1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ich habe nie darüber nachgedacht.

3
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
Was ich tun würde, weißt Du?

4
00:00:12,300 --> 00:00:16,900
Wie der Traum sein sollte, wenn ich meinen
Traum nicht realisieren könnte.

5
00:00:17,300 --> 00:00:18,900
Freies Büro.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
OK, was machen wir? Ich dachte wir würden Essen
gehen. Warum sitzen wir dann immer noch hier?

7
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
Wir machen das was ich mache,
wenn ich deprimiert bin. Warte einfach.

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
- Wieviel Uhr ist es?
- Es ist 5 vor Eins.

9
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
Weißt Du was? Ich bin froh,
dass ich kein Kind bekommen kann.

10
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
Bei meinem Glück, hätte ich wahrscheinlich
ein Kind mit zwei Köpfen.

11
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Es... es ist wirklich besser so. Ich bin dankbar.

12
00:00:35,600 --> 00:00:38,100
Ich muss mir darüber keine Gedanken mehr
machen. Diese Option ist...

13
00:00:38,900 --> 00:00:40,300
...einfach vom Tisch.

14
00:00:41,200 --> 00:00:42,700
- Wieviel Uhr ist es?
- 5 vor Eins.

15
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
Ihr seid hier echt besessen von der Zeit.

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,700
Da kommt er.

17
00:01:01,600 --> 00:01:03,100
Hi, Dell.

18
00:01:44,100 --> 00:01:48,200
- Viel Spaß beim... Surfen.
- Sehe ich Euch nach dem Mittagessen?

19
00:01:56,000 --> 00:01:57,300
Oh, mein Gott.

20
00:01:59,900 --> 00:02:03,600
- Ihr Zwei solltet Euch schämen.
- Lass Dich darauf ein. Dann geht's Dir besser.

21
00:02:03,700 --> 00:02:06,800
Und wenn nicht, in einer Stunde gibt es
eine weitere Vorstellung,

22
00:02:07,500 --> 00:02:09,600
und die wird feucht sein.

23
00:02:12,100 --> 00:02:13,600
Ich habe eine Gehirnblutung?

24
00:02:13,700 --> 00:02:15,700
Wie kann es sein, dass sich in meinem Gehirn
seit dem Unfall Blutungen befinden?

25
00:02:15,800 --> 00:02:16,900
Also, es kann an dem Trauma liegen,

26
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
aber es könnte auch durch eine Ihrer
Operationen verursacht worden sein.

27
00:02:19,200 --> 00:02:21,900
Dr. Sheperd, ich bin jetzt schon lange genug
in diesem Krankenhaus um zu wissen,

28
00:02:22,000 --> 00:02:24,300
wenn es da etwas gibt,
was man mir nicht sagt.

29
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Aufgrund des Areals, in dem
sich die Blutung befindet,

30
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
müssen Sie während der Operation
bei Bewusstein sein.

31
00:02:29,000 --> 00:02:32,600
Sie werden Beruhigungsmittel bekommen, aber
es kann ein sehr gefährlicher Eingriff sein.

32
00:02:32,700 --> 00:02:34,000
Es gibt einiges, was wir über das
Gehirn nicht wissen.

33
00:02:34,100 --> 00:02:38,500
Also... könnte ich möglicherweise meine
Erinnerung zurückgewinnen?

34
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
Mm. Es ist möglich.
Amnesie kann ein Symptom sein,

35
00:02:40,800 --> 00:02:42,200
aber ich denke, dass das momentan
reine Spekulation ist.

36
00:02:42,300 --> 00:02:44,300
Ich werde einige topographische Kartierungen
vornehmen und sehen, was passiert, aber...

37
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
...aber ich könnte mein Gedächtnis
wieder zurückgewinnen?

38
00:02:48,500 --> 00:02:49,800
Du bist zurück? Was ist passiert?

39
00:02:50,200 --> 00:02:53,400
Sie hat Fieber, und ich glaube
ich höre ein leises Geräusch.

40
00:02:53,500 --> 00:02:55,900
- Ein Herzgeräusch?
- Sei nicht so dramatisch.

41
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
- Zumindest ist es kein Schluckauf.
- Das könnte von der Endoskopie kommen.

44
00:03:03,500 --> 00:03:05,300
werden wir Ihnen i. v. Antibiotika verordnen.

45
00:03:05,400 --> 00:03:07,900
- Was es außer Gefecht setzten sollte.
- Siehst Du? Hab ich doch gesagt.

46
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Sei nicht so dramatisch.

47
00:03:15,900 --> 00:03:17,800
Hey, hey. Du hättest doch
auf mich warten sollen.

48
00:03:17,900 --> 00:03:20,500
Ich werde noch verrückt,
wenn ich da nur herumsitze.

49
00:03:20,600 --> 00:03:21,700
Hey, schau, ich würde auch ausflippen,

50
00:03:21,800 --> 00:03:23,400
wenn mir jemand den Kopf aufmachen würde.

51
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
Aber Dr. Sheperd, er ist der Beste.

52
00:03:25,300 --> 00:03:27,000
Ich kann mein Baby nicht halten, richtig?

53
00:03:27,100 --> 00:03:29,600
Sie ist... sie ist in diesem Brutkasten.

54
00:03:29,800 --> 00:03:33,100
Also, haben mir die Schwestern gesagt, ich
soll mit ihr reden. Und ich habe es versucht.

55
00:03:33,800 --> 00:03:35,200
Rate mal. Im Augenblick

56
00:03:35,300 --> 00:03:36,400
habe ich einfach nichts zu sagen.

57
00:03:36,500 --> 00:03:39,800
Weißt Du, ich erinnere mich nicht mal mehr
daran wie es ist, draußen zu sein,

58
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
den Wind im Gesicht zu spüren,
oder den Regen oder...

59
00:03:42,300 --> 00:03:44,600
Ich weiß, dass die OP gefährlich ist, aber...

60
00:03:44,700 --> 00:03:47,400
ich flippe nicht aus.
Ich kann nicht mehr warten.

61
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
Nun, es gibt keine Garantie, dass Dir
die OP deine Erinnerung zurückbringt.

62
00:03:50,200 --> 00:03:51,900
Aber es gibt eine Chance.

63
00:03:52,300 --> 00:03:54,000
Das ist besser als nichts.

64
00:03:56,300 --> 00:04:00,800
Gute Neuigkeiten. Pauls sexuelles Desinteresse
beruht auf einem Hormonungleichgewicht.

65
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
- Also mag Paul immer noch Sex?
- Ja, also, er ist ein Mann und er ist nicht tot.

66
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
Also vermute ich ja. Er ist nur...
er kann nur nichts dafür.

67
00:04:07,300 --> 00:04:08,900
- Und das sind gute Nachrichten?
- Die schlechte Nachricht ist, dass es

68
00:04:09,000 --> 00:04:13,500
mehrere Gründe für das Ungleichgewicht geben
könnte, manche gravierender als andere.

69
00:04:13,600 --> 00:04:17,000
Also könnte die endgültige Diagnose und die
Behandlung zu einem langwierigen Prozess werden.

70
00:04:17,100 --> 00:04:18,400
Wir müssen noch mehr Tests durchführen.

71
00:04:18,500 --> 00:04:21,800
Also könnte es etwas dauern,
bis Paul Kathy helfen kann...

72
00:04:22,200 --> 00:04:24,000
- das Verlangen zu lindern. - Sagen Sie ihr,
sie soll es mit Schwimmen versuchen

73
00:04:24,100 --> 00:04:26,600
Knieend geht es einfacher.

74
00:04:30,000 --> 00:04:31,400
Also...

75
00:04:32,000 --> 00:04:34,700
- Sie sind der Wunderheiler.
- Uh, ich war auf der medizinischen Fakultät.

76
00:04:34,800 --> 00:04:39,900
Ferner bin ich ein lizenzierter Kräuterkenner und
habe 5 Jahre Alternativmedizin in China studiert.

77
00:04:40,200 --> 00:04:43,100
Wie ich sagte... Wunderheiler.

78
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
Kommen Sie.

79
00:04:45,700 --> 00:04:49,500
Außer sie müssen jemandem erzählen, dass Sie
"Goody Johnson" mit dem Teufel gesehen haben.

80
00:04:50,100 --> 00:04:51,400
OK.

81
00:04:52,700 --> 00:04:54,500
- Legen Sie sich auf die Liege.
- Warum?

82
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
Ich möchte Ihnen beweisen, dass ich
kein Wunderheiler bin.

83
00:05:00,900 --> 00:05:02,900
Ich werde mich nicht ausziehen.

84
00:05:03,000 --> 00:05:05,500
Habe ich Sie gebeten sich auszuziehen?

85
00:05:19,000 --> 00:05:20,200
Also...

86
00:05:24,000 --> 00:05:27,300
Sie haben starke Spannungen in Ihrer Schulter
und über Ihrem rechten Auge.

87
00:05:27,500 --> 00:05:28,700
Wie meinen Sie das?

88
00:05:29,200 --> 00:05:31,300
Sie blockieren einige ernstzunehmenden Gefühle.

89
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Warten Sie einen Augenblick.

90
00:05:33,200 --> 00:05:35,600
Was... was tun Sie?

91
00:05:45,500 --> 00:05:48,500
Hören Sie auf "au" zu sagen. Es tut nicht weh.

92
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
- OK, ich bin fertig.
- Warten Sie, warten sie... Wohin gehen Sie?

93
00:05:52,700 --> 00:05:55,700
- Sie können mich nicht einfach so liegen lassen.
- Bleiben Sie liegen. Bewegen Sie sich nicht.

94
00:05:55,800 --> 00:05:58,600
Atmen Sie. Sie werden eine Welle
von Emotionen erfahren,

95
00:05:58,700 --> 00:06:01,900
eine Befreiung von... psychischen Schmerzen.

96
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
Hallo?

97
00:06:13,400 --> 00:06:15,100
Hallo?

98
00:06:15,900 --> 00:06:17,800
Ich fühle nichts...

99
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
außer Blödheit, dass...

100
00:06:20,600 --> 00:06:23,500
ich einen süßen Hippie-Jungen Nadeln
in mein Gesicht habe stecken lassen.

101
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
Hallo!

102
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
Ja, Pete...

103
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
Ich...

104
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
es funktioniert nicht. Ich habe keine...

105
00:06:33,300 --> 00:06:36,400
psychischen Schmerzen. Ich... mir geht es gut.

106
00:06:37,400 --> 00:06:39,000
Unfruchtbar, aber...

107
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
fan-freaky-tastisch.

108
00:06:43,200 --> 00:06:44,300
Sie können jetzt wieder kommen.

109
00:06:44,400 --> 00:06:47,800
Ich fühle nichts, Sie wissen schon, keine
Welle von Gefühlen oder sonst was.

110
00:06:47,900 --> 00:06:51,600
Ich fühle... nichts.

111
00:06:57,500 --> 00:07:00,200
Ich fühle wirklich nichts.

112
00:07:04,900 --> 00:07:07,300
Ich fühle wirklich nichts.

113
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Ich hasse L.A.

114
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
- Hey.
- Hey.

115
00:07:19,200 --> 00:07:21,100
Ich hörte, dass Susan wieder hier ist.
Ist alles Okay?

116
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
Oh, eine Infektion. Das wird schon wieder.

117
00:07:23,000 --> 00:07:25,100
Oh gut, ich dachte, wenn es etwas Schlimmes
wäre, würdest Du es mir bestimmt sagen.

118
00:07:25,200 --> 00:07:28,600
Wenn es schlimm wäre, würde ich das, in einer
äußerst starken "Ich weihe dich ein"- Art.

119
00:07:28,900 --> 00:07:30,100
- Weißt Du, etwas ist seltsam.
- Was?

120
00:07:30,200 --> 00:07:33,100
Mein Vater... wir reden beinahe miteinander.

121
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Wirklich?

122
00:07:35,800 --> 00:07:38,200
- Wie läuft es mit dem Wohnwagen?
- Es ist kalt.

123
00:07:38,400 --> 00:07:39,700
Möchtest Du später etwas essen?

124
00:07:40,100 --> 00:07:41,200
Ich werde Dir etwas vorbei bringen.

125
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
- Dann bin ich wohl Deine Zentralheizung?
- Unter anderem.

126
00:07:43,400 --> 00:07:45,200
- OK.
- In Ordnung.

127
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
- Lisa?
- Ich glaube da stimmt etwas nicht.

128
00:07:51,900 --> 00:07:53,700
- Sie hat Schmerzen.
- Lisa?

129
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
Addison, etwas stimmt nicht. Oh mein Gott.

130
00:07:56,100 --> 00:07:58,600
- Ich glaube ich habe meine Hose nass gemacht.
- Nein, Ihre Fruchtblase ist geplatzt.

131
00:07:58,700 --> 00:07:59,800
Sie hat Wehen, und sie kommen schnell.

132
00:07:59,900 --> 00:08:01,600
Ich werde einen Krankenwagen rufen. Uh,
besorgen Sie mir Cooper.

133
00:08:01,900 --> 00:08:04,000
Und geben Sie im Krankenhaus Bescheid, dass wir
kommen und rufen Sie den Chief an.

134
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
Ich will keine Probleme, wenn ich operiere.

135
00:08:06,100 --> 00:08:07,300
Atmen Sie.

136
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
- Ich muss pressen!
- Pressen Sie nicht.

137
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
Bringen Sie sie schleunigst in den Kreißsaal.
Jim, melden Sie sie an.

138
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
Lisa! Ist sie OK?

139
00:08:16,700 --> 00:08:17,900
- Sind sie OK?
- Was ist passiert?

140
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
- Es ist zu früh!
- Sie hat Ihren Geburtstermin noch lange nicht.

141
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Nun, ich nehme an, dass der Stress, den Sie
Ihr durch die Streitereien und das Bedrängen

142
00:08:22,100 --> 00:08:25,200
zugemutet haben, um diese Vaterschaft für sich
zu beanspruchen, nicht wirklich geholfen hat. Los!

143
00:08:34,600 --> 00:08:36,500
Irgendwas Neues von Lisa und dem Baby?

144
00:08:37,700 --> 00:08:38,900
Wir warten noch.

145
00:08:40,600 --> 00:08:42,500
- Die Therapie ist scheiße.
- Sagte der Seelenklempner.

146
00:08:42,600 --> 00:08:46,200
Nein, ich meine, meiner Meinung nach ist
diese Therapie...

147
00:08:46,400 --> 00:08:48,000
...voll Scheiße.

148
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
Die Leute reden endlos über ihre Probleme,

149
00:08:50,200 --> 00:08:53,800
den Leuten wird erzählt, sie sollen positiv denken
und sich Ihr Schicksal veranschaulichen.

150
00:08:53,900 --> 00:08:55,400
- Es funktioniert nicht?
- Ich denke positiv.

151
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
Ich veranschauliche mir mein Schicksal.

152
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
Und schau, schau mich an.

153
00:09:01,500 --> 00:09:04,200
- Und was sehe ich?
- Mich...

154
00:09:05,400 --> 00:09:08,400
meine armselige, erbärmliche Existenz.

155
00:09:08,900 --> 00:09:12,100
Er hat Dich vor sechs Monaten verlassen.
Er war ein Verlierer!

156
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
Hast Du gewusst, dass er jedes mal, wenn er
gehustet hat, ein bisschen gepinkelt hat?

157
00:09:16,100 --> 00:09:19,900
Wie eine inkontinente alte Frau. Er hat nach
Pisse gestunken.

158
00:09:20,300 --> 00:09:22,400
Und da war ich nun, im Auto, habe geheult,

159
00:09:22,500 --> 00:09:24,900
und dabei bin ich eine ernsthafte Feministin.

160
00:09:25,100 --> 00:09:26,700
Dagegen ist mein sexloses Pärchen nicht mal
erwähnenswert?

161
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
Es hat sich rausgestellt, dass es eine
hormonelle Sache ist. Es ist physisch.

162
00:09:29,100 --> 00:09:34,000
Früher hätten wir geredet und geredet und
geredet, während Paul immer kränker wurde.

163
00:09:34,900 --> 00:09:37,500
Mein Beruf ist belanglos geworden.

164
00:09:38,600 --> 00:09:40,000
Vielleicht ist das eine gute Sache.

165
00:09:40,100 --> 00:09:42,700
Die Menschen sollten zu den Menschen
in ihren Leben ehrlich sein.

166
00:09:42,800 --> 00:09:43,800
Können sie nicht.

167
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
- Wenn alle das könnten, wären wir alle gesund.
- Wie ich.

168
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
- Du bist nicht gesund. Du verleugnest dich selbst
- Ich verleugne mich nicht selbst.

169
00:09:48,600 --> 00:09:50,900
Du verleugnest dich selbst und Du bist wütend.

170
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
Du bist der wütendste Mann den ich kenne.

171
00:09:52,300 --> 00:09:53,500
Ist das der Grund, warum Du nicht
mit mir schlafen wirst?

172
00:09:53,600 --> 00:09:55,400
Du verleugnest dich selbst, Du bist wütend,

173
00:09:55,700 --> 00:09:58,500
und Du benutzt Sex als Waffe,
um davon abzulenken.

174
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Oh.

175
00:10:01,800 --> 00:10:04,100
Stimuliere nun das Areal 11.

176
00:10:04,900 --> 00:10:06,500
Ava, kannst Du dieses Objekt benennen?

177
00:10:06,700 --> 00:10:09,900
- Blumen, pink und blau.
- Umgehe das Areal 11.

178
00:10:10,000 --> 00:10:13,500
Ich bewege mich nun Superior.
Das wird dann Areal 12 sein.

179
00:10:14,900 --> 00:10:18,700
Una cara con los ojos azules y el pelo rubio.

180
00:10:20,000 --> 00:10:22,200
- War das spanisch?
- War es das?

181
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
OK, ich gehe nun ins 13.

182
00:10:24,400 --> 00:10:27,600
Il maison avec des galets rouge.

183
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
Alles klar. Jetzt gibst Du aber richtig an.

184
00:10:30,300 --> 00:10:32,100
Jede Sprache ist in einem anderen
Areal des Gehirns gespeichert.

185
00:10:32,200 --> 00:10:34,400
Und sobald ich es stimuliere... das wird nun
das 14. sein.

186
00:10:34,500 --> 00:10:37,300
Also kommt das nicht von der OP?
Sie spricht wirklich spanisch und französisch?

187
00:10:37,400 --> 00:10:40,200
Alex... ich brauche die nächste Karte,
das ist noch das Haus.

188
00:10:40,300 --> 00:10:42,100
- Und deutsch.
- Sie hyperventiliert.

189
00:10:42,200 --> 00:10:43,500
Lassen Sie uns aufhören
und uns um die Blutung kümmern.

190
00:10:43,600 --> 00:10:45,000
Können wir nicht noch ein paar Minuten
weitermachen?

191
00:10:45,100 --> 00:10:47,000
Vielleicht kann sie ihre Erinnerung mit Hilfe
der Sprachen zurückgewinnen.

192
00:10:47,100 --> 00:10:49,400
Wenn wir diese Blutung nicht in den Griff bekommen
könnte sie mehr als ihre Erinnerung verlieren.

193
00:10:49,401 --> 00:10:51,501
Sie wird sterben.

194
00:10:53,100 --> 00:10:55,800
- Wieso geht das so schnell?
- Uh, Leute?

195
00:10:56,200 --> 00:10:57,400
Cooper, es geht los.

196
00:10:57,500 --> 00:10:58,700
Alles klar, nur nicht pressen, Lisa.

197
00:10:58,800 --> 00:11:01,600
- Oh, pressen? OK.
- Nein! Nein, nicht pressen, Lisa.

198
00:11:01,700 --> 00:11:03,100
Die Nabelschnur hat sich um den
Hals des Babys gewickelt.

199
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Oh, es tut mir leid! Ich kann nicht mehr!

200
00:11:05,500 --> 00:11:08,200
Gott! Oh!

201
00:11:11,500 --> 00:11:12,700
- Ich werde sie halten. Sie klemmen und schneiden.
- OK.

202
00:11:12,800 --> 00:11:16,400
- Geht es Ihr gut?
- Geben Sie Ihr 20 mg Oxytocin.

203
00:11:17,300 --> 00:11:19,800
Einen 8-French-Katheter.

204
00:11:20,200 --> 00:11:23,000
- Warum schreit sie nicht?
- Cooper wird sie untersuchen.

205
00:11:23,100 --> 00:11:24,800
Wir müssen uns auf Sie konzentrieren, Lisa.

206
00:11:24,900 --> 00:11:26,400
Glücklicherweise sind die Blutungen
nicht so stark.

207
00:11:26,500 --> 00:11:30,000
Also sollten wir die Plazenta entfernen
können indem...

208
00:11:31,600 --> 00:11:35,100
...indem... indem was? Indem was?
- Narkotisieren Sie sie.

209
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
Was ist passiert?

210
00:11:36,300 --> 00:11:38,700
Der Mutterkuchen muss in die Gebärmutter
eingewachsen und dadurch gerissen sein.

211
00:11:38,800 --> 00:11:40,400
- Wir müssen operieren.
- Nein, nein, nein, nein.

212
00:11:40,500 --> 00:11:42,800
- Das Baby schreit nicht.
- Blutdruck 58 zu 32.

213
00:11:42,900 --> 00:11:44,800
- Narkotisieren Sie mich nicht, bevor mein Baby
schreit. - Wir haben keine Zeit, Lisa.

214
00:11:44,900 --> 00:11:46,800
Wir müssen Sie jetzt narkotisieren.

215
00:11:50,900 --> 00:11:52,600
- Los Addison.
- OK.

216
00:11:52,700 --> 00:11:56,300
Hängen Sie zwei Einheiten B positiv auf und
sorgen Sie dafür, dass wir genug in Reserve haben.

217
00:11:56,400 --> 00:11:59,700
Sie wird verbluten, wenn wir uns nicht
beeilen, Leute. 10er Skalpell.

218
00:12:05,200 --> 00:12:06,900
Lisa hat viel Blut verloren,

219
00:12:07,000 --> 00:12:10,600
wir mussten das Baby mit Hilfe des Beatmungs-
geräts unterstützen, aber Beide sind stabil.

220
00:12:10,700 --> 00:12:12,800
- Wer ist der Vater?
- Wie bitte?

221
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
- Sie sagten, dass Sie den Vaterschaftstest
abgeschickt haben.

222
00:12:15,000 --> 00:12:17,300
- Wer von uns ist nun der Vater?
- Hat Lisa etwas über...

223
00:12:17,400 --> 00:12:19,700
Ihre Entscheidung bezüglich des Babys gesagt?

224
00:12:20,900 --> 00:12:23,300
Lisa hat viel Blut verloren,

225
00:12:23,400 --> 00:12:27,200
wir mussten das Baby mit Hilfe des Beatmungs-
geräts unterstützen, aber Beide sind stabil.

226
00:12:27,300 --> 00:12:28,600
Ich wiederhole das,

227
00:12:28,800 --> 00:12:31,500
weil es so scheint, als hätten Sie mich
beim ersten mal nicht verstanden.

228
00:12:31,600 --> 00:12:34,500
Sie sind beinahe gestorben.
Lisa ist fast gestorben.

229
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Deswegen hatte ich keine Zeit für,... uhm, während
ich versuchte, Ihr das Leben zu retten, konnte ich

230
00:12:38,900 --> 00:12:41,259
leider keine Pause einlegen,
um den Test zu prüfen,

231
00:12:41,260 --> 00:12:43,300
oder sie nach der Zukunft
des Babys zu fragen.

232
00:12:43,400 --> 00:12:46,200
Was ist eigentlich los mit Ihnen?

233
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
- K-Können wir das Baby sehen?
- Nein.

234
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Niemand von Ihnen wird sich Lisa oder
dem Baby nähern, bis ich es sage.

235
00:12:51,900 --> 00:12:55,700
Das Kind ist kein Gegenstand, um den
man sich streitet.

236
00:12:56,700 --> 00:12:58,300
Und nur so nebenbei, nicht dass Sie
danach gefragt hätten,

237
00:12:58,400 --> 00:13:02,400
Es ist ein Mädchen...
3 Kilo und 254 Gramm schwer.

238
00:13:20,300 --> 00:13:22,100
Ich erinnere mich nicht.

239
00:13:22,400 --> 00:13:25,000
Hey. Wir haben sie gefunden. Die Blutung.

240
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
Dir wird es bald besser gehen.

241
00:13:26,800 --> 00:13:30,700
Und so nebenbei, Du hast den OP gerockt.
Du hast drei Sprachen gesprochen.

242
00:13:31,500 --> 00:13:33,800
Ich kann mich an nichts erinnern.

243
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
Die Operation war sup..

244
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
Ich da... Ich dachte ich würde...

245
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
Was soll ich machen?

246
00:13:46,100 --> 00:13:50,100
Was ist wenn... wenn ich mich niemals
an etwas erinnern kann?

247
00:13:58,400 --> 00:14:00,100
Sind Sie krank, O'Malley?

248
00:14:01,200 --> 00:14:05,200
Sie sind gesund. Nehmen Sie ein Aspirin und
verschwinden Sie aus meinem sauberen Bett.

249
00:14:06,500 --> 00:14:08,400
Sie sind schon lange verheiratet, stimmt's?

250
00:14:08,500 --> 00:14:12,600
- O'Malley, ich habe nicht die Zeit um Ihre...
- Hatten Sie Zweifel...

251
00:14:13,200 --> 00:14:16,100
an der Ehe? Ich meine nicht
uh, Unsicherheiten.

252
00:14:16,300 --> 00:14:17,600
Ich meine wirklich ernste Zweifel.

253
00:14:17,700 --> 00:14:20,400
Dr. Bailey, ich brauche Ihre Unterschrift,
um den Patient im Bett Nr. 10 zu entlassen.

254
00:14:20,500 --> 00:14:23,700
Nein. Er bekommt einen I.V.
Dosieren Sie das vor der Entlassung.

255
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
Warum können die Menschen nicht zuhören?

256
00:14:31,300 --> 00:14:34,300
Du musst mir irgendwann erklären,
wie die Antibiotika funktionieren.

257
00:14:34,400 --> 00:14:36,200
Es bewirkt Wunder.

258
00:14:36,300 --> 00:14:39,300
Guten Tag. Uh, Dr. Bailey hat mich gebeten
vorbei zuschauen.

259
00:14:39,400 --> 00:14:40,500
Es sieht gut aus.

260
00:14:40,600 --> 00:14:43,700
Wir werden Sie in die Radiologie bringen,
um einen zentralen Venenkatheter anzubringen,

261
00:14:43,800 --> 00:14:48,100
damit wir Ihnen ambulant I.V.Antibiotika
verabreichen können. - OK.

262
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
Hey, möchtest Du Deinem Vater nicht die
Cafeteria zeigen?

263
00:14:52,400 --> 00:14:56,600
- Sicher. Du weißt ja, dass wir bei Dir sind?
- Was?

264
00:15:02,900 --> 00:15:06,200
Dr. Bailey... ich brauchte etwas Privatsphäre,

265
00:15:06,300 --> 00:15:11,000
und, uh, ich dachte nicht, dass mich hier
jemand suchen würde. Entschuldigung.

266
00:15:11,100 --> 00:15:13,500
Kein Problem. Lassen Sie sich Zeit.

267
00:15:13,800 --> 00:15:16,100
- Uh, Dr. Bailey.
- Ja.

268
00:15:17,000 --> 00:15:20,100
Uhm, Sie sind jetzt schon seit längerer Zeit
verheiratet, stimmt's?

269
00:15:20,200 --> 00:15:23,000
Denken Sie, dass es von Bedeutung ist,
wenn eine Person...

270
00:15:24,300 --> 00:15:27,600
mehr als die andere bereit dazu ist?
- O'Malley!

271
00:15:29,500 --> 00:15:32,000
- Ja.
- Kommen Sie her.

272
00:15:34,600 --> 00:15:37,900
- Ja. Hi, Dr. Burke.
- Ich möchte, dass Sie beide miteinander reden.

273
00:15:38,000 --> 00:15:40,800
Ich möchte, dass Sie miteinaner reden
und meine Ehe da raus halten.

274
00:15:40,900 --> 00:15:43,000
Außerdem möchte ich, dass Sie
meine Klinik da raus halten.

275
00:15:43,100 --> 00:15:45,000
Und damit meine ich,
dass Sie hier verschwinden.

276
00:15:45,100 --> 00:15:47,900
Ich brauche den Platz, ich brauche den Frieden,
ich brauche die Ruhe und ich brauche das jetzt.

277
00:15:48,000 --> 00:15:50,200
- Entschuldigung.
- Ja, richtig, Entschuldigung.

278
00:15:56,400 --> 00:15:58,900
Cooper, Du blockierst den Kaffeeautomaten.

279
00:16:00,100 --> 00:16:01,800
Er blockiert den Kaffeeautomaten.

280
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
Cooper, wenn Du verschwindest,
gebe ich Dir einen Keks.

281
00:16:04,400 --> 00:16:06,100
Hey, gab es Komplikationen
bei Lisa's Operation?

282
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
Nein, uh wir haben es hinbekommen.
Addison... Sie ist

283
00:16:08,700 --> 00:16:10,800
einfach hervorragend. Sie ist einfach
hervorragend.

284
00:16:14,400 --> 00:16:16,900
OK, nur weil Du jetzt
zwei Mal geseufzt hast..

285
00:16:17,000 --> 00:16:19,200
Was ist los, Cooper?

286
00:16:22,500 --> 00:16:24,800
Ich gehe zu keinen Nutten.
Ich gehe in keine Striplokale.

287
00:16:24,900 --> 00:16:27,500
Ich lerne Frauen im Internet kennen,
die mich treffen wollen.

288
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
Und ich mag sie ein bisschen jünger
und ein wenig schmutziger.

289
00:16:31,300 --> 00:16:33,200
Ist das verkehrt?

290
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
Es ist verkehrt?

291
00:16:36,900 --> 00:16:38,100
Du solltest Dich mit Erwachsenen treffen.

292
00:16:38,300 --> 00:16:39,300
Du solltest jemanden in Deinem Alter suchen.

293
00:16:39,400 --> 00:16:41,512
Jemanden ohne pornographischen
Internetnamen und...

294
00:16:41,513 --> 00:16:43,300
und vielleicht ohne
kriminelle Vergangenheit.

295
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
- Ein nettes Mädchen.
- Ein greifbares Mädchen

296
00:16:44,900 --> 00:16:46,500
Jemanden, mit dem Du eine Beziehung
führen kannst.

297
00:16:46,600 --> 00:16:47,700
Du bist ein angesehener Arzt.

298
00:16:47,800 --> 00:16:51,600
Geh hinaus in die reale Welt, triff eine Frau in
Deinem Alter, und lade Sie ein.

299
00:16:51,700 --> 00:16:54,400
Sei ein Mann, Cooper.

300
00:16:54,500 --> 00:16:56,300
Sei ein Mann.

301
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Hier bist Du.

302
00:17:09,100 --> 00:17:12,200
Ich bin nur vorbeigekommen um zu
sehen, wie es Lisa und dem Baby geht.

303
00:17:15,800 --> 00:17:18,100
- Geht's Dir gut?
- Ja. Ich hatte nur... Ich...

304
00:17:19,700 --> 00:17:22,600
Ich hatte heute nur zuviel von der Operation.
Aber mir geht's... mir geht's gut.

305
00:17:25,700 --> 00:17:27,100
Du siehst gut aus.

306
00:17:27,900 --> 00:17:31,100
Du siehst... wunderschön aus.

307
00:17:33,000 --> 00:17:34,700
Sam sagte mir, dass ich mich
von Dir fernhalten soll...

308
00:17:34,800 --> 00:17:36,700
- weil Du Naomi's Freundin bist, aber...
- Hör auf.

309
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
- Was?
- Du flirtest.

310
00:17:38,300 --> 00:17:40,400
- Was ist falsch am Flirten?
- Was daran falsch ist?

311
00:17:40,500 --> 00:17:42,000
Was ist falsch?

312
00:17:42,400 --> 00:17:45,000
Was falsch ist, ist,
dass ich dafür keine Zeit habe.

313
00:17:45,100 --> 00:17:47,000
Mir... mir ist die Zeit ausgegangen.

314
00:17:47,100 --> 00:17:50,200
Ich habe meine Chance verpasst.
Und jetzt habe ich zwei Eier übrig.

315
00:17:50,300 --> 00:17:54,400
Ich habe aber eventuell auch kein Ei
mehr übrig. Ich bin eierlos.

316
00:17:54,500 --> 00:17:57,000
Naomi sagt, dass sie vertrocknet ist?
Ich bin diejenige die vertrocknet ist.

317
00:17:57,100 --> 00:17:59,200
Ich bin unfruchtbar und ausgetrocknet.

318
00:17:59,300 --> 00:18:01,700
Und ich habe eindeutig meine
Zeit mit Männern vergeudet.

319
00:18:01,800 --> 00:18:03,900
Ich meine, ich hätte genauso gut
Hobbies haben können,

320
00:18:04,000 --> 00:18:08,100
wie Stickerei oder, uhm, das Sammeln
solcher kleiner Keramikpuppen, weißt Du?

321
00:18:08,200 --> 00:18:11,600
Weil es das ist, was vertrocknete
Frauen tun. Sie machen Stickereien.

322
00:18:11,700 --> 00:18:13,834
Die verschwenden nicht
ihre Zeit, mit Männern

323
00:18:13,835 --> 00:18:16,200
zu flirten, die eindeutig
nur mit ihr vögeln wollen.

324
00:18:16,300 --> 00:18:18,700
Die verschwenden ihre Zeit nicht damit...

325
00:18:20,600 --> 00:18:23,100
total persönliche Dinge...

326
00:18:23,800 --> 00:18:27,000
über ihre Eier völlig Fremden zu erzählen.

327
00:18:27,100 --> 00:18:28,700
Oh, mein Gott. Es tut mir leid.

328
00:18:29,900 --> 00:18:31,400
Was tust Du da?

329
00:18:33,000 --> 00:18:34,500
Ich werde Dich küssen.

330
00:18:34,800 --> 00:18:36,900
Ich werde Dich mit Zunge küssen.

331
00:18:37,800 --> 00:18:40,200
Ich werde Dich so küssen,
dass Du es fühlen kannst.

332
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
OK?

333
00:18:44,200 --> 00:18:46,700
OK.

334
00:19:14,300 --> 00:19:16,200
Warum hast Du das gemacht?

335
00:19:16,900 --> 00:19:18,400
Um Dich daran zu erinnern,...

336
00:19:19,000 --> 00:19:21,200
dass Du nicht vertrocknet bist.

337
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
Wenn ich Dich nochmal daran erinnern soll...

338
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
lass es mich wissen.

339
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
OK.

340
00:19:42,100 --> 00:19:44,300
- Wann haben die Krämpfe angefangen?
- Erst vor einer Weile.

341
00:19:44,400 --> 00:19:46,600
- Was ist es? Ist es...
- Wahrscheinlich nichts Ernstes.

342
00:19:46,700 --> 00:19:48,500
Es könnte nur eine Reaktionen
auf die Antibiotika sein.

343
00:19:48,600 --> 00:19:52,700
Wir müssen vielleicht auf andere wechseln,
aber das bedeutet eine weitere Nacht hier.

344
00:19:53,000 --> 00:19:54,600
Ist schon gut, ist schon gut.

345
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
Es ist OK.

346
00:20:03,000 --> 00:20:04,500
Warten Sie.

347
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
Ich weiß... ich weiß, dass Sie denken,
dass wir schrecklich sind,

348
00:20:07,300 --> 00:20:09,600
und ich denke auch, dass wir schrecklich sind.

349
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
Ich, uhm...

350
00:20:12,400 --> 00:20:14,800
Ich wollte nur das Baby so sehr.

351
00:20:14,900 --> 00:20:16,300
Ich wollte nur ein Baby.

352
00:20:16,400 --> 00:20:19,600
Und mir ist egal wer der Vater ist,
mir ist egal ob es mein Baby ist.

353
00:20:19,700 --> 00:20:23,900
Alles was zählt ist das Baby.
Wird... wird es Ihr gut gehen?

354
00:20:24,000 --> 00:20:27,100
Sagen Sie mir nur, dass es Ihr gut gehen wird.

355
00:20:30,600 --> 00:20:32,600
Es wird Ihr gut gehen.

356
00:20:35,200 --> 00:20:36,700
Danke sehr.

357
00:20:37,000 --> 00:20:39,100
Gern geschehen.

358
00:20:46,000 --> 00:20:48,400
- Ich habe gehört, dass Callie eine Brautjungfer
sein wird. - Ja.

359
00:20:51,900 --> 00:20:53,000
Würden Sie, uhm,...

360
00:20:53,100 --> 00:20:57,100
sagen, dass Sie derjenige waren,
der unbedingt heiraten wollte?

361
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Oh, ich hatte...

362
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
nie wirklich darüber nachgedacht.

363
00:21:00,500 --> 00:21:04,800
Es... es, uhm, erschien mir
damals wie eine gute Idee.

364
00:21:06,400 --> 00:21:08,300
Sie und Cristina sind doch
schon eine Weile zusammen.

365
00:21:08,400 --> 00:21:09,300
Sie haben ziemlich schnell geheiratet.

366
00:21:09,400 --> 00:21:11,800
Also in der Theorie ist es besser
jemanden erstmal richtig zu kennen.

367
00:21:11,900 --> 00:21:15,400
- Besser als...
- Trotzdem, es gibt keine Garantien.

368
00:21:16,200 --> 00:21:18,300
Ich...

369
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
- glaube nicht an Scheidung.
- Ich auch nicht.

370
00:21:23,800 --> 00:21:25,500
Denken Sie,...

371
00:21:25,800 --> 00:21:29,500
dass es möglich ist, zwei Menschen...

372
00:21:31,200 --> 00:21:33,100
zur gleichen Zeit zu lieben?

373
00:21:33,800 --> 00:21:35,300
Ich, uh...

374
00:21:36,200 --> 00:21:40,100
Ich hoffe eher, dass es möglich ist
einfach nur eine Person zu lieben.

375
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
Hey.

376
00:21:42,800 --> 00:21:45,000
Also, uh, es wird doch nicht zu komisch, richtig?

377
00:21:45,100 --> 00:21:46,800
- Ich als Brautjungfer?
- Nein, nein. Ist schon in Ordnung.

378
00:21:46,900 --> 00:21:48,600
- Weil ich es Cristina nicht sagen könnte...
- Ich sagte doch, es ist in Ordnung.

379
00:21:48,700 --> 00:21:51,600
- Ehrlich, kein Problem.
- Also, uhm...

380
00:21:52,300 --> 00:21:54,600
hat Dir George von seinem Gedanken erzählt,
ans Mercy West zu wechseln?

381
00:21:54,700 --> 00:21:57,500
Ja. Klingt nach einer guten Idee.

382
00:21:58,800 --> 00:22:02,200
- Also, ist mit uns alles in Ordnung?
- Oh, ja. Alles gut.

383
00:22:03,400 --> 00:22:06,350
Hey, das letzte Kleid war doch OK, oder nicht?

384
00:22:06,370 --> 00:22:10,130
Ich meine, es war zu eng und ich konnte
kaum atmen, aber...

385
00:22:10,150 --> 00:22:12,030
- Hochzeit ist ja nur an einem Tag, stimmt's?
- Ja.

386
00:22:12,050 --> 00:22:14,290
- Ja.
- Ja.

387
00:22:15,490 --> 00:22:16,950
Ja.

388
00:22:17,160 --> 00:22:18,780
SANTA MONICA

389
00:22:18,800 --> 00:22:20,940
Wir haben Paul's M.R.I. Ergebnisse bekommen,

390
00:22:20,960 --> 00:22:24,490
und ich habe mich mit Dr. Straley
vom Sloan-Kettering beraten.

391
00:22:24,520 --> 00:22:27,220
Wir haben einen Tumor auf Ihrer Nebenniere
gefunden, verstehen Sie?

392
00:22:27,250 --> 00:22:28,550
Er sitzt oben auf Ihrer Niere,

393
00:22:28,580 --> 00:22:32,200
und ist die Ursache für Ihren
verminderten Sextrieb.

394
00:22:32,230 --> 00:22:35,310
Also liegt es nicht an mir?
Er hat eine Erkrankung.

395
00:22:35,330 --> 00:22:38,870
Ein.. ein Tumor, das ist nicht zu...

396
00:22:38,900 --> 00:22:41,620
Das können Sie behandeln, stimmt's?

397
00:22:41,650 --> 00:22:44,510
Diese Tumore sind normalerweise aggressiv
und werden erst sehr spät gefunden,

398
00:22:44,545 --> 00:22:47,520
weil die Symptome sehr unauffällig sind.

399
00:22:47,540 --> 00:22:48,880
Was hat das zu bedeuten?

400
00:22:48,910 --> 00:22:51,310
Die Behandlung ist sehr schwierig und riskant,

401
00:22:51,340 --> 00:22:54,090
aber es gibt Hoffnung.

402
00:22:54,110 --> 00:22:57,230
Oh, mein Gott, ich kann nicht glauben,
dass ich Dich angeschrieen habe.

403
00:22:57,250 --> 00:22:59,270
Es tut mir so leid.

404
00:22:59,290 --> 00:23:00,740
Ist schon gut, Schatz.
Es ist OK.

405
00:23:00,760 --> 00:23:05,950
Nein, ich bin furchtbar. Er tut mir so leid.
Ich liebe Dich so sehr.

406
00:23:23,890 --> 00:23:26,500
Hallo?

407
00:23:27,870 --> 00:23:30,440
Hallo?

408
00:23:32,060 --> 00:23:34,520
Bist Du da...

409
00:23:34,540 --> 00:23:37,320
Fahrstuhl-Gott?

410
00:23:37,340 --> 00:23:40,190
Ich bin's, Addison.

411
00:23:40,210 --> 00:23:41,810
Was?

412
00:23:41,830 --> 00:23:44,720
- Hi.
- Hi.

413
00:23:44,750 --> 00:23:47,670
OK, schau, Du bist wahrscheinlich
nur ein Teil meiner Einbildung,

414
00:23:47,700 --> 00:23:50,580
oder vielleicht bin ich ja auch
komplett übergeschnappt,

415
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
Ich weiß nicht. Oder vielleicht...

416
00:23:52,820 --> 00:23:54,978
ist das auch die Vergeltung
für meine Verbrechen

417
00:23:54,979 --> 00:23:57,180
auf einem gigantischen
Karma-Level, ich weiß nicht.

418
00:23:57,200 --> 00:23:59,390
Ich...

419
00:23:59,410 --> 00:24:05,150
Ich wollte Dir nur sagen, dass es mir Leid
tut, Dich angeschrieen zu haben.

420
00:24:06,140 --> 00:24:08,830
OK?

421
00:24:08,850 --> 00:24:11,520
OK.

422
00:24:14,630 --> 00:24:16,510
Na dann...

423
00:24:16,570 --> 00:24:19,230
Tschüss.

424
00:24:21,980 --> 00:24:24,870
Ich hab's sowas von vermasselt...

425
00:24:24,900 --> 00:24:26,660
mein ganzes Leben.

426
00:24:26,690 --> 00:24:30,750
Und bis jetzt, gab es nur eine Sache,
in der ich richtig gut war.

427
00:24:30,780 --> 00:24:33,630
Ich bin gut darin...

428
00:24:33,660 --> 00:24:35,610
Paul's Frau zu sein.

429
00:24:35,640 --> 00:24:37,290
Und ich dachte, er will mich nicht mehr.

430
00:24:37,320 --> 00:24:40,670
Ich dachte... ich war mir sicher, dass
er sich in jemand anderen verliebt hat.

431
00:24:40,700 --> 00:24:42,890
Natürlich waren Sie das.

432
00:24:42,910 --> 00:24:45,530
Ich habe Paul angelogen.

433
00:24:46,820 --> 00:24:52,290
Ich war mit einem Mann zusammen, an dem
Abend, als ich nicht nach Hause gekommen bin.

434
00:24:53,690 --> 00:24:55,250
Ich fand ihn nicht mal attraktiv.

435
00:24:55,280 --> 00:24:59,360
Ich habe mir nur eingeredet, dass ich nicht bereit
dafür bin alleine zu sein, verstehen Sie?

436
00:24:59,380 --> 00:25:03,100
Kathy, Sie haben nur auf das reagiert,
was direkt vor Ihren Augen geschehen ist.

437
00:25:03,120 --> 00:25:06,020
Es gab gar keine Möglichkeit, woher Sie
wissen sollten, was wirklich los ist.

438
00:25:06,050 --> 00:25:09,500
Was mache ich denn jetzt?

439
00:25:16,240 --> 00:25:19,330
Sie machen dass, worin Sie gut sind.

440
00:25:19,390 --> 00:25:22,660
Sie lieben Ihren Ehemann.

441
00:25:28,250 --> 00:25:31,720
Das werden Sie mir noch öfter sagen müssen, OK?

442
00:25:31,750 --> 00:25:33,920
OK.

443
00:25:37,760 --> 00:25:40,810
Hey, alle anderen sind weg.
Ich wollte auch gerade raus.

444
00:25:40,830 --> 00:25:42,340
Uh, es sei denn...

445
00:25:42,360 --> 00:25:45,800
Ich hole noch was zu essen.
Willst Du etwas?

446
00:25:45,820 --> 00:25:48,270
Oh...
Nein. Ich...

447
00:25:48,300 --> 00:25:51,640
habe schon gegessen.
Danke für's Fragen.

448
00:25:52,710 --> 00:25:55,080
An einem anderen Abend?

449
00:25:55,760 --> 00:25:57,790
- Dell, willst Du...
- nach einer Verabredung fragen? Ja.

450
00:25:57,840 --> 00:26:00,040
- Du kannst Dich mit mir nicht verabreden.
- Doch, ich kann.

451
00:26:00,060 --> 00:26:01,990
- Nein, kannst Du nicht.
- Ich habe gefragt.

452
00:26:02,020 --> 00:26:05,050
Du bist... Du bist ein Fötus.

453
00:26:05,070 --> 00:26:07,080
Du könntest mein Fötus sein.

454
00:26:07,110 --> 00:26:08,920
'Coo Coo Cachoo', Mrs. Robinson.

455
00:26:08,940 --> 00:26:11,460
Du kannst "The Graduate" nicht
zu Deiner Verteidigung benutzten.

456
00:26:11,480 --> 00:26:14,240
Du kannst keinen Film, der noch vor Deiner
Geburt gemacht wurde zur Verteidigung benutzen.

457
00:26:14,270 --> 00:26:16,410
Geh' mit mir aus.

458
00:26:16,440 --> 00:26:20,250
Ich mag Dich... und Du magst mich.

459
00:26:24,510 --> 00:26:28,390
- Dell.
- Ja.

460
00:26:28,910 --> 00:26:31,950
Das wird nie passieren.

461
00:26:44,200 --> 00:26:48,050
Langsam denke ich L.A. ist wie New York...
nur mit einem Strand.

462
00:26:48,070 --> 00:26:50,060
Warum denkst Du,
sind wir hier her gezogen?

463
00:26:50,980 --> 00:26:52,900
Uh, Pete.

464
00:26:52,930 --> 00:26:55,590
Uh, ist es nicht Zeit für
ein paar frische Getränke?

465
00:26:55,620 --> 00:26:57,560
Danke.
Danke, Kumpel.

466
00:27:03,180 --> 00:27:06,940
OK. Pete ist mein Freund,
versteh' mich nicht falsch, aber...

467
00:27:06,970 --> 00:27:08,370
Warum warnst Du mich vor ihm?

468
00:27:08,390 --> 00:27:10,930
Was, ist er ein Serienmörder?
Ist er ein Verbrecher?

469
00:27:10,960 --> 00:27:14,500
Ist er der heimliche beste Freund
meines Ex-Ehemannes?

470
00:27:14,520 --> 00:27:17,720
Seine Frau starb vor acht Jahren.

471
00:27:17,740 --> 00:27:20,790
- Jetzt fühle ich mich oberflächlich.
- Nein, es ist nur...

472
00:27:20,810 --> 00:27:22,860
Er kann nicht mit Frauen.

473
00:27:22,870 --> 00:27:26,330
Er ist ein guter Mann, aber wenn Du
jemanden willst, der für Dich da ist, dann

474
00:27:26,350 --> 00:27:29,070
ist Pete nicht der Typ dafür.

475
00:27:30,380 --> 00:27:32,850
- Bist Du bereit?
- Ja, gut.

476
00:27:41,330 --> 00:27:43,590
Das ist nett, huh?

477
00:27:44,190 --> 00:27:46,610
- Ist es.
- Ja.

478
00:27:53,900 --> 00:27:55,620
Nein, nein.
Oh, nein.

479
00:27:55,630 --> 00:27:57,120
- Was?
- Das ist nicht nett.

480
00:27:57,180 --> 00:27:58,840
- Oh, Du hast...
- Warte, warte...

481
00:27:58,860 --> 00:27:59,630
Du hast doch gesagt, "sei ein Mann".

482
00:27:59,660 --> 00:28:01,890
Och, Cooper, ich weiß Dich wirklich zu schätzen.

483
00:28:01,910 --> 00:28:04,120
Du gibst Dir wirklich Mühe.
Aber ich... ich...

484
00:28:04,140 --> 00:28:05,570
aber ich bin nur ein Freund.

485
00:28:05,590 --> 00:28:08,920
Du kannst bei Deinem Freund
nicht der Mann sein.

486
00:28:08,950 --> 00:28:12,810
- Ist Dir das nicht klar?
- Irgendwie, ja.

487
00:28:15,060 --> 00:28:16,670
- Ja.
- OK.

488
00:28:16,690 --> 00:28:17,890
- Klar.
- Großartig.

489
00:28:17,910 --> 00:28:19,280
- Danke, ja.
- Aber uns geht's gut?

490
00:28:19,300 --> 00:28:23,180
- Sehr, sehr gut.
- OK.

491
00:28:23,850 --> 00:28:25,270
Hey, Ex-beste-Freundin.

492
00:28:25,290 --> 00:28:27,560
- Hey, Ex-Ehemann.
- Du bist betrunken.

493
00:28:27,590 --> 00:28:32,220
Noch 10 Minuten und ich fange an zu tanzen
und dann brauche ich Gesellschaft.

494
00:28:35,730 --> 00:28:39,570
Ich glaube, ich habe sie vorher
noch nie betrunken gesehen.

495
00:28:39,600 --> 00:28:42,280
Sam...

496
00:28:44,560 --> 00:28:46,690
Hast Du sie betrogen?

497
00:28:46,710 --> 00:28:50,300
Über die Jahre, gab es einige Verlockungen,

498
00:28:50,320 --> 00:28:52,590
aber, nein...

499
00:28:52,620 --> 00:28:53,400
habe ich nicht.

500
00:28:53,420 --> 00:28:57,020
Gab's denn viel Streit oder...

501
00:28:57,050 --> 00:28:59,760
Eigentlich kaum.

502
00:29:00,280 --> 00:29:02,700
Ehrlich gesagt...

503
00:29:03,380 --> 00:29:06,540
war es schlimm, was ich getan habe.

504
00:29:08,120 --> 00:29:11,140
Ich habe keinen guten Grund.

505
00:29:11,720 --> 00:29:14,330
Ich bin eines Tages aufgewacht...

506
00:29:14,430 --> 00:29:17,450
Und ich konnte es einfach nicht mehr.

507
00:29:17,550 --> 00:29:20,510
Es war nicht mal eine Entscheidung.

508
00:29:21,680 --> 00:29:24,310
Ich hatte einen Gedanken...

509
00:29:24,370 --> 00:29:26,820
Das nächste, weißt Du...

510
00:29:26,860 --> 00:29:29,600
ist, dass ich alles weggeworfen habe.

511
00:29:29,630 --> 00:29:32,990
Ich habe sie verlassen.

512
00:29:33,020 --> 00:29:39,210
Ich weiß nicht warum.
Ich weiß nicht warum.

513
00:29:39,240 --> 00:29:43,420
- Was für eine Person tut so etwas?
- Zur Hölle, keine Ahnung.

514
00:29:43,440 --> 00:29:46,030
Und ich habe es auch getan.

515
00:29:51,720 --> 00:29:54,740
Ich bin Allan begegnet...
Beim Einkaufen.

516
00:29:54,770 --> 00:29:57,190
Willst du was Lustiges hören?

517
00:29:57,220 --> 00:30:00,700
Er sagte er glaubt nicht an die Ehe,
dass die Ehe nichts für ihn sei.

518
00:30:00,720 --> 00:30:05,590
Aber ich schätze, das war falsch, denn
er hat nur vier Monate gebraucht.

519
00:30:05,620 --> 00:30:08,600
vier Monate, nachdem wir Schluss
gemacht haben, hat er geheiratet,

520
00:30:08,630 --> 00:30:11,900
und zwar jemanden, der nicht
älter als 25 Jahre sein kann.

521
00:30:11,930 --> 00:30:15,210
Ist das nicht witzig?

522
00:30:29,300 --> 00:30:32,360
Es hält die Zurückweisung ab.

523
00:30:32,390 --> 00:30:34,080
Was?

524
00:30:34,090 --> 00:30:36,410
Darum mag ich das Internet.

525
00:30:36,430 --> 00:30:39,280
Ich kann es nicht ertragen...

526
00:30:39,320 --> 00:30:42,860
Es ist schrecklich, zurückgewiesen zu werden.

527
00:30:42,900 --> 00:30:45,830
Das ist es.

528
00:30:56,200 --> 00:31:00,270
Preston, ich dachte Du hättest
später noch eine Operation.

529
00:31:04,210 --> 00:31:06,510
Weißt Du, all dieser...

530
00:31:06,540 --> 00:31:08,340
"Ich vertraue Dir" Scheiß?

531
00:31:08,360 --> 00:31:10,550
Das hälst Du mir schon vor,
seit ich so groß bin.

532
00:31:10,570 --> 00:31:13,780
- Preston, wie redest du mit mir?
- Nein.

533
00:31:13,820 --> 00:31:18,910
"Ich vertraue Dir" ist ein Code für
"Lerne aus Deinen Fehlern".

534
00:31:18,950 --> 00:31:20,110
Das ist kein Fehler.

535
00:31:20,140 --> 00:31:23,780
- Ich habe nie gesagt, dass es ein Fehler sei.
- Cristina weiß nie

536
00:31:23,810 --> 00:31:25,940
was das Richtige für sie ist.
So ist sie nun mal.

537
00:31:25,970 --> 00:31:28,650
- Preston...
- Sie hasst Veränderungen.

538
00:31:28,670 --> 00:31:31,000
Ich führe.
Das muss ich.

539
00:31:31,020 --> 00:31:32,180
Und dann ist sie dankbar.

540
00:31:32,200 --> 00:31:34,920
So war es beim Verabreden,
beim Einziehen.

541
00:31:34,950 --> 00:31:37,420
Dann freue ich mich für Dich.

542
00:31:37,440 --> 00:31:40,810
Schau, ich werde sie glücklich machen, Mama.

543
00:31:40,830 --> 00:31:42,230
Die Heirat ist ein großer Schritt,

544
00:31:42,250 --> 00:31:44,190
und sie ist den Aufwand wert.
Willst Du wissen warum?

545
00:31:44,210 --> 00:31:47,970
Weil sie eines Tages glücklich sein wird.

546
00:31:48,440 --> 00:31:51,270
Wenn Du Dir so sicher bist,...

547
00:31:51,290 --> 00:31:55,460
wieso schreist Du mich dann an?

548
00:32:01,570 --> 00:32:02,850
Was ist passiert?

549
00:32:02,880 --> 00:32:03,860
Sie ist septisch.

550
00:32:03,880 --> 00:32:05,940
Je eher wir in den OP kommen,
desto eher können wir ihr helfen.

551
00:32:05,980 --> 00:32:07,690
- Los geht's. Bewegung.
- Richard, was... was ist passiert?

552
00:32:07,710 --> 00:32:08,970
Ziemlich seltene Komplikationen.

553
00:32:08,990 --> 00:32:10,990
Toxisches Megakolon mit einem Durchbruch.

554
00:32:11,010 --> 00:32:12,220
Können Sie Ihren Vater bitte aus dem
Raum schaffen?

555
00:32:12,240 --> 00:32:13,720
So schnell?
Wie konnte...

556
00:32:13,740 --> 00:32:16,960
Manchmal passiert so etwas so schnell.
Sehr selten, aber manchmal.

557
00:32:16,980 --> 00:32:17,730
Wir haben einen OP reserviert.

558
00:32:17,750 --> 00:32:20,850
Sie werden jetzt eine Operation durchführen?
I- Ich habe gar keine Einwilligung unterschrieben.

559
00:32:20,870 --> 00:32:24,420
Sie braucht jetzt sofort eine Operation, Thatcher.
Nicht morgen, nicht später.

560
00:32:24,440 --> 00:32:25,580
- Jetzt sofort.
- Thatcher.

561
00:32:25,600 --> 00:32:29,260
- Schatz, hör zu...
- Du musst Dich zurückhalten, OK?

562
00:32:36,610 --> 00:32:38,420
Du wirst schon wieder.
Sowas passiert.

563
00:32:38,440 --> 00:32:40,270
Du wirst schon wieder.

564
00:32:40,290 --> 00:32:42,070
Wir verlieren ihren Puls, sie kollabiert.

565
00:32:42,090 --> 00:32:45,000
OK. Los geht's.
Los geht's. Bewegung.

566
00:32:51,480 --> 00:32:53,490
Ihr geht's gut, huh?

567
00:32:53,520 --> 00:32:57,670
Ich meine, nach allem was wir durchgemacht
haben, sieht sie ziemlich überwältigend aus.

568
00:32:57,690 --> 00:33:01,350
Lisa, wir müssen wissen, was Sie
mit dem Baby machen möchten.

569
00:33:01,370 --> 00:33:03,610
Carol... sie will das so sehr.

570
00:33:03,640 --> 00:33:06,580
Hier geht es darum, was Sie möchten.

571
00:33:06,600 --> 00:33:07,950
Wir haben die Vaterschaft ermittelt.

572
00:33:07,970 --> 00:33:10,970
Nein, nein.
Ich will es nicht wissen.

573
00:33:12,400 --> 00:33:15,740
Sie ist doch überwältigend.

574
00:33:15,770 --> 00:33:17,640
Sie müssen sich nicht gleich entscheiden.

575
00:33:17,660 --> 00:33:21,670
Nein.
Ich weiß, was ich machen will.

576
00:33:24,730 --> 00:33:26,560
Lisa hat das Baby also Carol gegeben.

577
00:33:26,590 --> 00:33:28,930
Unter der Bedingung, dass alle
Teil ihres Lebens sein dürfen.

578
00:33:28,950 --> 00:33:31,490
Also hat das Baby nun sogar drei Väter.

579
00:33:31,520 --> 00:33:34,490
- und zwei Mütter.
- Lisa hat das Richtige getan.

580
00:33:34,500 --> 00:33:36,710
Sie sehen glücklich aus.

581
00:33:37,940 --> 00:33:41,100
Sie sehen aus wie eine Familie.

582
00:34:08,560 --> 00:34:10,620
- Izzie, sieh mal...
- Schau, ich will nicht, dass Du gehst.

583
00:34:10,650 --> 00:34:13,760
An's Mery West...
Ich will nicht, dass Du...

584
00:34:13,790 --> 00:34:16,700
Es ist nicht fair.

585
00:34:17,960 --> 00:34:22,310
Ich weiß, wir können nichts daran ändern, was
passiert ist, und ich weiß, dass wir nicht...

586
00:34:22,340 --> 00:34:24,920
Ich stand in dem Brautgeschäft mit Deiner Frau,

587
00:34:24,940 --> 00:34:30,200
und ich lächelte und redete,
und ich fühlte mich...

588
00:34:30,830 --> 00:34:32,860
Es ist nicht fair.

589
00:34:32,890 --> 00:34:35,690
Ich will nicht, dass Du ans Mercy West gehst, weil
ich dann meinen besten Freund verlieren würde,

590
00:34:35,710 --> 00:34:39,200
und weil es nicht fair ist.

591
00:34:39,890 --> 00:34:42,500
Es ist einfach nicht fair.

592
00:35:17,970 --> 00:35:20,270
Wir können nicht.

593
00:35:20,290 --> 00:35:23,070
Ich weiß.

594
00:35:24,110 --> 00:35:26,110
Hey.
Ich habe schon nach Dir gesucht.

595
00:35:26,130 --> 00:35:28,360
Können wir gehen?

596
00:35:35,010 --> 00:35:37,720
Eine Menge Leute würden töten, um das zu
bekommen, was Du hast, weißt Du das?

597
00:35:37,740 --> 00:35:39,940
Eine weiße Weste.

598
00:35:40,470 --> 00:35:44,130
Du erinnerst Dich nicht?
Na und?

599
00:35:44,160 --> 00:35:46,350
Du schaffst Dir neue Erinnerungen.

600
00:35:46,370 --> 00:35:49,000
Oh, wow.
Sieh Dir das an.

601
00:35:49,020 --> 00:35:51,180
Das ist so wunderschön.

602
00:35:55,600 --> 00:35:58,600
Wie kannst Du nur so...

603
00:35:58,630 --> 00:36:01,630
du bist so gut zu mir.

604
00:36:01,650 --> 00:36:07,090
Was ist nur los mit Dir, dass Du nicht so nett zu
jemandem sein kannst, der Gefühle für Dich hegt?

605
00:36:07,110 --> 00:36:11,480
Was ist mit Dir geschehen, Alex?

606
00:36:17,490 --> 00:36:21,470
Vielleicht erinnere ich mich nicht mehr.
Na und?

607
00:36:56,920 --> 00:37:01,930
Wi... wir haben alles getan...
was wir konnten.

608
00:37:13,620 --> 00:37:16,450
Du... du sagtest doch, es ist ziemlich einfach...

609
00:37:16,480 --> 00:37:18,380
und das es nur eine kleine...

610
00:37:18,400 --> 00:37:19,850
Sache ist.

611
00:37:19,870 --> 00:37:24,480
- Das war es auch *patsch*
- Sie hatte Schluckauf.

612
00:37:25,950 --> 00:37:27,800
Sie kam hierher...

613
00:37:27,820 --> 00:37:30,940
weil... weil Sie Dir vertraut hat.

614
00:37:31,660 --> 00:37:34,350
Ich hab' Dir vertraut.

615
00:37:35,440 --> 00:37:38,380
- Meredith, bleib stehen... OK, bleib stehen.
- Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht.

616
00:37:39,500 --> 00:37:42,922
<i>An einem gewissen Punkt
akzeptieren wir vielleicht

617
00:37:42,923 --> 00:37:45,710
<i>dass aus dem Traum ein
Albtraum geworden ist.

618
00:37:45,730 --> 00:37:49,270
Sie hatte Schluckauf.

619
00:37:50,320 --> 00:37:54,150
Oh, Gott.
Der Schluckauf.

620
00:38:02,730 --> 00:38:06,170
Sie sind weg.
Es sind nur wir beide.

621
00:38:06,180 --> 00:38:10,690
Oh, Gott sei Dank.
Ohh.

622
00:38:19,470 --> 00:38:22,730
- Ich habe ein Kleid.
- Ja?

623
00:38:24,400 --> 00:38:27,160
Bist Du glücklich?

624
00:38:27,840 --> 00:38:33,650
Ja.
Bist Du... glücklich?

625
00:38:33,680 --> 00:38:35,720
Ja.

626
00:38:39,580 --> 00:38:43,640
<i>Wir reden uns selbst ein,
dass die Realität besser ist.

627
00:38:47,530 --> 00:38:48,930
Limetten!

628
00:38:48,950 --> 00:38:50,140
- Limetten.
- Limetten.

629
00:38:50,160 --> 00:38:52,180
Also, auf was trinken wir dieses Mal?

630
00:38:52,200 --> 00:38:55,150
Freunde.
Beschissene Freunde.

631
00:38:55,170 --> 00:38:57,860
Familie.
Beschissene Familie.

632
00:39:03,060 --> 00:39:04,620
Nochmal?

633
00:39:04,650 --> 00:39:06,580
- Nochmal.
- Nochmal.

634
00:39:07,940 --> 00:39:09,710
Wer will noch einen?

635
00:39:21,880 --> 00:39:26,740
<i>Wir überzeugen uns selbst davon, dass es
besser ist, überhaupt niemals zu träumen.

636
00:39:26,760 --> 00:39:31,060
<i>Aber die Stärksten unter uns,
die Entschlossensten unter uns,

637
00:39:31,080 --> 00:39:33,110
<i>halten an dem Traum fest.

638
00:39:33,130 --> 00:39:34,950
Du bist hässlich und alt.

639
00:39:34,970 --> 00:39:36,980
Ich werde Dich auch vermissen.

640
00:39:37,000 --> 00:39:39,290
OK.

641
00:39:42,610 --> 00:39:45,290
Wir haben ein leeres Büro.

642
00:39:45,310 --> 00:39:46,930
Führ' mich nicht in Versuchung.

643
00:39:46,950 --> 00:39:49,190
Überleg's Dir.

644
00:39:50,640 --> 00:39:56,150
<i>Oder wir bemerken, dass wir einen frischen Traum
haben, an den wir nie gedacht hätten.

645
00:39:57,400 --> 00:39:59,710
Halt die Tür auf.

646
00:39:59,730 --> 00:40:02,800
<i>Uns wird bewusst, dass wir uns selbst...

647
00:40:02,830 --> 00:40:05,410
<i>entgegen aller Regeln...

648
00:40:06,240 --> 00:40:08,560
<i>hoffnungsvoll fühlen.

649
00:40:08,580 --> 00:40:11,070
Das klingt jetzt...

650
00:40:11,090 --> 00:40:16,830
Wenn hier niemand ist, dann
scheint der Fahrstuhl, uhm...

651
00:40:16,850 --> 00:40:19,110
mit mir zu reden.

652
00:40:20,600 --> 00:40:24,210
- Hi, Tilly.
- Hey, Pete.

653
00:40:24,230 --> 00:40:25,390
Das ist Tilly.

654
00:40:25,420 --> 00:40:29,490
Sie arbeitet für die Sicherheit.
Die Kamera ist genau hier.

655
00:40:30,070 --> 00:40:33,290
Oh.

656
00:40:34,970 --> 00:40:36,690
Hallo, Tilly.

657
00:40:36,720 --> 00:40:40,760
Hey, ich hole mir meine Kicks wo immer ich kann.

658
00:40:41,460 --> 00:40:44,370
- Fährst Du nach Hause?
- Ja...

659
00:40:44,380 --> 00:40:46,110
Nach Hause.

660
00:40:46,130 --> 00:40:48,560
Hast Du bekommen,
weswegen Du her gekommen bist?

661
00:40:48,580 --> 00:40:50,790
Ich weiß es ehrlich gesagt...

662
00:40:50,810 --> 00:40:53,100
nicht genau.

663
00:40:54,400 --> 00:40:57,380
Willst Du, dass ich Dich nochmal küsse?

664
00:40:58,480 --> 00:41:00,890
Ich denke...

665
00:41:00,900 --> 00:41:02,410
nicht.

666
00:41:02,430 --> 00:41:04,020
Wegen der Fahrstühle, von wo Du her kommst?

667
00:41:04,040 --> 00:41:07,890
Diese notgeilen, aphrodisierenden Fahrstühle?

668
00:41:07,910 --> 00:41:10,040
Ja, das, und, uhm...

669
00:41:10,060 --> 00:41:12,780
Ich bin nicht interessiert, also...

670
00:41:12,800 --> 00:41:14,630
Oh.

671
00:41:25,510 --> 00:41:28,280
Du bist interessiert.

672
00:41:29,700 --> 00:41:33,290
<i>Und wenn wir Glück haben, bemerken wir...

673
00:41:33,320 --> 00:41:38,270
<i>in Angesicht aller Umstände,
in Angesicht unseres Lebens,...

674
00:41:41,890 --> 00:41:44,810
<i>daß wir überhaupt...

675
00:41:45,690 --> 00:41:48,990
<i>in der Lage sind zu träumen.

676
00:41:49,270 --> 00:41:52,555
for
tvfreaks.to

677
00:41:52,590 --> 00:41:54,670
subbed by
cyber_drummer und wassolldasdenn

678
00:41:54,770 --> 00:41:57,460
VO and TIMING
www.ydy.com/bbs

