﻿1
00:00:02,773 --> 00:00:04,139
Cas, bist du da?

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,396
Sammy ist verletzt.

3
00:00:05,703 --> 00:00:06,963
Er ist ziemlich schlimm verletzt.

4
00:00:07,058 --> 00:00:08,392
Ich weiß, dass du denkst,
dass ich sauer auf dich bin.

5
00:00:08,513 --> 00:00:11,447
Cas, können wir reden?
Du kannst nicht bleiben.

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,566
Aber es ist mir egal, dass die Engel gefallen sind.

7
00:00:13,568 --> 00:00:15,535
Also, egal was du getan hast...

8
00:00:15,537 --> 00:00:17,670
Castiel: Ich wusste nicht,
dass er die Engel aus dem Himmel verstoßen würde.

9
00:00:17,672 --> 00:00:20,072
Metatron. Er ist der Schreiber Gottes.

10
00:00:20,074 --> 00:00:21,207
Dies waren niemals Prüfungen.

11
00:00:21,209 --> 00:00:22,291
Es ist ein Bann.

12
00:00:22,293 --> 00:00:24,627
Er hat meine Gnade genommen.
Deshalb bin ich ein Mensch.

13
00:00:24,629 --> 00:00:26,245
Es spielt keine Rolle, okay?
Wir finden eine Lösung.

14
00:00:26,247 --> 00:00:28,364
Es ist eine Tafel.
Übersetz jetzt. Das machst du doch.

15
00:00:28,366 --> 00:00:30,299
Kevin, du bist ein Prophet des Herrn.

16
00:00:31,386 --> 00:00:33,136
Bitte, Mann, ich brauche dich hier.

17
00:00:33,138 --> 00:00:36,439
Wenn die Engel anklopfen,
lasst sie einfach rein.

18
00:00:36,441 --> 00:00:38,558
-- Wunderschön, Kumpel.
-- Danke dir, Bart.

19
00:00:38,560 --> 00:00:39,976
Es heißt Bartholomew.

20
00:00:39,978 --> 00:00:41,561
Unsere gefallenen Brüder und Schwestern

21
00:00:41,563 --> 00:00:44,113
finden schneller Hüllen,
als wir überhaupt gehofft hatten.

22
00:00:44,115 --> 00:00:46,649
Das hier geht an jeden Engel,
der seine Ohren offen hat.

23
00:00:46,651 --> 00:00:47,650
Ich brauche eure Hilfe.

24
00:00:47,652 --> 00:00:49,602
Dean: Fang mit einem Namen an.
-- Ezekiel.

25
00:00:49,604 --> 00:00:50,987
Es gibt eine Möglichkeit,
dass ich deinen Bruder reparieren kann.

26
00:00:50,989 --> 00:00:52,538
Ich heile Sam, während ich mich selbst heile.

27
00:00:52,540 --> 00:00:53,539
Dean: Eine Besessenheit?

28
00:00:53,541 --> 00:00:55,107
Ich bin ein Schlamassel, Dean.
Das weißt du.

29
00:00:55,109 --> 00:00:57,126
Ich kann dich das nicht auf dich nehmen lassen.

30
00:00:58,095 --> 00:00:59,729
Ich würde das nicht tun, Dean.

31
00:02:00,842 --> 00:02:02,225
Ihr solltet nicht hier sein.

32
00:02:02,227 --> 00:02:06,312
Wir haben genauso das Recht, hier zu sein,
wie ihr, Bruder.

33
00:02:44,235 --> 00:02:46,469
Kirchenfrau: Alles klar, Mädels, alle zusammen.

34
00:03:03,253 --> 00:03:06,022
Also, ihm geht es besser?

35
00:03:06,024 --> 00:03:08,457
Ja.

36
00:03:08,459 --> 00:03:10,026
Sam ist stark verbessert.

37
00:03:10,028 --> 00:03:12,678
Ich werde nicht viel länger bleiben.

38
00:03:12,680 --> 00:03:17,266
Okay, du weißt, dass du letzte Woche
genau dasselbe zu mir gesagt hast, oder?

39
00:03:17,268 --> 00:03:20,603
Wie ich dir bereits sagte, als wir uns trafen,
das hier wird Zeit brauchen.

40
00:03:22,590 --> 00:03:24,357
Okay, nun, dann mach.

41
00:03:24,359 --> 00:03:25,892
Heile.

42
00:03:25,894 --> 00:03:28,110
Ich hätte gern meinen Bruder zurück, bitte.

43
00:03:30,096 --> 00:03:32,365
Ich muss sagen, Dean,

44
00:03:32,367 --> 00:03:34,767
mir ist nicht wohl bei diesem ganzen Ausflug.

45
00:03:34,769 --> 00:03:37,904
Verbrechen zu untersuchen,
die Engel beinhalten,

46
00:03:37,906 --> 00:03:40,006
oder irgendetwas, das Engel beinhaltet,

47
00:03:40,008 --> 00:03:42,909
bringt mich, und somit Sam, in Gefahr.

48
00:03:42,911 --> 00:03:44,744
Nun, Familienunternehmen, Zeke.
Okay?

49
00:03:44,746 --> 00:03:45,945
Wenn wir das hier ignorieren,

50
00:03:45,947 --> 00:03:48,247
wird Sam denken, dass hier irgendwas Faules läuft.

51
00:03:48,249 --> 00:03:52,618
Dann vertraue ich darauf, dass du diskret sein wirst.

52
00:03:53,637 --> 00:03:55,555
Moment, wenn du weißt, wohin wir fahren,

53
00:03:55,557 --> 00:03:57,173
heißt das, dass du mitgehört hast.

54
00:03:57,175 --> 00:03:59,642
Hörst du -- hörst du alles zwischen mir und Sam?

55
00:03:59,644 --> 00:04:01,510
Nein.

56
00:04:01,512 --> 00:04:03,813
Nur hier und da ein Wort.

57
00:04:03,815 --> 00:04:07,333
Ich habe mit meiner Zeit besseres zu tun,
als zu lauschen,

58
00:04:07,335 --> 00:04:08,734
wie deinen Bruder zu heilen.

59
00:04:08,736 --> 00:04:11,153
Okay, denn die Sache ist die --

60
00:04:11,155 --> 00:04:12,405
Weißt du, ich wollte sagen,
dass es so scheint,

61
00:04:12,407 --> 00:04:14,190
als würde es da draußen
richtig still werden, weißt du?

62
00:04:14,192 --> 00:04:15,241
Kein Piep von den Engeln,

63
00:04:15,243 --> 00:04:17,109
sogar Kumpel Boyle beendet die Sendung,

64
00:04:17,111 --> 00:04:18,477
und hört auf, für sie zu rekrutieren.

65
00:04:18,479 --> 00:04:20,329
Offensichtlich eine Ruhe vor dem Sturm.

66
00:04:20,331 --> 00:04:23,282
Ja, vielleicht.

67
00:04:25,419 --> 00:04:28,537
Was?

68
00:04:28,539 --> 00:04:32,341
Auf dem Schild stand:
"Fort Collins, 50 Meilen."

69
00:04:32,343 --> 00:04:33,459
Und?

70
00:04:33,461 --> 00:04:37,647
Also, das letzte Mal,
als ich geschaut habe, vor etwa 12 Sekunden,

71
00:04:37,649 --> 00:04:40,132
war Fort Collins 100 Meilen weg.

72
00:04:40,134 --> 00:04:42,268
Naja, hey, Mann,

73
00:04:42,270 --> 00:04:44,336
seitdem diese Göttin dich
in die Finger bekommen hatte --

74
00:04:44,338 --> 00:04:45,471
Nein, es ist mehr als Vesta.

75
00:04:45,473 --> 00:04:47,390
Ich meine, diese Sachen
sind mir schon öfter passiert.

76
00:04:47,392 --> 00:04:50,359
Als ob, als ob, da sind Brocken
von Zeit, die einfach fehlen.

77
00:04:50,361 --> 00:04:53,529
Als ob da Zeiten sind,
in denen ich... nicht da bin.

78
00:04:53,531 --> 00:04:55,781
Nun, wie ich bereits sagte --

79
00:04:55,783 --> 00:04:57,199
Ja, die Prüfungen.
Ich weiß. Ich hab dich gehört.

80
00:04:57,201 --> 00:04:58,784
Ich hab dich gehört,
als du es letzte Woche gesagt hast,

81
00:04:58,786 --> 00:05:00,519
und die Woche davor,
und die Woche davor.

82
00:05:00,521 --> 00:05:03,289
Ja, weil verdammt noch mal die Prüfungen sind.

83
00:05:03,291 --> 00:05:04,740
Die haben dich umgehauen, Mann.

84
00:05:04,742 --> 00:05:07,410
Du bist noch nicht auf Warpgeschwindigkeit, okay?

85
00:05:07,412 --> 00:05:08,577
Aber du wirst es sein.

86
00:05:08,579 --> 00:05:10,529
Würde ich lügen?

87
00:05:22,726 --> 00:05:25,261
Einer eurer Leute ist bereits hier.

88
00:05:44,898 --> 00:05:48,084
Ah, meine Kollegen.

89
00:05:54,758 --> 00:05:56,075
Agent.

90
00:05:56,077 --> 00:05:57,793
Agent.

91
00:05:57,795 --> 00:05:59,962
Cas, was zur Hölle machst du?

92
00:05:59,964 --> 00:06:04,050
Ich habe immer noch den Ausweis,
den du mir gegeben hast.

93
00:06:04,052 --> 00:06:06,018
Ja. Was zur Hölle machst du?

94
00:06:06,020 --> 00:06:09,055
Die Morde waren überall in den Nachrichten.

95
00:06:09,057 --> 00:06:10,773
Ich dachte, ich könnte behilflich sein.

96
00:06:10,775 --> 00:06:15,594
Ja, aber Cas, du weißt,
dass das eine Engel-Situation ist, oder?

97
00:06:15,596 --> 00:06:18,447
Ich meine, du bist in dieser Nacht gegangen,
weil dir Engel am Arsch klebten.

98
00:06:18,449 --> 00:06:20,766
Ja, und du hast das Leben gelebt,
weißt du noch?

99
00:06:20,768 --> 00:06:23,602
Frührente, sich auf der
Mini-Markt-Leiter hocharbeiten.

100
00:06:23,604 --> 00:06:26,105
Wenn Engel sich gegenseitig niedermetzeln,

101
00:06:26,107 --> 00:06:28,074
muss ich tun, was ich kann, um zu helfen.

102
00:06:28,076 --> 00:06:30,943
Das ist ein Risiko, das wir auf uns
nehmen wollen müssen,

103
00:06:30,945 --> 00:06:32,277
findest du nicht?

104
00:06:33,747 --> 00:06:35,247
Hey.

105
00:06:35,249 --> 00:06:38,084
Cas ist wieder am Start.

106
00:06:38,086 --> 00:06:39,785
Ernsthaft, hast du --
Hat er das gerade wirklich gesagt?

107
00:06:40,955 --> 00:06:44,507
Diese Engel, sie wurden abgeschlachtet.

108
00:06:44,509 --> 00:06:47,093
Viel mehr Gewalt, als nötig war.

109
00:06:48,895 --> 00:06:51,781
Es braucht definitiv mehr
als einen oder zwei Killer,

110
00:06:51,783 --> 00:06:53,149
um das durchzuziehen.

111
00:06:53,151 --> 00:06:55,818
Mordkommando? Bartholomew's Leute?

112
00:06:55,820 --> 00:06:57,737
Nun, Bartholomew hat ein Lager,
von dem wir wissen,

113
00:06:57,739 --> 00:06:59,555
aber dies könnte jemand vollkommen anderes sein.

114
00:06:59,557 --> 00:07:00,806
Wir wissen es nicht.

115
00:07:00,808 --> 00:07:05,027
Nun, wer auch immer es ist...

116
00:07:05,029 --> 00:07:08,147
Wir finden sie.

117
00:07:09,199 --> 00:07:11,534
<i>Wir</i> finden sie.

118
00:07:11,536 --> 00:07:12,985
Das ist großartig.

119
00:08:09,226 --> 00:08:11,410
Guten Abend, Malachi.

120
00:08:11,412 --> 00:08:13,378
Wo ist er?

121
00:08:13,380 --> 00:08:16,381
Bartholomew ist heute Nacht ziemlich beschäftigt.

122
00:08:16,383 --> 00:08:18,968
Mit solch einer großen Gefolgschaft,

123
00:08:18,970 --> 00:08:21,320
nun, die Verantwortlichkeiten sind gewaltig.

124
00:08:21,322 --> 00:08:23,522
Ich habe nach einem Gipfeltreffen
der höchsten Ebene verlangt.

125
00:08:23,524 --> 00:08:25,724
Ich verkehre nicht mit Handlangern.

126
00:08:25,726 --> 00:08:29,278
Ich werde Bartholomew deine Gedanken übermitteln.

127
00:08:29,280 --> 00:08:31,730
Er wird die Respektlosigkeit bedauern.

128
00:08:31,732 --> 00:08:35,017
Du redest von Respektlosigkeit, Malachi?

129
00:08:35,019 --> 00:08:38,570
Nach dem Blutbad vor zwei Nächten?

130
00:08:38,572 --> 00:08:40,072
Bartholomew's bloßer Griff nach Macht

131
00:08:40,074 --> 00:08:42,241
war nichts als Respektlosigkeit!

132
00:08:45,578 --> 00:08:48,430
Er und ich wollen im Grunde dasselbe.

133
00:08:48,432 --> 00:08:52,117
Der einzige Weg, den Himmel von Metatron
zurückzuerlangen ist, sich zusammenzuschließen.

134
00:08:52,119 --> 00:08:56,021
Und wenn Bartholomew uneingeschränkte Kriegführung
auf der Erde vermeiden will,

135
00:08:56,023 --> 00:08:59,758
wird er sich persönlich mit mir treffen,
um die Bedingungen auszuhandeln.

136
00:08:59,760 --> 00:09:02,228
Es tut mir leid.

137
00:09:02,230 --> 00:09:05,681
Ich hätte es früher erwähnen sollen,
Bartholomew sagte, man solle euch ausrichten,

138
00:09:05,683 --> 00:09:08,350
dass er nicht mit Straßenschlägern verhandelt.

139
00:09:09,886 --> 00:09:11,603
Sind wir hier fertig?

140
00:09:14,391 --> 00:09:15,724
Ja, sind wir.

141
00:09:28,288 --> 00:09:30,756
Und so beginnt es.

142
00:09:41,818 --> 00:09:44,937
Es ist so schön, wieder beisammen zu sein.

143
00:09:44,939 --> 00:09:48,574
Wisst ihr, das hier ist mein erstes Bier als Mensch.

144
00:09:48,576 --> 00:09:52,544
Ich hoffe, es ist okay,
dass ich mich euch anschließe.

145
00:09:52,546 --> 00:09:54,446
Wieso sollte es nicht okay sein?

146
00:09:56,149 --> 00:09:58,784
Weißt du, Cas,
bist du dir sicher, dass du bereit bist,

147
00:09:58,786 --> 00:10:00,336
wieder in all dies zurückzuspringen?

148
00:10:00,338 --> 00:10:03,289
Ich meine, mir kam es so vor,
als hättest du tatsächlich etwas Frieden gefunden.

149
00:10:03,291 --> 00:10:07,593
Hey, du hast mir einmal gesagt,
dass man sich nicht aussucht, was man tut.

150
00:10:07,595 --> 00:10:09,094
Es sucht sich dich aus.

151
00:10:10,847 --> 00:10:14,216
Ich bin ein Teil hiervon.

152
00:10:14,218 --> 00:10:16,435
Ob du es magst oder nicht.

153
00:10:19,189 --> 00:10:20,940
Alles klar, naja, dann,
in diesem Fall,

154
00:10:20,942 --> 00:10:23,175
wir müssen herausfinden,
mit wem wir es zu tun haben.

155
00:10:23,177 --> 00:10:24,977
was sie wollen, und wie wir sie aufhalten.

156
00:10:24,979 --> 00:10:28,881
Nun, Bartholomew will
Metatron's Bann rückgängig machen.

157
00:10:28,883 --> 00:10:32,184
Vermutlich, um --
um den Himmel zurückzuerobern,

158
00:10:32,186 --> 00:10:34,453
sobald seine Gefolgschaft groß genug ist.

159
00:10:34,455 --> 00:10:36,188
So hat das April gesagt.

160
00:10:36,190 --> 00:10:38,190
Der Sensenmann, den du gevögelt hast.

161
00:10:38,192 --> 00:10:40,192
Ja, und den du niedergestochen hast.

162
00:10:40,194 --> 00:10:41,493
Ja.

163
00:10:41,495 --> 00:10:42,527
Sie war heiß.

164
00:10:42,529 --> 00:10:44,797
So heiß.

165
00:10:44,799 --> 00:10:45,848
Und sehr nett.

166
00:10:47,335 --> 00:10:51,220
Bis zu dem Punkt, an dem sie anfing, mich zu foltern.

167
00:10:51,222 --> 00:10:52,471
Ja.

168
00:10:52,473 --> 00:10:54,539
Tja, nicht jede Affäre ist perfekt.

169
00:10:54,541 --> 00:10:56,642
Alles klar. Ich hole uns noch eine Runde.

170
00:10:56,644 --> 00:10:59,711
Ach was. Ich hole sie.

171
00:11:02,133 --> 00:11:03,649
Weißt du, ich hab das vorher noch nie gemacht.

172
00:11:03,651 --> 00:11:06,685
Ein Bier, er ist hacke.

173
00:11:09,856 --> 00:11:11,724
Oh, Junge.

174
00:11:11,726 --> 00:11:15,444
Nun, was wirst du dagegen unternehmen?

175
00:11:17,814 --> 00:11:19,248
Gegen Cas?

176
00:11:19,250 --> 00:11:20,499
Er ist ein Lechtfeuer, Dean,

177
00:11:20,501 --> 00:11:23,335
das jeden Engel meilenweit
auf unsere Köpfe zieht.

178
00:11:23,337 --> 00:11:25,254
Alles klar, weißt du was, Zeke?
Sei offen und ehrlich mit mir.

179
00:11:25,256 --> 00:11:26,922
Wovor hast du solche Angst?

180
00:11:26,924 --> 00:11:29,425
Ich sagte es dir.

181
00:11:29,427 --> 00:11:32,261
Als ich mich dazu entschied,
deine Gebete zu erhören und Sam zu heilen,

182
00:11:32,263 --> 00:11:33,912
habe ich die Seiten gewählt.

183
00:11:33,914 --> 00:11:36,181
Das bedeutet, dass ich bei bestimmten Engeln
nicht gut angesehen bin.

184
00:11:36,183 --> 00:11:37,153
Okay, tja, weißt du was?

185
00:11:37,178 --> 00:11:39,386
Cas ist nicht gut angesehen
bei <i>allen</i> Engeln, alles klar?

186
00:11:39,387 --> 00:11:42,721
Doch hier ist er, riskiert seinen Arsch,
kämpft den Kampf.

187
00:11:42,723 --> 00:11:44,390
Also sag mir, was macht dich so besonders?

188
00:11:44,392 --> 00:11:46,025
Castiel: Hier bittesehr.

189
00:11:46,027 --> 00:11:48,394
Drei Bierchen.

190
00:11:48,396 --> 00:11:51,030
Ich muss was aus dem Auto holen.

191
00:11:57,905 --> 00:12:01,707
Schön, darauf freue ich mich wirklich.

192
00:12:01,709 --> 00:12:03,042
Verzeihung?

193
00:12:03,044 --> 00:12:05,911
Oh, bitte.

194
00:12:07,664 --> 00:12:11,567
Ich weiß, wer du wirklich bist.

195
00:12:11,569 --> 00:12:13,419
Und das ist nicht Ezekiel.

196
00:12:28,327 --> 00:12:32,896
Ich habe festgestellt, dass du...
irgendwie unwohl aussiehst,

197
00:12:32,898 --> 00:12:36,500
immer wenn Sam mein Verlassen erwähnt.

198
00:12:38,669 --> 00:12:41,722
Weiß er nicht, dass du mir gesagt hast,
dass ich gehen soll?

199
00:12:41,724 --> 00:12:45,375
Die Sache ist die.

200
00:12:45,377 --> 00:12:49,062
Als Sam die Prüfungen gemacht hat,
um die Hölle dicht zu machen,

201
00:12:49,064 --> 00:12:50,297
hat ihn das fertiggemacht.

202
00:12:50,299 --> 00:12:51,164
Okay?

203
00:12:51,166 --> 00:12:52,649
Die dritte hat ihn fast umgebracht.

204
00:12:52,651 --> 00:12:55,619
Wenn ich ihn sie hätte beenden lassen,
hätte sie das auch.

205
00:12:55,621 --> 00:12:59,689
Er ist immer noch ziemlich vermasselt.

206
00:12:59,691 --> 00:13:05,195
Du sagtest, der Engel Ezekiel
hätte geholfen, ihn zu heilen.

207
00:13:08,533 --> 00:13:11,451
Hör mal, ich muss alles tun, was ich kann,
um ihn zurückzubekommen.

208
00:13:11,453 --> 00:13:14,654
Also, wenn das bedeutet,
dass wir Abstand zu dir halten müssen

209
00:13:14,656 --> 00:13:16,289
für eine kleine Weile, dann...

210
00:13:16,291 --> 00:13:18,558
Dann habe ich keine Wahl.

211
00:13:18,560 --> 00:13:22,662
Ich fühle mich nicht gut dabei,
aber ich habe keine Wahl.

212
00:13:22,664 --> 00:13:26,449
Es ist großartig, deine Hilfe zu haben, Cas.

213
00:13:28,452 --> 00:13:31,555
Okay, aber wir können
einfach nicht zusammenarbeiten.

214
00:13:34,659 --> 00:13:36,993
Ganz ruhig. Ich bin nicht hier,
um dich auffliegen zu lassen.

215
00:13:36,995 --> 00:13:40,096
Doch ich bin neugierig, wieso Ezekiel?

216
00:13:40,098 --> 00:13:47,637
Sie sagen, er ist ein guter und ehrenhafter Engel.

217
00:13:50,559 --> 00:13:52,592
Alles, von dem sie sagen, dass du es nicht bist.

218
00:13:52,594 --> 00:13:55,295
Ich sehe, worauf du hinauswillst...

219
00:13:55,297 --> 00:13:57,697
Gadreel.

220
00:13:57,699 --> 00:13:59,983
Die Geschichten über mich,
sie sind nicht wahr.

221
00:13:59,985 --> 00:14:03,152
Und dennoch verbrachtest du
zigtausende Jahre,

222
00:14:03,154 --> 00:14:05,655
eingeschlossen im dunkelsten Kerker des Himmels,

223
00:14:05,657 --> 00:14:12,829
und nun versteckst du dich in diesem Menschen
und stellst dir als Ezekiel dar.

224
00:14:12,831 --> 00:14:14,264
Tragisch.

225
00:14:14,266 --> 00:14:18,134
Es hat ihm das Herz gebrochen,
dich wegzuschließen, weißt du?

226
00:14:18,136 --> 00:14:21,788
Dir hat Gott am meisten vertraut.

227
00:14:21,790 --> 00:14:24,841
Deshalb hat er dich dazu auserwählt,
den Garten zu beschützen.

228
00:14:24,843 --> 00:14:29,846
Deine einzige Aufgabe war,
das Böse daran zu hindern, hineinzukommen...

229
00:14:29,848 --> 00:14:32,983
Daran, seine geschätzte Schöpfung,
die Menschheit, zu beschmutzen,

230
00:14:32,985 --> 00:14:34,367
und du hast ihn enttäuscht.

231
00:14:34,369 --> 00:14:35,485
Nicht mein Werk.

232
00:14:35,487 --> 00:14:38,872
Nun, aus welchem Grund auch immer,
die Schlange ist hineingekommen.

233
00:14:38,874 --> 00:14:41,374
Die Erde ist mit dem Bösen verflucht.

234
00:14:41,376 --> 00:14:44,127
Jemand musste verantwortlich gemacht werden.

235
00:14:46,380 --> 00:14:47,998
Was ist es, das du von mir willst, Metatron?

236
00:14:48,000 --> 00:14:50,650
Nur dein Freund sein.

237
00:14:50,652 --> 00:14:52,953
Du und ich, wir kennen uns seit Langem.

238
00:14:52,955 --> 00:14:55,972
Ich war sogar derjenige, der dich befreit hat.

239
00:14:55,974 --> 00:14:57,557
Du?

240
00:15:00,178 --> 00:15:04,180
Ich war derjenige,
der all die Engel dazu brachte, zu fallen.

241
00:15:05,766 --> 00:15:08,552
Enschließlich der eingeschlossenen.

242
00:15:10,488 --> 00:15:11,755
Gern geschehen.

243
00:15:11,757 --> 00:15:14,324
Es sind keine Engel im Himmel?

244
00:15:14,326 --> 00:15:15,859
Überhaupt keine?

245
00:15:15,861 --> 00:15:20,730
Nein, und weißt du,
anfangs dachte ich, ich würde es lieben.

246
00:15:20,732 --> 00:15:22,666
Doch es ist ein großer Ort.

247
00:15:22,668 --> 00:15:25,702
Meine Einsamkeit wird ermüdend.

248
00:15:25,704 --> 00:15:27,921
Also?

249
00:15:27,923 --> 00:15:30,840
Also...

250
00:15:30,842 --> 00:15:32,959
Plan B.

251
00:15:34,211 --> 00:15:38,298
Den Himmel wieder aufbauen,
als den Ort, den Gott sich vorgestellt hat,

252
00:15:38,300 --> 00:15:39,966
nur mit wenigen Handverlesenen.

253
00:15:39,968 --> 00:15:44,688
Keine kraftlosen Funktionäre wie Bartholomew mehr.

254
00:15:44,690 --> 00:15:47,490
Und keine dummen Engel mehr.

255
00:15:49,060 --> 00:15:51,895
Vielleicht ein paar lustige.

256
00:15:51,897 --> 00:15:57,600
Er hat dir am meisten vertraut, Gadreel.

257
00:15:57,602 --> 00:16:00,036
Willst du dir dein Ansehen zurücknehmen,

258
00:16:00,038 --> 00:16:03,907
willst du den Himmel, wie er war, zurückgewinnen?

259
00:16:03,909 --> 00:16:06,493
Wir könnten das gemeinsam tun.

260
00:16:12,466 --> 00:16:14,050
Irgendein Wort von Cas?

261
00:16:14,052 --> 00:16:15,135
Noch nichts.

262
00:16:15,137 --> 00:16:17,837
Und wir machen uns keine Sorgen um ihn,

263
00:16:17,839 --> 00:16:20,090
weil er wieder einfach so abgehauen ist?

264
00:16:20,092 --> 00:16:23,009
Ich meine, es ist ja nicht so,
dass er solche Sachen alleine macht.

265
00:16:23,011 --> 00:16:25,095
Er wollte es so. Ehrlich.

266
00:16:25,097 --> 00:16:27,630
Hör mal, Mann,
er ist total durcheinander,

267
00:16:27,632 --> 00:16:29,149
seitdem ihm seine Flügel gestutzt wurden.

268
00:16:29,151 --> 00:16:30,684
Was hast du?

269
00:16:30,686 --> 00:16:33,303
Todesanzeigen. Die von den Rockern?

270
00:16:33,305 --> 00:16:34,938
Ja. Sein Name war "Roter Kumpel".

271
00:16:34,940 --> 00:16:36,289
Natürlich war er das.

272
00:16:36,291 --> 00:16:38,124
Es ist nicht, wie du denkst.
Er war ein Familienmensch.

273
00:16:38,126 --> 00:16:41,061
Erfolgreich im Schulelternrat,
hat bei Weihnachtsfeiern
den Weihnachtsmann gespielt.

274
00:16:41,063 --> 00:16:43,580
Also, wie? Eines Tages macht er sich auf
und tritt einer Rockerbande bei?

275
00:16:43,582 --> 00:16:44,698
Nein, das hat er vor Jahren.

276
00:16:44,700 --> 00:16:45,999
Halt dich fest. Das ist merkwürdig.

277
00:16:46,001 --> 00:16:49,035
Schau mal. Das alles sind die Opfer, richtig?

278
00:16:49,037 --> 00:16:50,770
Sie haben sich alle zusammen taufen lassen.

279
00:16:50,772 --> 00:16:52,539
-- Taufen?
-- Ja.

280
00:16:52,541 --> 00:16:55,759
Sie waren eine wiedergeborene Rockergruppe.

281
00:16:55,761 --> 00:16:59,012
Nun, das ist etwas, was man nicht jeden Tag hört.

282
00:16:59,014 --> 00:17:00,597
Nein, ist es nicht.

283
00:17:00,599 --> 00:17:01,681
Warte, mach das größer.

284
00:17:04,036 --> 00:17:05,301
Boyle's Burschen?

285
00:17:05,303 --> 00:17:07,604
Boyle, wie in Pastor Kumpel Boyle?

286
00:17:09,306 --> 00:17:10,390
Hör dir das an.

287
00:17:10,392 --> 00:17:12,559
Roter Kumpel's Witwe sagte,
er wäre immer religiös gewesen,

288
00:17:12,561 --> 00:17:13,676
doch eine Woche, bevor er starb,

289
00:17:13,678 --> 00:17:15,344
kam er von einer Gebetsstunde nach Hause

290
00:17:15,346 --> 00:17:18,365
und war ein veränderter Mann,
gefüllt mit göttlicher Pracht.

291
00:17:18,367 --> 00:17:19,699
Also, Boyle ist wieder dabei.

292
00:17:19,701 --> 00:17:22,318
Verkauft Leute als Fleischanzüge an Engel.

293
00:17:22,320 --> 00:17:24,704
Aber was --
Richtet er sich jetzt an kleinere Gruppen?

294
00:17:24,706 --> 00:17:25,705
Ich weiß es nicht.

295
00:17:25,707 --> 00:17:27,690
Vielleicht konnte er, als er
tausende gleichzeitig weichgeklopft hat,

296
00:17:27,692 --> 00:17:30,076
nicht kontrollieren,
welche Engel hineingelassen wurden.

297
00:17:30,078 --> 00:17:32,361
Auf diese Weise können Bartholomew's
Anhänger hineinspringen,

298
00:17:32,363 --> 00:17:34,330
sobald Boyle sein Ding macht.

299
00:17:34,332 --> 00:17:38,301
Also, Roter Kumpel und seine Jungs
waren Bartholomew's Leute?

300
00:17:38,303 --> 00:17:40,053
Ja, und die wurden niedergemetzelt,

301
00:17:40,055 --> 00:17:42,489
was bedeutet, dass diese neue Gruppe
sogar noch schlimmer ist.

302
00:17:42,491 --> 00:17:46,259
Hab ich nicht schon immer gesagt,
dass Engel Arschlöcher sind?

303
00:17:46,261 --> 00:17:48,544
Und ich schätze wirklich die Gelegenheit,

304
00:17:48,546 --> 00:17:50,680
das Wort an diese Bibelstudiengruppe zu richten.

305
00:17:50,682 --> 00:17:54,401
Ich bewundere eure Leidenschaft,
eure Energie, eure Hingabe.

306
00:17:54,403 --> 00:17:58,321
Ihr seid genau das,
was Gott und seine Engel im Sinn hatten,

307
00:17:58,323 --> 00:17:59,689
für den Kreuzzug.

308
00:17:59,691 --> 00:18:03,193
Nun erhebt euch.

309
00:18:03,195 --> 00:18:05,862
Reicht euch die Hände, ihr alle.

310
00:18:05,864 --> 00:18:11,251
Fühlt die himmlische Schar,
die ihre Hände ausstreckt, um euch zu umarmen.

311
00:18:11,253 --> 00:18:13,586
Erwidert die Umarmung.

312
00:18:13,588 --> 00:18:18,541
Die Engel wollen nichts mehr,
als eure Liebe spüren.

313
00:18:18,543 --> 00:18:20,593
Heißt sie willkommen in euren Herzen.

314
00:18:20,595 --> 00:18:22,045
Lasst sie hinein.

315
00:18:22,047 --> 00:18:25,014
Im Namen von Malachi, lasst sie hinein!

316
00:18:30,104 --> 00:18:32,105
Nein!

317
00:18:48,836 --> 00:18:51,153
Offen gesagt, ich habe mich nie an sie gewöhnt.

318
00:18:51,467 --> 00:18:53,808
Ich habe jahrhundertelang unter ihnen gelebt.

319
00:18:53,920 --> 00:18:56,971
Ich musste mich isolieren, um nicht verrückt zu werden.

320
00:18:56,973 --> 00:19:01,225
Menschen wirken chaotisch, Metatron.

321
00:19:01,227 --> 00:19:05,096
Was sie faszinierend macht, doch...

322
00:19:05,098 --> 00:19:06,998
All diese Emotionen.

323
00:19:07,000 --> 00:19:07,849
Ohje.

324
00:19:07,851 --> 00:19:10,001
Und die verschwendete Energie.

325
00:19:10,003 --> 00:19:11,816
Es ist einfach... anstrengend.

326
00:19:11,817 --> 00:19:12,893
Ich weiß.

327
00:19:14,295 --> 00:19:15,800
Sam Winchester...

328
00:19:16,376 --> 00:19:19,410
Es ist ein Fiasko hier drin.

329
00:19:19,412 --> 00:19:22,380
Und der Bruder,
ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.

330
00:19:22,382 --> 00:19:25,483
Ich kann dich von ihnen befreien.

331
00:19:27,052 --> 00:19:29,320
Von ihnen allen.

332
00:19:29,322 --> 00:19:34,108
Du beabsichtigst, der Herrscher dieses
neuen Himmels zu sein, liege ich richtig?

333
00:19:38,815 --> 00:19:43,985
Es ist eine Bürde, denke ich, die ich annehmen muss.

334
00:19:43,987 --> 00:19:47,705
Dann, Metatron,
macht dich das nicht zu Gott?

335
00:19:47,707 --> 00:19:50,541
Oh.

336
00:19:50,543 --> 00:19:54,328
Semantik.

337
00:19:54,330 --> 00:19:58,716
Ich weiß nicht davon, dass ich diesen
Namen annehmen würde... zwangsläufig.

338
00:19:58,718 --> 00:19:59,717
Nein.

339
00:19:59,719 --> 00:20:04,639
Wenn es soweit ist, nennen wir mich...

340
00:20:04,641 --> 00:20:06,140
"X".

341
00:20:06,142 --> 00:20:09,460
"X"?

342
00:20:09,462 --> 00:20:13,331
Du und ich...

343
00:20:13,333 --> 00:20:17,801
Wir könnten das Paradies wiederhaben, Gadreel.

344
00:20:20,607 --> 00:20:21,756
Okay.

345
00:20:21,758 --> 00:20:27,144
Ich... bin nicht vertraut mit
dem Ende dieses Prozesses.

346
00:20:29,314 --> 00:20:33,801
Klar, es könnte keiner zuhören,

347
00:20:33,803 --> 00:20:37,505
aber ich brauche Unterstützung.

348
00:20:37,507 --> 00:20:42,877
Ich habe Fragen,
und es scheint keine Antworten zu geben.

349
00:20:42,879 --> 00:20:44,946
Ich würde mich nicht erdreisten,
nach Hilfe zu fragen,

350
00:20:44,948 --> 00:20:47,181
wenn ich nicht verzweifelt wäre,
aber ich brauche Hilfe.

351
00:20:47,183 --> 00:20:48,950
Ich bin verloren.

352
00:20:48,952 --> 00:20:50,418
Ich brauche eure Führung.

353
00:20:50,420 --> 00:20:53,721
Bitte erhört mein Gebet.

354
00:20:59,144 --> 00:21:01,646
Ich weiß nicht, wie Menschen es machen.

355
00:21:07,870 --> 00:21:10,154
Frau: Versuch, ihn anzuschließen.

356
00:21:17,162 --> 00:21:20,581
Das war sicherlich nicht die Antwort,
die du gesucht hast.

357
00:21:20,583 --> 00:21:21,999
Du bist ein Engel.

358
00:21:22,001 --> 00:21:23,951
Muriel.

359
00:21:23,953 --> 00:21:27,672
Ich habe mir das Outfit nicht ausgesucht.

360
00:21:29,458 --> 00:21:32,310
Castiel?

361
00:21:32,312 --> 00:21:34,312
Nein, warte. Bitte, lass mich bloß ausreden.

362
00:21:34,314 --> 00:21:36,564
Niemand darf wissen,
dass ich überhaupt mit dir gesprochen habe.

363
00:21:36,566 --> 00:21:38,466
-- Ich brauche nur einen Moment.
-- Nein.

364
00:21:38,468 --> 00:21:39,684
Bitte.

365
00:21:39,686 --> 00:21:43,437
Ich brauche bloß Informationen.

366
00:21:45,357 --> 00:21:47,992
Dean, es könnte sein, dass hier drin nichts ist.

367
00:21:47,994 --> 00:21:51,562
Crowley hat gesagt, dass der Bann,
der die Engel niedergeschlagen hat,

368
00:21:51,564 --> 00:21:52,930
unumkehrbar ist.

369
00:21:52,932 --> 00:21:54,315
Ja, nun, scheiß auf Crowley.

370
00:21:54,317 --> 00:21:56,500
Wieso solltest du denken, dass irgendwas von dem,
was er sagt, wahr ist?

371
00:21:56,502 --> 00:22:01,105
Dieser Teil ist so gut wie unentzifferbar.

372
00:22:01,107 --> 00:22:03,441
Fast so als ob,
als Metatron es niedergeschrieben hat,

373
00:22:03,443 --> 00:22:05,593
er die Worte verborgen halten wollte,

374
00:22:05,595 --> 00:22:08,579
sogar vor Propheten.

375
00:22:08,581 --> 00:22:09,747
Hey.

376
00:22:09,749 --> 00:22:12,249
Hey. Sieh dir das an.

377
00:22:12,251 --> 00:22:14,051
Noch ein Engel-Angriff.

378
00:22:14,053 --> 00:22:16,253
Was? Wo?

379
00:22:16,255 --> 00:22:17,521
Utah.

380
00:22:17,523 --> 00:22:20,558
Eine College-Bibelstudiengruppe

381
00:22:20,560 --> 00:22:24,562
und ihre Gastrednerin --
irgendeine angesehene Kirchenfrau.

382
00:22:24,564 --> 00:22:26,930
Innereien ausgebrannt, die Augen der Kinder fehlten,

383
00:22:26,932 --> 00:22:28,115
aber nicht die der Kirchenfrau.

384
00:22:28,117 --> 00:22:31,202
Also war sie auch ein Engel?

385
00:22:31,204 --> 00:22:32,169
Hört sich so an.

386
00:22:32,171 --> 00:22:33,704
Und sie hat Sopran gesungen,

387
00:22:33,706 --> 00:22:36,407
für den Melodien-Ministerum Freudenclub.

388
00:22:36,409 --> 00:22:39,076
Okay.

389
00:22:39,078 --> 00:22:41,128
Der Club fährt mit dem Bus zu seinen Auftritten,

390
00:22:41,130 --> 00:22:43,497
und als ich bei den Wyoming Bullen nachgefragt hab,

391
00:22:43,499 --> 00:22:47,335
haben sie gesagt, dass ein Zeuge den selben Bus
gesehen hat, wie er die Rockerkneipe verließ,

392
00:22:47,337 --> 00:22:49,153
nicht lange, bevor die Leichen gefunden wurden.

393
00:22:49,155 --> 00:22:51,505
Also, der Kirchenfrau-Engel war bei beiden Tötungen?

394
00:22:54,393 --> 00:22:57,094
Ich schätze, dass sie und
mit wem auch immer sie unterwegs ist

395
00:22:57,096 --> 00:22:59,180
Bartholomew's Rocker in der Kneipe getötet haben

396
00:22:59,182 --> 00:23:00,514
und dann sind ihr Bart's Jungs in den Rücken gefallen.

397
00:23:00,516 --> 00:23:02,800
Als sie diese Studenten rekrutiert hat, Hüllen zu sein.

398
00:23:04,803 --> 00:23:07,872
Wow. Ein Haufen Kinder.

399
00:23:07,874 --> 00:23:09,774
Kevin.

400
00:23:10,976 --> 00:23:12,693
Die Uhr tickt.

401
00:23:14,279 --> 00:23:17,331
Nehmen wir mal an, du sagst die Wahrheit
und Metatron hat dich hereingelegt.

402
00:23:17,333 --> 00:23:18,783
Ich sollte dich dennoch ausliefern.

403
00:23:18,785 --> 00:23:21,151
Doch das wirst du nicht.

404
00:23:21,153 --> 00:23:23,921
Sei dir nicht so sicher.

405
00:23:23,923 --> 00:23:28,175
Ich... ich denke, du vertraust mir instinktiv.

406
00:23:28,177 --> 00:23:30,044
Wir sind uns ähnlich.

407
00:23:30,046 --> 00:23:32,930
Wir wollen beide nichts mit
den Fanatikern zu tun haben.

408
00:23:32,932 --> 00:23:36,434
Und als du gebetet hast,

409
00:23:36,436 --> 00:23:38,686
wie konntest du wissen,
dass du nicht einen von ihnen bekommen würdest?

410
00:23:38,688 --> 00:23:41,472
Ich bin geschützt und meine Gnade ist weg,
und ich hatte gehofft,

411
00:23:41,474 --> 00:23:44,358
dass ich bloß wie ein weiterer, verzweifelter
Mensch erscheinen würde,

412
00:23:44,360 --> 00:23:47,511
der den... den Kämpfern völlig egal ist.

413
00:23:47,513 --> 00:23:48,963
Und du denkst, dass es <i>mich</i> kümmert?

414
00:23:48,965 --> 00:23:51,348
Du bist hier.

415
00:23:51,350 --> 00:23:53,684
Du dürftest die Situation kennen.

416
00:23:53,686 --> 00:23:56,120
Bartholomew, er ist in einer Blutfehde
mit einer anderen Fraktion.

417
00:23:56,122 --> 00:23:58,038
Es ist Wahnsinn.

418
00:23:58,040 --> 00:23:59,907
Wer führt den Widerstand an?

419
00:23:59,909 --> 00:24:01,058
Malachi.

420
00:24:01,060 --> 00:24:03,711
Malachi? Der Anarchist?

421
00:24:03,713 --> 00:24:06,964
Er ist Bartholomew ebenbürtig geworden.

422
00:24:06,966 --> 00:24:08,666
In einer Art und Weise, schlimmer.

423
00:24:08,668 --> 00:24:12,136
Aber es gibt immer noch welche wie dich,
die sich da raushalten wollen.

424
00:24:12,138 --> 00:24:13,504
Immer weniger.

425
00:24:13,506 --> 00:24:16,424
Jede Seite treibt die zusammen,
die versuchen, neutral zu bleiben.

426
00:24:16,426 --> 00:24:18,509
Engel werden gefoltert und getötet,

427
00:24:18,511 --> 00:24:19,977
wenn sie nicht Gefolgschaft schwören.

428
00:24:19,979 --> 00:24:22,346
Es ist schlimmer, als ich dachte.

429
00:24:22,348 --> 00:24:24,715
Jede Seite will die andere vernichten,

430
00:24:24,717 --> 00:24:27,635
Metatron umstürzen und den Himmel beherrschen.

431
00:24:27,637 --> 00:24:31,222
Und... der Himmel unter einem von beiden wäre...

432
00:24:31,224 --> 00:24:32,857
Die Hölle.

433
00:24:44,903 --> 00:24:46,454
Das ist ein Bonus, Castiel.

434
00:24:46,456 --> 00:24:51,659
Wir haben Muriel verfolgt,
feigen Verweigerer, der sie ist,

435
00:24:51,661 --> 00:24:57,097
und, welch ein Wunder,
sie hat uns zu dir geführt.

436
00:24:57,099 --> 00:25:01,685
Nicht absichtlich.

437
00:25:01,687 --> 00:25:03,637
Ich korrigiere mich.

438
00:25:03,639 --> 00:25:05,356
Nicht absichtlich.

439
00:25:05,358 --> 00:25:06,557
Dummerweise.

440
00:25:06,559 --> 00:25:11,111
Ich habe es ausführlich erklärt.

441
00:25:11,113 --> 00:25:13,764
Ich weiß nicht, wie Metatron's Bann funktionierte.

442
00:25:13,766 --> 00:25:18,369
Daher kann ich nicht dabei helfen,
ihn rückgängig zu machen.

443
00:25:18,371 --> 00:25:20,371
Ich war ein unwissentlicher Komplize.

444
00:25:22,241 --> 00:25:25,042
Ein Werkzeug.

445
00:25:25,044 --> 00:25:27,211
Der große Castiel.

446
00:25:27,213 --> 00:25:30,214
Geschätzter und vertrauter Castiel.

447
00:25:30,216 --> 00:25:34,335
Spitze-des-Weihnachtsbaums-Castiel,
nicht mehr als ein Werkzeug.

448
00:25:36,672 --> 00:25:40,090
Werkzeug oder Drahtzieher,
du warst im inneren Kreis.

449
00:25:40,092 --> 00:25:43,310
Du weißt, wo Metatron's Schwachstelle liegt.

450
00:25:44,813 --> 00:25:46,680
Nein.

451
00:25:46,682 --> 00:25:48,148
Tue ich nicht.

452
00:25:52,438 --> 00:25:55,406
Theo.

453
00:25:56,908 --> 00:25:58,475
Nein.

454
00:26:06,818 --> 00:26:08,769
Du würdest leiden,
sogar sterben für deine Überzeugungen.

455
00:26:08,771 --> 00:26:10,120
Ich verstehe.

456
00:26:10,122 --> 00:26:13,440
Doch es ist Metatron,
dessen Umfragewerte vollkommen abgestürzt sind...

457
00:26:13,442 --> 00:26:15,876
...ist das dein Leben wert?

458
00:26:15,878 --> 00:26:20,514
Noch wichtiger,
ist Metatron ihr Leben wert?

459
00:26:23,051 --> 00:26:25,019
Nein.

460
00:26:25,021 --> 00:26:27,021
Nein, sie ist unschuldig.

461
00:26:27,023 --> 00:26:29,006
Du lässt sie in Ruhe.

462
00:26:29,008 --> 00:26:33,444
Ich habe nicht vor, sie anzurühren.

463
00:26:42,654 --> 00:26:45,072
Die Tugend ist sich selbst ihre Bestrafung.

464
00:26:46,958 --> 00:26:48,459
Bitte, nein!

465
00:26:48,461 --> 00:26:50,477
Nein!

466
00:26:59,131 --> 00:27:02,745
Castiel: Engel schlachten Engel ab.

467
00:27:04,320 --> 00:27:08,156
Ist das, was aus uns geworden ist?

468
00:27:08,158 --> 00:27:11,881
Ich folge bloß deinem Beispiel, Castiel.

469
00:27:11,882 --> 00:27:14,416
Wie viele hast du im Himmel getötet?

470
00:27:14,418 --> 00:27:17,303
Wie viele im Fall?

471
00:27:17,305 --> 00:27:21,223
Oh, du wusstest es nicht?

472
00:27:21,225 --> 00:27:23,525
Eine Schar von Engeln starb, als sie fielen --

473
00:27:23,527 --> 00:27:26,812
Azrael, Sophia, Ezekiel.

474
00:27:26,814 --> 00:27:29,231
"Gestorben" beschreibt es noch nicht einmal.

475
00:27:29,233 --> 00:27:30,399
Zerstörung.

476
00:27:30,401 --> 00:27:35,571
Die Flügel zerfetzt,
unaussprechliche Qualen, durch deine Hände.

477
00:27:35,573 --> 00:27:36,789
Also, ich denke,

478
00:27:36,791 --> 00:27:41,410
du solltest jede Information,
die du hast, bereitstellen,

479
00:27:41,412 --> 00:27:45,047
wenn man bedenkt...

480
00:27:47,500 --> 00:27:48,968
In Ordnung.

481
00:27:48,970 --> 00:27:52,471
Ich überlasse dich den Händen eines Künstlers.

482
00:27:56,259 --> 00:27:58,677
Es ist mir egal, was übrig bleibt.

483
00:28:01,231 --> 00:28:04,350
Bitte nicht um Erbarmen.

484
00:28:04,352 --> 00:28:08,020
Es gibt keins.

485
00:28:14,194 --> 00:28:17,246
Ich gebe dir eine letzte Chance,
das hier zu beenden.

486
00:28:21,317 --> 00:28:25,337
Gib mir einen schnellen Tod.

487
00:28:29,642 --> 00:28:33,228
Ich will, dass du mit Metatron sprichst.

488
00:28:33,230 --> 00:28:36,799
Jeder weiß, dass du einen Einfluss hast.

489
00:28:36,801 --> 00:28:38,967
Er wird dir zuhören.

490
00:28:38,969 --> 00:28:41,687
Bitte ihn, mich in den Himmel zu erheben.

491
00:28:44,090 --> 00:28:46,842
Du kannst das schaffen, Castiel.

492
00:28:46,844 --> 00:28:49,645
Ich werde ein Soldat für Metatron sein,
alles tun, was er will.

493
00:28:52,449 --> 00:28:54,900
Du -- du dienst Malachi.

494
00:28:54,902 --> 00:28:56,985
Ich dachte, er wäre die Antwort,
doch er ist verrückt.

495
00:28:56,987 --> 00:29:00,622
Dir... fällt das jetzt auf?

496
00:29:00,624 --> 00:29:02,825
Du warst mehr als gewillt,
seine schmutzige Arbeit zu tun.

497
00:29:02,827 --> 00:29:04,910
Ich tat, was ich tun musste.

498
00:29:04,912 --> 00:29:08,330
Als du dir sicher warst,
er würde Bartholomew vernichten.

499
00:29:08,332 --> 00:29:10,883
Doch niemand wird diesen Krieg überleben.

500
00:29:10,885 --> 00:29:13,886
Also ziehst du es vor, es im Himmel auszusitzen.

501
00:29:13,888 --> 00:29:17,606
Ich kann mit ihm darüber reden,
dir deine Gnade zurückzugeben.

502
00:29:20,760 --> 00:29:24,430
Nun, es... es ist wahr.

503
00:29:24,432 --> 00:29:27,883
Metatron und ich haben ein Arbeitsverhältnis.

504
00:29:27,885 --> 00:29:30,586
Ich wusste es.

505
00:29:30,588 --> 00:29:33,222
Du bist klug, Theo.

506
00:29:33,224 --> 00:29:34,940
Ihr seid Verbündete.

507
00:29:34,942 --> 00:29:41,447
Und er könnte einen erfahrenen Soldat
wie dich gebrauchen.

508
00:29:41,449 --> 00:29:43,398
Oh, aber ich weiß nicht.

509
00:29:43,400 --> 00:29:45,784
Ich bin ein Teamplayer, Castiel.

510
00:29:53,376 --> 00:29:55,243
In Ordnung. Nun?

511
00:30:08,892 --> 00:30:12,861
Ich werde -- ich werde einen Moment brauchen,
um den Kontakt herzustellen.

512
00:30:21,437 --> 00:30:25,340
Und du hast etwas, das ich brauchen werde.

513
00:30:25,342 --> 00:30:27,609
Was immer du willst.

514
00:31:15,625 --> 00:31:18,043
Nein.

515
00:31:21,548 --> 00:31:23,131
Oh, nein.

516
00:31:37,113 --> 00:31:39,114
Hey. Hast du Sam gesehen?

517
00:31:39,116 --> 00:31:40,365
Er ist rausgegangen.

518
00:31:40,367 --> 00:31:41,182
Wohin?

519
00:31:41,184 --> 00:31:42,284
Weiß ich nicht.

520
00:31:42,286 --> 00:31:45,053
Ist dir aufgefallen, dass er das oft macht?

521
00:31:45,055 --> 00:31:47,489
Ja.

522
00:31:49,710 --> 00:31:51,910
Ja?

523
00:31:51,912 --> 00:31:54,079
Dean, ich habe nicht viel Zeit, also hör zu.

524
00:31:54,081 --> 00:31:56,748
Der Führer der Opposition
ist ein Engel namens Malachi.

525
00:31:56,750 --> 00:31:58,417
Woher weißt du das?

526
00:31:58,419 --> 00:31:59,818
Er hatte mich.

527
00:31:59,820 --> 00:32:02,203
Ich... Ich wurde gefoltert.

528
00:32:02,205 --> 00:32:04,673
-- Aber ich bin davongekommen.
-- Wie?

529
00:32:04,675 --> 00:32:10,512
Ich... Ich tat, was ich tun musste.

530
00:32:10,514 --> 00:32:13,181
Ich wurde zu dem, was aus ihnen geworden ist.

531
00:32:13,183 --> 00:32:14,766
Ein Barbar.

532
00:32:14,768 --> 00:32:17,552
Was hast du --
Cas, wo bist du?

533
00:32:17,554 --> 00:32:20,022
Es ist besser, wenn ich wegbleibe.

534
00:32:20,024 --> 00:32:21,873
Sie werden mich jetzt noch mehr wollen.

535
00:32:21,875 --> 00:32:23,892
Aber ich werde klarkommen.

536
00:32:23,894 --> 00:32:26,028
Ich... Ich habe meine Gnade zurück.

537
00:32:26,030 --> 00:32:30,415
Nun, nicht meine per se,
aber sie wird genügen.

538
00:32:30,417 --> 00:32:32,618
Moment, du bist -- du bist zurück?
Du hast deine Kräfte?

539
00:32:32,620 --> 00:32:35,287
Ich bin mir nicht sicher.

540
00:32:35,289 --> 00:32:37,172
Aber ich bin ein Engel.

541
00:32:37,174 --> 00:32:38,924
Und es geht dir gut dabei?

542
00:32:38,926 --> 00:32:43,712
Wenn wir in den Krieg ziehen, muss ich bereit sein.

543
00:32:43,714 --> 00:32:45,297
Cas.

544
00:32:45,299 --> 00:32:46,915
Dean.

545
00:32:46,917 --> 00:32:48,583
Da ist mehr.

546
00:32:48,585 --> 00:32:49,801
Was?

547
00:32:49,803 --> 00:32:54,589
Hast du nicht gesagt, dass Sam
von einem Engel namens Ezekiel geheilt wurde?

548
00:32:54,591 --> 00:32:58,093
Ja, warum?

549
00:32:58,095 --> 00:33:01,780
Ezekiel ist tot.

550
00:33:01,782 --> 00:33:04,283
Was?

551
00:33:04,285 --> 00:33:08,287
Er starb, als die Engel fielen.

552
00:33:11,575 --> 00:33:13,608
Ich brauche einen Zauber, so bald wie möglich.

553
00:33:14,878 --> 00:33:17,946
Jeder braucht immer einen Zauber,
und es ist immer so bald wie möglich.

554
00:33:17,948 --> 00:33:19,298
Also gut, hör mir zu.

555
00:33:19,300 --> 00:33:22,000
Ein Engel kann nicht von einem anderen Menschen
ausgestoßen werden.

556
00:33:22,002 --> 00:33:23,418
Nur vom Wirt, oder?

557
00:33:23,420 --> 00:33:26,888
Nun, was, wenn es einen Weg gäbe,
diesen Engel abzuschalten,

558
00:33:26,890 --> 00:33:28,790
sodass er für ein paar Sekunden keine Kontrolle hat?

559
00:33:28,792 --> 00:33:30,008
Was?

560
00:33:30,010 --> 00:33:31,727
Zum Beispiel, wenn -- wenn ich hypothetisch

561
00:33:31,729 --> 00:33:33,345
mit der Hülle sprechen will,

562
00:33:33,347 --> 00:33:35,080
und nicht will, dass der Besetzer mithört.

563
00:33:35,082 --> 00:33:37,015
Warum?

564
00:33:37,017 --> 00:33:38,216
Warum?

565
00:33:38,218 --> 00:33:41,036
Kevin, wir haben da draußen
tonnenweise besessene Menschen.

566
00:33:41,038 --> 00:33:42,104
Kannst du mir folgen?

567
00:33:42,106 --> 00:33:44,022
Und wenn die Engel sich gegenseitig abtöten,

568
00:33:44,024 --> 00:33:45,807
kriegen die Menschen alles ab,

569
00:33:45,809 --> 00:33:47,609
also was, wenn ich den Menschen informieren will,

570
00:33:47,611 --> 00:33:50,078
sodass er - oder sie - den Engel ausspucken kann?

571
00:33:50,080 --> 00:33:52,097
Das wäre eine gute Sache, oder?

572
00:33:52,099 --> 00:33:54,199
Ja.

573
00:33:54,201 --> 00:33:56,818
Okay. Also, nimm dir die Tafel vor.
Auf geht's.

574
00:33:56,820 --> 00:33:58,003
Jetzt?

575
00:33:58,005 --> 00:34:00,539
Gestern, Cinderella.

576
00:34:07,480 --> 00:34:10,082
Ich habe das hier überdacht, Metatron.

577
00:34:11,768 --> 00:34:14,936
Ich werde mich dir als Stellvertreter anschließen.

578
00:34:18,008 --> 00:34:20,359
Bravo, Gadreel.

579
00:34:20,361 --> 00:34:25,113
Dieser Schritt wird das Mal auslöschen,

580
00:34:25,115 --> 00:34:27,682
das dich durch die Jahrhunderte verfolgt hat.

581
00:34:27,684 --> 00:34:30,535
Der Himmel wird wiederhergestellt,

582
00:34:30,537 --> 00:34:34,956
ebenso dein Ruf als einer dessen größten Helden.

583
00:34:34,958 --> 00:34:38,243
Ich danke dir für diese Gelegenheit.

584
00:34:38,245 --> 00:34:42,130
Da ist bloß eine weitere Sache.

585
00:34:42,132 --> 00:34:43,582
Ja.

586
00:34:43,584 --> 00:34:46,802
Ich muss mir deiner Aufrichtigkeit absolut sicher sein.

587
00:34:46,804 --> 00:34:49,087
Du hast sie.

588
00:34:49,089 --> 00:34:53,008
Nein, ich meine <i>wirklich</i> sicher.

589
00:34:53,010 --> 00:34:59,648
Wir haben Feinde, die eine große Bedrohung
für unser Bemühen darstellen.

590
00:34:59,650 --> 00:35:01,850
Sie müssen ausgeschaltet werden.

591
00:35:01,852 --> 00:35:04,820
Umgebracht?

592
00:35:04,822 --> 00:35:07,388
Kurz gesagt.

593
00:35:07,390 --> 00:35:10,358
Das...

594
00:35:10,360 --> 00:35:12,727
Das ist nicht, wer ich bin.

595
00:35:12,729 --> 00:35:15,831
Ja.

596
00:35:15,833 --> 00:35:18,750
Hier ist der erste Name
auf deiner Zu-erledigen-Liste.

597
00:35:31,497 --> 00:35:33,849
Entscheide dich.

598
00:35:42,433 --> 00:35:44,935
Alles klar, also dieses Meisterwerk,
das wir gerade gemalt haben,

599
00:35:44,937 --> 00:35:46,153
es wird funktionieren, oder?

600
00:35:46,155 --> 00:35:49,523
Die Sigillen sollten 
den besitzenden Engel kurz behindern,

601
00:35:49,525 --> 00:35:50,691
wenn die Info richtig ist.

602
00:35:50,693 --> 00:35:51,992
Moment, was?

603
00:35:51,994 --> 00:35:54,361
Ich hatte bloß Zeit,
um der Tafel ein bisschen zu entnehmen.

604
00:35:54,363 --> 00:35:56,580
Der Rest kam aus einem alten Buch
der Männer des Wissens.

605
00:35:56,582 --> 00:35:59,833
Sobald dein Blut die Zündungs-Sigille berührt,

606
00:35:59,835 --> 00:36:01,969
fängt der Bann an, zu wirken.

607
00:36:03,171 --> 00:36:05,706
Dean, was geht hier vor?

608
00:36:05,708 --> 00:36:07,407
Ich sagte es dir.

609
00:36:07,409 --> 00:36:09,126
Du hast es mir theoretisch gesagt.

610
00:36:09,128 --> 00:36:12,446
Dean, wir haben gerade Sigillen
in den Vorratsraum gemalt.

611
00:36:12,448 --> 00:36:13,463
Was zur Hölle?

612
00:36:13,465 --> 00:36:15,716
Du wirst mir vertrauen müssen.

613
00:36:15,718 --> 00:36:19,419
Okay, vertraue mir, dass ich dir alles gesagt habe,
was ich im Moment sagen kann.

614
00:36:19,421 --> 00:36:20,587
Kannst du das tun?

615
00:36:20,589 --> 00:36:22,940
Ich vertraue dir immer.

616
00:36:23,924 --> 00:36:25,826
Und am Ende bin ich immer am Arsch.

617
00:36:25,828 --> 00:36:27,995
Oh, komm schon. Immer?

618
00:36:27,997 --> 00:36:31,231
Nicht immer.

619
00:36:33,152 --> 00:36:34,801
Hey, wo warst du?

620
00:36:34,803 --> 00:36:37,821
Hey. Hab Bier geholt.

621
00:36:37,823 --> 00:36:39,189
Du hast lange Bier geholt.

622
00:36:40,475 --> 00:36:41,692
Können wir reden?

623
00:36:41,694 --> 00:36:45,696
Ja. Klar.

624
00:36:49,083 --> 00:36:50,450
Das hört sich ernst an.

625
00:37:00,094 --> 00:37:01,545
Was geht hier vor?

626
00:37:01,547 --> 00:37:03,163
Was machst du da?

627
00:37:03,165 --> 00:37:05,048
Ich muss dir schnell einige Dinge sagen.

628
00:37:05,050 --> 00:37:06,266
Es wird dich anpissen.

629
00:37:06,268 --> 00:37:08,018
Okay.

630
00:37:08,020 --> 00:37:11,054
Diese Prüfungen haben dich wirklich fertiggemacht.

631
00:37:11,056 --> 00:37:13,106
Ja, das weiß ich.

632
00:37:13,108 --> 00:37:14,107
Nein, tust du nicht.

633
00:37:14,109 --> 00:37:15,942
Mit fertiggemacht meine ich fast tot.

634
00:37:15,944 --> 00:37:18,228
Keine Geburtstage mehr, Erde zu Erde.

635
00:37:18,230 --> 00:37:20,480
Nun, das hat mich fertiggemacht,
also bin ich einen Schritt gegangen,

636
00:37:20,482 --> 00:37:22,366
okay, einen großen Schritt dich betreffend,
ohne es zu besprechen,

637
00:37:22,368 --> 00:37:23,817
weil du im Koma lagst.

638
00:37:23,819 --> 00:37:25,902
Warte, was? Wann?

639
00:37:25,904 --> 00:37:27,521
Du warst im Krankenhaus, okay,

640
00:37:27,523 --> 00:37:29,239
und sie sagten, du würdest sterben.

641
00:37:29,241 --> 00:37:32,042
Dean. Was hast du getan?

642
00:37:34,762 --> 00:37:36,163
Ich habe einen Engel hineingelassen.

643
00:37:38,850 --> 00:37:39,850
In was?

644
00:37:39,852 --> 00:37:42,002
In dich.

645
00:37:42,004 --> 00:37:44,921
Er sagte, er könne dich heilen,
und das tut er.

646
00:37:44,923 --> 00:37:46,289
Er ist immer noch in mir?

647
00:37:47,592 --> 00:37:50,376
Moment. Das ist unmöglich, Dean.

648
00:37:50,378 --> 00:37:52,195
Das könnte nicht passieren.
Ich habe ihn nie hineingebeten.

649
00:37:52,197 --> 00:37:54,631
Ich habe dich hereingelegt, ja zu sagen.
Es schien wie der einzige Weg.

650
00:37:59,354 --> 00:38:02,989
Also... schon wieder.

651
00:38:02,991 --> 00:38:06,943
Du dachtest, ich würde etwas nicht schaffen,
und du hast übernommen.

652
00:38:06,945 --> 00:38:09,196
Nein, ich tat, was ich tun musste!

653
00:38:09,198 --> 00:38:11,364
Du hättest dem nie zugestimmt,
und du wärst gestorben.

654
00:38:11,366 --> 00:38:13,216
Nun, vielleicht hätte mir
diese Entscheidung zumindest gefallen.

655
00:38:13,218 --> 00:38:14,251
Wir können das später machen.

656
00:38:14,253 --> 00:38:16,169
Du kannst -- du kannst mir in den Arsch treten
soviel du willst.

657
00:38:16,171 --> 00:38:17,821
Im Moment haben wir größere Probleme.

658
00:38:17,823 --> 00:38:19,689
Größer?

659
00:38:19,691 --> 00:38:22,375
Der Engel hat mich angelogen. Okay?

660
00:38:22,377 --> 00:38:24,077
Er -- er ist nicht der, der er vorgab zu sein.

661
00:38:24,079 --> 00:38:25,345
Er sagte, sein Name sei Ezekiel.

662
00:38:25,347 --> 00:38:27,547
Cooler Kerl, laut Cas, aber es ist nicht Ezekiel.

663
00:38:27,549 --> 00:38:29,683
-- Wer ist er?
-- Ich weiß es nicht.

664
00:38:29,685 --> 00:38:31,752
Wie es scheint, ist Ezekiel tot.

665
00:38:31,754 --> 00:38:35,388
Wer auch immer dieser Kerl ist, er kann dich
in einem Herzschlag umbringen, wenn er will,

666
00:38:35,390 --> 00:38:37,023
also musst du ihn loswerden.

667
00:38:39,495 --> 00:38:42,762
Hörst du, was ich sage?

668
00:38:42,764 --> 00:38:46,766
Ich denke, dir geht es jetzt gut genug,
aber du musst ihn rauswerfen.

669
00:38:46,768 --> 00:38:49,619
Sam.

670
00:38:51,372 --> 00:38:53,206
Sa--

671
00:38:53,208 --> 00:38:55,826
Hey.

672
00:39:04,302 --> 00:39:07,020
Hey, Sam.

673
00:39:12,459 --> 00:39:13,793
Hey, ist dir aufgefallen,

674
00:39:13,795 --> 00:39:16,346
dass Dean in letzter Zeit
ein kleines bisschen neben der Spur ist?

675
00:39:16,348 --> 00:39:18,098
Zwischen uns, ich bin
ein kleines bisschen besorgt um ihn.

676
00:39:18,100 --> 00:39:20,800
Mach dir keine Sorgen um Dean.

677
00:39:20,802 --> 00:39:22,519
Dean wird es gut gehen.

678
00:39:29,745 --> 00:39:30,660
Nein!

679
00:39:32,980 --> 00:39:35,315
Nein! Nein! Nein! Kevin?!

680
00:39:38,170 --> 00:39:40,370
Sam?

681
00:39:42,206 --> 00:39:43,773
Sam gibt es nicht mehr.

682
00:39:45,409 --> 00:39:49,713
Aber ich denke, ich habe ihn überzeugend gespielt.

683
00:39:54,419 --> 00:39:56,636
Wie hast du...

684
00:39:56,638 --> 00:39:59,272
Ich habe dich heute Abend
mit Kevin Tran reden hören.

685
00:39:59,274 --> 00:40:02,359
...mir theoretisch gesagt.

686
00:40:02,361 --> 00:40:04,361
Dean, wir haben gerade Sigillen
in den Vorratsraum gemalt.

687
00:40:04,363 --> 00:40:06,279
Was zur Hölle?

688
00:40:06,281 --> 00:40:07,797
Dean: Du wirst mit vertrauen müssen.

689
00:40:07,799 --> 00:40:09,533
Okay, vertraue mir, dass ich dir alles gesagt habe,
was ich im Moment sagen kann.

690
00:40:09,535 --> 00:40:10,867
Kannst du das tun?

691
00:40:13,154 --> 00:40:16,489
Ändere eine Sigille...

692
00:40:16,491 --> 00:40:19,960
...nur im Geringsten...

693
00:40:19,962 --> 00:40:22,078
Und du veränderst den Bann.

694
00:40:26,017 --> 00:40:29,386
Tut mir leid wegen Kevin, doch letztendlich...

695
00:40:31,889 --> 00:40:35,592
...es ist für das Beste.

696
00:40:35,594 --> 00:40:40,063
Ich tat, was ich tun musste.

697
00:41:19,454 --> 00:41:23,089
Kevin?

698
00:41:28,996 --> 00:41:31,898
Kevin?

