zumindest friedvoll.

267
00:12:08,732 --> 00:12:09,897
Brauchen Sie Hilfe?

268
00:12:09,917 --> 00:12:11,594
Nein, nein.

269
00:12:12,066 --> 00:12:14,262
Ich schaffe das.

270
00:12:14,689 --> 00:12:16,509
Komm, Henry.

271
00:12:17,216 --> 00:12:19,177
Gehen wir nach Hause.

272
00:12:24,600 --> 00:12:27,705
Leute, hört mir zu.

273
00:12:28,132 --> 00:12:30,124
Wir werden euch nicht wehtun.

274
00:12:30,928 --> 00:12:34,751
Ich weiß, dass ihr Pan gegenüber
loyal seid und das verstehe ich.

275
00:12:35,006 --> 00:12:37,419
Aber ihr macht einen schrecklichen Fehler.

276
00:12:38,203 --> 00:12:39,895
Sehr lange...

277
00:12:40,402 --> 00:12:42,992
dachte ich,
ich würde meine Familie niemals finden.

278
00:12:43,293 --> 00:12:46,242
Ich war ein Waisenkind,
genau wie ihr.

279
00:12:46,592 --> 00:12:47,968
Ein verlorenes Mädchen.

280
00:12:48,201 --> 00:12:51,216
Und heute wurde ich daran erinnert,
dass ich nicht allein bin,

281
00:12:52,243 --> 00:12:54,362
dass ich viele Leute bei mir habe,
die mich lieben.

282
00:12:54,363 --> 00:12:56,898
Und ich dachte niemals,
dass es passieren könnte.

283
00:12:56,918 --> 00:12:59,419
Wenn mir das passieren kann,

284
00:12:59,439 --> 00:13:01,578
dann kann es euch auch passieren.

285
00:13:01,819 --> 00:13:04,607
Pan ist die einzige Familie,
die wir brauchen.

286
00:13:04,608 --> 00:13:05,859
Nein.

287
00:13:05,983 --> 00:13:08,433
Eine Familie tut nicht das,
was er getan hat.

288
00:13:08,453 --> 00:13:10,753
Pan log euch an und ließ euch
schreckliche Dinge tun.

289
00:13:10,754 --> 00:13:14,424
Er belog Henry und hat ihn überzeugt,
sein eigenes Herz aufzugeben.

290
00:13:14,425 --> 00:13:17,525
- Um die Insel zu retten.
- Nein, um sich selbst zu retten.

291
00:13:17,949 --> 00:13:22,107
Hört nicht auf sie.
Ihr alle seid Pan wichtig.

292
00:13:22,108 --> 00:13:27,073
Nein, seid ihr nicht. Uns seid ihr wichtig.
Und wir können euch retten.

293
00:13:27,219 --> 00:13:30,425
Wir können euch mit in unser Land nehmen.

294
00:13:30,744 --> 00:13:32,986
Es gibt keinen Grund,
weiterhin Angst vor Pan zu haben.

295
00:13:32,987 --> 00:13:35,357
Bis er die Kraft
von Henrys Herz in sich aufgenommen hat,

296
00:13:35,377 --> 00:13:39,474
- kann er aufgehalten werden.
- Ihr müsst uns nur sagen, wo er ist.

297
00:13:39,475 --> 00:13:43,867
Verschwindet, solange Pan
euch noch erlaubt zu atmen.

298
00:13:44,092 --> 00:13:46,416
Das ist die einzige Hilfe, die ihr bekommt.

299
00:13:47,864 --> 00:13:50,857
Wo ist Pan?

300
00:13:51,214 --> 00:13:54,070
Sage ich nicht.

301
00:13:55,481 --> 00:13:58,943
- Kannst du uns wirklich nach Hause bringen?
- Sei leise!

302
00:13:59,326 --> 00:14:02,583
Ja. Mit eurer Hilfe.

303
00:14:03,156 --> 00:14:04,234
Sein Denk-Baum.

304
00:14:04,235 --> 00:14:06,208
- Nein!
- Ja, sein Denk-Baum.

305
00:14:06,209 --> 00:14:08,742
- Hört auf! Ihr alle!
- Was ist das?

306
00:14:08,743 --> 00:14:11,370
Dort geht er hin,
wenn er allein sein will.

307
00:14:11,371 --> 00:14:12,776
Dort kannst du ihn finden.
Es ist nicht weit.

308
00:14:12,777 --> 00:14:14,466
Nein, vertraut ihr nicht.

309
00:14:14,467 --> 00:14:17,681
- Könnt ihr uns sagen, wo das ist?
- Ja.

310
00:14:18,121 --> 00:14:20,315
Aber du musst schwören...

311
00:14:20,779 --> 00:14:23,213
Schwöre, dass du uns mitnimmst.

312
00:14:23,998 --> 00:14:25,667
Das verspreche ich.

313
00:14:27,166 --> 00:14:28,960
Wir gehen nach Hause.

314
00:14:30,661 --> 00:14:32,230
Wir alle.

315
00:14:44,774 --> 00:14:46,788
Wer ist dieses Bündel der Freude?

316
00:14:46,789 --> 00:14:48,881
Haben Sie ein Problem damit,
dass er weint?

317
00:14:48,882 --> 00:14:51,118
Nein, natürlich nicht.

318
00:14:55,053 --> 00:14:58,519
Okay, Zeit, um leise zu sein.
Zeit, um leise zu sein.

319
00:15:01,174 --> 00:15:03,488
- Was?
- Wollen Sie einen Rat?

320
00:15:03,516 --> 00:15:07,062
Versuchen Sie eine Geschichte.
Das besänftigt sie.

321
00:15:07,063 --> 00:15:10,570
Eine Gute-Nacht-Geschichte.
Das gewöhnt sie an Ihre Stimme.

322
00:15:10,986 --> 00:15:12,691
Hat bei Ruby funktioniert.

323
00:15:12,692 --> 00:15:15,334
Ihre Probleme fingen später an.

324
00:15:24,814 --> 00:15:28,321
Okay. Alles gut.
Es ist alles gut.

325
00:15:29,927 --> 00:15:33,476
Es war einmal...

326
00:15:42,427 --> 00:15:44,883
Nun, sein Herz ist stark wie eine Lokomotive.

327
00:15:46,012 --> 00:15:48,612
Und seine Lungen sind eindeutig sehr gesund.

328
00:15:48,973 --> 00:15:50,690
Was ist mit einem Bluttest?

329
00:15:50,691 --> 00:15:52,341
Oder einer Brustaufnahme?

330
00:15:52,361 --> 00:15:54,645
- Ist er Raucher?
- Was?

331
00:15:55,062 --> 00:15:56,829
Sehen Sie, es ist offensichtlich,
was sein Problem ist.

332
00:15:56,830 --> 00:15:58,573
Er ist ein weinendes Baby.

333
00:15:59,062 --> 00:16:01,190
- Dafür habe ich bezahlt?
- Genaugenommen Ihre Versicherung.

334
00:16:01,191 --> 00:16:05,084
- Was muss ich tun?
- Ich kann Ihnen etwas verschreiben.

335
00:16:06,614 --> 00:16:08,907
Zehn Milliliter mütterliche Liebe.

336
00:16:10,785 --> 00:16:15,390
Dr. Whale, keiner liebt sein Kind so sehr,
wie ich meins.

337
00:16:15,391 --> 00:16:18,271
Was bedeutet, dass etwas
mit meinem Sohn nicht stimmt.

338
00:16:18,284 --> 00:16:21,219
Ihr Job ist es, ihm zu helfen.
Also tun Sie es!

339
00:16:21,220 --> 00:16:26,094
Ich könnte zusätzliche Tests anordnen,
aber bei Babys gibt es Risiken.

340
00:16:26,095 --> 00:16:28,594
Und es ist üblicherweise nichts
und das ist es nicht wert.

341
00:16:28,614 --> 00:16:29,749
"Üblicherweise"?

342
00:16:29,750 --> 00:16:34,184
In manchen Fällen, könnte etwas
Abnormales passieren.

343
00:16:34,185 --> 00:16:36,140
Aber wir benötigen die biologische Mutter,
um dies herauszufinden.

344
00:16:36,141 --> 00:16:38,914
Sie meinen die Frau,
die ihn verließ?

345
00:16:39,457 --> 00:16:41,640
Sie denken, dass sie ihn besänftigen kann?

346
00:16:41,641 --> 00:16:43,173
Ich bin seine Mutter.

347
00:16:43,174 --> 00:16:45,500
Sie missverstehen mich, Regina.

348
00:16:45,501 --> 00:16:48,001
Wenn etwas mit dem Baby nicht stimmt,

349
00:16:48,002 --> 00:16:52,611
gibt es vielleicht etwas in ihrer Krankenakte,
etwas Genetisches, das dieses Problem verursacht.

350
00:16:53,012 --> 00:16:55,857
Aber die einzigen Menschen, die uns
helfen können, die Lücken zu schließen,

351
00:16:55,858 --> 00:16:57,788
sind die biologischen Eltern.

352
00:16:57,908 --> 00:17:00,051
Aber es war eine geschlossene Adoption.

353
00:17:01,489 --> 00:17:03,928
Es gibt keine Möglichkeit,
sie zu kontaktieren.

354
00:17:04,035 --> 00:17:06,140
Sidney, nehmen Sie einen Bleistift.

355
00:17:06,141 --> 00:17:09,613
Es gibt eine Adoptionsagentur in Boston
auf der Dartmouth Street.

356
00:17:09,614 --> 00:17:11,614
<i>Sagen Sie das nochmal.
Da sind Stimmen im Hintergrund.</i>

357
00:17:11,615 --> 00:17:13,242
Ms. Blanchard.

358
00:17:13,314 --> 00:17:16,864
- Wer ist das?
- Das ist Henry.

359
00:17:17,308 --> 00:17:19,085
Machen Sie sich nützlich.

360
00:17:19,955 --> 00:17:23,429
Boston Angels Adoption auf der Dartmouth.

361
00:17:24,347 --> 00:17:27,408
Ich brauche den Namen
von Henrys leiblicher Mutter.

362
00:17:27,409 --> 00:17:29,429
<i>Ist das nicht gegen das Gesetz?</i>

363
00:17:29,642 --> 00:17:32,364
Darum rief ich Sie an, Sidney.

364
00:17:32,645 --> 00:17:35,665
Denn ich weiß, dass Sie für mich tun,
was nötig ist.

365
00:17:35,928 --> 00:17:38,522
Das muss gemacht werden.

366
00:17:38,644 --> 00:17:40,708
Etwas stimmt mit meinem Sohn nicht.

367
00:17:40,709 --> 00:17:42,348
Er hört nicht auf zu...

368
00:17:43,642 --> 00:17:45,163
weinen.

369
00:17:45,564 --> 00:17:48,005
Machen Sie es einfach.

370
00:17:50,308 --> 00:17:51,909
- Wie haben Sie das gemacht?
- Was gemacht?

371
00:17:51,910 --> 00:17:53,564
Dass er mit dem Weinen aufhört.

372
00:17:53,565 --> 00:17:57,259
Ich halte ihn nur.
Er ist so süß.

373
00:18:03,315 --> 00:18:06,021
Nein. Nein, nein, nein.

374
00:18:06,022 --> 00:18:08,582
Es tut mir so leid.
Habe ich etwas getan?

375
00:18:08,583 --> 00:18:10,303
Nein.

376
00:18:10,660 --> 00:18:14,075
Nein, haben Sie nicht.
Es liegt an mir.

377
00:18:28,393 --> 00:18:31,099
Die Feen-Wälder? Dort ist er?

378
00:18:31,100 --> 00:18:34,523
Es liegt im Norden.
Dort wuchs der Feenglanz.

379
00:18:34,990 --> 00:18:36,379
Weißt du, wo das ist?

380
00:18:36,380 --> 00:18:38,928
Ja. Die ganze Region ist jetzt eine Wüste.

381
00:18:38,929 --> 00:18:41,925
Keiner, außer Pan, ging seit Jahrzehnten
in diese Wälder.

382
00:18:41,926 --> 00:18:45,036
- Dann lasst uns Geschichte schreiben.
- Wir brauchen euch hier.

383
00:18:45,037 --> 00:18:48,276
Sobald wir Henrys Herz haben, wird es ein Rennen
geben. Wir brauchen an beiden Enden Hilfe.

384
00:18:48,277 --> 00:18:50,564
- Okay.
- Was können wir tun?

385
00:18:50,565 --> 00:18:53,026
Versammeln wir die verlorenen Jungs.
Schaffen wir sie an Bord der "Jolly Roger".

386
00:18:53,027 --> 00:18:54,582
Machen sie fürs Fliegen klar.

387
00:18:54,583 --> 00:18:58,598
Lasst uns hoffen, dass du ein Pegasus-Segel hast.
Sonst sind wir den Passatwinden ausgeliefert.

388
00:18:58,599 --> 00:19:00,544
Pans Schatten ist hier drin.
Er bringt uns nach Hause,

389
00:19:00,545 --> 00:19:04,476
- solange es dein Schiff aushält.
- Solange dein Plan nicht schief geht,

390
00:19:04,833 --> 00:19:06,540
hält sie es aus.

391
00:19:08,849 --> 00:19:10,493
Henry wird die gesamte Zeit bei mir sein.

392
00:19:10,494 --> 00:19:12,823
Es wird ihm nichts passieren,
während ihr zwei weg seid.

393
00:19:12,824 --> 00:19:14,710
Du meinst drei.

394
00:19:15,349 --> 00:19:18,003
Ich bin vielleicht für den Rest
meines Lebens auf dieser Insel gefangen.

395
00:19:18,004 --> 00:19:21,472
Wenn du also denkst, dass ich meine letzten
Momente nicht mit meiner Tochter verbringe,

396
00:19:21,473 --> 00:19:22,848
bist du verrückt.

397
00:19:22,849 --> 00:19:24,306
Okay.

398
00:19:24,579 --> 00:19:26,503
Lasst es uns wagen.

399
00:19:39,038 --> 00:19:40,917
Henry...

400
00:19:40,974 --> 00:19:46,860
Henry, ich verspreche dir, wenn du mir sagst,
was du möchtest, tue ich alles für dich. Alles.

401
00:19:49,459 --> 00:19:53,381
Bitte.
Gib mir nur eine Chance.

402
00:20:04,446 --> 00:20:06,357
Dankeschön.

403
00:20:11,505 --> 00:20:14,600
Sidney.
Was haben Sie herausgefunden?

404
00:20:14,601 --> 00:20:17,888
<i>Die Agentur war eine Sackgasse, aber ich
habe es beim Gesundheitsamt versucht.</i>

405
00:20:17,889 --> 00:20:20,316
<i>Ich fand alles über seine Mutter heraus.</i>

406
00:20:20,317 --> 00:20:22,306
<i>Ich faxe Ihnen jetzt gerade
die Informationen.</i>

407
00:20:22,307 --> 00:20:24,852
<i>- Sie sollten es jede Sekunde erhalten.</i>
- Es ist da.

408
00:20:33,133 --> 00:20:34,575
Nein.

409
00:20:39,039 --> 00:20:40,919
Sie wussten es.

410
00:20:41,317 --> 00:20:43,090
Ich wusste was?

411
00:20:43,335 --> 00:20:46,946
Das Kind, welches Sie mir
in Phoenix gefunden haben,

412
00:20:46,947 --> 00:20:49,207
seine Mutter wurde
in den Wäldern gefunden,

413
00:20:49,208 --> 00:20:55,196
- abseits von Storybrooke, vor 18 Jahren.
- Was ein erschreckender Zufall.

414
00:20:55,197 --> 00:20:57,479
Vor 18 Jahren?

415
00:20:57,601 --> 00:21:00,681
Ich befürchte, ich verstehe die Bedeutung nicht.
Vergeben Sie mir.

416
00:21:00,682 --> 00:21:03,056
Meine Erinnerungen sind nicht mehr das,
was sie einmal waren.

417
00:21:03,240 --> 00:21:09,213
Henrys Mutter wurde als Baby gefunden,

418
00:21:09,432 --> 00:21:11,946
an einem sehr bedeutsamen Tag...

419
00:21:11,947 --> 00:21:13,840
dem Tag, an dem diese Stadt...

420
00:21:14,025 --> 00:21:15,633
diese Stadt...

421
00:21:15,634 --> 00:21:18,433
Diese Stadt, was?

422
00:21:19,709 --> 00:21:22,131
Sie ist wichtig, oder?

423
00:21:22,317 --> 00:21:23,856
Diese Mutter.

424
00:21:23,869 --> 00:21:25,428
Ist sie wichtig?

425
00:21:25,429 --> 00:21:28,557
Ich denke schon, schließlich hat sie
Ihnen Ihren Sohn geboren.

426
00:21:30,257 --> 00:21:31,704
Sie.

427
00:21:31,960 --> 00:21:35,916
Sie planten das in das alles hier ein, oder?

428
00:21:35,917 --> 00:21:40,202
Sie ließen es passieren, weil diese Mutter,

429
00:21:40,517 --> 00:21:42,180
sie ist...

430
00:21:42,181 --> 00:21:44,539
Sie ist was, Frau Bürgermeisterin,

431
00:21:44,540 --> 00:21:47,854
diese Mutter, vor der Sie
so Angst zu haben scheinen.

432
00:21:47,855 --> 00:21:52,272
Sie wissen wirklich nicht, wovon ich rede?

433
00:21:52,273 --> 00:21:54,762
Ich weiß, dass Sie wütend sind.
So viel ist sicher.

434
00:21:54,763 --> 00:21:59,655
Sie sagten mir, ich komme zu Ihnen,
dass ich ein Loch im Herzen hätte.

435
00:22:00,101 --> 00:22:01,702
Und...

436
00:22:02,773 --> 00:22:04,998
Sie wollen, dass es endet.

437
00:22:07,088 --> 00:22:09,180
Diese Stadt, die ich erschuf.

438
00:22:09,181 --> 00:22:12,043
Sie wollen alles zerstören,
indem Sie die Mutter hierher bringen.

439
00:22:12,044 --> 00:22:14,151
Darum haben Sie all das getan!

440
00:22:14,152 --> 00:22:17,151
Wissen Sie, dass Sie dunkle Ringe
unter den Augen

441
00:22:17,181 --> 00:22:19,850
und ein müdes Zittern in der Stimme haben?

442
00:22:19,851 --> 00:22:21,522
Armes Ding.

443
00:22:21,523 --> 00:22:24,201
Schauen Sie, was Muttersein Ihnen antut.

444
00:22:25,838 --> 00:22:29,152
Spielen Sie dumm so viel Sie wollen,
Sie kleiner Gnom.

445
00:22:30,119 --> 00:22:33,492
Sie sollten so langsam wissen,
mit wem Sie es zu tun haben.

446
00:22:33,524 --> 00:22:36,588
Ich opferte alles,
um dieses Leben zu erschaffen!

447
00:22:36,589 --> 00:22:40,289
Und nichts wird mich
von meiner Rache aufhalten!

448
00:22:41,162 --> 00:22:44,964
Henry geht zurück nach Boston.
Morgen!

449
00:22:55,208 --> 00:22:56,508
Schau.

450
00:23:06,530 --> 00:23:10,457
Vorsicht. Pan ließ sie da
bestimmt nicht grundlos liegen.

451
00:23:10,458 --> 00:23:12,666
Das ist Davids einziger Weg nach Hause.

452
00:23:13,031 --> 00:23:15,883
- Ohne Gold sitzen wir hier fest.
- Mary Margaret!

453
00:23:24,699 --> 00:23:28,629
Versucht ihr es immer noch?
Versteht ihr es nicht?

454
00:23:29,902 --> 00:23:32,131
Peter Pan versagt niemals.

455
00:23:32,402 --> 00:23:34,279
Ich dachte nicht,
dass ihr mich findet.

456
00:23:34,280 --> 00:23:36,217
Andererseits sollte ich nicht überrascht sein.

457
00:23:36,218 --> 00:23:37,319
Ihr seid Mütter.

458
00:23:37,320 --> 00:23:39,980
Ziemlich hartnäckig,
was euren Nachwuchs angeht.

459
00:23:40,095 --> 00:23:42,268
Glaubt mir, ich verstehe das.

460
00:23:42,269 --> 00:23:44,540
Aber wenn ihr denkt, dass ihr Henry wiederseht,
dann muss ich euch sagen,

461
00:23:44,541 --> 00:23:47,277
dass es nur einen Ort gibt,
an dem ihr wieder vereint sein könnt.

462
00:23:48,043 --> 00:23:49,676
Im Tod.

463
00:23:59,896 --> 00:24:04,548
Ich schrieb Anweisungen für seine
Schlafenszeit, Nickerchenzeit und Mahlzeiten.

464
00:24:04,549 --> 00:24:06,461
Ms. Mills, ich versichere Ihnen,

465
00:24:06,462 --> 00:24:08,951
das Baby wird in
ausgezeichnete Hände kommen.

466
00:24:08,952 --> 00:24:09,952
Ich weiß.

467
00:24:09,953 --> 00:24:12,767
Ich bin nur traurig,
dass dies nicht funktionierte.

468
00:24:12,988 --> 00:24:15,037
Die Umstände waren...

469
00:24:15,521 --> 00:24:16,737
unvorhersehbar.

470
00:24:16,762 --> 00:24:19,555
Nicht jedes Kind passt zu einem Elternteil.

471
00:24:19,556 --> 00:24:23,976
Und manchmal, wenn man das Kind abgibt,
kann es bedeuten, dass es an erster Stelle steht.

472
00:24:24,831 --> 00:24:28,598
- Wo kommt Henry als nächstes hin?
- Wir haben bereits eine neue Familie für ihn.

473
00:24:28,599 --> 00:24:30,447
Ihm wird es gut gehen.

474
00:24:33,653 --> 00:24:36,220
Wissen Sie was?
Nehmen Sie sich einen Moment.

475
00:24:36,248 --> 00:24:38,571
Ich bin sofort zurück, okay?

476
00:24:52,683 --> 00:24:54,594
Oh, Henry.

477
00:24:55,473 --> 00:24:57,688
Du verdienst Besseres als mich.

478
00:24:59,353 --> 00:25:03,354
Du bist wirklich der Einzige, aus allen
Königreichen, der an mich glaubt.

479
00:25:16,950 --> 00:25:20,732
Soll ich ihn halten, sodass wir
die letzte Unterschrift setzen können?

480
00:25:20,733 --> 00:25:23,469
Nein, das wird nicht nötig sein.

481
00:25:24,889 --> 00:25:26,932
Henry ist mein Sohn.

482
00:25:31,389 --> 00:25:35,329
Das beste für Henry ist,
bei einer Mutter zu sein,

483
00:25:35,330 --> 00:25:37,450
die ihn niemals loslassen wird,

484
00:25:38,544 --> 00:25:40,069
niemals wieder.

485
00:25:44,390 --> 00:25:46,288
Ich befürchte, es gibt ein kleines Problem.

486
00:25:46,289 --> 00:25:50,123
Sie müssen wieder auf die Warteliste.
Die Mutter änderte ihre Meinung.

487
00:25:50,388 --> 00:25:51,788
Es tut mir leid.

488
00:25:52,018 --> 00:25:53,956
Wir haben ihn verloren?

489
00:25:53,957 --> 00:25:56,982
Ja, aber ich kann Sie
wieder auf die Liste setzen.

490
00:25:56,983 --> 00:26:00,167
- Pan wird nicht begeistert sein.
- Genau darum geben wir nicht auf.

491
00:26:00,187 --> 00:26:02,652
Wir werden dieses Kind bekommen.

492
00:26:03,252 --> 00:26:04,936
Schwierigkeiten, euch zu bewegen?

493
00:26:04,938 --> 00:26:06,659
Keine Überraschung, wenn man
bedenkt, wo ihr seid.

494
00:26:06,661 --> 00:26:09,941
Was euren Untergang beschleunigt,
ist eure Reue.

495
00:26:09,943 --> 00:26:11,446
Wovon redest du?

496
00:26:11,448 --> 00:26:15,664
Dieser Baum ist der Ort
eines sehr wichtigen Ereignisses für mich.

497
00:26:16,453 --> 00:26:19,225
- Ich habe meinen Jungen hier verstoßen.
- Du hast einen Sohn.

498
00:26:19,227 --> 00:26:20,458
Ich bin älter, als ich aussehe.

499
00:26:20,460 --> 00:26:22,870
Wenn du ein Kind hast,
musst du es auch bereuen, ihn verloren zu haben.

500
00:26:22,872 --> 00:26:24,285
Doch das tue ich nicht.

501
00:26:24,287 --> 00:26:26,932
Ganz im Gegenteil, um genau zu sein.

502
00:26:26,934 --> 00:26:28,854
Ich habe ihn in die Box gesteckt,

503
00:26:28,856 --> 00:26:30,577
damit ich ihn nicht wieder verliere.

504
00:26:30,579 --> 00:26:33,061
Rumpelstilzchen ist dein Sohn?

505
00:26:33,063 --> 00:26:36,053
- Das ist er.
- Wie ist das möglich?

506
00:26:36,055 --> 00:26:37,923
- Du bist...
- Jünger als er?

507
00:26:37,925 --> 00:26:40,551
Nicht wirklich.
So wie du und deine Tochter.

508
00:26:40,553 --> 00:26:42,747
Du bist ein Betrüger.

509
00:26:42,946 --> 00:26:45,374
Deine Magie ist geschwächt.

510
00:26:45,376 --> 00:26:47,296
Du kannst uns nicht einmal verletzen,

511
00:26:47,298 --> 00:26:48,965
geschweige denn Rumpelstilzchen.

512
00:26:48,967 --> 00:26:50,431
Du hast recht.

513
00:26:50,816 --> 00:26:52,537
Doch deswegen bin ich hier.

514
00:26:52,539 --> 00:26:55,076
Dieser Baum wird mich beschützen,
bis meine Magie wieder hergestellt ist.

515
00:26:55,078 --> 00:26:56,603
Und dann...

516
00:26:56,982 --> 00:27:00,969
nun, dann habe ich richtigen Spaß.

517
00:27:00,971 --> 00:27:03,943
Und ich muss mich nie wieder
um mein Kind sorgen.

518
00:27:03,945 --> 00:27:06,683
Etwas, was wir alle bald gemeinsam haben.

519
00:27:08,497 --> 00:27:10,109
Es muss einen anderen Weg geben.

520
00:27:10,111 --> 00:27:12,085
Nein, ihr werdet nicht an mich rankommen.

521
00:27:12,377 --> 00:27:16,419
Dieser Baum greift die Reue im Inneren eines
jeden an, der hierher kommt. Und du?

522
00:27:16,421 --> 00:27:17,779
Du hast eine Menge davon.

523
00:27:17,781 --> 00:27:20,302
Ich bereue es, dich nicht besser getroffen
zu haben, als ich die Chance dazu hatte.

524
00:27:20,304 --> 00:27:23,221
Nun, das ist nicht alles, oder, Retterin?

525
00:27:23,602 --> 00:27:24,602
Nein.

526
00:27:25,615 --> 00:27:28,750
Ich habe das Herz deines Sohnes in mir.

527
00:27:28,752 --> 00:27:33,084
Ich kann fühlen, wie du ihn immer
und immer wieder fallen gelassen hast.

528
00:27:33,086 --> 00:27:34,408
Lass sie in Frieden.

529
00:27:34,410 --> 00:27:35,967
Vielleicht sollte ich das.

530
00:27:35,969 --> 00:27:38,724
Welche Chance hatte sie schon,
eine gute Mutter zu sein?

531
00:27:38,726 --> 00:27:40,346
Sieh, welches Beispiel du ihr gegeben hast.

532
00:27:40,381 --> 00:27:42,640
Du hast sie 28 Jahre lang verstoßen.

533
00:27:42,642 --> 00:27:44,980
Bist du nun fertig?

534
00:27:44,982 --> 00:27:46,793
Die letzten Worte der Königin.

535
00:27:46,795 --> 00:27:50,093
Vielleicht eine Beichte am Totenbett,
von der, die am meisten von uns allen bereut?

536
00:27:50,095 --> 00:27:53,391
Ja, da gibt es ein Problem.

537
00:27:53,686 --> 00:27:57,909
Ich habe einen Fluch gelegt,
der eine ganze Bevölkerung mitnahm.

538
00:27:57,911 --> 00:28:00,538
Ich habe gefoltert und gemordet.

539
00:28:00,540 --> 00:28:06,289
Ich habe einige schlimme Dinge getan.
Ich sollte mit Reue gefüllt sein, doch...

540
00:28:07,467 --> 00:28:09,825
das bin ich nicht.

541
00:28:12,762 --> 00:28:15,229
Denn es brachte mich zu meinen Sohn.

542
00:28:25,710 --> 00:28:26,907
Jetzt...

543
00:28:28,285 --> 00:28:31,059
lasst und Henry retten.

544
00:28:45,167 --> 00:28:47,341
Henry? Wo ist er?

545
00:28:47,343 --> 00:28:49,175
Er ist hier!

546
00:28:50,084 --> 00:28:51,931
Halt durch, Henry.

547
00:29:02,848 --> 00:29:04,030
Henry?

548
00:29:11,171 --> 00:29:12,803
Sind wir zu spät?

549
00:29:12,930 --> 00:29:14,607
Henry?

550
00:29:14,979 --> 00:29:16,448
Schatz!

551
00:29:24,045 --> 00:29:25,026
Langsam, Kumpel.

552
00:29:25,046 --> 00:29:26,519
Es tut mir leid.

553
00:29:26,553 --> 00:29:27,999
Ich wollte die Magie retten.

554
00:29:28,001 --> 00:29:30,289
Es ist in Ordnung.
Es ist in Ordnung.

555
00:29:30,291 --> 00:29:32,191
Ich wollte ein Held sein.

556
00:29:32,193 --> 00:29:35,259
- Dafür bleibt genug Zeit.
- Nun ist es Zeit, um zu ruhen.

557
00:29:35,261 --> 00:29:36,939
Willkommen zurück, junger Mann.

558
00:29:36,941 --> 00:29:39,657
Nur das Beste für unseren
Ehrengast, oder nicht?

559
00:29:39,659 --> 00:29:41,198
Das Quartier des Captains.

560
00:29:41,200 --> 00:29:44,736
Komm, ich bringe dich ins Bett.

561
00:29:46,839 --> 00:29:48,540
Regina, ich bin so froh.

562
00:29:48,575 --> 00:29:51,076
Ich muss zugeben, dass ich besorgt war.

563
00:29:51,446 --> 00:29:54,912
Und ich bin froh, dass sich alles
zum Guten gewendet hat.

564
00:29:54,947 --> 00:29:58,049
Es gibt nur ein Problem, Dr. Hopper.

565
00:29:58,084 --> 00:30:00,834
Ich glaube...
Nein, ich...

566
00:30:01,727 --> 00:30:03,154
fürchte...

567
00:30:05,826 --> 00:30:10,327
dass Henrys richtige Mutter eines Tages
voller Reue, ihn verlassen zu haben, aufwacht,

568
00:30:10,329 --> 00:30:14,295
und hierher kommt
und ihn mitnimmt.

569
00:30:15,618 --> 00:30:17,903
War es keine geschlossene Adoption?

570
00:30:17,905 --> 00:30:20,478
Ich meine, Sie sind sich doch
beide total unbekannt, richtig?

571
00:30:20,480 --> 00:30:24,507
Ja, doch ich bin wegen etwas
viel Größerem besorgt,

572
00:30:24,509 --> 00:30:26,779
wenn das Gesetz im Spiel ist.

573
00:30:28,221 --> 00:30:29,379
Vorsehung.

574
00:30:29,871 --> 00:30:31,281
Schicksal.

575
00:30:31,283 --> 00:30:33,816
Es scheint mir, als haben Sie
Ihr eigenes Schicksal geschrieben.

576
00:30:33,818 --> 00:30:36,568
Doch da draußen ist noch jemand,
der es zerstören kann.

577
00:30:36,588 --> 00:30:38,855
Regina, wenn Sie sich weiterhin
über die Zukunft sorgen,

578
00:30:38,889 --> 00:30:40,940
können Sie nie die Gegenwart genießen.

579
00:30:40,960 --> 00:30:43,744
Das Kind hat Ihnen etwas gebracht.

580
00:30:43,764 --> 00:30:44,794
Liebe.

581
00:30:44,959 --> 00:30:48,060
Genießen Sie das.
Genießen Sie es, eine Mutter zu sein.

582
00:31:00,277 --> 00:31:02,440
Danke, Vater.

583
00:31:10,563 --> 00:31:14,255
Es war einmal eine Königin...

584
00:31:15,024 --> 00:31:17,688
und sie wirkte einen mächtigen Fluch,

585
00:31:17,690 --> 00:31:20,682
der ihr alles gab, was sie wollte...

586
00:31:21,063 --> 00:31:24,127
Jedenfalls dachte sie das.

587
00:31:26,340 --> 00:31:29,330
Sie verzweifelte, als sie feststellte,

588
00:31:29,332 --> 00:31:31,907
dass Rache nicht genug war.

589
00:31:32,396 --> 00:31:34,008
Sie war einsam.

590
00:31:36,386 --> 00:31:40,482
Also suchte sie das Land
nach einem kleinen Jungen ab,

591
00:31:40,484 --> 00:31:42,384
der ihr Prinz sein sollte.

592
00:31:42,386 --> 00:31:43,985
Und dann...

593
00:31:44,019 --> 00:31:46,194
fand sie ihn.

594
00:31:46,196 --> 00:31:48,735
Und dann lebten sie glücklich,

595
00:31:50,675 --> 00:31:53,722
jedoch nicht bis an ihr Lebensende.

596
00:31:55,281 --> 00:31:59,343
Es gab immer noch etwas Böses,
das dort draußen lungerte.

597
00:32:00,866 --> 00:32:04,874
Die Königin war um die Sicherheit
ihres Prinzen besorgt.

598
00:32:05,307 --> 00:32:07,500
Während sie wusste,

599
00:32:07,520 --> 00:32:09,609
 dass sie jede Gefahr...

600
00:32:09,795 --> 00:32:12,587
auslöschen kann, die ihren Jungen bedroht,

601
00:32:12,816 --> 00:32:17,404
wusste sie auch, dass sie ihn nicht
aufziehen kann, während sie sich Sorgen macht.

602
00:32:19,109 --> 00:32:20,109
Nein.

603
00:32:22,500 --> 00:32:26,692
Sie musste ihre eigenen Probleme beiseite legen,

604
00:32:26,694 --> 00:32:29,972
und ihr Kind an erste Stelle setzen.

605
00:32:33,768 --> 00:32:35,068
Also...

606
00:32:35,103 --> 00:32:37,318
stellte die Königin...

607
00:32:37,338 --> 00:32:40,068
einen alten Trank des Vergessens her.

608
00:32:41,475 --> 00:32:43,308
Alles ist gut.

609
00:32:43,480 --> 00:32:46,745
Wenn die Königin den Trank trinkt,
wird sie ihr Kind nicht vergessen.

610
00:32:46,747 --> 00:32:49,759
Sie wird nur ihre Sorgen vergessen,

611
00:32:50,751 --> 00:32:52,692
ihre Probleme,

612
00:32:54,451 --> 00:32:56,588
ihre Ängste.

613
00:33:00,853 --> 00:33:03,681
Und wenn diese weg sind...

614
00:33:04,197 --> 00:33:05,999
kann sie...

615
00:33:06,470 --> 00:33:08,518
und ihr Prinz,

616
00:33:09,722 --> 00:33:14,761
wirklich bis ans Ende
ihrer Tage leben.

617
00:33:37,773 --> 00:33:39,985
Hallo, Henry.

618
00:33:45,907 --> 00:33:47,971
Was sollen wir heute tun?

619
00:33:48,689 --> 00:33:50,673
Ich kenne diesen Blick.

620
00:33:50,675 --> 00:33:54,343
Das sind fünf Stunden an Raumwahnsinn
und zu viel Pizza.

621
00:33:54,963 --> 00:33:56,795
Pizza ist gut.

622
00:34:09,688 --> 00:34:11,483
Es sticht.

623
00:34:11,485 --> 00:34:13,369
Wofür war das?

624
00:34:13,798 --> 00:34:15,525
Ein Zauber,

625
00:34:15,527 --> 00:34:18,537
damit man dein Herz...

626
00:34:18,539 --> 00:34:20,931
nie wieder nehmen kann.

627
00:34:21,856 --> 00:34:23,760
Danke, Mom.

628
00:34:34,223 --> 00:34:38,829
Wir werden bald Zuhause sein,
mein kleiner Prinz.

629
00:35:02,965 --> 00:35:07,390
Es tut mir leid, dass es soweit
kommen musste, Henry.

630
00:35:32,370 --> 00:35:34,790
- Bae.
- Papa.

631
00:35:37,093 --> 00:35:39,812
- Wo ist Henry?
- Er ist sicher. Er ist sicher.

632
00:35:40,124 --> 00:35:42,059
Ich sagte dir doch,
dass ich den Jungen nicht verletzen würde.

633
00:35:42,061 --> 00:35:44,630
Ich weiß. Es tut mir leid.

634
00:35:44,908 --> 00:35:47,832
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass Pan dein Vater war?

635
00:35:48,353 --> 00:35:51,851
Weil ich nicht wollte, dass du weißt,
dass ich ein genauso schlechter Vater wie er war.

636
00:35:51,853 --> 00:35:54,390
Denn er und ich sind uns ähnlich,

637
00:35:54,392 --> 00:35:56,462
denn wir haben beide unsere Söhne verstoßen.

638
00:35:56,464 --> 00:36:00,146
Nein, du bist ihm nicht ähnlich.

639
00:36:00,775 --> 00:36:03,858
Du bist für mich zurück gekommen, Papa.

640
00:36:09,225 --> 00:36:10,876
Er ist zurück.

641
00:36:12,045 --> 00:36:14,138
- Das bedeutet...
- Er kann mich heilen.

642
00:36:14,140 --> 00:36:16,766
Wir können nach Hause gehen...

643
00:36:17,114 --> 00:36:18,818
eine Familie sein.

644
00:36:29,210 --> 00:36:30,587
Was ist los?

645
00:36:30,589 --> 00:36:34,629
- Was? Was tust du?
- Ich wollte dein Herz, Henry,

646
00:36:34,631 --> 00:36:36,750
doch deine Mutter nahm es mir,

647
00:36:36,752 --> 00:36:40,038
und ließ mich zum Sterben zurück.
Ihr Fehler.

648
00:36:45,511 --> 00:36:47,832
Wie schlau.

649
00:36:50,463 --> 00:36:52,783
Was tust du?

650
00:36:55,539 --> 00:36:59,492
Blutmagie funktioniert beidseitig, Vater.

651
00:37:13,673 --> 00:37:15,341
Nein!

652
00:37:19,693 --> 00:37:22,265
Henry? Henry!

653
00:37:23,035 --> 00:37:24,063
Nein.

654
00:37:24,239 --> 00:37:25,566
Henry!

655
00:37:26,596 --> 00:37:27,851
Es ist okay.

656
00:37:27,853 --> 00:37:29,384
Ich bin okay.

657
00:37:29,386 --> 00:37:30,716
Bist du dir sicher?

658
00:37:30,718 --> 00:37:33,021
Er ist ein starker Junge, Regina.

659
00:37:33,584 --> 00:37:35,651
Ihr habt ihn gut erzogen.

660
00:37:47,147 --> 00:37:49,790
Los. Hierher.

661
00:37:53,175 --> 00:37:54,875
Bereit, Regina?

662
00:38:27,187 --> 00:38:28,617
Glaubt ihr, dass er fliegen wird?

663
00:38:28,619 --> 00:38:30,449
Er hat keine andere Wahl.

664
00:38:30,451 --> 00:38:32,425
Dann lasst uns verdammt noch mal
aus Nimmerland verschwinden.

665
00:38:32,427 --> 00:38:34,021
Wie Ihr wünscht, Milady.

666
00:38:34,023 --> 00:38:36,453
Bootsmann, lichtet den Anker!

667
00:38:50,162 --> 00:38:52,028
Weißt du, als wir das erste Mal
auf dieser Insel gelandet sind,

668
00:38:52,030 --> 00:38:54,489
sagtest du, dass wir uns alle brauchen,
damit das ganze funktioniert.

669
00:38:54,491 --> 00:38:55,491
Ich habe es nur versucht.

670
00:38:55,493 --> 00:38:58,683
Nun, um ehrlich zu sein,
glaubte ich nicht, dass es möglich sei.

671
00:38:58,685 --> 00:39:02,457
Das ein Held, eine Verbrecherin, ein Pirat...

672
00:39:03,001 --> 00:39:07,460
Dass wir uns zusammenschließen können,
doch wir konnten es,

673
00:39:07,462 --> 00:39:10,252
durch das wichtigste Stück im Puzzle...

674
00:39:10,254 --> 00:39:11,886
einer Anführerin.

675
00:39:14,099 --> 00:39:15,928
Ich bin nur froh, dass wir alle
miteinander arbeiten,

676
00:39:15,930 --> 00:39:17,723
und Henry zurückholen konnten.

677
00:39:17,725 --> 00:39:20,227
Uns alle nach Hause zu bringen.

678
00:39:30,159 --> 00:39:33,211
Besser, als in einen Käfig gesteckt zu sein, oder?

679
00:39:34,192 --> 00:39:37,707
- Sind wir wirklich frei?
- Ja, Wendy.

680
00:39:37,709 --> 00:39:40,139
Bald wirst du deine Brüder sehen.

681
00:39:41,898 --> 00:39:43,927
Ich habe etwas für dich.

682
00:39:43,929 --> 00:39:45,957
Ich bewahrte es die ganze Zeit auf.

683
00:39:45,959 --> 00:39:48,859
Ich konnte es nie benutzen, doch...

684
00:39:48,861 --> 00:39:50,910
vielleicht kannst du es.

685
00:39:51,254 --> 00:39:53,084
Es ist Feenglanz.

686
00:39:53,086 --> 00:39:56,427
Es ist das letzte bisschen der letzten Blüte
von den Baumkronen.

687
00:39:56,429 --> 00:39:59,322
- Es ist inaktiv...
- Ich kann es nicht zum Funktionieren bringen.

688
00:39:59,324 --> 00:40:01,733
Ich habe keine Magie.

689
00:40:01,863 --> 00:40:03,928
Nicht seit ich meine Flügel verlor.

690
00:40:03,930 --> 00:40:06,087
Du wirst es schaffen.

691
00:40:08,246 --> 00:40:10,604
Ich glaube an dich, Tink.

692
00:40:19,090 --> 00:40:20,400
Hey.

693
00:40:21,429 --> 00:40:24,422
Fühlst du dich gut?
Solltest du dich nicht ausruhen.

694
00:40:24,693 --> 00:40:26,791
Ich könnte dir was zu Essen bringen,
wenn du dich dafür gut genug fühlst.

695
00:40:26,825 --> 00:40:28,893
Ich fühle mich schon viel besser.

696
00:40:28,927 --> 00:40:31,794
- Ich denke, die frische Luft tut gut.
- Okay.

697
00:40:31,796 --> 00:40:33,397
Henry...

698
00:40:35,392 --> 00:40:40,649
Ich weiß, dass wir noch nicht wirklich die Chance
hatten, eine Familie zu sein. Noch nicht.

699
00:40:40,651 --> 00:40:43,895
Ich wollte dich nur wissen lassen,
dass du jetzt einen Vater hast.

700
00:40:43,897 --> 00:40:46,710
Jetzt und für alle Zeit.

701
00:40:47,052 --> 00:40:50,370
Ich werde dich nicht wieder
verlassen, okay, Kumpel?

702
00:40:58,531 --> 00:41:01,357
Ich bin froh, dass du deinen
Sohn wieder hast, Regina.

703
00:41:01,359 --> 00:41:05,419
Scheint so, als sei die böse Königin
am Ende doch noch zum Lieben fähig.

704
00:41:05,660 --> 00:41:08,130
Ja, scheint so.

705
00:41:08,704 --> 00:41:10,297
Scheint, als hattest du recht.

706
00:41:10,299 --> 00:41:13,334
Ich wusste, dass noch etwas Gutes in die steckte.

707
00:41:13,672 --> 00:41:16,782
Anscheinend steckt noch Magie in dir.

708
00:41:18,351 --> 00:41:19,582
Was ist passiert?

709
00:41:19,584 --> 00:41:23,118
Nun, wenn ich raten müsste,
würde ich sagen,

710
00:41:23,120 --> 00:41:25,438
dass du für einen Moment geglaubt hast.

711
00:41:34,707 --> 00:41:36,918
Geh weg, Junge.

712
00:41:36,920 --> 00:41:39,404
Ich bin nicht hungrig.

713
00:41:40,528 --> 00:41:42,430
Doch ich kam, um dir zu danken.

714
00:41:45,497 --> 00:41:49,085
Egal, was diese anderen Verräter tun,

715
00:41:49,087 --> 00:41:51,098
ich bin auf Pans Seite.

716
00:41:51,100 --> 00:41:54,600
- Und Pan...
- Versagt niemals.

717
00:41:54,872 --> 00:41:57,282
- Was?
- Du hast mich gehört.

718
00:41:57,284 --> 00:41:59,745
Peter Pan versagt niemals.

719
00:42:00,040 --> 00:42:02,269
Er kann nicht aufgehalten werden.

720
00:42:02,271 --> 00:42:04,807
Auch wenn sie denken,
er sei besiegt,

721
00:42:04,809 --> 00:42:06,621
wenn sie denken,
sie haben gewonnen,

722
00:42:06,623 --> 00:42:08,506
findet er einen Weg.

723
00:42:08,508 --> 00:42:10,556
Also glaubst du, dass du nicht sicher bist?

724
00:42:10,558 --> 00:42:12,967
Nein, ich bin sehr sicher.

725
00:42:12,969 --> 00:42:15,778
Während unseres Kampfes
war mein Schicksal besiegelt.

726
00:42:15,780 --> 00:42:18,136
Derjenige der Probleme hat...

727
00:42:18,138 --> 00:42:20,100
ist Henry.

728
00:42:20,102 --> 00:42:22,234
Doch du bist Henry.

729
00:42:22,236 --> 00:42:23,922
Nicht mehr.

730
00:42:25,717 --> 00:42:27,347
Du...

731
00:42:29,924 --> 00:42:32,062
hast die Körper getauscht.

732
00:42:32,064 --> 00:42:34,494
Sicher, dass du nicht hungrig bist?

733
00:42:38,121 --> 00:42:39,889
Danke...

734
00:42:40,841 --> 00:42:42,185
Pan.

735
00:42:42,738 --> 00:42:44,046
Nun...

736
00:42:46,571 --> 00:42:48,910
lass uns spielen.

737
00:42:49,328 --> 00:42:53,600
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

