1
00:00:00,470 --> 00:00:02,323
<i>Bisher bei Sleepy Hollow...

2
00:00:02,340 --> 00:00:03,500
<i>Worum geht es hier?

3
00:00:03,520 --> 00:00:05,390
- Wer sind Sie?
- Katrina Crane.

4
00:00:05,410 --> 00:00:06,638
Ist das ein Traum?

5
00:00:06,658 --> 00:00:08,639
Ihr seid der Mann, von dem mir Abbie erzählt hat.

6
00:00:08,659 --> 00:00:10,317
<i>Der Sündenfresser.

7
00:00:10,337 --> 00:00:13,991
- Ein Familienstammbaum.
- Ihr seid eine Nachfahrin von Grace Dixon.

8
00:00:14,011 --> 00:00:16,221
- Es ist Zeit.
- Ich sah Katrina gebären.

9
00:00:16,342 --> 00:00:17,624
Mein Sohn.

10
00:00:17,644 --> 00:00:19,647
- Was habt Ihr gesagt?
- Ich hatte eine Vision.

11
00:00:19,667 --> 00:00:22,149
Verzeiht, Ihr müsst Euch irren.

12
00:00:23,622 --> 00:00:25,672
Sie hätte es mir gesagt.

13
00:00:26,913 --> 00:00:29,353
Oder sie musste es geheim halten.

14
00:00:29,907 --> 00:00:32,517
Was ist mit meinem Sohn passiert?

15
00:00:44,690 --> 00:00:46,636
Fällen Sie einen Weihnachtsbaum?

16
00:00:46,828 --> 00:00:50,568
Ein ganz unsinniges Konzept.

17
00:00:50,775 --> 00:00:54,204
Die Weihnachtszeit mit einer Zurschaustellung
von Bauholz zu feiern.

18
00:00:54,224 --> 00:00:57,181
Wow. Ihnen auch <i>Bäh, Humbug,</i> Ebenezer.

19
00:00:57,370 --> 00:00:59,371
- Das war alles nur Kauderwelsch.
- Scrooge.

20
00:00:59,391 --> 00:01:01,517
Er ist ein Charakter von Dickens.

21
00:01:01,797 --> 00:01:02,683
Ein Griesgram.

22
00:01:02,703 --> 00:01:04,242
Ihr hattet doch auch Weihnachten, oder?

23
00:01:04,262 --> 00:01:05,615
Weihnachtsmann...

24
00:01:05,635 --> 00:01:06,930
Schneemänner...

25
00:01:07,110 --> 00:01:08,480
Eierpunsch.

26
00:01:09,223 --> 00:01:12,093
Zu meiner Zeit hieß es "Ei und Grog."

27
00:01:12,496 --> 00:01:16,981
Ein Trunk aus Rum gemacht, der unweigerlich
zu einem schmerzenden Kopf führte, ergo "noggin."

28
00:01:17,001 --> 00:01:19,198
Abgekürzt "nog."

29
00:01:23,250 --> 00:01:25,202
Ich verstehe, warum Sie verärgert sind.

30
00:01:25,672 --> 00:01:27,327
Ach, wirklich?

31
00:01:27,347 --> 00:01:29,512
Sie finden heraus, dass Sie einen Sohn hatten...

32
00:01:29,677 --> 00:01:31,648
und Sie ihn nie kennenlernen werden.

33
00:01:31,770 --> 00:01:33,760
Es tut mir leid, Crane.

34
00:01:35,139 --> 00:01:37,619
Wenn ich Sie wäre, würde ich auch
etwas mit der Axt niederschlagen.

35
00:01:37,639 --> 00:01:40,690
Mein Kopf überquillt mit Fragen.

36
00:01:41,809 --> 00:01:43,404
Wie war er?

37
00:01:43,424 --> 00:01:45,493
Was wusste er von mir?

38
00:01:46,797 --> 00:01:48,927
Wie lebte er?

39
00:01:52,593 --> 00:01:55,471
Und warum hat Katrina mir nicht erzählt,
dass sie ein Kind erwartete?

40
00:01:55,506 --> 00:01:58,223
Sie legte Sie in diese Höhle,
um Sie zu beschützen.

41
00:01:59,163 --> 00:02:02,879
Ich gehe davon aus,
sie hielt es aus demselben Grund geheim.

42
00:02:03,378 --> 00:02:06,248
Moloch jagte sie beide über Jahrhunderte.

43
00:02:07,618 --> 00:02:09,686
Obwohl ich den Grund noch nicht kenne,

44
00:02:09,720 --> 00:02:12,346
legt es nahe, dass ihre Schicksale

45
00:02:12,366 --> 00:02:14,699
in unserem Krieg gegen ihn
zu tragen kommen werden.

46
00:02:15,419 --> 00:02:18,194
Deswegen müssen wir herausfinden,
was mit meinem Sohn geschehen ist.

47
00:02:18,816 --> 00:02:21,728
Und wir sollten mit dem Versuch beginnen,
Katrina zu kontaktieren.

48
00:02:21,748 --> 00:02:24,068
Wie genau planen Sie das zu tun?

49
00:02:24,258 --> 00:02:27,680
Als sie zu mir kam, schien es, als hätte sie
Berge versetzen müssen, um es zu tun.

50
00:02:29,580 --> 00:02:32,230
Das sind ein paar ziemlich verrückte Berge.

51
00:02:35,423 --> 00:02:37,313
Erwarten Sie Gesellschaft?

52
00:02:37,333 --> 00:02:38,787
In der Tat.

53
00:02:39,216 --> 00:02:42,763
Den einzigen Mann, den ich kenne, der in der
Lage ist verrückte Berge zu versetzen.

54
00:02:45,096 --> 00:02:47,023
Sie haben Parrish angerufen? Warum?

55
00:02:47,057 --> 00:02:49,157
Versetzt Euch in meine Lage.

56
00:02:49,177 --> 00:02:51,427
Wie weit würdet Ihr für Antworten gehen?

57
00:02:52,007 --> 00:02:53,363
So weit wie nötig.

58
00:02:56,624 --> 00:02:59,619
Mr. Parrish, danke für Euer Kommen.

59
00:03:00,307 --> 00:03:02,047
Fassen Sie mich bitte nicht an.

60
00:03:03,878 --> 00:03:05,988
Entschuldigt, Mr. Crane.

61
00:03:07,064 --> 00:03:09,078
Es ist keine gute Idee, mich zu berühren.

62
00:03:09,113 --> 00:03:10,467
Natürlich.

63
00:03:11,457 --> 00:03:13,657
Ich weiß Eure eilige Ankunft zu schätzen.

64
00:03:15,065 --> 00:03:16,965
Sollen wir uns nach drinnen wagen?

65
00:03:18,789 --> 00:03:20,423
<i>Es tut mir leid, Sie zu enttäuschen.

66
00:03:20,443 --> 00:03:21,725
Ich bin ein Sündenfresser.

67
00:03:21,745 --> 00:03:24,082
Ich kann lesen, und manchmal

68
00:03:24,102 --> 00:03:27,345
- Sünden entfernen, das ist alles.
- Nein, das ist nicht alles.

69
00:03:27,365 --> 00:03:29,657
Ihr habt die Macht in andere Reiche zu gelangen.

70
00:03:29,677 --> 00:03:32,568
Ihr habt einen längst verstorbenen Mann gerufen
und ihn zu mir gebracht.

71
00:03:32,603 --> 00:03:33,803
Rufen Sie ihn herbei!

72
00:03:33,837 --> 00:03:35,705
Mit ganzem Herzen!

73
00:03:35,739 --> 00:03:38,174
Hier, in diesen Raum!

74
00:03:38,305 --> 00:03:40,015
Öffnet nun Eure Augen.

75
00:03:40,677 --> 00:03:43,246
Ihr müsst die Fähigkeit haben,
Katrina zu erreichen.

76
00:03:43,463 --> 00:03:44,723
Fegefeuer.

77
00:03:47,902 --> 00:03:50,253
Das ist etwas, das ich
noch nie zuvor versucht habe.

78
00:03:50,642 --> 00:03:51,921
Bitte.

79
00:03:53,457 --> 00:03:55,630
- Ich flehe Euch an.
- Ja, in Ordnung.

80
00:03:55,980 --> 00:03:58,332
Ich werde einen Versuch machen.
Das ist alles, was ich versprechen kann.

81
00:03:58,352 --> 00:04:00,263
Ich habe meine Gabe noch nie

82
00:04:00,588 --> 00:04:03,153
für einen Zweck jenseits
des Sündenentfernens benutzt.

83
00:04:03,728 --> 00:04:05,105
Hören Sie sehr sorgfältig zu.

84
00:04:05,125 --> 00:04:08,430
Eine sterbliche Seele
hat im Reich der Toten keinen Platz.

85
00:04:09,850 --> 00:04:11,633
Ihr Leben wird in Gefahr sein.

86
00:04:12,310 --> 00:04:15,660
Ich werde es in Gefahr bringen müssen.

87
00:04:15,680 --> 00:04:19,436
- Ich verstehe die Risiken.
- Oh, nein, tun Sie nicht.

88
00:04:20,117 --> 00:04:22,807
Unser Leben ist ein Teppich.

89
00:04:23,153 --> 00:04:24,821
Jeder Moment

90
00:04:25,230 --> 00:04:29,330
ist ein Faden, auf dem
der nächste Faden gewoben wird.

91
00:04:29,730 --> 00:04:32,182
Wenn man über diese Form der Existenz hinausgeht,

92
00:04:32,202 --> 00:04:35,846
was Sie beabsichtigen,
fordert man das Schicksal heraus.

93
00:04:35,866 --> 00:04:38,946
Ich kann nicht sagen, welche
Konsequenzen Ihnen widerfahren werden.

94
00:04:39,526 --> 00:04:42,565
Die Folgen der Untätigkeit würden
weitaus schwerer auf mir lasten, Sir.

95
00:04:42,585 --> 00:04:43,715
Henry.

96
00:04:44,705 --> 00:04:48,255
Unter gegebenen Umständen
wäre "Henry" angemessener.

97
00:04:49,935 --> 00:04:51,605
Das wird Sie erschrecken.

98
00:04:51,995 --> 00:04:55,415
Sobald ich beginne, dürfen Sie mich nicht stoppen,
egal wie sehr Sie auch wollen.

99
00:04:55,435 --> 00:04:58,533
Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben,
wäre jetzt der richtige Zeitpunkt auszusteigen.

100
00:04:59,933 --> 00:05:02,615
Danke für die Warnung.
Wir gehen nirgendwo hin.

101
00:05:04,558 --> 00:05:05,628
Kommen Sie.

102
00:05:08,733 --> 00:05:10,284
Denken Sie an Ihre Frau.

103
00:05:10,304 --> 00:05:13,516
Rufen Sie sie mit ganzem Herzen herbei.

104
00:05:14,739 --> 00:05:17,874
Was ich im Begriff bin zu tun,
wird Sie ihr näher bringen...

105
00:05:17,908 --> 00:05:19,985
und näher an den Tod.

106
00:05:22,315 --> 00:05:23,535
Ich bin bereit.

107
00:05:26,896 --> 00:05:27,926
Henry!

108
00:05:29,763 --> 00:05:31,144
Ich sagte Ihnen,

109
00:05:31,394 --> 00:05:33,444
je näher er dem Tod ist,

110
00:05:33,784 --> 00:05:36,478
desto kürzer ist die Distanz,
die er zurücklegen muss.

111
00:06:04,757 --> 00:06:06,107
Katrina?

112
00:06:12,885 --> 00:06:16,199
Nein, nein, nein, nein.
Wie könnt Ihr hier sein?

113
00:06:16,761 --> 00:06:18,275
Der Sündenfresser.

114
00:06:19,255 --> 00:06:20,867
Moloch ist immer in der Nähe.

115
00:06:20,887 --> 00:06:23,995
- Wenn er von Eurer Anwesenheit erfährt...
- Ist es wahr, dass wir einen Sohn haben?

116
00:06:27,948 --> 00:06:30,446
Ich wollte es Euch sagen,
sobald Ihr das erste Mal wieder erwacht wärt,

117
00:06:31,738 --> 00:06:34,053
aber wir hatten nur flüchtige Momente
kostbarer Zeit.

118
00:06:34,073 --> 00:06:36,219
Wir gingen einen Bund ein, als wir heirateten.

119
00:06:36,626 --> 00:06:38,346
Ihr schuldet mir die Wahrheit.

120
00:06:41,664 --> 00:06:42,944
Sein Name.

121
00:06:44,344 --> 00:06:45,661
Jeremy.

122
00:06:46,512 --> 00:06:48,965
Der Name unseres Sohnes ist Jeremy.

123
00:06:51,209 --> 00:06:53,109
Nach Eurem Großvater.

124
00:06:55,126 --> 00:06:58,608
Ich wusste nicht, dass ich schwanger war,
als ich Euch in dieser Höhle begraben habe.

125
00:06:59,446 --> 00:07:01,135
Glücklicherweise auch mein Hexenzirkel nicht.

126
00:07:01,155 --> 00:07:03,679
Sie wollten mich für die
Rettung Eures Lebens bestrafen.

127
00:07:04,189 --> 00:07:06,766
<i>Erst als ich nach Europa geflohen bin,
auf der Suche nach einem Zauber,

128
00:07:06,786 --> 00:07:10,179
<i>um Euch von dem Reiter zu trennen,
erfuhr ich von meinem Zustand.

129
00:07:10,861 --> 00:07:12,991
<i>Als meine Suche scheiterte,

130
00:07:13,131 --> 00:07:16,671
<i>kehrte ich nach Hause zurück und
zur gnadenlosen Verfolgung meines Zirkels.

131
00:07:19,155 --> 00:07:20,990
<i>Wenn ich nicht verraten würde,
wo ich Euch begraben hatte,

132
00:07:21,024 --> 00:07:23,958
<i>würden sie mich zu einem Schicksal,
schlimmer als der Tod, verurteilen.

133
00:07:26,721 --> 00:07:30,343
<i>Da wusste ich, sie würden nicht aufhören,
bis sie uns beide hatten,

134
00:07:30,623 --> 00:07:31,913
<i>also floh ich...

135
00:07:33,718 --> 00:07:35,908
<i>zum einzigen Zufluchtsort, den ich kannte...

136
00:07:35,928 --> 00:07:37,758
<i>Fredericks Manor.

137
00:07:37,868 --> 00:07:41,286
<i>Ich gebar unseren Sohn
unter Lachlans und Graces Obhut.

138
00:07:42,503 --> 00:07:44,914
Mrs. Crane, es ist ein Junge.

139
00:07:44,948 --> 00:07:48,117
<i>Er war das schönste Geschöpf,
das ich je gesehen habe.

140
00:07:49,614 --> 00:07:52,484
Ich wusste in dem Moment,
dass ich ihn nicht behalten konnte.

141
00:07:53,300 --> 00:07:55,910
Nicht, während Euer Zirkel
nach Vergeltung strebte.

142
00:07:56,770 --> 00:07:58,759
Das hätte auch sein Leben gefährdet.

143
00:07:58,779 --> 00:08:02,125
Ich konnte unseren Sohn nicht
zu einem Leben als Flüchtling verurteilen.

144
00:08:02,835 --> 00:08:05,943
Um ihn zu beschützen
und ihm eine bessere Zukunft zu geben...

145
00:08:06,520 --> 00:08:08,404
musste ich ihn gehen lassen.

146
00:08:08,570 --> 00:08:11,110
Eines Tages werden wir
uns wiedersehen, kleiner Lord.

147
00:08:13,584 --> 00:08:17,204
Und bis dahin werde ich dich
jede Nacht in meinen Träumen halten.

148
00:08:18,205 --> 00:08:20,883
Du bist mein Herz und meine Seele,
Jeremy Crane.

149
00:08:21,558 --> 00:08:23,368
Und das wirst du immer sein.

150
00:08:23,388 --> 00:08:25,363
Ich habe dir einen kleinen Freund gemacht.

151
00:08:28,146 --> 00:08:30,696
Er wird über dich wachen während ich weg bin.

152
00:08:31,696 --> 00:08:34,146
Er wird sicherstellen, dass du sicher bist...

153
00:08:35,265 --> 00:08:38,642
und das du niemals allein bist.

154
00:08:45,498 --> 00:08:48,333
<i>Ich ließ ihn in der Obhut
von Grace und ihrem Ehemann Joseph,

155
00:08:48,353 --> 00:08:50,353
<i>einem Pastor in der Trinity Church.

156
00:09:00,413 --> 00:09:03,322
Und das war das letzte Mal,
dass ich unseren Sohn zu Gesicht bekam.

157
00:09:04,245 --> 00:09:07,829
Das ist ein Echo dieses Ortes,

158
00:09:07,849 --> 00:09:10,989
Fegefeuers grausame Weise
mich mit meiner Wahl zu konfrontieren...

159
00:09:12,011 --> 00:09:13,540
bis ich befreit werde.

160
00:09:13,560 --> 00:09:15,602
Also komme ich einmal am Tag her

161
00:09:15,622 --> 00:09:19,189
und zünde eine Kerze zum Andenken an,
und bete für seine Seele.

162
00:09:19,590 --> 00:09:23,410
Euer eigener Zirkel hat Euch hierher verbannt?

163
00:09:23,597 --> 00:09:26,109
Ich wurde von Schwestern
mit großer Macht hierher gebracht,

164
00:09:26,379 --> 00:09:28,649
bekannt als "Die vier, die als Eine sprechen."

165
00:09:29,229 --> 00:09:31,341
Es tut mir so leid, mein Liebster,

166
00:09:31,531 --> 00:09:34,996
aber ich hatte keine andere Wahl,
als ihn aufzugeben, um ihn zu retten.

167
00:09:35,116 --> 00:09:37,560
Ich werde herausfinden,
was mit unserem Sohn passiert ist.

168
00:09:38,378 --> 00:09:40,334
Ich werde Euch aus dieser Hölle befreien.

169
00:09:40,354 --> 00:09:43,260
Wir werden Moloch besiegen,
und wir werden wieder zusammen sein.

170
00:09:44,660 --> 00:09:45,870
Ich schwöre es.

171
00:09:52,666 --> 00:09:54,188
Ihr müsst gehen.

172
00:09:54,348 --> 00:09:56,716
Gebt Euren Willen frei hier zu sein,
und Ihr werdet in Euer Reich zurückkehren.

173
00:09:56,736 --> 00:09:58,905
Tut es jetzt! Los!

174
00:10:02,119 --> 00:10:03,166
Crane?

175
00:10:03,949 --> 00:10:05,590
- Crane?!
- Er wird schon wieder.

176
00:10:05,610 --> 00:10:08,491
Sein Körper erlebt eine physische Reaktion.

177
00:10:10,994 --> 00:10:12,697
Ihr habt mich gewürgt.

178
00:10:13,887 --> 00:10:15,677
Er meint "Danke."

179
00:10:17,417 --> 00:10:19,467
Eure Vorfahrin Grace...

180
00:10:20,900 --> 00:10:22,821
sie übernahm das Sorgerecht für mein Kind.

181
00:10:22,923 --> 00:10:26,260
Es scheint, Ihre Schicksale wurden verflochten,
bevor Sie sich kennengelernt haben.

182
00:10:27,290 --> 00:10:29,843
Und das Schicksal meines Sohnes
bleibt ein Geheimnis.

183
00:10:30,163 --> 00:10:33,504
Wir werden alles Mögliche tun, um
herauszufinden, was mit ihm passiert ist, Crane.

184
00:10:34,737 --> 00:10:36,147
Ich verspreche es.

185
00:11:21,596 --> 00:11:23,596
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

186
00:11:23,606 --> 00:11:25,606
~ S01E10 ~
~ The Golem ~

187
00:11:25,616 --> 00:11:27,616
Übersetzt von hooky81

188
00:11:28,018 --> 00:11:30,438
<i>Wir wissen noch nicht mal,
ob einer Ihrer Nachkommen noch am Leben ist.

189
00:11:30,458 --> 00:11:32,587
Wenn Jeremy geheiratet hat

190
00:11:32,621 --> 00:11:35,978
und drei Kinder hatte, der damalige Durchschnitt,

191
00:11:36,128 --> 00:11:39,594
und wir dann diese Zahl
über acht Generationen vergrößern...

192
00:11:39,901 --> 00:11:43,021
könnte ich nicht weniger als...

193
00:11:44,931 --> 00:11:47,001
6,000 Nachkommen haben.

194
00:11:47,381 --> 00:11:49,188
6,000 kleine Ichabods.

195
00:11:49,478 --> 00:11:51,343
Crane, ich habe eine Idee.

196
00:11:52,573 --> 00:11:54,743
Die Bibliothek der historischen Gesellschaft.

197
00:11:55,053 --> 00:11:59,588
Sie haben eine Sammlung seltener Aufzeichnungen
zurück bis zur revolutionären Ära Sleepy Hollows.

198
00:11:59,608 --> 00:12:01,898
- Da werden wir beginnen.
- Officer Mills!

199
00:12:01,918 --> 00:12:04,183
Mein Zug fährt in 18 Minuten.

200
00:12:04,203 --> 00:12:06,371
Wir sind nur fünf Minuten entfernt.

201
00:12:06,741 --> 00:12:08,213
Es wird schon alles klappen.

202
00:12:08,233 --> 00:12:11,122
Wenn es einerlei ist,
würde ich lieber nicht anmaßen.

203
00:12:12,955 --> 00:12:14,595
Mr. Parrish...

204
00:12:15,073 --> 00:12:16,341
Henry...

205
00:12:16,991 --> 00:12:20,151
- Ich bitte Euch um ein weiteres Anliegen.
- Bitte, Mr. Crane.

206
00:12:21,280 --> 00:12:24,470
Der 8.05 Uhr Zug, Sitz 15B.

207
00:12:24,490 --> 00:12:26,774
Ich mache meine Kreuzworträtsel,
sie beruhigen mich.

208
00:12:26,808 --> 00:12:30,215
Ihr habt mein Leben gerettet.
Ihr habt mir Zugang zu Katrina gewährt.

209
00:12:31,980 --> 00:12:34,461
- Ihr habt eine Bestimmung mit uns.
- Meine Bestimmung war

210
00:12:34,481 --> 00:12:36,250
Sie vom Reiter zu trennen,

211
00:12:36,285 --> 00:12:38,300
damit Sie die Arbeit weiterführen konnten,

212
00:12:38,320 --> 00:12:40,957
für welche Sie berufen wurden.

213
00:12:40,977 --> 00:12:44,353
Sie beide. Und da endet mein Beitrag.

214
00:12:45,243 --> 00:12:46,323
Henry.

215
00:12:46,763 --> 00:12:48,096
Wissen Sie,

216
00:12:49,146 --> 00:12:51,463
als ich beim ersten Mal Ihre Akte fand,

217
00:12:51,773 --> 00:12:52,828
bemerkte ich,

218
00:12:52,848 --> 00:12:55,275
dass Ihre Mutter starb, als Sie noch jung waren.

219
00:12:55,435 --> 00:12:56,705
Krebs.

220
00:12:57,969 --> 00:12:59,879
So ein perfektes Wort dafür.

221
00:13:00,019 --> 00:13:03,677
Ihr Vater verbrachte die letzten
zehn Jahre in einem Pflegeheim.

222
00:13:03,697 --> 00:13:05,447
Ich denke, es ist Alzheimer.

223
00:13:05,467 --> 00:13:07,348
Sie haben keine weitere Familie?

224
00:13:07,587 --> 00:13:09,377
Bei uns sieht es selbst ziemlich dünn aus.

225
00:13:09,397 --> 00:13:11,837
Wenn wir nicht mehr

226
00:13:11,857 --> 00:13:13,886
über das wenige, das wir haben, herausfinden...

227
00:13:14,646 --> 00:13:17,006
Cranes Sohn, und wie wir alle verbunden sind...

228
00:13:17,316 --> 00:13:19,981
sind wir möglicherweise nicht in der Lage
die Arbeit zu tun, für die wir berufen sind.

229
00:13:20,001 --> 00:13:23,001
Und dann wird all Ihre unglaubliche Hilfe
umsonst gewesen sein.

230
00:13:29,037 --> 00:13:30,647
Da ist ein Zug,

231
00:13:31,024 --> 00:13:34,434
der um 12.44 Uhr fährt.

232
00:13:35,694 --> 00:13:37,978
Geben Sie mir Ihr Wort, dass ich darin sein werde.

233
00:13:38,164 --> 00:13:40,014
Sie haben mein Wort.

234
00:14:07,095 --> 00:14:09,388
<i>Frank, was bringt Sie zurück in die Kirche?

235
00:14:09,598 --> 00:14:11,965
Ich erinnere mich an eine Predigt,
die Sie einst hielten...

236
00:14:12,257 --> 00:14:14,217
über die zwei Zeugen,

237
00:14:14,237 --> 00:14:16,254
Propheten der Apokalypse.

238
00:14:16,414 --> 00:14:19,572
"Zwei Ölbäume, die vor dem Herrn der Erde stehen."

239
00:14:19,592 --> 00:14:22,637
Symbolismus, Sinnbild... wörtlich?

240
00:14:22,657 --> 00:14:25,127
Man könnte diese Fragen
zu allen Schriften stellen.

241
00:14:25,147 --> 00:14:27,294
Manche Leute denken, sie sind absolut wahr,

242
00:14:27,329 --> 00:14:29,623
andere sehen sie als Gleichnisse.

243
00:14:29,643 --> 00:14:31,098
Was geschieht mit den Zeugen?

244
00:14:31,133 --> 00:14:33,968
Gemäß dem neuen Testament bedeutet Zeuge

245
00:14:33,988 --> 00:14:34,808
Märtyrer.

246
00:14:34,828 --> 00:14:37,428
Sie sind dazu bestimmt
für ihre Zeugnisse zu sterben.

247
00:14:38,673 --> 00:14:40,553
Was geschieht mit den Menschen, die ihnen folgen?

248
00:14:40,573 --> 00:14:44,446
Apostel erleiden meist das gleiche Schicksal
wie der Märtyrer.

249
00:14:44,996 --> 00:14:48,058
Wissen Sie, dass ich dem Dienst beitrat,
weil ich Menschen helfen wollte?

250
00:14:51,036 --> 00:14:53,606
Dann wurde mein kleines Mädchen
von einem Auto angefahren.

251
00:14:56,945 --> 00:15:00,295
Als ich der Polizei beitrat, war ich so
oft weg, dass mich meine Frau verlassen hat.

252
00:15:03,001 --> 00:15:05,166
Und jetzt sagen Sie mir,

253
00:15:05,561 --> 00:15:09,211
dass der Hauptpreis für ein Leben
im öffentlichen Dienst der Tod sein könnte.

254
00:15:09,691 --> 00:15:12,471
Sie müssen Glauben in den Plan des Herrn haben.

255
00:15:18,094 --> 00:15:20,554
Wenn Gott einen Plan hat, für wen ist er?

256
00:15:22,484 --> 00:15:24,018
Mich oder ihn?

257
00:15:29,000 --> 00:15:29,938
Warten Sie...

258
00:15:29,958 --> 00:15:31,282
Was sagen Sie mir nicht?

259
00:15:31,302 --> 00:15:32,688
Was ist Ihnen zugestoßen, Frank?

260
00:15:32,708 --> 00:15:35,121
Ich erinnere mich, warum ich
aufgehört habe hierher zu kommen.

261
00:15:39,523 --> 00:15:41,262
<i>Ab dem 18. Jahrhundert? Nein.

262
00:15:41,282 --> 00:15:44,289
Ich glaube nicht, dass wir irgendwelche
Aufzeichnungen über die Trinity Church haben.

263
00:15:44,309 --> 00:15:47,475
Madam, diese Stadt existiert
seit Adriaen van der Donck

264
00:15:47,509 --> 00:15:50,565
sie 1655 "Sleeper's Haven" taufte.

265
00:15:51,175 --> 00:15:53,964
Sicherlich muss es doch einige Referenzen
zu den vielen Kirchen

266
00:15:53,984 --> 00:15:56,361
in der historischen Gesellschaft der Stadt geben.

267
00:15:56,381 --> 00:15:58,446
Sie reden mit solcher Souveränität
über die Vergangenheit.

268
00:15:58,466 --> 00:15:59,653
Ohne Bücher

269
00:15:59,688 --> 00:16:02,202
haben wir weder eine Vergangenheit
noch eine Zukunft.

270
00:16:02,852 --> 00:16:06,248
Ich hätte gedacht, gerade eine
Bibliothekarin würde das verstehen.

271
00:16:09,451 --> 00:16:11,831
Falls wir etwas über die Trinity Church haben,

272
00:16:11,851 --> 00:16:14,181
wäre es in diesem Abschnitt dort drüben.

273
00:16:14,201 --> 00:16:16,141
Fühlen Sie sich frei zu schauen.

274
00:16:17,152 --> 00:16:19,073
Ich werde hinten sein.

275
00:16:28,816 --> 00:16:30,206
Mistelzweig.

276
00:16:30,926 --> 00:16:32,766
Das erkennen Sie.

277
00:16:34,045 --> 00:16:36,015
Eine lange Tradition

278
00:16:36,245 --> 00:16:39,725
der drohenden Tücken all der hübschen Hausmädchen.

279
00:16:41,462 --> 00:16:43,082
Lassen Sie uns an die Arbeit gehen.

280
00:16:43,612 --> 00:16:45,332
Ich habe es gefunden.

281
00:16:47,325 --> 00:16:49,136
Grace Martha Dixon.

282
00:16:49,515 --> 00:16:52,275
Geboren 1751...

283
00:16:52,628 --> 00:16:55,825
- gestorben 1784.
- Sie war eine junge Frau.

284
00:16:55,845 --> 00:16:58,643
Hier steht, gemäß Augenzeugenberichten

285
00:16:58,663 --> 00:16:59,903
gab es ein Feuer.

286
00:16:59,923 --> 00:17:01,606
Sie waren im Innern gefangen.

287
00:17:02,196 --> 00:17:04,826
Die örtlichen Stadtbewohner
hatten Angst vor Jeremy.

288
00:17:04,846 --> 00:17:07,979
Menschen behaupteten,
sie hätten ihn Feuer legen sehen...

289
00:17:08,363 --> 00:17:09,893
nur durch Weinen.

290
00:17:11,650 --> 00:17:13,270
Katrinas Mächte...

291
00:17:13,540 --> 00:17:16,274
- Er erbte sie.
- Nachdem das Haus abgebrannt war,

292
00:17:16,294 --> 00:17:18,043
fanden sie den Jungen am nächsten Morgen

293
00:17:18,063 --> 00:17:19,768
völlig unverletzt.

294
00:17:19,788 --> 00:17:22,338
Die Leute kamen zu der Annahme,
er wäre eine Art Monster.

295
00:17:22,358 --> 00:17:24,733
Danach wurde er in ein Heim

296
00:17:24,753 --> 00:17:27,013
für Waisenkinder des Krieges geschickt.

297
00:17:27,773 --> 00:17:29,694
Was ist mit meinem Kind passiert?

298
00:17:29,714 --> 00:17:31,294
Das steht da nicht.

299
00:17:32,414 --> 00:17:33,887
Mein Sohn...

300
00:17:34,527 --> 00:17:37,305
war verantwortlich für den Tod Eurer Vorfahren.

301
00:17:37,995 --> 00:17:40,453
Es ist nicht Ihre Schuld.
Sie hätten nichts tun können.

302
00:17:40,473 --> 00:17:43,514
- Ich hätte dort sein können.
- Das ist keine Entscheidung,

303
00:17:43,534 --> 00:17:45,630
die Ihnen gegeben wurde, mein Freund.

304
00:17:47,078 --> 00:17:48,596
Es tut mir so leid.

305
00:17:48,630 --> 00:17:50,197
Für Sie beide.

306
00:17:50,513 --> 00:17:53,667
Ich fürchtete, diese Türen zu öffnen
würde schmerzhaft sein.

307
00:17:53,813 --> 00:17:56,070
Das Heim, zu welchem mein Sohn gesandt wurde...

308
00:17:56,630 --> 00:17:58,497
- Hat es einen Namen?
- Hier steht nichts.

309
00:17:58,517 --> 00:18:02,008
Und zählen Sie nicht auf Miss Hilfreich,
dass sie uns in die richtige Richtung führt.

310
00:18:02,577 --> 00:18:04,717
Sie weiß mehr, als sie sagt.

311
00:18:06,548 --> 00:18:08,518
Lügen ist eine Sünde.

312
00:18:09,915 --> 00:18:12,820
Ich kann eine Sünde eine Meile entfernt spüren.

313
00:18:16,887 --> 00:18:18,207
Miss Hudson?

314
00:18:18,506 --> 00:18:19,860
Sie ist weg.

315
00:18:22,817 --> 00:18:23,947
Draußen.

316
00:18:37,045 --> 00:18:38,312
Gott...

317
00:18:38,867 --> 00:18:40,381
Was könnte das getan haben?

318
00:18:40,415 --> 00:18:42,952
Ich werde diesen späteren Zug
nicht erwischen, nicht wahr?

319
00:18:47,904 --> 00:18:50,254
<i>Macey, dein Dad ist hier.

320
00:18:50,468 --> 00:18:52,195
<i>Okay, Mom. In einer Minute.

321
00:18:52,215 --> 00:18:54,028
Wie ist das Leben in der Kleinstadt?

322
00:18:54,048 --> 00:18:56,514
- Die Großstadt war ruhiger.
- Das ist typisch du.

323
00:18:56,534 --> 00:18:58,299
Wann immer du hier warst, wolltest du gehen.

324
00:18:58,319 --> 00:19:01,334
Wann immer du weg warst,
hast du dir gewünscht du wärst hier.

325
00:19:05,917 --> 00:19:06,917
Cynthia...

326
00:19:06,951 --> 00:19:08,552
Ich weiß, dass ich es dir schwer gemacht habe.

327
00:19:08,586 --> 00:19:10,087
Indem ich immer weg war.

328
00:19:10,121 --> 00:19:12,258
Ich möchte nur, dass du weißt...

329
00:19:13,318 --> 00:19:14,698
dass es mir leid tut.

330
00:19:16,074 --> 00:19:17,728
Du verdienst etwas Besseres.

331
00:19:21,974 --> 00:19:24,708
Weißt du, wenn du mir das
vor einem Jahr gesagt hättest...

332
00:19:25,208 --> 00:19:27,278
würdest du immer noch in diesem Haus leben.

333
00:19:28,368 --> 00:19:29,898
Ich tu es jetzt.

334
00:19:31,606 --> 00:19:32,806
Popski!

335
00:19:33,576 --> 00:19:35,078
Kleine Bohne!

336
00:19:39,572 --> 00:19:41,784
- Tschüss, Mama.
- Tschüss, Schätzchen.

337
00:19:42,034 --> 00:19:44,303
- Hab Spaß, okay?
- Okay.

338
00:19:45,999 --> 00:19:46,961
Tschüss.

339
00:19:50,239 --> 00:19:53,699
Die persönlichen Effekte der Bibliothekarin
kamen gerade von der Verwahrung herein.

340
00:19:54,526 --> 00:19:57,006
Das sind alle Besitztümer der Archivarin?

341
00:19:57,906 --> 00:19:59,586
Nur von ihrem Büro bei der Arbeit.

342
00:19:59,606 --> 00:20:01,532
Offenbar hatte sie einen privaten Safe.

343
00:20:01,552 --> 00:20:03,185
Sie machen Kreuzworträtsel?

344
00:20:03,205 --> 00:20:05,795
Wie ich sagte, es lenkt mich von meinen Sorgen ab.

345
00:20:05,943 --> 00:20:08,146
Ein gutes Puzzle führt einem in die Irre.

346
00:20:08,166 --> 00:20:09,876
Es schickt einem in die eine Richtung,

347
00:20:09,896 --> 00:20:12,668
täuscht einem zu denken, man weiß was los ist.

348
00:20:12,688 --> 00:20:15,978
Aber wenn man einmal den Trick entdeckt hat,

349
00:20:16,248 --> 00:20:18,987
sieht man, dass es oft
eine versteckte Bedeutung hat.

350
00:20:19,007 --> 00:20:22,449
Genau wie die Bibliothekarin versuchte,
etwas vor uns zu verbergen.

351
00:20:22,469 --> 00:20:23,978
Sie kennen nicht vielleicht

352
00:20:23,998 --> 00:20:27,687
ein ungewöhnliches Wort für
"zappelig und unruhig," oder?

353
00:20:27,707 --> 00:20:28,965
Zappel-Philipp.

354
00:20:29,836 --> 00:20:31,076
Zappel-Philipp?

355
00:20:31,316 --> 00:20:32,702
Passt perfekt.

356
00:20:32,737 --> 00:20:35,610
Ich versuche immer noch die heutige Sprache und
deren Weiterentwicklung in Einklang zu bringen.

357
00:20:35,630 --> 00:20:39,222
Als Beispiel, zu meiner Zeit
war eine "Toilette" eine Waschkabine,

358
00:20:39,242 --> 00:20:42,679
"Geschlechtsverkehr" war einfach
"soziale Unterhaltung,"

359
00:20:42,804 --> 00:20:45,244
"schrecklich" bedeutete "ehrwürdig"...

360
00:20:45,264 --> 00:20:48,151
Also wenn ich mit einem Kerl aus war
und wir hatten eine"ehrwürdige Unterhaltung,"

361
00:20:48,186 --> 00:20:49,774
würden wir auf ein zweites Date gehen?

362
00:20:49,794 --> 00:20:52,048
Befremdlich, jedoch korrekt.

363
00:20:52,068 --> 00:20:53,708
Das ist einfach nur seltsam.

364
00:20:56,684 --> 00:20:57,904
Was ist los?

365
00:20:58,564 --> 00:20:59,663
Die Kiste...

366
00:21:00,598 --> 00:21:02,378
ist mit Schmerz gefüllt.

367
00:21:03,451 --> 00:21:05,061
Dieses Symbol...

368
00:21:05,447 --> 00:21:07,927
<i>Es ist das Wappen von Katrinas Zirkel,

369
00:21:09,153 --> 00:21:10,986
die Schwesternschaft des strahlenden Herzes.

370
00:21:11,006 --> 00:21:14,427
Nur ein Mitglied der Schwesternschaft
würde solch einen Gegenstand besitzen.

371
00:21:14,447 --> 00:21:15,679
Ernsthaft?

372
00:21:15,803 --> 00:21:18,882
Die Bibliothekarin der historischen Gesellschaft
war eine Hexe?

373
00:21:18,916 --> 00:21:21,218
Genau wie Reverend Knapp es vor ihr war,

374
00:21:21,252 --> 00:21:23,799
seit Jahrhunderten in Sleepy Hollow eingebettet.

375
00:21:23,819 --> 00:21:26,414
Das erklärt ihren Ausdruck...

376
00:21:26,624 --> 00:21:27,914
Wiedererkennen.

377
00:21:27,934 --> 00:21:29,764
Sie wusste, wer Sie waren.

378
00:21:33,694 --> 00:21:35,352
Was auch immer da drin ist,

379
00:21:35,752 --> 00:21:37,324
es stinkt

380
00:21:37,554 --> 00:21:38,535
nach Zorn

381
00:21:38,569 --> 00:21:40,637
und Schmerz und Tod.

382
00:21:40,671 --> 00:21:43,458
Es ist stärker als alles,
was ich seit Jahren gespürt habe.

383
00:21:45,277 --> 00:21:48,007
Er wird sicherstellen, dass du sicher bist.

384
00:21:52,519 --> 00:21:54,009
Diese Zeichnung...

385
00:21:56,053 --> 00:21:57,897
ist mir vertraut.

386
00:21:59,243 --> 00:22:00,972
Ich habe diese Puppe gesehen.

387
00:22:00,992 --> 00:22:04,696
<i>Als Katrina im Traum zu mir kam,
oder der Vision oder was immer es war,

388
00:22:04,716 --> 00:22:06,494
war da ein Kinderwagen.

389
00:22:06,834 --> 00:22:09,406
- Die Puppe war darin.
- Darf ich das bitte sehen?

390
00:22:20,158 --> 00:22:21,548
Der Schmerz,

391
00:22:21,928 --> 00:22:24,214
das Elend innerhalb dieser Kiste...

392
00:22:24,818 --> 00:22:27,017
Ich denke, es ist das Ihres Sohnes.

393
00:22:30,211 --> 00:22:32,455
Der Priester, der das Waisenhaus leitete...

394
00:22:32,588 --> 00:22:35,328
Ich kann die Dunkelheit seines Herzes spüren.

395
00:22:37,108 --> 00:22:38,638
Kein Essen bis zur Buße.

396
00:22:38,658 --> 00:22:40,818
<i>Der Priester glaubte,

397
00:22:40,838 --> 00:22:44,315
<i>dass es nur einen Weg gab
das Leiden des Jungen zu reinigen.

398
00:22:44,335 --> 00:22:45,825
<i>Bis eines Tages

399
00:22:45,845 --> 00:22:50,385
der Schmerz des Kindes so tief in ihm schwoll,

400
00:22:50,405 --> 00:22:53,243
<i>dass er das Versprechen
des Wunsches seiner Mutter herbeirief.

401
00:22:53,277 --> 00:22:55,524
<i>Und mit einem einzigen Tropfen Blut

402
00:22:55,544 --> 00:22:58,904
<i>entdeckte er die wahre Stärke seiner Macht.

403
00:23:34,952 --> 00:23:38,426
Jeremy manifestierte seine Wut,

404
00:23:38,446 --> 00:23:39,971
seine Trauer,

405
00:23:40,452 --> 00:23:42,993
in die Abwesenheit von jemandem,
der ihn beschützte.

406
00:23:43,027 --> 00:23:46,265
Er erschuf einen echten Verteidiger,
der ihn in Sicherheit wiegte.

407
00:23:46,701 --> 00:23:48,761
Diese Gewalt, die wir gesehen haben,

408
00:23:49,151 --> 00:23:51,301
ich glaube, es ist die Handarbeit
dieses Verteidigers.

409
00:23:51,302 --> 00:23:53,672
- Das wissen Sie nicht.
- Ich sah diese Kreatur zuvor schon

410
00:23:53,692 --> 00:23:55,438
in Katrinas Fegefeuer.

411
00:23:57,839 --> 00:23:59,899
Als ich zur Hütte zurückkehrte...

412
00:24:01,011 --> 00:24:03,144
konnte ich immer noch seine Gegenwart spüren.

413
00:24:03,864 --> 00:24:05,382
Es folgte mir zurück.

414
00:24:05,416 --> 00:24:08,457
Ich hatte befürchtet, so etwas würde geschehen.

415
00:24:09,264 --> 00:24:11,654
Ich warnte Sie,
das Schicksal nicht herauszufordern.

416
00:24:11,674 --> 00:24:14,435
Auch wenn Sie recht haben,
warum sollte es diese Hexe töten?

417
00:24:14,455 --> 00:24:17,348
Sie war ein Mitglied des Zirkels,
der Katrina verbannte...

418
00:24:18,516 --> 00:24:20,705
Der den Jungen seiner Mutter beraubte.

419
00:24:20,725 --> 00:24:22,385
Es gibt mehr in dem Zirkel,

420
00:24:22,405 --> 00:24:24,545
mehr die noch am Leben sein könnten.

421
00:24:26,394 --> 00:24:28,554
Dieser Tod, fürchte ich,

422
00:24:29,037 --> 00:24:31,847
könnte der erste von vielen weiteren sein.

423
00:24:34,697 --> 00:24:36,577
Es wird Weinstock genannt,

424
00:24:36,787 --> 00:24:39,537
aber es hat absolut nichts mit Sträuchern zu tun?

425
00:24:39,571 --> 00:24:41,939
Ja, es ist ein Video, sechs Sekunden lang.

426
00:24:42,397 --> 00:24:43,545
Auf YouTube?

427
00:24:43,565 --> 00:24:45,848
Nein, YouTube Videos sind etwa drei Minuten lang.

428
00:24:45,868 --> 00:24:47,366
Niemand hat Zeit dafür.

429
00:24:47,386 --> 00:24:50,240
Ja, ich habe einen Vater-Moment. Danke.

430
00:25:00,035 --> 00:25:02,465
Weißt du, als wir uns dieses Rollstuhl-Sportcamp

431
00:25:02,485 --> 00:25:04,559
an der Y letztes Jahr ansahen,
haben wir es nie weiterverfolgt.

432
00:25:04,579 --> 00:25:06,234
- Ich kann da anrufen.
- Dad,

433
00:25:06,964 --> 00:25:09,066
du bekommst diesen Klang in deiner Stimme,

434
00:25:09,195 --> 00:25:11,655
der mich irgendwie hilflos macht.

435
00:25:13,315 --> 00:25:14,785
Tut mir leid.

436
00:25:15,925 --> 00:25:16,940
Ich meine,

437
00:25:16,960 --> 00:25:19,850
egal wie beängstigend es wird, ich werde nicht
zulassen, dass diese Sache mich besiegt, richtig?

438
00:25:20,262 --> 00:25:22,246
Ich werde weiterkämpfen.
Erinnerst du dich, wie du das gesagt hast?

439
00:25:22,281 --> 00:25:24,535
Ja, das habe ich.

440
00:25:26,584 --> 00:25:28,721
Und ich denke, es wäre einfacher es zu bekämpfen,

441
00:25:28,741 --> 00:25:32,688
wenn ich etwas heiße Schokolade
mit vielen Marshmallows hätte.

442
00:25:32,708 --> 00:25:34,548
Oh, verständlich.

443
00:25:36,862 --> 00:25:39,330
Oh mein Gott! Popski...

444
00:25:40,132 --> 00:25:42,582
Du kannst eine heiße Schokolade haben,
keinen Welpen.

445
00:25:44,102 --> 00:25:46,712
Geben Sie mir zwei heiße Schokoladen
mit Pfefferminz.

446
00:25:47,552 --> 00:25:49,789
- Sie scheint ein starkes Kind zu sein.
- Das ist sie.

447
00:25:49,809 --> 00:25:51,316
Wie stark ist sie?

448
00:25:51,486 --> 00:25:52,348
Verzeihung?

449
00:25:52,368 --> 00:25:55,183
Ich sagte, wie stark ist Ihre Tochter?

450
00:25:57,285 --> 00:25:59,545
Ist sie stark genug, um für ihre Seele zu kämpfen?

451
00:26:00,055 --> 00:26:01,285
Was haben Sie zu mir gesagt?

452
00:26:01,320 --> 00:26:03,662
Gott mag einen Plan haben, Captain,

453
00:26:03,682 --> 00:26:05,480
aber wir haben auch einen.

454
00:26:05,650 --> 00:26:07,420
Wer zur Hölle sind Sie?!

455
00:26:08,946 --> 00:26:11,773
- Woher wussten Sie, was ich sagte?!
- Wovon zur Hölle reden Sie?

456
00:26:11,793 --> 00:26:14,241
- Woher wussten Sie, was ich sagte?
- Ich weiß nicht! Tut mir leid!

457
00:26:14,261 --> 00:26:17,227
- Woher wussten Sie, was ich sagte?
- Hey! Was ist hier los?

458
00:26:17,247 --> 00:26:20,161
- Dieser Kerl hat mich gerade angegriffen.
- Treten Sie zurück, Sir.

459
00:26:20,385 --> 00:26:22,030
Ich bin von der New York State Police.

460
00:26:22,050 --> 00:26:24,045
Ich greife nach meiner Marke.

461
00:26:28,023 --> 00:26:29,183
Tut mir leid.

462
00:26:32,317 --> 00:26:34,840
- Was ist los mit dir?
- Lass uns gehen.

463
00:26:41,460 --> 00:26:43,477
Wir haben auch einen.

464
00:26:44,827 --> 00:26:47,333
Der Inhalt vom Safe
der Bibliothekarin ist angekommen.

465
00:26:47,753 --> 00:26:48,893
Irgendetwas von Nutzen?

466
00:26:48,913 --> 00:26:52,402
Alles was der Lieutenant bisher
gefunden hat, sind Ticketabschnitte

467
00:26:52,422 --> 00:26:56,307
von reisenden Jahrmärkten
über die letzten hundert Jahre.

468
00:26:56,438 --> 00:26:57,558
Seltsam.

469
00:27:03,221 --> 00:27:04,591
Sie sind beunruhigt.

470
00:27:07,200 --> 00:27:10,290
Mein Vater pflegte immer zu mir zu sagen,

471
00:27:11,820 --> 00:27:13,958
"Wenn Ihr ein Kind habt,

472
00:27:14,584 --> 00:27:18,396
wird es Eurem Beispiel mehr als Eurem Rat folgen."

473
00:27:19,519 --> 00:27:22,189
Mein Sohn hatte jedoch den Vorteil von keinem.

474
00:27:23,235 --> 00:27:26,017
Ich weiß, die Entscheidung war nicht die meine...

475
00:27:28,208 --> 00:27:30,988
aber ich brachte seinen Zorn in diese Welt...

476
00:27:32,477 --> 00:27:34,578
damals und heute.

477
00:27:36,748 --> 00:27:40,918
Es ist die Aufgabe eines Vaters,
Weisheit zu vermitteln.

478
00:27:42,358 --> 00:27:45,523
Meiner lehrte mich, nicht meine Macht zu fürchten.

479
00:27:47,960 --> 00:27:51,390
Ich wünschte, ich hätte ihm
für diese Gabe danken können,

480
00:27:51,744 --> 00:27:53,998
während sein Geist noch intakt war.

481
00:27:54,754 --> 00:27:56,916
Was auch immer aus Ihrem Sohn wurde,

482
00:27:57,946 --> 00:28:00,035
Sie sprechen jetzt für ihn.

483
00:28:01,476 --> 00:28:04,128
Ich glaube, er war ein guter Mann, Ichabod.

484
00:28:05,281 --> 00:28:09,781
Er war immerhin aus Ihrem Ton geformt.

485
00:28:14,419 --> 00:28:15,953
Washingtons Bibel...

486
00:28:15,987 --> 00:28:17,754
aus Ton geformt.

487
00:28:17,774 --> 00:28:19,868
Katrina begrub dies mit mir.

488
00:28:19,888 --> 00:28:21,459
Sie sagte, es würde Antworten liefern

489
00:28:21,493 --> 00:28:23,828
für die Herausforderungen die vor uns liegen.

490
00:28:26,242 --> 00:28:28,092
Psalm 139,

491
00:28:28,552 --> 00:28:31,902
"Deine Augen sahen mich,
da ich noch unbereitet war."

492
00:28:32,804 --> 00:28:35,787
Eine Referenz sowohl in der Bibel
und im jüdischen Talmud,

493
00:28:35,807 --> 00:28:38,992
zu einem verzauberten Wesen,
lebendig gemacht aus unbelebter Materie.

494
00:28:39,852 --> 00:28:43,232
Wie der erste Sohn Gottes, geboren aus Schlamm.

495
00:28:44,649 --> 00:28:45,716
Ein Golem.

496
00:28:46,898 --> 00:28:48,819
Ich erinnere mich aus der Sonntagsschule.

497
00:28:49,118 --> 00:28:50,868
Es ist wie ein magischer Kampfhund.

498
00:28:50,888 --> 00:28:54,929
Kraftvoll genug, um Miss Hudsons Fahrzeug
mit bloßen Fäusten zu zerquetschen.

499
00:28:56,219 --> 00:29:00,445
Eine Kreatur durchdrungen mit den
glühendsten Leidenschaften seines Schöpfers.

500
00:29:00,465 --> 00:29:02,748
Jeremys Puppe wurde zum Golem.

501
00:29:03,322 --> 00:29:06,337
Natürlich, er erschuf einen Beschützer.

502
00:29:09,708 --> 00:29:11,142
Einen Moment.

503
00:29:11,334 --> 00:29:15,134
<i>Diese vier verschleierten Frauen
habe ich schon gesehen.

504
00:29:15,681 --> 00:29:19,316
Als ich Katrina und die Puppe sah,
waren sie auch da.

505
00:29:19,351 --> 00:29:21,071
"Die vier, die als Eine sprechen."

506
00:29:21,091 --> 00:29:23,621
Die Bibliothekarin muss sie auf
verschiedenen Jahrmärkten besucht haben...

507
00:29:23,655 --> 00:29:26,923
Philadelphia, New Orleans, Chicago.

508
00:29:26,943 --> 00:29:29,853
Dies sind die Frauen,
welche Katrina ins Fegefeuer verbannten.

509
00:29:29,873 --> 00:29:31,833
Wenn der Golem real gemacht wurde,

510
00:29:31,853 --> 00:29:34,753
und nach Rache sinnt, gegen diejenigen,
die den Jungen verletzen...

511
00:29:35,767 --> 00:29:39,918
- dann werden sie sicherlich die nächsten sein.
- Und wenn sie Katrina ins Fegefeuer schickten...

512
00:29:40,899 --> 00:29:42,999
liegt es nahe, dass sie sie zurückbringen können.

513
00:29:43,019 --> 00:29:45,981
Und es würde einen mächtigen Schlag
gegen Moloch erzielen.

514
00:29:46,001 --> 00:29:48,311
Wir müssen sie finden, bevor es der Golem tut.

515
00:29:48,331 --> 00:29:51,382
Der letzte Ticketabschnitt
ist auf vor zwei Tagen datiert,

516
00:29:51,660 --> 00:29:54,385
ein Jahrmarkt in Dobbs Ferry,
direkt vor der Stadt.

517
00:29:54,582 --> 00:29:56,152
Da sind sie.

518
00:30:06,658 --> 00:30:07,722
Wartet hier.

519
00:30:07,742 --> 00:30:09,157
Sie gehen nicht allein da rein.

520
00:30:09,177 --> 00:30:10,726
Diese Frauen inhaftierten meine Ehefrau,

521
00:30:10,746 --> 00:30:13,136
und ließen meinen Sohn verlassen
und ohne Hoffnung zurück.

522
00:30:13,846 --> 00:30:16,825
Ich denke, ich bin zu einem
privaten Wort berechtigt,

523
00:30:16,845 --> 00:30:18,309
bevor wir sie in Sicherheit bringen.

524
00:30:18,343 --> 00:30:22,143
Ich denke, Sie und ich sind auf den Teil
des Gaffers verbannt worden.

525
00:30:23,143 --> 00:30:25,165
- Ich werde gar nicht erst fragen.
- Gaffer bedeutet

526
00:30:25,185 --> 00:30:27,084
"inaktiver Zuschauer."

527
00:30:27,362 --> 00:30:28,864
Das ist einfach toll.

528
00:30:28,884 --> 00:30:30,588
Gehen Sie. Es ist kalt.

529
00:30:30,962 --> 00:30:34,892
Henry und ich werden uns hier zurücklehnen
und uns den Arsch abgaffen.

530
00:30:35,252 --> 00:30:37,310
Wer ist jetzt der Scrooge?

531
00:30:37,910 --> 00:30:39,600
Seien Sie vorsichtig, Crane.

532
00:30:57,765 --> 00:30:59,683
Wer ist da?

533
00:30:59,925 --> 00:31:02,605
Obgleich Ihr so mit Eurer Hellsichtigkeit prahlt,

534
00:31:02,625 --> 00:31:05,723
weist Eure Frage darauf hin,
dass Ihr lügt oder Euch ziert.

535
00:31:05,757 --> 00:31:07,290
Zeigt Euch.

536
00:31:14,816 --> 00:31:15,996
Eigenartig.

537
00:31:16,016 --> 00:31:17,245
Eure Aura ist...

538
00:31:17,265 --> 00:31:19,435
verschoben, beschädigt...

539
00:31:19,455 --> 00:31:20,655
unlesbar.

540
00:31:20,675 --> 00:31:21,872
Eure Handfläche,

541
00:31:21,907 --> 00:31:23,527
bringt sie her.

542
00:31:35,590 --> 00:31:37,750
Eure Lebenslinie wurde
vor langer Zeit unterbrochen...

543
00:31:37,770 --> 00:31:40,066
- dann wiederbelebt.
- Es gibt nur einen Sterblichen...

544
00:31:40,086 --> 00:31:42,506
mit einem solch seltsamen Schicksal.

545
00:31:46,366 --> 00:31:48,551
Ihr seid Ichabod Crane.

546
00:31:48,571 --> 00:31:51,101
Wir haben Jahrhunderte auf diesen Moment gewartet.

547
00:31:51,136 --> 00:31:52,546
Es wurde vorausgesagt...

548
00:31:52,566 --> 00:31:56,151
dass Eure Ankunft unser Schicksal besiegeln würde.

549
00:31:56,281 --> 00:31:58,225
Euer Schicksal besiegeln?

550
00:31:58,823 --> 00:32:00,553
Ich verstehe nicht.

551
00:32:03,615 --> 00:32:05,152
Das werdet Ihr.

552
00:32:05,172 --> 00:32:08,272
Heute Abend... werden wir sterben.

553
00:32:16,849 --> 00:32:18,554
Wenn es wahr ist, was Ihr sagt,

554
00:32:18,574 --> 00:32:20,289
kann ich Euch in Sicherheit bringen,

555
00:32:20,309 --> 00:32:22,455
aber nur, wenn Ihr Katrina freilasst.

556
00:32:22,475 --> 00:32:24,174
Wenn unser Schicksal ist, zu sterben...

557
00:32:24,194 --> 00:32:26,896
müssen wir es akzeptieren,
egal in welcher Form auch immer.

558
00:32:26,916 --> 00:32:28,337
Nichts, was Ihr anbieten könnt...

559
00:32:28,357 --> 00:32:30,113
wird das ändern.

560
00:32:30,263 --> 00:32:33,628
Nun, dann ist hier eine Hellseherei für Euch...

561
00:32:33,646 --> 00:32:35,638
Der Tod wird Euch heute Abend ereilen,

562
00:32:35,928 --> 00:32:38,120
in der Form einer Kreatur, bekannt als Golem.

563
00:32:38,140 --> 00:32:42,712
Akzeptiert mein Angebot oder Euer Untergang
wird in der Tat sehr schmerzhaft sein.

564
00:32:42,732 --> 00:32:44,803
Der Golem ist zurückgekehrt?

565
00:32:44,823 --> 00:32:45,743
Wie?

566
00:32:45,763 --> 00:32:49,578
- Er folgte mir zurück aus dem Fegefeuer.
- Ihr habt einen Weg zwischen den Reichen gefunden.

567
00:32:49,598 --> 00:32:52,468
Und dabei habt Ihr den Fehler
Eurer Frau wiederholt...

568
00:32:52,488 --> 00:32:54,854
durch Veränderung des geweihten Pfades.

569
00:32:54,874 --> 00:32:57,669
Ich glaube nicht, dass das Schicksal uns
widerfährt, wie auch immer wir handeln.

570
00:32:58,081 --> 00:32:59,637
Nur, wenn wir nicht handeln.

571
00:32:59,672 --> 00:33:01,469
Dann habt Ihr nichts gelernt.

572
00:33:01,489 --> 00:33:03,408
Katrina hat dem Schicksal auch getrotzt.

573
00:33:03,442 --> 00:33:06,139
- Euer Tod hätte sie verschont.
- Und Euer Kind.

574
00:33:06,159 --> 00:33:09,299
Von all dem Schmerz, den sie erlitten haben,
nachdem Ihr zum Warten niedergelegt wurdet.

575
00:33:09,319 --> 00:33:11,797
Das war nicht Eure Entscheidung!

576
00:33:12,459 --> 00:33:15,209
Ein Hexenzirkel ist als eine Quelle
des Guten gedacht.

577
00:33:16,439 --> 00:33:20,257
Und doch habt Ihr meine Frau
in die Gefangenschaft des Feindes geliefert.

578
00:33:20,277 --> 00:33:22,655
Notwendigkeit bildet ein merkwürdiges Gespann.

579
00:33:22,675 --> 00:33:24,725
Und es war unsere heilige Pflicht...

580
00:33:24,745 --> 00:33:27,332
zu berichtigen,
was Katrina rückgängig gemacht hatte.

581
00:33:27,366 --> 00:33:30,720
Gerüchte über Jeremys furchterregenden
Begleiter verbreiteten sich.

582
00:33:30,740 --> 00:33:32,330
Also wurden sie gejagt.

583
00:33:35,378 --> 00:33:38,467
<i>Die Kreatur tötete
zur Verteidigung seines Meisters.

584
00:33:38,487 --> 00:33:40,906
<i>Ein geistloses Ding, das jeden ermordete,

585
00:33:40,926 --> 00:33:43,114
<i>der dem Jungen nahe kam.

586
00:33:43,149 --> 00:33:46,222
Als wir erfuhren, wer Euer Sohn war,
was er erschaffen hatte...

587
00:33:46,242 --> 00:33:50,113
- boten wir unsere Hilfe an.
- Aber er lehnte sie ab, außer Kontrolle.

588
00:33:50,133 --> 00:33:53,121
- Er entschied sich, allein zu sein.
- Mit seinem Golem.

589
00:33:53,141 --> 00:33:54,881
Er hatte Angst.

590
00:33:55,391 --> 00:33:57,295
Die Kreatur war sein
einziges Mittel der Verteidigung.

591
00:33:57,329 --> 00:33:59,464
Deswegen mussten beide aufgehalten werden.

592
00:33:59,498 --> 00:34:00,698
Was habt Ihr ihm angetan?

593
00:34:00,718 --> 00:34:02,818
Der Golem konnte nicht
durch unsere Zauber zerstört werden.

594
00:34:02,838 --> 00:34:05,138
Also haben wir die Kreatur
im Fegefeuer gefangen gehalten.

595
00:34:05,158 --> 00:34:06,890
Aber Euer Sohn war immun gegen uns.

596
00:34:06,910 --> 00:34:08,973
Seine Macht war zu groß geworden.

597
00:34:09,008 --> 00:34:12,761
- Wir boten ihm einen Platz in unserem Zirkel an.
- Aber er weigerte sich wieder.

598
00:34:12,781 --> 00:34:14,363
Ohne andere Möglichkeit

599
00:34:14,383 --> 00:34:16,043
<i>verband sich die Schwesternschaft miteinander...

600
00:34:16,063 --> 00:34:17,663
<i>und sprach einen Zauber...

601
00:34:17,683 --> 00:34:20,343
<i>um sein Herz zu stoppen.

602
00:34:30,459 --> 00:34:32,289
Ihr habt meinen Sohn ermordet.

603
00:34:32,309 --> 00:34:33,849
Tod gebiert dem Tod.

604
00:34:33,869 --> 00:34:35,934
Das ist der Preis, den wir jetzt zahlen.

605
00:34:35,968 --> 00:34:38,027
Unser Schicksal ist besiegelt,

606
00:34:38,047 --> 00:34:39,799
unsere Zeit läuft aus.

607
00:34:44,539 --> 00:34:47,291
- Wie töte ich den Golem?
- Das Blut Eures Sohnes gab ihm Leben.

608
00:34:47,311 --> 00:34:50,311
Nur sein Blut kann es beenden.

609
00:34:52,767 --> 00:34:53,917
Lauft!

610
00:34:56,465 --> 00:34:57,603
- Raus hier!
- Lieutenant!

611
00:34:57,623 --> 00:34:59,087
- Crane!
- Der Golem!

612
00:34:59,107 --> 00:35:00,507
Wo ist er?

613
00:35:04,346 --> 00:35:06,331
Wo sind die Schwestern?

614
00:35:11,200 --> 00:35:13,052
Sie sahen gerade ihrem Schicksal entgegen.

615
00:35:13,072 --> 00:35:14,719
Haben sie Ihnen gesagt, wie man ihn aufhält?

616
00:35:14,739 --> 00:35:16,899
Nur, dass das Blut meines Sohnes ihm Leben gab,

617
00:35:16,919 --> 00:35:19,169
und nur sein Blut kann es beenden.

618
00:35:20,439 --> 00:35:22,719
Ich werde diese Leute hier rausschaffen.

619
00:35:30,700 --> 00:35:32,156
Hier entlang.

620
00:35:37,175 --> 00:35:39,775
Welche höllische Form der Folter ist dies?

621
00:35:40,238 --> 00:35:41,378
Zerrspiegel.

622
00:35:41,398 --> 00:35:43,878
Wann wurde Ironie zum Nationalsport?

623
00:35:54,579 --> 00:35:56,069
Sie sind verletzt.

624
00:36:10,296 --> 00:36:11,509
Sie sagten...

625
00:36:12,059 --> 00:36:13,129
Blut...

626
00:36:13,239 --> 00:36:15,124
gab der Puppe Leben.

627
00:36:16,024 --> 00:36:19,014
Das Blut Ihres Sohnes, ist Ihr Blut.

628
00:36:19,571 --> 00:36:22,615
Ihr Blut kann ihn zerstören.

629
00:36:27,723 --> 00:36:28,923
Crane?

630
00:36:30,363 --> 00:36:31,353
Stopp!

631
00:36:37,733 --> 00:36:39,683
Ich bin Jeremys Vater.

632
00:36:40,826 --> 00:36:42,827
Ihr existiert, weil ich es nicht habe.

633
00:36:44,473 --> 00:36:48,138
Wenn es eine Möglichkeit gäbe zurückzugehen
und das zu ändern, glaubt mir,

634
00:36:48,808 --> 00:36:51,068
mit ganzem Herzen würde ich es tun.

635
00:36:53,145 --> 00:36:55,606
Aber das Schicksal bescherte Euch diese Aufgabe.

636
00:36:55,755 --> 00:36:57,565
Seinem einzigen Freund.

637
00:36:58,275 --> 00:36:59,865
Seinem Beschützer.

638
00:37:01,295 --> 00:37:03,895
Und in vielerlei Hinsicht ein Vater für ihn.

639
00:37:05,235 --> 00:37:07,755
Dafür schulde ich Euch mein Leben.

640
00:37:10,149 --> 00:37:12,459
Aber jetzt flehe ich Euch an aufzuhören.

641
00:37:13,753 --> 00:37:15,343
Jeremy ist fort.

642
00:37:16,343 --> 00:37:18,529
Es gibt für Euch nichts mehr zu beschützen.

643
00:37:19,501 --> 00:37:21,304
Ihr müsst ihn gehen lassen.

644
00:37:22,154 --> 00:37:24,274
Wir beide müssen ihn gehen lassen.

645
00:37:59,768 --> 00:38:01,898
Ihr habt genug Schmerzen ertragen.

646
00:38:04,206 --> 00:38:05,816
Aber nicht mehr.

647
00:38:07,399 --> 00:38:08,799
Mein Sohn.

648
00:38:11,139 --> 00:38:12,689
Findet Euren Frieden.

649
00:38:16,289 --> 00:38:17,836
Findet Euren Frieden.

650
00:38:32,342 --> 00:38:33,637
Ichabod.

651
00:38:35,747 --> 00:38:37,117
Er ist weg.

652
00:38:43,619 --> 00:38:45,183
Es ist vorbei.

653
00:38:58,000 --> 00:38:59,855
Ich bin froh, geht es Ihnen gut.

654
00:38:59,995 --> 00:39:01,327
Und es...

655
00:39:01,347 --> 00:39:03,919
tut mir leid, einen hastigen Abgang
zu machen, aber...

656
00:39:05,169 --> 00:39:07,522
der nächste Zug fährt in 18 Minuten.

657
00:39:07,857 --> 00:39:09,549
- Mr. Parrish...
- Oh, bitte.

658
00:39:10,179 --> 00:39:11,927
Henry, erinnern Sie sich?

659
00:39:11,947 --> 00:39:14,011
Und mit Verlaub, Sie hatten recht.

660
00:39:14,031 --> 00:39:17,081
- Wegen?
- Ich wurde berufen, Ihnen in Ihrer Mission

661
00:39:17,339 --> 00:39:18,549
zu helfen.

662
00:39:18,569 --> 00:39:21,236
Wenn ich Ihr Blut nicht vom Reiter getrennt hätte,

663
00:39:21,270 --> 00:39:24,147
wären Sie nicht in der Lage gewesen
den Golem zur ewigen Ruhe zu betten.

664
00:39:25,501 --> 00:39:26,931
Oder Ihren Sohn.

665
00:39:30,770 --> 00:39:34,015
Danke, dass ich von Eurer Gabe
Gebrauch machen durfte.

666
00:39:35,756 --> 00:39:38,706
Es scheint, egal wie hart
wir beide es versucht haben,

667
00:39:39,765 --> 00:39:41,823
man kann sich nicht vom Schicksal abwenden.

668
00:39:43,491 --> 00:39:46,461
Dennoch, zum ersten Mal...

669
00:39:46,667 --> 00:39:49,867
fühle ich, dass das Schicksal
mir einen Segen überbracht hat.

670
00:39:51,674 --> 00:39:53,835
Indem es Sie beide in mein Leben brachte.

671
00:39:53,953 --> 00:39:56,153
Es ist uns eine besondere Ehre, Henry.

672
00:39:59,538 --> 00:40:01,843
Wir begraben nie die Toten, Sohn.

673
00:40:02,345 --> 00:40:03,912
Nicht wirklich.

674
00:40:04,086 --> 00:40:06,126
Wir nehmen sie mit uns mit.

675
00:40:09,045 --> 00:40:11,245
Das ist der Preis des Lebens.

676
00:40:21,767 --> 00:40:23,617
Ich habe Ihnen etwas.

677
00:40:28,571 --> 00:40:31,399
Ich wollte es Ihnen an Heiligabend geben, aber...

678
00:40:31,734 --> 00:40:33,814
Sie sehen aus,
als brauchen Sie einen kleinen Auftrieb.

679
00:40:41,275 --> 00:40:42,450
Ihr habt...

680
00:40:42,485 --> 00:40:45,729
Ihr habt meinen Namen
auf einen übergroßen Strumpf gestickt.

681
00:40:46,319 --> 00:40:48,150
Wie... seltsam.

682
00:40:48,460 --> 00:40:50,305
Es ist eine Weihnachtstradition.

683
00:40:50,705 --> 00:40:51,799
Ist es?

684
00:40:52,429 --> 00:40:54,516
Frohe Weihnachten, Crane.

685
00:40:55,521 --> 00:40:57,161
Frohe Weihnachten, Lieutenant.

686
00:41:02,351 --> 00:41:03,826
Ich bin am Verhungern.

687
00:41:04,506 --> 00:41:07,543
Ich werde mir etwas Futter für die Seele holen.
Ich bin in zehn Minuten zurück.

688
00:41:36,175 --> 00:41:37,875
Zeigt Euch!

689
00:41:40,406 --> 00:41:41,776
Katrina?

690
00:41:41,935 --> 00:41:44,235
<i>Nicht Katrina!

691
00:41:44,895 --> 00:41:47,105
Kommt heraus und stellt Euch mir, Moloch.

692
00:41:48,971 --> 00:41:50,785
Oder habt Ihr Angst?

693
00:41:50,820 --> 00:41:53,538
<i>Ich gebe dir diese Warnung.

694
00:41:53,971 --> 00:41:56,761
<i>Der Name eines Heiligen ist ein Zeichen.

695
00:41:57,391 --> 00:41:59,751
<i>Wenn du diese Bedeutung verstehst,

696
00:41:59,911 --> 00:42:02,211
<i>wird der Krieg Gestalt annehmen.

697
00:42:02,863 --> 00:42:05,843
<i>Und das Ende der Tage beginnt.

698
00:42:05,863 --> 00:42:08,053
Es wird kein Ende der Tage geben.

699
00:42:08,871 --> 00:42:10,059
Habt Ihr mich gehört?!

700
00:42:10,079 --> 00:42:12,239
<i>Dein Tod ist sicher.

701
00:42:12,869 --> 00:42:15,955
<i>Deiner und der des zweiten Zeugen.

702
00:42:15,975 --> 00:42:17,955
Stellt Euch mir, Feigling!

703
00:42:21,884 --> 00:42:24,592
Ich berührte ihre Seele schon einmal.

704
00:42:24,612 --> 00:42:28,323
Bald wird sie für immer mein sein.

705
00:42:28,541 --> 00:42:32,021
Und du wirst sie mir geben.

706
00:42:40,870 --> 00:42:42,297
Crane?

707
00:42:43,416 --> 00:42:44,826
Was ist passiert?

708
00:42:46,329 --> 00:42:47,659
Moloch.

709
00:42:48,988 --> 00:42:51,312
Er kommt für Eure Seele.

710
00:42:53,482 --> 00:42:55,709
Er sagte, ich werde sie ihm überbringen.

711
00:42:56,230 --> 00:43:00,924
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

