1
00:00:01,700 --> 00:00:04,356
<i>Bisher bei Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,375 --> 00:00:05,314
<i>Pans Schatten.</i>

3
00:00:05,315 --> 00:00:07,237
Nur mit ihm kommen wir
zurück nach Storybrooke.

4
00:00:07,516 --> 00:00:09,144
<i>Lasst uns endlich von Nimmerland verschwinden.</i>

5
00:00:10,226 --> 00:00:11,796
<i>Derjenige, der in Schwierigkeiten steckt,</i>

6
00:00:12,246 --> 00:00:13,401
ist Henry.

7
00:00:13,524 --> 00:00:15,525
- Pan?
- Lass uns ein Spiel spielen.

8
00:00:25,036 --> 00:00:27,354
Wenn der Name korrekt ist,
den Rumpel dir gab,

9
00:00:27,698 --> 00:00:28,896
arbeitet er hier.

10
00:00:32,895 --> 00:00:33,895
Ist er das?

11
00:00:34,695 --> 00:00:36,147
- Ist das Eric?
- Ja.

12
00:00:38,876 --> 00:00:40,376
Er muss mich wirklich hassen.

13
00:00:42,454 --> 00:00:44,034
Mach schon.
Rede mit ihm.

14
00:00:44,997 --> 00:00:45,997
Geh!

15
00:00:51,165 --> 00:00:52,165
Arielle.

16
00:00:53,591 --> 00:00:54,591
Eric.

17
00:01:17,635 --> 00:01:19,329
Was hat das zu bedeuten?

18
00:01:24,585 --> 00:01:25,728
Er ist zurück.

19
00:01:29,934 --> 00:01:33,399
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

20
00:01:33,400 --> 00:01:36,862
~ Once Upon a Time S03E10 ~
~ "The New Neverland" ~

21
00:01:36,863 --> 00:01:39,779
~ Übersetzt von Elya, Desperately Charmed & Hampton~
~ Korrigiert von ninh ~

22
00:01:42,215 --> 00:01:43,595
<i>Okay!</i>

23
00:01:43,782 --> 00:01:45,147
<i>Ja.</i>

24
00:01:45,693 --> 00:01:47,244
<i>Sie sind zurück.</i>

25
00:01:47,495 --> 00:01:48,795
<i>Sie sind zurück!</i>

26
00:01:50,065 --> 00:01:51,065
<i>Okay!</i>

27
00:01:52,034 --> 00:01:53,034
<i>Snow!</i>

28
00:01:53,695 --> 00:01:55,147
<i>Ja.</i>

29
00:02:28,544 --> 00:02:30,345
Wie fühlt es sich an,
endlich zu Hause zu sein?

30
00:02:31,914 --> 00:02:33,555
Besser, als ich gedacht habe.

31
00:02:52,175 --> 00:02:53,856
Ich sagte dir,
dass ich dich wiedersehe.

32
00:02:53,878 --> 00:02:55,809
Das war das letzte Mal,
das ich nicht auf dich hörte.

33
00:02:55,883 --> 00:02:56,508
Ja.

34
00:02:56,528 --> 00:02:58,352
- Hey.
- Hey.

35
00:02:58,826 --> 00:03:00,845
- Willkommen zurück.
- Danke.

36
00:03:01,174 --> 00:03:02,174
Ich...

37
00:03:02,358 --> 00:03:03,574
habe das unter Deck gefunden.

38
00:03:03,575 --> 00:03:05,114
Dachte, vielleicht brauchst du ihn.

39
00:03:05,134 --> 00:03:06,659
Danke, Bae.
Das tue ich...

40
00:03:06,855 --> 00:03:08,930
als eine Erinnerung daran,
was für ein Mann ich war,

41
00:03:09,495 --> 00:03:11,151
und nicht länger sein werde.

42
00:03:18,907 --> 00:03:20,290
<i>Wer sind die?</i>

43
00:03:23,750 --> 00:03:24,878
Hey!

44
00:03:29,367 --> 00:03:30,367
Wendy!

45
00:03:32,095 --> 00:03:33,095
Michael!

46
00:03:34,285 --> 00:03:35,285
John!

47
00:03:35,985 --> 00:03:37,155
Seid ihr es wirklich?

48
00:03:37,367 --> 00:03:40,095
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie lange wir warten, dich wiederzusehen.

49
00:03:40,846 --> 00:03:42,477
- Ihr erinnert euch an Baelfire?
- Hey.

50
00:03:45,574 --> 00:03:46,585
Also? Was jetzt?

51
00:03:46,636 --> 00:03:49,052
Ich denke, es ist an der Zeit,
dass die Darlings nach Hause gehen.

52
00:03:49,256 --> 00:03:50,256
Wir alle.

53
00:03:52,981 --> 00:03:55,040
- Wie fühlst du dich?
- Eigentlich ziemlich gut.

54
00:03:55,406 --> 00:03:57,065
Ich schätze, das Wasser funktioniert.

55
00:03:57,474 --> 00:03:58,474
Das tut es.

56
00:03:58,675 --> 00:04:01,423
Der Traumglanz überwältigte meinen Bruder
in dem Moment, als wir Nimmerland verließen.

57
00:04:01,424 --> 00:04:02,916
Gold wird ein Heilmittel finden.

58
00:04:03,535 --> 00:04:04,864
Du wirst wieder.

59
00:04:05,326 --> 00:04:06,935
Ich muss zugeben,
es gab eine Minute,

60
00:04:07,265 --> 00:04:10,069
in der ich nicht daran glaubte,
dass wir es alle rausschaffen.

61
00:04:11,214 --> 00:04:12,214
Wir haben es.

62
00:04:14,555 --> 00:04:16,475
Und wir verdanken ihr so einiges.

63
00:04:17,057 --> 00:04:19,131
Regina hat geholfen, uns alle zu retten.

64
00:04:23,994 --> 00:04:26,995
Ich werde euer Glück zerstören,

65
00:04:27,985 --> 00:04:30,286
und wenn es das Letzte ist,
was ich tue.

66
00:04:32,646 --> 00:04:33,695
Hey!

67
00:04:39,104 --> 00:04:41,180
- Snow, hör mir zu.
- Was kannst du schon sagen?

68
00:04:41,200 --> 00:04:43,253
Was kannst du schon sagen,
was mich mich besser fühlen lässt?

69
00:04:43,254 --> 00:04:44,722
Wir haben soeben geheiratet?

70
00:04:44,876 --> 00:04:46,915
- Das sollte genug sein.
- Regina hat einen Weg gefunden, es zu ruinieren.

71
00:04:46,916 --> 00:04:48,955
Das tut sie immer.
Wir müssen etwas unternehmen.

72
00:04:49,065 --> 00:04:51,165
- Das wäre?
- Ich weiß es nicht!

73
00:04:51,714 --> 00:04:53,153
Ihr Schloss stürmen?

74
00:04:53,155 --> 00:04:54,315
Ihre Magie stehlen?

75
00:04:54,316 --> 00:04:58,365
- Es muss einen Weg geben, zurückzuschlagen.
- Sie kann uns nichts antun. Du weißt das.

76
00:04:58,366 --> 00:05:01,758
Ich weiß, dass sie entschlossen ist,
und das bin ich auch.

77
00:05:01,778 --> 00:05:03,719
Snow, sie will uns unser Glück wegnehmen.

78
00:05:03,739 --> 00:05:05,678
Wir können diesen Kampf
nicht auf dem Schlachtfeld gewinnen.

79
00:05:05,679 --> 00:05:07,793
Nein? Wie sollen wir dann gewinnen?

80
00:05:07,794 --> 00:05:10,203
Indem wir auf unsere Hochzeitsreise gehen.

81
00:05:10,204 --> 00:05:12,504
- Wie bitte?
- Das ist der einzige Weg, um Regina zu zeigen,

82
00:05:12,505 --> 00:05:16,643
- dass sie uns unser Glück nicht nehmen kann.
- Wie kannst du nur daran denken...

83
00:05:16,905 --> 00:05:20,675
dass Königreich jetzt zu verlassen?
Nach der Drohung, die sie gerade erst gemacht hat?

84
00:05:20,676 --> 00:05:22,494
Drohungen.
Das ist alles, was sie waren.

85
00:05:22,495 --> 00:05:24,444
Ich meine, soweit wir wissen,
war das alles nur Rumgetöne.

86
00:05:24,464 --> 00:05:28,364
- Sie wird einen Weg finden! Sie findet ihn immer!
- Und dann werden wir bereit sein.

87
00:05:28,434 --> 00:05:29,519
Aber heute?

88
00:05:29,924 --> 00:05:31,567
Es ist nur eine Drohung.

89
00:05:38,016 --> 00:05:40,289
Lass uns diesen Moment nicht ruinieren.

90
00:05:41,613 --> 00:05:43,762
Lass uns unsere Hochzeitsreise nicht ruinieren.

91
00:05:46,378 --> 00:05:48,900
Wir können überall hingehen,
wo du hin möchtest.

92
00:05:51,883 --> 00:05:53,021
Überall hin?

93
00:05:53,035 --> 00:05:56,128
Solange es Regina ein paar Tage
aus deinem Kopf vertreibt...

94
00:06:01,833 --> 00:06:03,131
Der Sommerpalast.

95
00:06:03,672 --> 00:06:06,169
Dort haben meine Eltern
ihre Flitterwochen verbracht.

96
00:06:07,516 --> 00:06:09,713
Ich habe schon immer davon geträumt,
dort mit meinem Ehemann hinzufahren.

97
00:06:09,714 --> 00:06:10,814
Nun...

98
00:06:11,294 --> 00:06:12,766
jetzt kannst du es.

99
00:06:19,435 --> 00:06:21,487
Ich werde unsere Reise vorbereiten.

100
00:06:27,874 --> 00:06:29,064
Schloss ist gesichert.

101
00:06:29,746 --> 00:06:32,033
Die böse Königin wird
an keinem Zwerg vorbeikommen.

102
00:06:32,034 --> 00:06:33,175
Danke dir, Grumpy.

103
00:06:34,593 --> 00:06:37,452
Wisst Ihr, ich kam nicht umhin,
Eure Unterhaltung mit dem Prinzen zu hören.

104
00:06:38,204 --> 00:06:39,574
Dünnes Mauerwerk.

105
00:06:40,064 --> 00:06:42,004
Ihr werdet jetzt also wirklich
auf Eure Hochzeitsreise gehen?

106
00:06:42,005 --> 00:06:44,365
Er denkt, dass es der beste Weg ist,
Regina eine Nachricht zu schicken.

107
00:06:44,366 --> 00:06:46,044
Ja, ich habe gehört, was er sagte.

108
00:06:46,064 --> 00:06:47,414
Was denkt Ihr?

109
00:06:47,538 --> 00:06:48,903
Ich denke...

110
00:06:50,735 --> 00:06:54,840
dass es etwas im Sommerpalast gibt, was uns
helfen wird, sie für alle Male zu bekämpfen.

111
00:06:56,266 --> 00:06:57,967
<i>Was ist mit dem Schatten?</i>

112
00:06:57,968 --> 00:06:59,334
Keine Sorge, er ist gefangen.

113
00:06:59,766 --> 00:07:01,541
So wie er in der Kerze gefangen war.

114
00:07:02,284 --> 00:07:04,014
Die einzige Person,
die ihn befreien kann...

115
00:07:04,205 --> 00:07:05,838
ist sicher hier drin verwahrt.

116
00:07:07,435 --> 00:07:09,275
Was geht dir durch den Kopf, Peter?

117
00:07:10,234 --> 00:07:13,557
Was geschieht, wenn jemand beschließt, die Büchse
zu öffnen und den echten Jungen raus lässt?

118
00:07:13,995 --> 00:07:15,484
Das ist nicht das Problem.

119
00:07:15,504 --> 00:07:16,723
Vertrau mir.

120
00:07:17,496 --> 00:07:18,981
Was geschieht als nächstes?

121
00:07:20,254 --> 00:07:22,071
Du musst bestraft werden.

122
00:07:23,604 --> 00:07:25,266
Hey, Mom, Dad?

123
00:07:25,494 --> 00:07:27,585
Was ist mit Felix?
Er ist immer noch frei.

124
00:07:27,586 --> 00:07:29,846
- Was tust du?
- Sie müssen mir vertrauen.

125
00:07:31,456 --> 00:07:32,969
Henry hat recht.

126
00:07:33,668 --> 00:07:35,664
Wir können Felix nicht frei rumlaufen lassen.

127
00:07:35,665 --> 00:07:36,665
Keine Sorge.

128
00:07:36,666 --> 00:07:38,678
Wir haben genug Zellen für diesen Kerl.

129
00:07:41,716 --> 00:07:43,307
Du bist jetzt sicher, Henry.

130
00:07:46,045 --> 00:07:48,182
Sobald ich die Büchse hier drin versiegelt habe...

131
00:07:49,506 --> 00:07:51,818
kann niemand außer mir den Zauber brechen.

132
00:07:52,824 --> 00:07:54,511
Und du wirst das nicht tun?

133
00:07:54,633 --> 00:07:55,938
Glaube mir...

134
00:07:56,547 --> 00:07:59,147
ich möchte genauso sehr wie du,
dass Pan eingesperrt ist.

135
00:07:59,275 --> 00:08:01,603
- Keine Sorge, Henry.
- Er kommt dort nicht raus.

136
00:08:01,604 --> 00:08:03,644
Wir werden nicht zulassen,
dass dir noch einmal etwas passiert.

137
00:08:03,664 --> 00:08:04,830
Ich verspreche es.

138
00:08:05,236 --> 00:08:06,419
Sie hat recht.

139
00:08:06,636 --> 00:08:08,003
Du musst dir keine Sorgen machen.

140
00:08:08,835 --> 00:08:10,572
Solange ich am Leben bin...

141
00:08:11,306 --> 00:08:13,289
wird dieser Junge nie wieder das Tageslicht sehen.

142
00:08:25,635 --> 00:08:27,863
- So. Perfekt.
- Danke.

143
00:08:27,864 --> 00:08:29,434
Und gern geschehen.

144
00:08:30,926 --> 00:08:31,926
Also...

145
00:08:32,102 --> 00:08:33,102
was jetzt?

146
00:08:34,288 --> 00:08:36,614
Das ist eine Frage,
die ich mir noch nicht gestellt habe.

147
00:08:37,036 --> 00:08:38,779
Ich dachte nicht,
dass ich eine Zukunft habe.

148
00:08:38,904 --> 00:08:40,314
Aber die hast du.

149
00:08:40,917 --> 00:08:42,846
Der Junge war nicht dein Untergang...

150
00:08:43,014 --> 00:08:44,914
ebenso wenig war es Pan.

151
00:08:44,924 --> 00:08:46,354
Also kannst du jetzt...

152
00:08:46,374 --> 00:08:49,224
aufhören, dir wegen Prophezeiungen
Sorgen zu machen und...

153
00:08:50,214 --> 00:08:52,378
anfangen, an deine Zukunft zu denken.

154
00:08:53,056 --> 00:08:55,803
Es gibt endlose Möglichkeiten,

155
00:08:55,804 --> 00:08:58,135
so viele Wege zu gehen.

156
00:08:58,372 --> 00:09:01,029
Aber es gibt nur einen Weg,
den ich nehmen will.

157
00:09:01,786 --> 00:09:03,188
Und welcher wäre das?

158
00:09:04,687 --> 00:09:07,010
Der, bei dem wir beide zusammen sind.

159
00:09:15,887 --> 00:09:16,900
<i>Prost!</i>

160
00:09:23,141 --> 00:09:24,798
Sei bloß nicht zu aufgeregt.

161
00:09:24,860 --> 00:09:27,369
Neal hatte es immer noch in seinem Zimmer.
Wir dachten, du würdest es wollen.

162
00:09:27,389 --> 00:09:30,179
Vor allem, da du jetzt selbst
ein Märchen erlebt hast.

163
00:09:32,287 --> 00:09:33,319
Richtig.

164
00:09:33,581 --> 00:09:34,736
Danke.

165
00:09:35,222 --> 00:09:36,320
Alles in Ordnung?

166
00:09:37,048 --> 00:09:38,176
Ja.

167
00:09:38,177 --> 00:09:39,363
Warum?

168
00:09:46,577 --> 00:09:48,683
Ich denke nicht,
dass sie Rum bei "Granny's" servieren.

169
00:09:49,755 --> 00:09:52,459
Keine Sorge.
Ich bin nicht hier, um Lady Swan nachzujagen.

170
00:09:52,460 --> 00:09:55,123
Du bist nur hier,
um mit den Zwergen einen zu kippen.

171
00:09:56,409 --> 00:09:58,788
Ich habe bezüglich Emma
eine Entscheidung getroffen.

172
00:09:59,907 --> 00:10:01,451
Ich werde mich raushalten.

173
00:10:02,190 --> 00:10:03,422
Raushalten?

174
00:10:03,925 --> 00:10:05,242
Um des Jungen willen.

175
00:10:05,243 --> 00:10:07,757
Gebe den Eltern einen fairen Versuch.
Ohne einen...

176
00:10:08,118 --> 00:10:10,724
teuflisch gutaussehenden Piraten,
der im Weg steht.

177
00:10:11,999 --> 00:10:13,493
- Meinst du das ernst?
- Ja.

178
00:10:13,572 --> 00:10:15,230
Ich bin teuflisch gutaussehend.

179
00:10:16,414 --> 00:10:17,503
Danke, Kumpel.

180
00:10:18,128 --> 00:10:19,577
Danke mir jetzt noch nicht.

181
00:10:20,003 --> 00:10:22,122
Weißt du, ich sehe das große Ganze.

182
00:10:22,556 --> 00:10:24,811
Du hast Emma bereits einmal sitzen gelassen.

183
00:10:24,819 --> 00:10:27,501
Ich bin mir nicht sicher,
ob sie dich wieder in ihr Leben lässt.

184
00:10:27,656 --> 00:10:28,672
Und du?

185
00:10:37,925 --> 00:10:40,456
- Green.
- Ihr Name ist Tinker Bell.

186
00:10:40,596 --> 00:10:41,764
Ich weiß.

187
00:10:41,855 --> 00:10:44,683
- Ich hätte nur niemals gedacht, dass ich...
- Dass du mich jemals wiedersiehst?

188
00:10:45,006 --> 00:10:46,256
Geht mir auch so.

189
00:10:46,289 --> 00:10:47,892
Gib Tink ihre Flügel zurück.

190
00:10:48,031 --> 00:10:50,187
Falls du es vergessen hast,
ich nehme keine Befehle von Euch an.

191
00:10:50,188 --> 00:10:51,596
Sie hat uns geholfen.

192
00:10:51,597 --> 00:10:52,852
Sie hat sie sich verdient.

193
00:10:52,868 --> 00:10:55,555
- Selbst Feenstaub bringt sie zum Glühen.
- Wirklich?

194
00:10:55,922 --> 00:10:57,119
Lass sehen.

195
00:10:57,240 --> 00:10:59,705
Kurz.
Ich meine, es hat für einen Moment geglüht.

196
00:10:59,725 --> 00:11:01,462
Es ist nichts, was ich aus dem Hut zaubern kann.

197
00:11:01,463 --> 00:11:04,172
- Dann liegt dort dein Problem.
- Was?

198
00:11:04,824 --> 00:11:06,800
Du glaubst nicht mehr an dich selbst.

199
00:11:07,289 --> 00:11:09,868
Wie kann ich an dich glauben,
wenn du es nicht einmal tust?

200
00:11:14,126 --> 00:11:15,737
Ich brauche etwas zu trinken.

201
00:11:20,528 --> 00:11:22,004
Wie macht er sich?

202
00:11:22,902 --> 00:11:26,472
- So gut, wie man erwarten kann.
- Also, Emma, können wir...

203
00:11:26,799 --> 00:11:29,765
irgendwann reden?

204
00:11:29,949 --> 00:11:32,235
Tun wir das nicht gerade?

205
00:11:34,258 --> 00:11:36,439
Ja, ich dachte, vielleicht nur wir beide.

206
00:11:36,475 --> 00:11:37,641
Versuchst du, mich nach einem Date zu fragen?

207
00:11:37,661 --> 00:11:39,602
- Wenn du es so sagst...
- Neal...

208
00:11:39,603 --> 00:11:43,238
- Ich weiß nicht, ich...
- Hör zu. Henry ist zurück.

209
00:11:43,505 --> 00:11:44,755
Und er ist sicher.

210
00:11:45,102 --> 00:11:46,281
Das sind wir alle.

211
00:11:46,527 --> 00:11:47,626
Okay, sieh mal,

212
00:11:47,954 --> 00:11:49,938
ich werde es einfacher für dich machen.

213
00:11:49,939 --> 00:11:52,849
Morgen werde ich um die Mittagszeit hungrig sein.

214
00:11:53,428 --> 00:11:56,626
Deshalb werde ich hierher kommen, ich werde in der
Ecke dort sitzen, vielleicht magst du dazukommen.

215
00:11:56,848 --> 00:11:58,234
Und wenn nicht...

216
00:11:58,995 --> 00:12:00,790
werde ich aufhören, dich zu nerven.

217
00:12:05,860 --> 00:12:07,470
- Sag es nicht.
- Was sagen?

218
00:12:07,471 --> 00:12:09,013
Dass ich es Neal schulde,
mich mit ihm zu treffen.

219
00:12:09,014 --> 00:12:10,243
Das tust du nicht.

220
00:12:10,699 --> 00:12:11,980
Du schuldest es dir selbst.

221
00:12:12,000 --> 00:12:14,125
Ich kann momentan nicht an mich denken,

222
00:12:14,534 --> 00:12:16,731
nicht nach dem,
was Henry durchgemacht hat.

223
00:12:20,561 --> 00:12:22,898
An wen erinnert sie mich bloß?

224
00:12:36,637 --> 00:12:39,654
Snow, das hier...
ist unglaublich.

225
00:12:41,863 --> 00:12:44,391
Es ist so lange her,
dass ich hier war.

226
00:12:46,092 --> 00:12:47,917
Seit irgendjemand hier war.

227
00:12:49,351 --> 00:12:51,334
Ich habe diesen Ort vermisst.

228
00:12:52,971 --> 00:12:55,505
Ich bin so froh, dass du mich überredet hast.

229
00:12:59,311 --> 00:13:01,069
Nicht so schnell.

230
00:13:02,510 --> 00:13:05,562
Zwischen dem Brechen des Fluches,
dem Zurückholen des Königreiches,

231
00:13:05,563 --> 00:13:07,400
und mit den sieben Zwergen,
die uns im Nacken sitzen,

232
00:13:07,401 --> 00:13:09,974
war es nicht gerade,
als hätten wir sehr viel Zeit für uns gehabt.

233
00:13:09,975 --> 00:13:12,024
Ich weiß, es ist nur...

234
00:13:13,142 --> 00:13:15,513
Ich habe etwas Besonderes für heute Abend geplant.

235
00:13:15,533 --> 00:13:18,167
- Was stimmt mit jetzt sofort nicht?
- Vertrau mir...

236
00:13:18,168 --> 00:13:20,610
auf das, was ich im Kopf habe,
lohnt sich das Warten.

237
00:13:21,520 --> 00:13:22,744
In Ordnung.

238
00:13:24,588 --> 00:13:26,338
Ich versorge die Pferde.

239
00:14:06,538 --> 00:14:10,155
- Also... worauf genau warte ich?
- Woher wusstest du es?

240
00:14:10,156 --> 00:14:12,356
- Du hattest diesen Gesichtsausdruck.
- Welchen Ausdruck?

241
00:14:12,357 --> 00:14:14,736
Den Ausdruck, den du hast,
wenn du etwas vorhast.

242
00:14:15,991 --> 00:14:19,637
Ich schätze, dein kleiner Ausflug hat
etwas mit Reginas Drohung zu tun?

243
00:14:21,873 --> 00:14:23,683
Als ich ein kleines Mädchen war,

244
00:14:23,853 --> 00:14:28,240
erzählten die Palastangestellten Geschichten von
einer fürchterlichen Kreatur in einer nahen Höhle.

245
00:14:28,651 --> 00:14:31,048
- Was für eine Art von Kreatur?
- Die Art...

246
00:14:31,049 --> 00:14:33,059
die dich, wenn du ihr in die Augen schaust,

247
00:14:33,635 --> 00:14:35,464
in Stein verwandelt.

248
00:14:36,427 --> 00:14:37,658
Sie nannten sie Medusa.

249
00:14:37,659 --> 00:14:39,804
Und? Dachtest du, wir können
Regina versteinern?

250
00:14:39,805 --> 00:14:42,227
- Wie? Indem wir diese Medusa einfangen?
- Nein, nein, nein, nein.

251
00:14:42,228 --> 00:14:43,935
Indem wir ihr den Kopf abschlagen.

252
00:14:43,936 --> 00:14:45,700
Und was dann?
Ihn ihr in einem Paket schicken?

253
00:14:45,701 --> 00:14:48,265
Soweit habe ich noch nicht gedacht.
Aber wenn ich den Kopf habe,

254
00:14:48,266 --> 00:14:51,481
muss Regina ihn nur für einen kurzen Moment
angucken, um versteinert zu werden.

255
00:14:51,482 --> 00:14:53,087
Und wie ich das anstelle, werde ich sehen,
wenn ich den Kopf habe.

256
00:14:53,088 --> 00:14:57,574
Ganz bestimmt nicht. Ich lasse meine Frau nicht
durch den Wald ziehen, um ein Monster zu jagen.

257
00:14:59,470 --> 00:15:01,638
Zumindest nicht allein.

258
00:15:02,562 --> 00:15:05,599
- Du meinst...
- Ja. Ich komme mit.

259
00:15:05,600 --> 00:15:08,680
Du lässt anscheinend nicht locker,
bis wir eine Waffe gegen Regina haben,

260
00:15:08,681 --> 00:15:11,002
aber Snow,
du musst mir eine Sache versprechen...

261
00:15:11,003 --> 00:15:13,488
wenn wir diese Medusa finden

262
00:15:13,489 --> 00:15:15,559
und herausfinden, wie wir sie
gegen Regina verwenden können,

263
00:15:15,560 --> 00:15:19,276
musst du wenigstens versuchen, den Rest
unserer Flitterwochen zu genießen.

264
00:15:21,043 --> 00:15:22,857
Gut, dass ich das hier mitgenommen habe.

265
00:15:34,415 --> 00:15:37,561
Tut mir leid, Kleiner. Es ist für etwas Zeit,
was du in Nimmerland nicht hattest...

266
00:15:37,581 --> 00:15:38,933
Schlafenszeit.

267
00:15:41,878 --> 00:15:43,828
Sag Regina "Gute Nacht".

268
00:15:43,857 --> 00:15:45,133
Gute Nacht?

269
00:15:45,134 --> 00:15:47,885
Ich habe nicht gemerkt,
dass es schon so spät ist.

270
00:15:48,243 --> 00:15:50,520
Es wird schwer sein,
dich gehen zu lassen.

271
00:15:51,205 --> 00:15:52,858
Vielleicht musst du das nicht.

272
00:15:52,859 --> 00:15:55,357
Vielleicht kann ich heute Nacht
bei dir bleiben.

273
00:15:56,977 --> 00:15:58,573
Natürlich.

274
00:15:59,437 --> 00:16:03,390
Ja, ruf mich morgen einfach an und sag
mir Bescheid, wann ich dich abholen soll.

275
00:16:03,931 --> 00:16:06,388
Komm, Henry.
Gehen wir nach Hause.

276
00:16:11,513 --> 00:16:12,908
Das ist in Ordnung.

277
00:16:13,070 --> 00:16:16,161
Vielleicht möchte er nach seiner Heimkehr
die erste Nacht in seinem alten Zimmer verbringen.

278
00:16:16,162 --> 00:16:18,541
Ja, ich bin sicher, das ist es.

279
00:16:42,141 --> 00:16:43,792
Licht aus, junger Mann.

280
00:16:44,282 --> 00:16:45,607
Mom...

281
00:16:45,608 --> 00:16:46,984
deine Gruft.

282
00:16:47,195 --> 00:16:49,218
Hast du sie mit hierher gebracht?

283
00:16:50,921 --> 00:16:53,429
Ja, Henry.
Das weißt du doch.

284
00:16:53,430 --> 00:16:55,033
Mit all deiner Magie?

285
00:16:55,430 --> 00:16:57,330
Wieso stellst du all diese Fragen?

286
00:16:57,331 --> 00:17:01,556
Weil ich die ganzen Sachen vielleicht brauche,
um mich vor Pan zu schützen.

287
00:17:01,557 --> 00:17:03,641
Oh, Schätzchen, er kann dir nicht wehtun.

288
00:17:04,071 --> 00:17:07,445
- Er ist in Golds Laden eingesperrt.
- Aber was, wenn er entkommt?

289
00:17:07,507 --> 00:17:10,403
Was, wenn er einen Weg findet,
mich zu kriegen?

290
00:17:13,600 --> 00:17:15,731
Magie ist keine Lösung.

291
00:17:16,244 --> 00:17:19,669
Meine Gruft ist aus einem Grund verschlossen.

292
00:17:20,409 --> 00:17:22,142
Sie ist gefährlich.

293
00:17:22,890 --> 00:17:24,534
Ich beschütze dich,

294
00:17:25,331 --> 00:17:27,015
was auch geschieht.

295
00:17:28,414 --> 00:17:31,888
Jetzt ist es Zeit für dich, zu schlafen.

296
00:17:44,660 --> 00:17:46,046
Gute Nacht.

297
00:18:05,868 --> 00:18:07,349
Sie irrt sich.

298
00:18:07,576 --> 00:18:09,651
Magie ist die Lösung.

299
00:18:10,847 --> 00:18:12,658
Die Zeit ist gekommen.

300
00:18:35,634 --> 00:18:37,368
Du bist nicht sauer, oder?

301
00:18:38,417 --> 00:18:40,335
Ich verliebte mich
auf einer Trollbrücke in dich,

302
00:18:40,336 --> 00:18:43,289
nachdem du mich ausgeraubt
und mir einen Stein über die Rübe gezogen hast.

303
00:18:43,290 --> 00:18:46,004
Ich wusste,
worauf ich mich da einlasse.

304
00:18:51,612 --> 00:18:53,645
Laut der Legende...

305
00:18:53,646 --> 00:18:55,800
sollte Medusas Höhle nicht mehr weit sein.

306
00:18:55,801 --> 00:18:58,681
Wenn Medusa ihre Opfer versteinern kann,
gibt es...

307
00:18:58,682 --> 00:19:01,236
eine Möglichkeit, den Fluch aufzuheben?
Sie zurück in Fleisch und Blut zu verwandeln?

308
00:19:01,237 --> 00:19:04,018
Die einzige Möglichkeit, Medusas Opfer
zu befreien, ist, Medusa zu töten.

309
00:19:04,019 --> 00:19:06,687
Und keiner fand heraus,
wie man das macht?

310
00:19:06,881 --> 00:19:08,467
Sie ist unsterblich.

311
00:19:08,468 --> 00:19:11,143
- Also, ihren Kopf abzuschlagen...
- Es würde sie nicht töten.

312
00:19:11,144 --> 00:19:13,608
Es macht es nur leichter,
Regina zu versteinern.

313
00:19:13,609 --> 00:19:15,131
Snow...

314
00:19:15,317 --> 00:19:17,659
bist du sicher, dass du Regina
zu so einem Schicksal verdammen möchtest?

315
00:19:17,660 --> 00:19:20,231
- Bist du jetzt auf ihrer Seite?
- Nein, ich bin auf deiner Seite. Das weißt du.

316
00:19:20,232 --> 00:19:21,507
Das hört sich nicht so an.

317
00:19:21,508 --> 00:19:24,997
Es ist nur, als wir Regina gefangen hielten,
hast du ihre Hinrichtung verhindert.

318
00:19:24,998 --> 00:19:26,844
Du sagtest, sie zu töten sei keine Lösung.

319
00:19:26,845 --> 00:19:28,967
Wo ist der Unterschied,
wenn wir sie jetzt versteinern?

320
00:19:28,968 --> 00:19:31,188
Letztes Mal hat sie uns gedroht.

321
00:19:31,189 --> 00:19:34,190
Dieses Mal?
Hat sie dem gesamten Königreich gedroht.

322
00:19:37,307 --> 00:19:39,633
Wir haben das Königreich
schon einmal vor ihr beschützt,

323
00:19:39,634 --> 00:19:41,613
ohne den Kopf eines Gorgonen.

324
00:19:44,254 --> 00:19:45,929
Dich stört noch etwas, nicht wahr?

325
00:19:45,930 --> 00:19:49,615
Snow, wieso kannst du Regina
nicht für einen Moment vergessen?

326
00:19:49,616 --> 00:19:51,031
Ich weiß es nicht!

327
00:19:51,869 --> 00:19:53,455
Weil ich nicht kann.

328
00:19:54,643 --> 00:19:56,075
Also...

329
00:19:56,685 --> 00:19:58,035
kommst du?

330
00:19:58,653 --> 00:20:02,575
- Und den ganzen Spaß der Flitterwochen verpassen?
- Komm schon.

331
00:20:10,994 --> 00:20:14,187
Ich hätte nie gedacht,
dass Grannys Lasagne so gut schmeckt.

332
00:20:14,330 --> 00:20:16,907
Vielleicht möchtest du sie
hiermit runterspülen.

333
00:20:17,787 --> 00:20:19,722
- Ist das...
- Ja.

334
00:20:19,723 --> 00:20:21,203
Ein Heilmittel.

335
00:20:21,204 --> 00:20:24,328
Das wird deine Traumglanzvergiftung
ein für alle Mal heilen.

336
00:20:24,450 --> 00:20:26,370
Du hast wirklich ein Gegenmittel gefunden?
Jetzt schon?

337
00:20:26,371 --> 00:20:28,574
- Ich bin ein Mann, der zu seinem Wort steht.
- Und ich schulde dir...

338
00:20:28,575 --> 00:20:30,631
nichts? Keinen "Preis für die Magie"?
Keinen...

339
00:20:30,632 --> 00:20:32,528
Das geht aufs Haus.

340
00:20:32,845 --> 00:20:36,913
Aber wir sind nun eine Familie,
wenn ich also mal einen Gefallen brauche...

341
00:20:37,124 --> 00:20:38,948
wirst du sehr aufnahmebereit sein.

342
00:20:43,380 --> 00:20:44,689
Danke.

343
00:20:50,230 --> 00:20:52,364
Worauf wartest du? Trink es!

344
00:20:57,169 --> 00:20:58,538
Wie fühlst du dich?

345
00:21:21,477 --> 00:21:23,412
- Woran denkst du?
- Ich denke,

346
00:21:23,413 --> 00:21:25,113
vielleicht können wir endlich...

347
00:21:25,114 --> 00:21:27,156
mit dem Baby anfangen?

348
00:21:28,123 --> 00:21:30,133
Okay, ich meinte nicht jetzt gleich.

349
00:21:30,134 --> 00:21:32,334
Emma hat nicht auf uns gehört.

350
00:21:38,162 --> 00:21:39,722
Ich mache das schon.

351
00:21:48,274 --> 00:21:50,316
Ist Granny's nicht in dieser Richtung?

352
00:21:50,772 --> 00:21:52,391
Hat Neal dich geschickt?

353
00:21:53,660 --> 00:21:55,513
Nein, er weiß nicht, dass ich hier bin.

354
00:21:55,514 --> 00:21:58,508
Aber als ich ihn dort allein
am Tisch sitzen sah,

355
00:21:58,825 --> 00:22:00,860
wollte ich sicher gehen,
dass es dir gut geht.

356
00:22:03,519 --> 00:22:05,936
- Geht es dir gut?
- Ja. Alles bestens.

357
00:22:08,107 --> 00:22:10,352
- Emma...
- Es ist nicht Neal. Es ist Henry.

358
00:22:10,353 --> 00:22:11,600
Er scheint nicht er selbst zu sein.

359
00:22:11,601 --> 00:22:13,428
Er hat gestern Abend sein Märchenbuch
fast nicht wiedererkannt.

360
00:22:13,429 --> 00:22:15,632
- Er hat in Nimmerland eine Menge durchgemacht.
- Ich weiß!

361
00:22:15,633 --> 00:22:18,147
Und er wollte die Nacht bei Regina verbringen.

362
00:22:20,236 --> 00:22:21,116
Ja.

363
00:22:21,117 --> 00:22:22,490
Sie hat uns geholfen, ihn zu retten.

364
00:22:22,491 --> 00:22:24,426
Und sie hat ihn aufgezogen,
bis du in sein Leben kamst.

365
00:22:24,427 --> 00:22:25,560
Das weiß ich.

366
00:22:25,561 --> 00:22:27,826
Schau, heute Nacht möchte er
bestimmt bei dir übernachten.

367
00:22:27,827 --> 00:22:29,030
Ich würde mir deswegen keine Sorgen machen.

368
00:22:29,031 --> 00:22:31,160
- Du weißt, dass wir uns nun alle erholen.
- Ich weiß.

369
00:22:31,161 --> 00:22:33,488
Ich werde nur das Gefühl nicht los,
dass trotzdem etwas Schlimmes passieren wird

370
00:22:33,489 --> 00:22:35,523
und das ich alles versuchen muss,
um es aufzuhalten.

371
00:22:35,524 --> 00:22:37,434
Emma, so darfst du nicht denken.

372
00:22:37,435 --> 00:22:39,233
Wieso nicht?
Schlechte Dinge passieren immer wieder.

373
00:22:39,234 --> 00:22:40,762
Ebenso wie gute Dinge.

374
00:22:40,763 --> 00:22:42,983
Aber wenn du so denkst,
versäumst du sie.

375
00:22:43,203 --> 00:22:46,096
Es gibt mehr im Leben,
als nur auf den nächsten Kampf zu warten.

376
00:22:46,213 --> 00:22:47,799
Du musst für den Augenblick leben.

377
00:22:47,800 --> 00:22:49,045
- Augenblick?
- Ja.

378
00:22:49,046 --> 00:22:52,802
Das Leben ist voller Augenblicke.
Gute, schlechte, aber sie sind es wert, zu leben.

379
00:22:52,803 --> 00:22:54,707
Es scheint, als ziehe ich die Schlechten an.

380
00:22:54,708 --> 00:22:58,353
Mehr Gründe, um die guten Augenblicke
zwischen den schlechten zu suchen.

381
00:22:58,675 --> 00:23:01,237
Und du denkst, mit Neal Mittag zu essen,
wäre ein guter Augenblick?

382
00:23:01,238 --> 00:23:02,334
Ich weiß es nicht.

383
00:23:02,335 --> 00:23:04,673
Isst er mit offenem Mund?

384
00:23:06,916 --> 00:23:10,586
- Ich weiß nicht, ob ich bereit dafür bin.
- Warum es dann nicht herausfinden?

385
00:23:12,627 --> 00:23:15,540
Komm, ich bringe dich zu Granny's.

386
00:23:17,337 --> 00:23:19,989
Sicher, dass du keine anderen Gründe hast,
mich zu Neal zu drängen?

387
00:23:19,990 --> 00:23:22,984
- Wie zum Beispiel?
- Ich weiß nicht. Mich von Hook fernhalten?

388
00:23:23,911 --> 00:23:26,049
Du denkst, ich bin an Hook interessiert?

389
00:23:26,050 --> 00:23:28,384
Emma, ich bin ein verheirateter Mann.

390
00:23:38,489 --> 00:23:39,842
Hook!

391
00:23:40,482 --> 00:23:41,782
Geht es dir gut?

392
00:23:42,101 --> 00:23:43,899
Alles in Ordnung, Liebes.

393
00:23:45,184 --> 00:23:46,893
Die Frage ist...

394
00:23:48,259 --> 00:23:49,869
geht es dir gut?

395
00:23:51,269 --> 00:23:52,706
Wieso nicht?

396
00:23:52,847 --> 00:23:55,275
Ich weiß, dass Storybrooke
ein verwirrender Ort sein kann.

397
00:23:55,276 --> 00:23:56,800
Das kennst du nicht.

398
00:23:56,801 --> 00:23:59,795
Vielleicht ein Drink, um dich einzuleben?

399
00:23:59,796 --> 00:24:02,356
Wir beide wissen,
dass du mehr willst, als ein Drink.

400
00:24:02,357 --> 00:24:05,122
Du willst, dass ich dich von Emma ablenke.

401
00:24:05,123 --> 00:24:06,840
Emma? Wer ist Emma?

402
00:24:06,841 --> 00:24:08,987
- Ich sehe nur dich.
- Ich habe vielleicht meine Flügel verloren,

403
00:24:08,988 --> 00:24:10,557
jedoch nicht meine Würde.

404
00:24:10,558 --> 00:24:12,679
Das wird niemals pa...

405
00:24:23,830 --> 00:24:26,833
- Was zur Hölle war das?
- Das haben wir uns auch gefragt.

406
00:24:28,626 --> 00:24:30,203
Warte, habt ihr zwei...

407
00:24:30,204 --> 00:24:31,904
- Nein!
- Vielleicht.

408
00:24:32,376 --> 00:24:33,676
Dort!

409
00:24:46,992 --> 00:24:48,160
Blue!

410
00:24:48,161 --> 00:24:50,022
Komm schon, komm schon, komm schon.

411
00:24:51,436 --> 00:24:52,804
Komm schon.

412
00:24:55,406 --> 00:24:58,661
- Sie ist tot.
- Wieso sollte der Schatten sie töten wollen?

413
00:24:58,994 --> 00:25:00,395
Keine Ahnung, Liebes.

414
00:25:00,396 --> 00:25:03,444
Aber ich weiß, dass der Schatten
nur von einer Person Befehle entgegennimmt.

415
00:25:04,794 --> 00:25:06,144
Pan.

416
00:25:10,107 --> 00:25:11,409
Henry.

417
00:25:12,449 --> 00:25:14,394
Komm mit. Es ist etwas passiert.

418
00:25:35,423 --> 00:25:37,050
Schau nach unten!

419
00:25:38,476 --> 00:25:40,760
Wie sollen wir sie finden?

420
00:25:44,006 --> 00:25:46,135
Ich denke nicht,
dass das ein Problem sein wird.

421
00:25:48,496 --> 00:25:49,886
Bleib hier.

422
00:25:49,887 --> 00:25:51,293
Ich locke sie raus.

423
00:25:51,294 --> 00:25:52,944
Wenn sie vorbeikommt...

424
00:25:52,945 --> 00:25:54,794
Erledige ich den Rest.
Aber vergiss nicht...

425
00:25:54,795 --> 00:25:58,063
was du auch tust,
schau ihr nicht in die Augen.

426
00:26:13,379 --> 00:26:14,679
Hey!

427
00:26:21,695 --> 00:26:22,995
Jetzt!

428
00:26:24,904 --> 00:26:26,204
Snow!

429
00:26:28,541 --> 00:26:29,957
Das war nicht Teil der Legende.

430
00:26:29,958 --> 00:26:32,092
Super Entwicklung.

431
00:26:32,294 --> 00:26:36,026
- Wie schlagen wir ihr jetzt den Kopf ab?
- Ja, nun, gar nicht, Snow.

432
00:26:38,025 --> 00:26:39,402
Vielleicht hattest du recht.

433
00:26:39,403 --> 00:26:42,917
- Vielleicht hätten wir im Palast bleiben sollen.
- Ist schon okay. Wir müssen nur...

434
00:26:43,134 --> 00:26:45,088
einen Weg hier raus finden.

435
00:27:05,132 --> 00:27:06,535
Geh! Geh!

436
00:27:10,209 --> 00:27:11,743
Snow!

437
00:27:11,744 --> 00:27:13,473
Schau nicht nach hinten!

438
00:27:31,601 --> 00:27:33,236
Charming!

439
00:27:45,929 --> 00:27:47,879
Was zur Hölle ist passiert?

440
00:27:48,114 --> 00:27:50,148
Der Schatten.
Er hat sie getötet.

441
00:27:50,240 --> 00:27:53,307
Pans Schatten?
Ich habe ihn im Segel eingesperrt.

442
00:27:53,496 --> 00:27:55,568
Ja, er kam frei.

443
00:27:57,236 --> 00:27:59,819
Hook, gehen wir zurück zum Schiff
und holen die Kerze.

444
00:28:00,546 --> 00:28:02,678
Wenn er nochmal zuschlägt,
müssen wir ihn einfangen können.

445
00:28:02,679 --> 00:28:04,550
Pan steckt dahinter, das weiß ich.

446
00:28:04,551 --> 00:28:07,297
Er ist in einer Büchse
unter Golds Laden gefangen.

447
00:28:07,298 --> 00:28:08,948
Wer sonst, würde so etwas tun?

448
00:28:09,739 --> 00:28:12,051
Also kann Pan mir noch wehtun?

449
00:28:12,052 --> 00:28:13,338
Das wissen wir nicht.

450
00:28:13,339 --> 00:28:14,981
Also müssen wir davon ausgehen,
dass er immer noch eine Bedrohung ist.

451
00:28:14,982 --> 00:28:17,862
- Und, dass er auf Henry aus ist.
- Was mache ich dann noch hier?

452
00:28:17,863 --> 00:28:20,293
Henry hat recht.
Er ist hier draußen nicht sicher.

453
00:28:20,339 --> 00:28:24,371
- Du beschützt mich, richtig?
- Ja, natürlich.

454
00:28:25,966 --> 00:28:28,586
Geht.
Wir kümmern uns um den Schatten.

455
00:28:30,036 --> 00:28:31,490
Regina, warte.

456
00:28:31,854 --> 00:28:33,154
Was?

457
00:28:33,182 --> 00:28:35,032
Behalte ihn im Auge.

458
00:28:35,600 --> 00:28:37,183
- Ich sagte bereits, dass ich das tun werde.
- Ich weiß.

459
00:28:37,184 --> 00:28:39,566
Er scheint nur nicht ganz er selbst zu sein.

460
00:28:39,567 --> 00:28:41,928
Wirklich?
Weil er nach mir fragte?

461
00:28:41,929 --> 00:28:45,418
- Nein, das meinte ich nicht.
- Genau das meintest du.

462
00:28:45,713 --> 00:28:48,436
Du erträgst es nicht,
dass auch ich seine Mutter bin.

463
00:28:48,519 --> 00:28:52,217
Und vielleicht, nur vielleicht,
kommt er zu mir, wenn er Angst hat.

464
00:28:53,585 --> 00:28:58,769
Vergiss nicht, ich habe ihn zehn Jahre lang
beruhigt, wenn er Alpträume hatte.

465
00:28:59,245 --> 00:29:00,343
Ihm geht es gut.

466
00:29:00,377 --> 00:29:03,631
Es geht nicht um dich, Regina.
Ich habe nur ein komisches Gefühl.

467
00:29:03,651 --> 00:29:07,150
Vielleicht kannst du dieses komische Gefühl
verwenden, um den Schatten zu finden,

468
00:29:07,170 --> 00:29:10,072
statt dich hineinzusteigern,
wer unseren Sohn tröstet.

469
00:29:15,426 --> 00:29:17,099
Wo bringst du mich hin?

470
00:29:17,695 --> 00:29:21,579
Zum einzigen Ort in Storybrooke,
wo der Schatten niemals hinkommen kann...

471
00:29:21,699 --> 00:29:23,995
der Ort, wo ich meine Magie behüte.

472
00:29:41,942 --> 00:29:43,937
Versprichst du, nichts anzufassen?

473
00:29:45,303 --> 00:29:46,667
Das verspreche ich.

474
00:30:01,634 --> 00:30:03,761
Ich werde dich nicht verlassen!

475
00:30:05,039 --> 00:30:07,825
Und ich lasse mir von ihr
auch keine Angst einjagen.

476
00:30:07,945 --> 00:30:10,959
<i>Wenn das alles war,
müsst Ihr besser werden. </i>

477
00:30:11,720 --> 00:30:12,746
Nein.

478
00:30:15,975 --> 00:30:18,175
<i>Genießt Ihr Eure Flitterwochen?</i>

479
00:30:21,314 --> 00:30:25,166
- Ich erinnere mich nicht, Euch eingeladen zu haben.
- <i>Was ist denn mit Euch los, Snow?</i>

480
00:30:25,286 --> 00:30:28,195
<i>Unleidlich, weil Euer Prinz jetzt
eine Statue ist.</i>

481
00:30:29,203 --> 00:30:31,373
<i>Ich erkenne kaum einen Unterschied.</i>

482
00:30:31,648 --> 00:30:33,779
Ihr genießt das wirklich.

483
00:30:33,799 --> 00:30:36,221
- <i>Immens.</i>
- Das ist alles Eure Schuld.

484
00:30:36,341 --> 00:30:37,593
<i>Nein, Liebes...</i>

485
00:30:37,713 --> 00:30:39,139
<i>es ist Eure.</i>

486
00:30:39,425 --> 00:30:42,578
<i>Und ich muss Euch danken,
denn Ihr habt mich vor großem Ärger bewahrt.</i>

487
00:30:42,698 --> 00:30:45,194
<i>Mir war nicht klar,
dass ich mich zurücklehnen</i>

488
00:30:45,314 --> 00:30:49,025
<i>und es Euch überlassen kann,
Euer eigenes Glück zu zerstören.</i>

489
00:30:51,556 --> 00:30:52,804
Sie hat recht.

490
00:30:53,574 --> 00:30:54,714
Ich war es.

491
00:30:56,456 --> 00:30:58,309
Ich habe mich selbst besiegt.

492
00:31:01,240 --> 00:31:02,266
Moment!

493
00:31:18,409 --> 00:31:19,863
Komm und hol mich!

494
00:31:31,214 --> 00:31:32,240
<i>Snow!</i>

495
00:31:41,137 --> 00:31:42,338
Geht es dir gut?

496
00:31:42,458 --> 00:31:44,868
Jetzt weiß ich,
wie Frederick sich gefühlt hat.

497
00:31:45,495 --> 00:31:49,824
- Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren.
- Wie hast du es gemacht? Wie hast du sie besiegt?

498
00:31:49,944 --> 00:31:51,326
Das habe ich nicht.

499
00:31:51,811 --> 00:31:54,109
Ich habe sie sich selbst besiegen lassen.

500
00:31:55,413 --> 00:31:56,632
Es tut mir leid.

501
00:31:56,752 --> 00:31:59,162
Ich war so besessen davon, Regina zu besiegen,

502
00:31:59,282 --> 00:32:02,330
dass ich beinahe vergessen hätte,
dass ich nicht ohne dich leben kann.

503
00:32:02,350 --> 00:32:04,329
Das hättest du beinahe müssen.

504
00:32:04,653 --> 00:32:05,662
Beinahe.

505
00:32:06,438 --> 00:32:08,610
Wie kann ich das nur wieder gutmachen?

506
00:32:09,120 --> 00:32:10,914
Jetzt, wo du das erwähnst...

507
00:32:11,129 --> 00:32:12,962
fällt mir einiges ein.

508
00:32:22,084 --> 00:32:25,075
Nein, es tut mir leid, wir haben geschlossen.
Egal welche Krise du heute hast,

509
00:32:25,099 --> 00:32:27,138
- für heute ist Schluss.
- Rumpel.

510
00:32:27,258 --> 00:32:30,073
- Die Büchse der Pandora, gib sie mir.
- Und warum sollte ich das tun?

511
00:32:30,193 --> 00:32:33,031
- Wir müssen sie öffnen.
- Und Pan entkommen lassen? Bist du verrückt?

512
00:32:33,151 --> 00:32:36,386
Jemand kontrolliert den Schatten aus dem Inneren
der Büchse. Henrys Leben ist in Gefahr.

513
00:32:36,506 --> 00:32:39,486
- Du denkst, Pan freizulassen, wird das ändern?
- Ja...

514
00:32:39,606 --> 00:32:41,980
denn wir können ihn aufhalten,
endgültig und für immer.

515
00:32:42,100 --> 00:32:46,125
Bei allem Respekt, Miss Swan, wir haben es
kaum geschafft, ihn das erste Mal zu besiegen.

516
00:32:46,245 --> 00:32:48,069
Wenn ich eines gelernt habe...

517
00:32:48,189 --> 00:32:51,817
- man darf das Schicksal nicht herausfordern.
- Ich will ihn nicht festnehmen.

518
00:32:51,837 --> 00:32:54,652
Hättest du nicht gerne Gewissheit,
dass er fort ist?

519
00:32:54,772 --> 00:32:56,258
An was denkst du?

520
00:33:16,482 --> 00:33:18,698
Hinter der Stadtgrenze
gibt es keine Magie.

521
00:33:18,732 --> 00:33:21,258
Wenn wir Pan außerhalb
von Storybrooke freilassen,

522
00:33:21,378 --> 00:33:23,719
wird er keine Macht haben,
um zu kämpfen.

523
00:33:24,209 --> 00:33:25,372
Ich mache es.

524
00:33:25,492 --> 00:33:27,644
Ich kann die Linie überqueren und
meine Erinnerungen behalten.

525
00:33:27,764 --> 00:33:29,914
Darum geht es nicht.
Dahinter gibt es keine Magie.

526
00:33:30,034 --> 00:33:33,217
Bei allem Respekt,
für das wahre Leben bin ich die Expertin.

527
00:33:37,908 --> 00:33:40,502
- Ich werde mit Pan nach meinen Regeln umgehen.
- Er ist mein Vater.

528
00:33:40,622 --> 00:33:41,653
Meine Vermutung.

529
00:33:42,012 --> 00:33:45,203
- Wenn ich scheitere, kannst du gern
die Reste zusammenkehren. - Emma...

530
00:33:45,323 --> 00:33:46,640
sei vorsichtig.

531
00:34:15,168 --> 00:34:16,622
- Mom?
- Was?

532
00:34:16,642 --> 00:34:19,490
- - Worauf wartest du? Erschieß ihn.
- Nicht! Bitte!

533
00:34:19,990 --> 00:34:23,691
- Ich bin Henry. Pan, er tauschte unsere Körper.
- Das soll ich dir glauben?

534
00:34:23,811 --> 00:34:27,462
- Hör nicht auf ihn. Das ist einer seiner Tricks.
- Nein, ist es nicht!

535
00:34:27,582 --> 00:34:30,763
Er tat es kurz bevor mich Mr. Gold
in die Kiste steckte. Das schwöre ich.

536
00:34:30,883 --> 00:34:33,151
- Komm nicht näher.
- Erschieß ihn!

537
00:34:33,811 --> 00:34:37,427
Vielleicht sagt er die Wahrheit. Deshalb hatte ich
wohl den Eindruck, mit Henry stimmt etwas nicht.

538
00:34:37,547 --> 00:34:40,768
Das möchte er uns glauben machen. Wenn er
die Linie überschreitet, sind wir alle tot.

539
00:34:40,888 --> 00:34:42,048
In Ordnung.

540
00:34:42,168 --> 00:34:45,247
Wenn du wirklich Henry bist, dann beweise es.
Sag mir etwas, das nur Henry wissen kann.

541
00:34:45,282 --> 00:34:47,297
Ich war in den Minen gefangen.

542
00:34:47,317 --> 00:34:49,930
Ich habe versucht, den Brunnen zu sprengen.
Ich mag heißen Kakao mit Zimt.

543
00:34:49,950 --> 00:34:52,537
- Das beweist nichts.
- Er hat recht, Emma.

544
00:34:52,759 --> 00:34:54,985
Henry könnte Pan alles
im Nimmerland erzählt haben können.

545
00:34:55,105 --> 00:34:58,997
Pan mag vielleicht Fakten kennen, aber ein Leben
besteht aus mehr als diesen. Es gibt diese Momente.

546
00:34:59,017 --> 00:35:00,993
Er kann sie nicht alle kennen.

547
00:35:01,013 --> 00:35:02,834
Das erste Mal, als wir uns nah waren?

548
00:35:02,954 --> 00:35:04,368
Du erinnerst dich?

549
00:35:04,488 --> 00:35:06,768
Nicht getroffen, sondern nah.

550
00:35:07,450 --> 00:35:08,304
Ja.

551
00:35:08,590 --> 00:35:10,511
- Wo war es?
- In meinem Schloss...

552
00:35:11,034 --> 00:35:13,738
- kurz nachdem du nach Storybrooke kamst.
- Und was hast du mir gesagt?

553
00:35:13,858 --> 00:35:16,623
- Dass ich wüsste, warum du mich weggegeben hast.
- Weshalb?

554
00:35:16,743 --> 00:35:19,174
Weil du das Beste für mich wolltest.

555
00:35:23,330 --> 00:35:24,436
Henry?

556
00:35:24,664 --> 00:35:25,631
Mom.

557
00:35:26,827 --> 00:35:28,025
Das ist Henry.

558
00:35:32,207 --> 00:35:36,130
Versprich, dass du uns nicht einäscherst,
wenn wir diese Linie überschreiten.

559
00:35:49,153 --> 00:35:52,180
Es tut mir leid,
dass ich an dir gezweifelt habe, Henry.

560
00:35:53,064 --> 00:35:55,479
Und es tut mir leid,
dass ich dich in diese Kiste gesteckt habe.

561
00:35:55,599 --> 00:35:56,984
Es ist in Ordnung.

562
00:35:57,384 --> 00:35:59,254
Ich hätte das Gleiche getan.

563
00:35:59,826 --> 00:36:00,818
Komm.

564
00:36:03,961 --> 00:36:05,404
Wenn er hier ist,

565
00:36:06,829 --> 00:36:08,495
wo ist Pan?

566
00:36:22,384 --> 00:36:23,385
Was ist?

567
00:36:23,505 --> 00:36:24,972
Ich habe gerade gedacht,

568
00:36:25,096 --> 00:36:28,099
wie viel Glück ich habe,
dass du mich hier beschützt.

569
00:36:28,567 --> 00:36:29,582
Henry.

570
00:36:31,920 --> 00:36:33,392
Wenn alles vorbei ist,

571
00:36:33,668 --> 00:36:34,954
verspreche ich,

572
00:36:35,398 --> 00:36:38,542
dass ich endlich die Mutter sein werde,
die du immer wolltest.

573
00:36:46,749 --> 00:36:48,074
Ich liebe dich.

574
00:36:52,992 --> 00:36:54,065
Ich weiß.

575
00:36:54,185 --> 00:36:56,185
Deswegen war es so einfach.

576
00:37:05,292 --> 00:37:08,754
Es tut mir leid, dass wir keinen Weg
gefunden haben, um Regina zu zerstören.

577
00:37:08,874 --> 00:37:11,276
Das ist in Ordnung.
Nein, ist es nicht. Ich...

578
00:37:11,396 --> 00:37:13,404
Ich weiß, wie sehr du das gebraucht hast,

579
00:37:13,524 --> 00:37:16,167
- auch wenn du nicht weißt, warum.
- Ich wusste es.

580
00:37:17,206 --> 00:37:18,168
Was?

581
00:37:19,200 --> 00:37:21,481
Als du mich fragtest,
warum ich sie in Stein verwandeln wollte,

582
00:37:21,501 --> 00:37:23,727
sagte ich, ich wüsste es nicht.

583
00:37:24,056 --> 00:37:25,443
Aber ich wusste es.

584
00:37:25,948 --> 00:37:28,085
Ich hatte nur Angst es zuzugeben.

585
00:37:28,401 --> 00:37:29,590
Was zuzugeben?

586
00:37:30,051 --> 00:37:32,167
Ich möchte eine Familie gründen.

587
00:37:33,246 --> 00:37:36,305
Das möchte ich auch.
Warum ist das beängstigend?

588
00:37:37,032 --> 00:37:39,951
Denn ich konnte mir nicht vorstellen,
ein Kind in die Welt zu setzen, wo...

589
00:37:39,971 --> 00:37:42,216
Regina immer eine Bedrohung darstellt.

590
00:37:42,464 --> 00:37:45,548
Deswegen war ich so davon besessen,
sie zu besiegen.

591
00:37:45,830 --> 00:37:49,888
Wie kann ich etwas Gutes auf die Welt bringen,
in der es immer etwas Schlechtes gibt?

592
00:37:50,008 --> 00:37:52,770
Dann finden wir einen anderen Weg,
um sie aufzuhalten.

593
00:37:52,805 --> 00:37:55,633
Nein, das ist nicht der Punkt.
Ich habe mich geirrt.

594
00:37:56,662 --> 00:38:00,641
Dich verloren zu haben, hat mir das gezeigt.
Wir dürfen nicht mehr länger warten.

595
00:38:00,661 --> 00:38:02,986
Wir müssen jetzt anfangen, ein Familie zu sein.

596
00:38:03,106 --> 00:38:06,384
- Ich komme nicht hinterher.
- Regina? Regina wird immer ein Problem sein.

597
00:38:06,418 --> 00:38:09,286
Ist sie es nicht, wird es jemand
oder etwas anderes sein.

598
00:38:09,321 --> 00:38:11,455
Es wird immer "etwas anderes" geben.

599
00:38:11,923 --> 00:38:13,824
Das darf unser Verhalten nicht bestimmen.

600
00:38:13,859 --> 00:38:17,713
Wir müssen die besonderen Augenblicke
zwischen den schlechten finden.

601
00:38:18,776 --> 00:38:22,450
Wie kann man einen guten Augenblick
besser schaffen als mit einem Kind?

602
00:38:32,459 --> 00:38:34,837
Dann sollen wir ein Kind haben.

603
00:38:37,457 --> 00:38:40,083
<i>- Das ist die Mailbox von...</i>
- Regina antwortet nicht.

604
00:38:40,203 --> 00:38:43,308
Denk daran, dass wenn wir Pan finden,
er noch immer in meinem Körper steckt.

605
00:38:43,428 --> 00:38:45,889
Wenn du also einen Feuerball
oder dergleichen werfen musst,

606
00:38:45,923 --> 00:38:48,224
versuche zumindest
das Gesicht zu verschonen.

607
00:38:48,259 --> 00:38:49,911
Ich werde mein Bestes tun.

608
00:38:52,829 --> 00:38:54,731
- Bist du es wirklich?
- Dad!

609
00:38:58,101 --> 00:39:00,586
- Habt ihr den Schatten gefunden?
- Noch nicht.

610
00:39:00,706 --> 00:39:02,684
Aber wenn es soweit ist,
sind wir bereit.

611
00:39:02,804 --> 00:39:05,653
Es ist Pan,
wegen dem wir uns Sorgen machen sollten.

612
00:39:05,773 --> 00:39:07,563
Warum sind wir noch immer hier?

613
00:39:07,683 --> 00:39:10,157
- Sie ist fest verschlossen.
- Wirklich?

614
00:39:18,989 --> 00:39:20,596
Ich habe es dir gesagt.

615
00:39:20,716 --> 00:39:22,856
In Ordnung.
Das wird etwas dauern.

616
00:39:35,536 --> 00:39:37,870
Alles wird gut,
alles wird gut werden.

617
00:39:37,990 --> 00:39:39,200
Nein, wird es nicht.

618
00:39:39,320 --> 00:39:42,011
Selbst wenn Pan da unten ist, kann ich
nicht schießen. Er steckt in Henrys Körper.

619
00:39:42,131 --> 00:39:43,845
Und wir holen ihn da raus.
Wir retten ihn.

620
00:39:43,879 --> 00:39:45,440
- Werden wir?
- Ja

621
00:39:46,153 --> 00:39:50,727
Dank dir. Du hattest recht mit Pan. So wie deine
Mutter vor Jahren recht mit Regina hatte.

622
00:39:50,847 --> 00:39:52,926
- Wir halten ihn auf. Und dann...
- Lebe ich meine Momente,

623
00:39:53,046 --> 00:39:56,002
- auch wenn es schreckliche Dinge
da draußen gibt? - Genau.

624
00:39:56,122 --> 00:39:58,462
Ihr seid tolle Eltern, aber ihr irrt euch.

625
00:39:59,202 --> 00:40:01,252
Ich bin der Retter.

626
00:40:01,372 --> 00:40:04,594
So viel Glück habe ich nicht.
So sieht mein Leben nicht aus.

627
00:40:05,163 --> 00:40:09,079
Jedes Mal, wenn ich mich zurücklehne und
genieße, dann kann ich es nicht...

628
00:40:10,181 --> 00:40:12,037
denn es hört niemals auf.

629
00:40:12,239 --> 00:40:14,221
Ich dachte genau das Gleiche.

630
00:40:14,916 --> 00:40:17,615
Das ist anders.
Meine Magie hat einen Preis.

631
00:40:18,357 --> 00:40:19,514
Der Preis...

632
00:40:19,941 --> 00:40:21,679
der Retter zu sein, ist...

633
00:40:23,778 --> 00:40:25,962
ich bekomme keinen freien Tag.

634
00:40:31,711 --> 00:40:32,810
Sollen wir?

635
00:40:38,599 --> 00:40:39,644
Regina!

636
00:40:41,870 --> 00:40:43,088
Pan ist fort.

637
00:40:43,824 --> 00:40:45,479
Hier ist alles in Ordnung!

638
00:40:58,613 --> 00:40:59,622
Was?

639
00:41:01,160 --> 00:41:02,888
- Was ist passiert?
- Es ist Henry.

640
00:41:02,922 --> 00:41:05,470
Irgendwie konnte Pan mit ihm den Körper tauschen.

641
00:41:06,122 --> 00:41:08,251
- Und ich bin darauf hereingefallen.
- Das sind wir alle.

642
00:41:08,371 --> 00:41:11,796
Ich wollte so sehr hören, was er sagte,
dass ich die Zeichen ignoriert habe.

643
00:41:11,831 --> 00:41:15,384
Ich wollte einfach glauben,
dass er mich als seine Mutter braucht.

644
00:41:15,504 --> 00:41:17,159
Das brauche ich auch.

645
00:41:20,535 --> 00:41:21,574
Henry?

646
00:41:29,032 --> 00:41:31,941
Also was genau war es,
das Pan hier bekommen wollte?

647
00:41:34,334 --> 00:41:35,316
Was?

648
00:41:36,700 --> 00:41:39,261
Bitte sag mir,
dass du ihn nicht hier hattest.

649
00:41:39,826 --> 00:41:41,878
Wo sollte ich ihn sonst aufbewahren?

650
00:41:43,348 --> 00:41:45,076
Was ist es?
Was hat Pan genommen?

651
00:41:45,913 --> 00:41:48,031
- Einen Fluch?
- Nein, Felix...

652
00:41:48,512 --> 00:41:49,465
<i>der</i> Fluch.

653
00:41:50,254 --> 00:41:54,215
Der Fluch, der jeden aus dem
Verzauberten Wald riss und hierher brachte.

654
00:41:54,705 --> 00:41:59,191
Du hast mich aus dem Gefängnis befreit, um mir
zu sagen, wie jeder in diese Stadt gekommen ist?

655
00:41:59,311 --> 00:42:01,034
Ich habe dich aus dem Gefängnis befreit,

656
00:42:01,154 --> 00:42:04,854
weil dieser Spruch uns alles gibt,
was wir schon immer wollten.

657
00:42:04,874 --> 00:42:07,064
Warum sollte Pan den Fluch überhaupt wollen?

658
00:42:07,184 --> 00:42:09,278
- Ich habe ihn bereits ausgesprochen.
- Und ich ihn gebrochen.

659
00:42:09,398 --> 00:42:11,520
Das heißt nicht,
dass er ihn nicht erneut aussprechen kann.

660
00:42:11,640 --> 00:42:14,442
Und dieses Mal ohne die darin verwobene
wahre Liebe deiner Eltern,

661
00:42:14,480 --> 00:42:16,042
hättest sogar du nicht die Macht,
ihn zu brechen.

662
00:42:16,162 --> 00:42:18,181
Das verstehe ich nicht.
Wir sind bereits hier.

663
00:42:18,301 --> 00:42:22,126
Was genau würde das Aussprechen des Fluches
in Storybrooke bewirken?

664
00:42:22,246 --> 00:42:24,370
Alle werden vergessen, wer sie sind,

665
00:42:24,490 --> 00:42:26,200
die Zeit wird still stehen

666
00:42:26,742 --> 00:42:28,003
und, Felix...

667
00:42:28,488 --> 00:42:30,672
wir haben das Sagen.

668
00:42:31,162 --> 00:42:33,039
Über den gesamten Ort.

669
00:42:33,247 --> 00:42:34,342
Ja.

670
00:42:34,605 --> 00:42:36,257
Und wenn wir damit fertig sind,

671
00:42:36,277 --> 00:42:38,536
wird es das neue Nimmerland sein.

672
00:42:42,876 --> 00:42:45,817
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de ~

