1
00:00:00,083 --> 00:00:02,007
<i>Bisher bei "White Collar"...</i>

2
00:00:02,076 --> 00:00:03,986
Peter, Sie haben das Recht zu schweigen.

3
00:00:04,042 --> 00:00:06,144
Curtis Hagen.
Wie lautet dein Angebot?

4
00:00:06,145 --> 00:00:08,734
Ich weiß, wie Peter Burke freikommen kann.

5
00:00:08,803 --> 00:00:11,031
<i>Münzen, geprägt aus walisischem Gold.</i>

6
00:00:11,114 --> 00:00:14,174
Ich kann eine glaubhafte Nachbildung
von James' Stimme schaffen.

7
00:00:14,175 --> 00:00:18,229
<i>Ich schoss mit Peter Burkes Waffe
auf Senator Terrance Pratt und tötete ihn.</i>

8
00:00:18,230 --> 00:00:22,411
Mit diesen vorliegenden Beweisen, habe ich keine
andere Wahl, als alle Anklagen fallen zu lassen.

9
00:00:22,467 --> 00:00:24,473
Mr. Burke, es steht Ihnen frei zu gehen.

10
00:00:24,474 --> 00:00:27,905
Ich denke, das Gold wurde benutzt, um den
Bundesstaatsanwalt in Peters Fall zu bestechen.

11
00:00:27,906 --> 00:00:29,206
Hast du schon herausgefunden, was ich will?

12
00:00:29,207 --> 00:00:31,698
- Der Mosconi Codex.
- Du wirst ihn für mich stehlen.

13
00:00:31,699 --> 00:00:34,481
Wenn dieses Buch ein Puzzle ist,
vielleicht sind dies dann die Teile.

14
00:00:34,536 --> 00:00:37,206
Ich weiß, dass der Codex zu dem Fenster führt.

15
00:00:37,207 --> 00:00:39,338
Ist es keine glückliche Fügung, dass du
bereits planst, es für mich zu stehlen?

16
00:00:39,339 --> 00:00:41,304
Aber es gibt etwas,
dass du über mich wissen solltest.

17
00:00:41,346 --> 00:00:45,017
Ich bin kein FBI-Agent.
Ich bin ein Straftäter und Informant.

18
00:01:02,032 --> 00:01:03,237
Morgen.

19
00:01:03,942 --> 00:01:05,133
Morgen.

20
00:01:05,631 --> 00:01:06,724
Noch mal.

21
00:01:14,954 --> 00:01:17,183
Ah, da bist du.

22
00:01:20,255 --> 00:01:23,628
Oh, keine Sorge. Sie löschen
die Tonaufnahme alle 24 Stunden.

23
00:01:23,683 --> 00:01:26,908
Ton? Ich dachte, du sagtest,
es wäre nur eine Ortungs...

24
00:01:28,818 --> 00:01:30,266
Dafür wirst du bezahlen.

25
00:01:30,267 --> 00:01:32,617
Ja? Hast du ein paar Züge in diesem
marokkanischen Gefängnis aufgeschnappt?

26
00:01:32,618 --> 00:01:33,959
Vielleicht.

27
00:01:34,341 --> 00:01:36,372
Ich würde gerne zurückgehen,

28
00:01:36,373 --> 00:01:40,331
aber die Welt ist zu groß, um zweimal an
den gleichen Ort zu gehen, meinst du nicht?

29
00:01:42,180 --> 00:01:44,808
Die ganze Welt lag mir zu Füßen.

30
00:01:44,809 --> 00:01:48,643
Jetzt kenne ich die ganze Welt
in meinem Zwei-Meilen-Radius.

31
00:01:49,515 --> 00:01:50,955
Zwei Meilen.

32
00:01:52,511 --> 00:01:55,376
Das bedeutet, du kannst nie
zu mir nach Hause kommen.

33
00:01:58,573 --> 00:01:59,902
Sieh mal,

34
00:02:01,106 --> 00:02:02,985
mein Leben ist kompliziert.

35
00:02:02,986 --> 00:02:04,855
Ist das zu viel für dich?

36
00:02:06,003 --> 00:02:07,152
Nein.

37
00:02:09,228 --> 00:02:11,926
Ich habe dich nicht gemocht,
weil du ein FBI-Agent warst.

38
00:02:11,927 --> 00:02:13,276
- Nein?
- Nein.

39
00:02:13,290 --> 00:02:16,930
Ich mochte dich,
weil du schlau

40
00:02:17,622 --> 00:02:19,652
und halbwegs ansehnlich warst.

41
00:02:20,487 --> 00:02:22,466
Und dann war da der Codex.

42
00:02:24,015 --> 00:02:26,893
Wo wir davon reden,
kann ich dich etwas fragen?

43
00:02:32,513 --> 00:02:36,491
Du möchtest wissen,
warum ich das Kapitel 13 erforsche.

44
00:02:36,629 --> 00:02:39,273
Nun, wenn es nicht für das FBI ist...

45
00:02:40,353 --> 00:02:43,993
Wenn du ein Straftäter bist,
lernst du andere Kriminelle kennen.

46
00:02:44,228 --> 00:02:46,342
Mein Freund steckte in großen Schwierigkeiten,

47
00:02:46,343 --> 00:02:49,041
und die einzige Person, die ihm helfen konnte,
war ein wirklich schlimmer Typ.

48
00:02:49,042 --> 00:02:51,408
Und die Bezahlung war Kapitel 13.

49
00:02:51,990 --> 00:02:54,342
Also habe ich es gestohlen.

50
00:02:54,343 --> 00:02:58,522
- Und du hast eine Kopie gemacht.
- Um herauszufinden, warum er es wollte.

51
00:02:58,798 --> 00:03:03,836
Das war die richtige Antwort, denn das bedeutet,
dass es immer noch rückgängig gemacht werden kann.

52
00:03:03,837 --> 00:03:06,757
Ich meine, denkst du,
dass die Originalseiten in Sicherheit sind?

53
00:03:06,758 --> 00:03:09,394
- Ja, ich bin sicher.
- Also ist es möglich, dass...

54
00:03:09,410 --> 00:03:11,172
sie zurückgebracht werden könnten?

55
00:03:11,173 --> 00:03:15,704
Ich meine, nachdem wir herausgefunden haben,
warum Mosconi überhaupt das Kapitel 13 schrieb

56
00:03:15,705 --> 00:03:19,112
und was das Buntglasfenster
mit dem Ganzen zu tun hat.

57
00:03:19,456 --> 00:03:20,646
Rebecca...

58
00:03:23,414 --> 00:03:28,054
Ich denke, es ist das Beste, wenn wir dich
von dem Ganzen fernhalten.

59
00:03:29,817 --> 00:03:30,772
Warum?

60
00:03:31,007 --> 00:03:35,427
Der Typ, dem ich das Kapitel gab,
ist nicht jemand den du kennen möchtest.

61
00:03:36,119 --> 00:03:38,098
- Vertraue mir.
- Richtig.

62
00:03:38,306 --> 00:03:41,074
Natürlich, natürlich.
Ich, ich vertraue dir.

63
00:03:42,333 --> 00:03:44,651
Meine vorübergehende Arbeit ruft.

64
00:04:03,859 --> 00:04:05,618
Oh, du klopfst jetzt an.

65
00:04:05,701 --> 00:04:09,160
Ich hatte genug von einer Ahnung,
was letzten Abend passiert sein könnte,

66
00:04:09,161 --> 00:04:11,694
um einen Becherhalter zu verlangen.

67
00:04:11,957 --> 00:04:14,436
Oh, du hast ihr deine Fußfessel gezeigt.

68
00:04:14,644 --> 00:04:17,798
Und dann hast du ihr deine
Fußfessel noch mal gezeigt.

69
00:04:17,799 --> 00:04:19,747
Das ist kein Euphemismus.
Du trägst einen Morgenmantel.

70
00:04:19,748 --> 00:04:21,283
Ich habe Rebecca Alles erzählt.

71
00:04:21,284 --> 00:04:24,411
Verkürzt. Nichts über dich
und sehr wenig über Hagen.

72
00:04:24,412 --> 00:04:27,166
Und was über das Stehlen des...
Macchiato?

73
00:04:28,108 --> 00:04:30,610
Danke, Agent Gruetzner.

74
00:04:30,611 --> 00:04:32,202
Habe nie Ihren Vornamen mitbekommen.

75
00:04:32,203 --> 00:04:34,223
Mozzie, kurz für "Mozart".

76
00:04:34,583 --> 00:04:37,172
Keine weiteren Fragen.
Das ist alles, was Sie je wissen werden.

77
00:04:37,255 --> 00:04:39,995
Ich kann nicht glauben, dass ich dachte,
Sie würden für das FBI arbeiten.

78
00:04:40,023 --> 00:04:41,900
Entschuldigung angenommen.

79
00:04:42,136 --> 00:04:44,225
- Sie sehen übrigens nett aus.
- <i>Merci.</i>

80
00:04:44,226 --> 00:04:46,994
- Ich habe ein Mittagessen.
- Ich gehe besser.

81
00:04:50,177 --> 00:04:52,428
- Alles in Ordnung?
- Ja.

82
00:04:52,470 --> 00:04:54,546
Ihr beide, habt Spaß beim...

83
00:04:55,072 --> 00:04:56,331
Dinge tun.

84
00:05:02,876 --> 00:05:04,800
- Morgen.
- Morgen, Jones.

85
00:05:05,021 --> 00:05:07,013
Ich bin gerade
von einer Pfandleihe zurück gekommen.

86
00:05:07,014 --> 00:05:09,560
Endlich dazu entschieden, Ihre Sammlung an
Spielzeugfiguren loszuwerden?

87
00:05:09,561 --> 00:05:12,745
Niemals.
Wir haben einen Anruf vom Besitzer erhalten.

88
00:05:13,478 --> 00:05:15,084
Die Beobachtungsliste?

89
00:05:19,914 --> 00:05:21,930
Ich wusste, dieser Tag würde kommen.

90
00:05:22,927 --> 00:05:25,140
Ich dachte nie,
dieser besondere Tag würde kommen.

91
00:05:25,141 --> 00:05:27,009
Was? Dass wir vor einer Bastion
der Freimaurer stehen und

92
00:05:27,010 --> 00:05:30,926
den Raub eines sehr alten, sehr zerbrechlichen,
200 Pfund schweren Buntglasfensters planen?

93
00:05:30,927 --> 00:05:33,291
Nun, plusminus, abhängig vom Bleigehalt.

94
00:05:33,292 --> 00:05:37,097
- Handgefertigt von Mosconi im Jahre 1887.
- Ja, direkt bevor er starb.

95
00:05:37,098 --> 00:05:38,647
Oder getötet wurde.

96
00:05:38,730 --> 00:05:40,598
Es ist eine große Aufgabe für zwei Leute.

97
00:05:40,599 --> 00:05:42,279
Deutest du an,
dass wir vielleicht Hilfe benötigen?

98
00:05:42,280 --> 00:05:44,475
Nein, ich sage nur, dass wir Unterstützung haben,
falls wir sie benötigen.

99
00:05:44,476 --> 00:05:47,124
Auch wenn sich Becca unserer Sache so
hingebungsvoll annimmt wie seltenen Büchern,

100
00:05:47,138 --> 00:05:50,730
- wir haben keine Zeit für dritte Räder oder...
- Stützräder. Ich weiß.

101
00:05:50,972 --> 00:05:53,812
Sobald wir herausgefunden haben, was Hagen
damit will, können wir sie wieder einbeziehen.

102
00:05:53,813 --> 00:05:56,872
Ist es möglich, dass er uns nur
zu seinem Vergnügen springen lässt?

103
00:05:57,342 --> 00:05:59,153
Er ist nicht einfach zu erheitern.

104
00:05:59,154 --> 00:06:03,109
Lass uns mehr auf das "wie" konzentrieren,
bevor wir uns mit dem "warum" aufhalten.

105
00:06:03,433 --> 00:06:06,395
- Schritt eins.
- Modifizierter sechster Finger!

106
00:06:09,133 --> 00:06:10,249
Sehr genau.

107
00:06:10,317 --> 00:06:12,566
Ja, die CO<font size="13">2</font>-Kartusche liefert den Saft.

108
00:06:12,594 --> 00:06:16,558
Nun, man kann keine Scheibe in einem so alten
Fenster reparieren, ohne es komplett zu entfernen.

109
00:06:16,586 --> 00:06:18,633
Die Kirche wird einen Glasreparaturdienst anrufen.

110
00:06:18,634 --> 00:06:22,149
Ich werde das hier im Auge behalten. Wenn sie das
Gerüst aufbauen, um an das Fenster zu kommen...

111
00:06:22,150 --> 00:06:24,632
- werden wir unseren Zug machen.
- Gut.

112
00:06:32,646 --> 00:06:34,999
Sieh mal, was heute aufgetaucht ist!

113
00:06:36,736 --> 00:06:38,023
Peter...

114
00:06:39,255 --> 00:06:40,846
Das ist eine walisische Goldmünze.

115
00:06:40,847 --> 00:06:41,829
Ja.

116
00:06:41,912 --> 00:06:44,943
Ich denke, es ist eine der durch
die Wand dieses Reisebüros gestohlenen.

117
00:06:44,944 --> 00:06:46,729
Ja, darauf würde ich wetten.

118
00:06:46,784 --> 00:06:49,007
- Wo stammt die her?
- Eine Pfandleihe.

119
00:06:49,008 --> 00:06:51,111
Jemand kam, um sie zu verkaufen.

120
00:06:51,112 --> 00:06:53,920
- Hat der Besitzer dir einen Namen genannt?
- Geduld.

121
00:06:53,990 --> 00:06:55,549
Etwas sagt mir, dass das kein Name ist.

122
00:06:55,550 --> 00:06:58,719
Sie zahlt sich immer aus,
weil Kriminelle immer Mist bauen.

123
00:06:58,720 --> 00:07:00,989
Das fällt immer wieder auf sie zurück
und rächt sich.

124
00:07:00,990 --> 00:07:03,923
- Muss unser Glückstag sein.
- Glück hatte nichts damit zu tun.

125
00:07:03,924 --> 00:07:06,762
Ich habe die Münzen
auf eine FBI-Überwachungsliste gesetzt.

126
00:07:06,845 --> 00:07:11,190
Dies war mein erster Fall nach dem Gefängnis
und mein letzter Fall als Agent im Außeneinsatz.

127
00:07:11,191 --> 00:07:14,140
- Oh, ich erinnere mich.
- Und jetzt haben wir eine Spur.

128
00:07:14,223 --> 00:07:18,250
Ich werde nicht aufhören, bis ich
den Dieb schnappe, der das Gold gestohlen hat.

129
00:07:21,286 --> 00:07:24,579
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

130
00:07:24,580 --> 00:07:27,471
White Collar S05E09
No Good Deed

131
00:07:28,007 --> 00:07:31,171
Übersetzt von Gipsel, Hope1403, The old Man
Korrigiert von Deusex72

132
00:07:32,472 --> 00:07:34,306
<font color="#ec14bd">VO by honeybunny
www.addic7ed.com</font>

133
00:07:38,105 --> 00:07:40,803
Nun, der Verdächtige verkleidete sich
als Feuerwehrmann und durchbrach die Wand,

134
00:07:40,804 --> 00:07:43,234
um an den Safe zu kommen
und die Münzen zu stehlen.

135
00:07:43,268 --> 00:07:47,779
Dies ist unsere Chance, seltenes Gold
im Wert von 1,8 Millionen sicherzustellen.

136
00:07:47,847 --> 00:07:52,335
Und wir haben die Vermutung, dass dies
Teil einer größeren Menge ist, die abhanden kam.

137
00:07:52,528 --> 00:07:55,144
Ich denke, unser Dieb hat die Lage sondiert.

138
00:07:55,145 --> 00:07:56,787
Was denkst du, Neal?

139
00:07:57,022 --> 00:08:00,759
Ich würde eine Münze in Umlauf bringen,
dann warten und sehen, was passiert. Könnte sein.

140
00:08:00,760 --> 00:08:02,585
Hat der Pfandleihenbesitzer
jemanden identifiziert?

141
00:08:02,586 --> 00:08:03,901
Haben sie.

142
00:08:03,915 --> 00:08:06,337
Schwester Minnie O'Malley.

143
00:08:07,182 --> 00:08:10,229
Sie hat es aus dem Klingelbeutel gemopst.

144
00:08:10,714 --> 00:08:12,748
- Du siehst überrascht aus.
- So wie sie.

145
00:08:12,749 --> 00:08:13,993
Wie viele Ave Marias bekommt sie dafür?

146
00:08:13,994 --> 00:08:16,554
Oh, die Schwester ist nicht die Einzige
mit klebrigen Fingern.

147
00:08:16,555 --> 00:08:20,026
Diese Münze wurde öfter gestohlen
als die zweite Base bei einem Cubs-Spiel.

148
00:08:20,027 --> 00:08:22,393
Wir sind der Spur der Münze gefolgt,
haben die Gemeindemitglieder befragt,

149
00:08:22,394 --> 00:08:24,621
die letzten Sonntag in der St. Magnus waren.

150
00:08:24,622 --> 00:08:28,468
Susan Barrett hat die Spende getätigt, nachdem
sie sie in der Sockenschublade ihres Sohns fand.

151
00:08:28,469 --> 00:08:32,661
Wie sich herausstellt, stahl ihr Sohn Abe
sie aus einem Goldladen.

152
00:08:32,662 --> 00:08:35,941
Hat den Alarm ausgelöst,
aber der Besitzer des Ladens

153
00:08:35,942 --> 00:08:38,861
wollte keine Anzeige erstatten,
als die Polizei ankam.

154
00:08:38,862 --> 00:08:41,069
Wahrscheinlich bekommt er seine Ware
hauptsächlich von Hehlern.

155
00:08:41,070 --> 00:08:44,769
Genau. Diese drei sind bekannt dafür,
mit Edelmetallen zu handeln.

156
00:08:44,837 --> 00:08:48,490
Findet die Hehler, setzt sie unter Druck
um herauszufinden, wer die Münze gebracht hat.

157
00:08:48,491 --> 00:08:51,912
Nun, während alle davon Geschäftsbeziehungen
zum Besitzer zu haben scheinen,

158
00:08:51,913 --> 00:08:54,985
könnten wir nach jemanden suchen,
den wir nicht auf dem Schirm haben.

159
00:08:54,986 --> 00:08:57,505
Irgendjemanden, den Sie zu der Liste
hinzufügen wollen, Caffrey?

160
00:08:57,506 --> 00:08:59,501
Ich werde mich auf der Straße umhören.
Mal sehen, was ich finde.

161
00:08:59,502 --> 00:09:02,620
Gut. Das war's.
Neal, warte mal.

162
00:09:09,603 --> 00:09:11,278
Ich komme mit dir mit.

163
00:09:11,984 --> 00:09:14,793
Sieh mal, wenn es jemand Neues ist,
dann weil sie gut sind.

164
00:09:14,794 --> 00:09:18,401
Wenn die hören, dass das FBI rumschnüffelt,
dann tauchen sie ab.

165
00:09:18,599 --> 00:09:19,848
Na schön.

166
00:09:19,849 --> 00:09:21,938
- Beeil dich!
- In Ordnung.

167
00:09:32,239 --> 00:09:33,651
Neal?

168
00:09:33,983 --> 00:09:38,799
Da du die Gehwege abklapperst, nehme ich an, dass
Mozzie Verbindungen zu dieser Art von Hehlern hat.

169
00:09:38,841 --> 00:09:41,517
Ich rede mit ihm, aber er hat ein Mittagessen.

170
00:09:41,518 --> 00:09:42,499
Ein Mittagessen?

171
00:09:42,500 --> 00:09:45,364
Wenn ich das für eine FBI-Sache unterbreche,
wird das Verpetzen eines Hehlers

172
00:09:45,365 --> 00:09:48,436
gleich hinter Mitglied bei Facebook werden
auf seiner Prioritätenliste landen.

173
00:09:48,437 --> 00:09:49,901
Bis dann.

174
00:09:56,376 --> 00:09:57,942
Hey, Liebling.

175
00:09:57,956 --> 00:10:00,198
Ich weiß, dass du Pläne fürs Mittagessen hast.

176
00:10:00,199 --> 00:10:03,745
Ja, aber ich muss mal
bei dir im Büro vorbeikommen.

177
00:10:11,039 --> 00:10:13,001
Hey!
Können Sie einen Hunderter klein machen?

178
00:10:13,002 --> 00:10:14,357
Tut mir leid, Kumpel.

179
00:10:14,358 --> 00:10:16,392
Fünfer, Zehner, egal was Sie haben.

180
00:10:16,393 --> 00:10:18,953
Ich würde sogar walisisches Gold nehmen.

181
00:10:19,271 --> 00:10:21,776
- Ich werde im Gericht erwartet...
- 1,8 Millionen,

182
00:10:21,777 --> 00:10:24,564
minus eine Münze,
das ist immer noch eine Menge Geld.

183
00:10:24,565 --> 00:10:26,419
Das FBI verfolgt diese Münze.

184
00:10:26,420 --> 00:10:30,087
Wenn die Ihren Hehler finden,
und das werden sie, wird der auf Sie zeigen.

185
00:10:30,088 --> 00:10:33,768
Ich weiß, dass Sie bestochen wurden,
um die Anklage von Peter Burke fallenzulassen.

186
00:10:33,769 --> 00:10:37,126
Sie belästigen einen Staatsanwalt. Ich will Ihren
Namen, damit ich wegen Verleumdung klagen kann.

187
00:10:37,127 --> 00:10:39,758
Oh ja, sicher. Er lautet Neal Caffrey.
Ich bin Agent Burkes Informant.

188
00:10:39,759 --> 00:10:44,028
Ich bin auch ein Partner von Curtis Hagen, und ich
stahl die Münzen, mit denen Sie bezahlt wurden.

189
00:10:44,153 --> 00:10:45,689
Sagen Sie mir,
zu wem Sie diese Münze gebracht haben!

190
00:10:45,690 --> 00:10:48,153
- Ich kann die Ermittlungen behindern.
- Warum belasten Sie sich selbst?

191
00:10:48,154 --> 00:10:51,640
Gegenseitige garantierte Vernichtung ist
eine mächtige Motivation. Ich brauche einen Namen.

192
00:10:51,641 --> 00:10:53,198
- Ich...
- Sie haben im Finanzministerium gearbeitet.

193
00:10:53,199 --> 00:10:55,527
Haben Sie sich nicht gedacht,
dass walisisches Gold schwer loszuwerden ist?

194
00:10:55,528 --> 00:10:57,771
Mir wurde eine Geldsumme genannt.

195
00:10:58,267 --> 00:11:00,438
Also war es Hagens Idee,
Sie mit Münzen zu bezahlen.

196
00:11:00,506 --> 00:11:02,756
Und zu wem zu gehen,
um sie zu verkaufen...

197
00:11:02,757 --> 00:11:04,432
Er sagte es wäre sicher.

198
00:11:04,433 --> 00:11:07,546
Wenn Sie mir keinen Namen geben,
ist niemand sicher.

199
00:11:54,627 --> 00:11:58,144
El hat mir von Anfang an
von deinem Batphone erzählt.

200
00:11:58,145 --> 00:12:00,663
Ich hätte wissen sollen, dass sie dich wählt.

201
00:12:02,684 --> 00:12:04,298
Ich habe Fragen.

202
00:12:09,308 --> 00:12:11,976
Hey, hier ist Neal.
Hören Sie, ich brauche Estelle.

203
00:12:11,977 --> 00:12:13,596
Nein, jetzt sofort.

204
00:12:14,371 --> 00:12:16,654
Ich unterliege keiner Pflicht,
Antworten zu liefern.

205
00:12:16,655 --> 00:12:21,119
Vielmehr, als Bürger dieses großartigen Landes,
arbeitest du eigentlich für mich.

206
00:12:21,186 --> 00:12:23,154
Nun, holen wir das Finanzamt ans Telefon,

207
00:12:23,155 --> 00:12:26,351
sehen wir mal, wie viel du
zu meinem Gehalt beigetragen hast.

208
00:12:26,352 --> 00:12:29,299
Ich hätte vielleicht Zeit,
ein oder zwei Fragen in Betracht zu ziehen.

209
00:12:29,300 --> 00:12:31,526
Wen kennst du,
der mit wertvollen Metallen hehlt.

210
00:12:31,527 --> 00:12:33,631
Platin, Gold, Kupfer?

211
00:12:33,632 --> 00:12:36,501
Ich bin weder ein Informant noch ein Spitzel.

212
00:12:40,136 --> 00:12:41,658
Diana geht es gut.

213
00:12:42,267 --> 00:12:44,410
Genau wie dem kleinen Theo.

214
00:12:45,047 --> 00:12:47,192
Ich würde es hassen, die mütterliche
Glücksseligkeit zu stören,

215
00:12:47,193 --> 00:12:50,016
um sie über den Teddy-Winter-Fall zu befragen.

216
00:12:50,196 --> 00:12:52,147
Das wäre bedauernswert.

217
00:12:53,407 --> 00:12:55,029
Hast du einen Namen?

218
00:12:55,486 --> 00:12:57,396
Dekker.
Im Blumenviertel.

219
00:12:57,797 --> 00:13:01,077
- Er handelt illegal mit Metallen?
- Sicher. Nennen wir es so.

220
00:13:01,368 --> 00:13:04,327
Sein Tarngeschäft ist das mit dem Tulpenzeichen.

221
00:13:04,729 --> 00:13:06,210
Das ist frisch!

222
00:13:15,131 --> 00:13:18,079
Karl Dekker.
Betreibt einen Verkaufsstand am Blumenmarkt.

223
00:13:18,121 --> 00:13:21,941
Blumen, täglich aus der ganzen Welt importiert.
Laster kommen an und fahren weg.

224
00:13:21,942 --> 00:13:24,929
Ja, wenn man mit illegaler Ware handelt,
ist das eine schlaue Tarnung.

225
00:13:24,930 --> 00:13:27,496
Umrechnung der Wechselkurse
bedeutet unübersichtliche Bücher.

226
00:13:27,497 --> 00:13:29,128
Gute Möglichkeit, Geld zu verstecken.

227
00:13:29,129 --> 00:13:30,833
Wurde nie wegen Hehlerei hochgenommen,

228
00:13:30,834 --> 00:13:33,601
aber wurde vor ein paar Jahren
wegen eines Waffenhandels festgenommen.

229
00:13:33,602 --> 00:13:36,994
Ja, hat das Minimum abgesessen, nachdem er sich
gegen Käufer und Verkäufer gewendet hat.

230
00:13:36,995 --> 00:13:39,871
Gut, das bedeutet,
dass falls wir den richtigen Druck anwenden,

231
00:13:39,872 --> 00:13:41,623
wird er uns sagen, wer die Münze gebracht hat.

232
00:13:41,624 --> 00:13:43,324
Na ja, sieht so aus,
als wäre Caffrey durchgekommen.

233
00:13:43,325 --> 00:13:45,136
Nein, das war meine Information.

234
00:13:45,156 --> 00:13:48,231
Na ja, vielleicht spaziert er
mit genau demselben Hinweis herein.

235
00:13:48,935 --> 00:13:50,560
Oder vielleicht wird er es nicht.

236
00:13:54,127 --> 00:13:57,469
Stell dir vor, wie überrascht ich war, als die
schöne Estelle mit deiner Nachricht herunterkam.

237
00:13:57,489 --> 00:13:58,984
Na ja, du gehst nicht an deine Handys.

238
00:13:59,004 --> 00:14:01,984
Durch die Panik in deiner Stimme,
sträuben sich ihre Federn.

239
00:14:02,004 --> 00:14:04,296
Ihr Gehirn hat die Größe einer Rosine.

240
00:14:04,316 --> 00:14:06,095
<i>Auf Wiedersehen, meine Liebe!</i>

241
00:14:06,499 --> 00:14:09,428
Okay. Dawson hat eine der Münzen bewegt,
die wir für Hagen gestohlen haben

242
00:14:09,448 --> 00:14:11,236
und sie ist auf Peters Tisch gelandet.

243
00:14:11,256 --> 00:14:13,395
Kennst du einen Hehler namens Karl Dekker?

244
00:14:13,415 --> 00:14:15,065
Moz, komm schon.
Peter ist uns auf den Fersen.

245
00:14:15,085 --> 00:14:16,492
Nein, wir auf seinen.

246
00:14:16,512 --> 00:14:18,576
Er hat mein Mittagessen zerstört.
Ich habe ihn auf Dekkers Spur gesetzt.

247
00:14:18,596 --> 00:14:20,009
Okay, dann müssen wir zu ihm kommen.

248
00:14:20,029 --> 00:14:22,768
Wenn Peter zuerst zu Dekker kommt
und Dekker auf Dawson hinweist...

249
00:14:22,788 --> 00:14:26,074
Dawson könnte zugeben, dass er Schmiergeld nimmt,
aber sie können es nicht zu dir zurückverfolgen.

250
00:14:26,094 --> 00:14:28,646
Doch, das können sie.
So habe ich Dekkers Namen bekommen.

251
00:14:29,197 --> 00:14:32,381
Und wenn er irgendwie unter der
verbalen Wasserfolter des Anzugs zusammenfällt...

252
00:14:32,401 --> 00:14:34,479
Wird Peter verklagt
und ich ende im Gefängnis.

253
00:14:34,499 --> 00:14:36,835
Ich hatte eine Auseinandersetzung mit Dekker.
Er hat den Blumenbezirk bekommen.

254
00:14:36,855 --> 00:14:39,442
Wenn er mich sieht, wird er
mit seiner Gartenschere nach mir jagen.

255
00:14:39,462 --> 00:14:41,160
Okay, dann gehe ich alleine hin.
Welches Geschäft ist es?

256
00:14:41,180 --> 00:14:44,049
Das "New Amsterdam Garden Center",
das Eine mit den Tulpen.

257
00:14:44,069 --> 00:14:45,233
Und das hast du Peter gesagt?

258
00:14:45,253 --> 00:14:47,614
Na ja, selbst unter Zwang
habe ich ihm nicht alles gesagt.

259
00:14:47,634 --> 00:14:49,107
Es ist das Rote.

260
00:15:01,584 --> 00:15:03,152
Was machst du hier?

261
00:15:04,026 --> 00:15:05,537
Was ich dir gesagt habe.

262
00:15:05,800 --> 00:15:07,602
Einen Hehler zur Strecke bringen.

263
00:15:07,622 --> 00:15:08,843
Karl Dekker.

264
00:15:09,125 --> 00:15:11,695
- Das ist unser Mann.
- Das ist unsere Adresse.

265
00:15:11,924 --> 00:15:14,850
- New Amsterdam Garden Center.
- Das Schild mit der Tulpe.

266
00:15:14,870 --> 00:15:16,805
- Gehen wir.
- Peter...

267
00:15:17,599 --> 00:15:20,129
Ich denke wirklich, es ist das Beste,
wenn ich mich Dekker alleine annähere.

268
00:15:20,149 --> 00:15:21,169
Nein.

269
00:15:21,441 --> 00:15:23,403
Nein, wenn es einen Hinweis gibt,
wer mit dieser Münze gehandelt hat,

270
00:15:23,423 --> 00:15:25,068
möchte ich es aus erster Hand.

271
00:15:25,088 --> 00:15:26,202
In Ordnung.

272
00:15:36,292 --> 00:15:38,390
- Ich werde ihn umbringen.
- Was?

273
00:15:38,410 --> 00:15:40,187
Da sind drei Schilder mit einer Tulpe.

274
00:15:40,207 --> 00:15:43,219
Gelb, rot, rosa.

275
00:15:45,205 --> 00:15:46,882
Hat dir deine Quelle gesagt
welche Farbe?

276
00:15:46,902 --> 00:15:49,169
Natürlich hat er es nicht. Hat es deine?

277
00:15:49,901 --> 00:15:51,873
Ich sage, wir fangen mit rot an.

278
00:15:52,997 --> 00:15:54,274
Rot ist es also.

279
00:16:12,455 --> 00:16:15,068
- Warte...
- Was, überdenkst du die rote Tulpe?

280
00:16:15,088 --> 00:16:17,649
- Was, wenn ich es tue?
- Gehen wir, überprüfen wir das Gelbe.

281
00:16:17,669 --> 00:16:19,697
- Nein.
- Okay, dann bleibt nur noch Rosa.

282
00:16:19,717 --> 00:16:21,962
Ich weiß, was uns noch übrig bleibt.

283
00:16:27,803 --> 00:16:29,770
Ein Dutzend Langstielige,
Dornen abgeschnitten.

284
00:16:29,790 --> 00:16:32,657
- Das bleibt wasserdicht.
- Dafür sorge ich.

285
00:16:32,845 --> 00:16:34,281
- Hallo?
- Was zum Teufel?

286
00:16:34,301 --> 00:16:36,499
- Wer zur Hölle...
- Verschwindet hier, sofort.

287
00:16:36,519 --> 00:16:38,573
Das FBI stürmt die Tore.

288
00:16:38,593 --> 00:16:41,857
- Feds. Ist das eine Falle?
- Ich weiß es nicht. Ist es das?

289
00:16:42,195 --> 00:16:43,857
Hör zu, warum teilen wir uns nicht auf?

290
00:16:43,877 --> 00:16:46,199
Ich nehme Gelb.
Du kannst Rosa nehmen.

291
00:16:46,219 --> 00:16:48,001
Ich nehme Rosa. Du nimmst Gelb.

292
00:16:48,021 --> 00:16:49,703
- Rot.
- Wir sind wieder bei Rot.

293
00:16:49,723 --> 00:16:51,130
- Ja.
- Okay.

294
00:16:53,474 --> 00:16:55,017
<i>Meine Herren, wir müssen handeln.</i>

295
00:16:55,037 --> 00:16:57,432
Die Zeit schreitet normalerweise voran.
Aber in diesem Fall sprintet sie voran.

296
00:16:57,452 --> 00:16:59,667
Ich werde deinen Kehlkopf
mit einem Zwölfer-Draht zerstören.

297
00:16:59,687 --> 00:17:01,245
Ich werde so tun,
als ob du das nicht gesagt hättest

298
00:17:01,265 --> 00:17:04,007
und du gehst nicht mit
einem Dutzend Langstielige.

299
00:17:04,027 --> 00:17:07,937
Ich lasse dir die Wahl. Bleiche und einen
Leichensack, oder diese Hintertür.

300
00:17:14,721 --> 00:17:18,299
Hey, schau mal, Viceroy-Tulpen.
Du solltest welche für Elizabeth kaufen.

301
00:17:19,088 --> 00:17:20,670
<i>Vielleicht auf dem Weg hinaus.</i>

302
00:17:20,909 --> 00:17:23,567
Jedes Mal wenn du auftauchst,
kostest du mir Geld.

303
00:17:24,524 --> 00:17:27,311
Dekker, nimm sie einfach runter.
Folge mir.

304
00:17:34,723 --> 00:17:36,270
Wir haben einen Deal unterbrochen.

305
00:17:36,290 --> 00:17:38,665
AK-47. Seriennummern sind weggebrannt.

306
00:17:39,275 --> 00:17:41,350
Munition getarnt als Samen.

307
00:17:47,250 --> 00:17:49,802
<i>Einen Augenblick.
Ich kenne diese Schuhe. Hey!</i>

308
00:17:52,425 --> 00:17:54,330
Das sind Mozzies Schuhe.

309
00:18:13,181 --> 00:18:15,121
Wie viel hat es dich gekostet,
mit diesem Kerl Schuhe zu tauschen?

310
00:18:15,141 --> 00:18:18,240
Einen Benjamin Franklin
und ein Gefahrenpotenzial auf Fußpilz.

311
00:18:18,260 --> 00:18:20,593
- Wenigstens sind sie bequem.
- Ja, na ja, Peter ist nicht glücklich.

312
00:18:20,613 --> 00:18:23,392
Und ich habe jetzt unbeschränkte
Vollmacht im Blumenbezirk.

313
00:18:23,412 --> 00:18:25,469
Das Universum hat
Ausgeglichenheit erreicht.

314
00:18:25,489 --> 00:18:26,903
Das Baugerüst steht?

315
00:18:26,923 --> 00:18:29,513
Ja, Sanderson Glass meldete sich
um sieben Uhr bei der Kirche.

316
00:18:29,533 --> 00:18:32,739
Mein Informant hat mir gesagt
sie holen sich pünktlich um neun ihr Koffein.

317
00:18:32,759 --> 00:18:35,201
Ja, na ja, sobald wir einmal auf
dem Baugerüst sind, sind wir ungeschützt.

318
00:18:35,221 --> 00:18:37,242
<i>Vorderausgang und Nebenausgang
sind Schwachstellen.</i>

319
00:18:37,262 --> 00:18:40,380
- Wir werden nicht viel Zeit haben.
- Na ja, wir werden es herausfinden.

320
00:18:47,388 --> 00:18:48,488
- Hi.
- Hey.

321
00:18:48,508 --> 00:18:50,483
Hör zu, seitdem ich heute Morgen
gegangen bin,

322
00:18:50,503 --> 00:18:52,974
habe ich über das Fenster nachgedacht
und den Codex und uns...

323
00:18:52,994 --> 00:18:54,134
Komm rein.

324
00:18:56,806 --> 00:18:59,134
- Hey, Mozzie.
- Guten Abend.

325
00:19:00,067 --> 00:19:01,087
Diese...

326
00:19:01,828 --> 00:19:03,844
diese Zeichnung. Sie war vorher nicht hier.

327
00:19:03,864 --> 00:19:06,596
<i>- Hast du das gerade gezeichnet?</i>
- Natürlich war sie das.

328
00:19:12,449 --> 00:19:15,031
Ihr habt einen Plan für das Fenster.

329
00:19:15,968 --> 00:19:17,705
Wir haben daran gearbeitet.

330
00:19:19,475 --> 00:19:22,807
Ich werde gehen,
meine Füße in Teebaumöl einweichen.

331
00:19:22,827 --> 00:19:24,104
Mach das.

332
00:19:32,108 --> 00:19:33,876
- Du hast nachgedacht?
- Ich...

333
00:19:34,408 --> 00:19:35,488
Habe ich.

334
00:19:36,070 --> 00:19:37,256
Tue ich immer noch.

335
00:19:37,848 --> 00:19:41,138
Ich sagte, ich verstehe es, warum du mit dem
Codex ohne mich weitermachen musst,

336
00:19:41,158 --> 00:19:42,943
aber eigentlich tue ich es nicht.

337
00:19:42,963 --> 00:19:45,696
Glaub mir, wenn ich sage,
es ist zu deinem Besten.

338
00:19:45,716 --> 00:19:47,940
Dieses Buch hat uns zusammengebracht.

339
00:19:48,449 --> 00:19:50,898
Die Dinge werden aufregend.

340
00:19:50,918 --> 00:19:53,957
Ich möchte ein Teil davon sein. Ich möchte
ein Teil, von diesem Part deines Lebens sein.

341
00:19:53,977 --> 00:19:57,479
Mozzie und ich stehlen das Buntglas.
Es ist ein Verbrechen.

342
00:19:57,499 --> 00:19:59,152
Du bist keine Verbrecherin

343
00:19:59,715 --> 00:20:01,242
und ich möchte dich nicht
zu einer machen.

344
00:20:01,262 --> 00:20:03,667
Der einzige Grund, warum ich das weiß,
ist, weil ich den Plan gefunden habe.

345
00:20:03,687 --> 00:20:05,778
Ich hätte das Fenster mit dir geteilt,
sobald ich es hätte.

346
00:20:05,798 --> 00:20:07,918
Neal, was war der Sinn
von dieser ganzen Ehrlichkeit letzte Nacht,

347
00:20:07,938 --> 00:20:10,971
wenn du weiterhin
Geheimnisse vor mir hast?

348
00:20:12,788 --> 00:20:15,428
Ich wollte, dass du weißt, wer ich bin.
Und jetzt...

349
00:20:16,198 --> 00:20:18,583
will ich dich beschützen,
vor dem, wer ich bin.

350
00:20:19,714 --> 00:20:21,840
Ich brauche keinen Schutz.

351
00:20:22,713 --> 00:20:24,871
Aber ich möchte eine Sache wissen.

352
00:20:24,891 --> 00:20:25,896
Was?

353
00:20:26,082 --> 00:20:28,353
Jetzt, wo du hast, was du willst,

354
00:20:28,373 --> 00:20:31,454
das Kapitel 13,
ein wenig Mosconi-Verständnis,

355
00:20:32,293 --> 00:20:33,299
mich...

356
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Vergiss es.

357
00:20:42,103 --> 00:20:43,447
Ich kenne die Antwort.

358
00:20:43,467 --> 00:20:44,923
- Du hast alles, was du wolltest.
- Komm schon.

359
00:20:44,943 --> 00:20:46,559
So ist es nicht.

360
00:20:47,341 --> 00:20:48,961
So fühlt es sich an.

361
00:20:49,810 --> 00:20:52,439
Hör zu, es wird gefährlich sein im Dunkeln,

362
00:20:52,459 --> 00:20:56,028
für dich und für das Fenster,
also sei einfach vorsichtig.

363
00:20:56,150 --> 00:20:57,615
Es wird nicht dunkel sein.

364
00:20:58,535 --> 00:21:00,854
- Wir stehlen es morgen in der Früh.
- Wirklich?

365
00:21:00,874 --> 00:21:02,914
- Während die Handwerker ihre Kaffeepause machen.
- Aber...

366
00:21:02,934 --> 00:21:05,346
"Der Schrei" wurde
tagsüber gestohlen, zwei Mal.

367
00:21:05,366 --> 00:21:07,816
- "Mona Lisa" auch.
- Wie lange wird das dauern?

368
00:21:07,836 --> 00:21:09,038
Wir haben die Zeit
noch nicht abgestoppt.

369
00:21:09,058 --> 00:21:10,638
Aber woher weißt du, dass du
in der Lage bist es zu schaffen,

370
00:21:10,658 --> 00:21:12,102
- bevor die Arbeiter zurückkommen?
- Warum habe ich das Gefühl,

371
00:21:12,103 --> 00:21:14,103
dass dies Suggestivfragen sind?

372
00:21:14,122 --> 00:21:16,872
Was, wenn du mich helfen lässt?

373
00:21:17,070 --> 00:21:19,040
- Ich sagte dir, ich möchte nicht, dass du...
- Nichts Illegales.

374
00:21:19,060 --> 00:21:21,788
Ich könnte Schmiere stehen
oder eine Ablenkung sein, einfach...

375
00:21:21,808 --> 00:21:25,122
damit du und Mozzie
das Fenster habt, das ihr braucht.

376
00:21:25,142 --> 00:21:26,625
Um das Fenster zu stehlen.

377
00:21:27,010 --> 00:21:28,108
Gib es zu.

378
00:21:29,075 --> 00:21:30,398
Es würde helfen.

379
00:21:31,605 --> 00:21:33,955
- Das würde es, eigentlich.
- Also?

380
00:21:39,277 --> 00:21:41,108
- Du bist dabei.
- Ja.

381
00:21:47,507 --> 00:21:50,578
Ich war so kurz davor
Dekker gestern zu kriegen.

382
00:21:53,585 --> 00:21:56,486
Wir haben einen Blumenladen
voller Waffen sichergestellt...

383
00:21:56,946 --> 00:21:59,003
aber nicht den Mann hinter dem Ganzen.

384
00:21:59,476 --> 00:22:00,499
Das tut mir leid, Liebling.

385
00:22:00,519 --> 00:22:02,482
Es ist wahrscheinlich die Rache dafür,

386
00:22:02,683 --> 00:22:06,433
dass du das nicht-so-geheime Handy deiner Frau
verwendet hast, um Mozzie zu folgen.

387
00:22:06,452 --> 00:22:07,699
Mozzie verstehe ich.

388
00:22:07,719 --> 00:22:11,258
Es ist Neal und diese Münzen
aus walisischem Gold.

389
00:22:12,084 --> 00:22:14,036
Du denkst wirklich,
er hat sie gestohlen?

390
00:22:14,056 --> 00:22:16,886
Es würde erklären, warum sie nicht
wollen, dass ich zu Dekker komme.

391
00:22:16,906 --> 00:22:18,758
Ich weiß nicht, das Geld zu stehlen,
nur um es zu nehmen

392
00:22:18,778 --> 00:22:22,901
und es dann an einen Waffenhandelnden Hehler
zu verkaufen, passt einfach nicht zu Neal.

393
00:22:22,921 --> 00:22:25,591
Na ja, vieles ergibt bei ihm keinen Sinn.

394
00:22:25,611 --> 00:22:28,988
Zwei Millionen Dollar fehlen bei
der Summers-Untersuchung

395
00:22:29,008 --> 00:22:32,369
und diesen FBI-Stift, den ich in der Praxis
des Chiropraktikers gefunden habe,

396
00:22:32,389 --> 00:22:35,056
die Eine, in der Neal war. Es ist Dekker.

397
00:22:35,751 --> 00:22:37,415
Er ist der letzte Strohhalm.

398
00:22:38,350 --> 00:22:39,834
Hey. ASAC Burke.

399
00:22:40,256 --> 00:22:43,434
Weißt du, das letzte Mal, als du misstrauisch
wurdest, ging es letztendlich um eine Frau.

400
00:22:43,454 --> 00:22:45,121
Es geht niemals nur um eine Frau.

401
00:22:45,141 --> 00:22:46,252
<i>Eine reizende Frau,</i>

402
00:22:46,272 --> 00:22:49,877
die Erste, seit einer wirklich
langen Zeit, an der Neal interessiert ist.

403
00:22:53,121 --> 00:22:54,969
- Er ist zurück.
- Wo?

404
00:22:55,204 --> 00:22:57,278
16te und Rutherford.

405
00:22:58,114 --> 00:23:00,485
- Jetzt weißt du, wo er ist.
- Ja.

406
00:23:03,836 --> 00:23:05,647
Okay. Das Fenster ist raus.

407
00:23:05,667 --> 00:23:08,032
Alles was wir machen müssen,
ist da reinzugehen, es hinunterzulassen...

408
00:23:08,052 --> 00:23:09,819
Und damit wegrollen,

409
00:23:10,016 --> 00:23:12,700
die Kameras bei diesem Stopplicht meiden,

410
00:23:12,720 --> 00:23:15,144
dieser Kirche und dieser Tankstelle.

411
00:23:15,567 --> 00:23:18,626
Die Stadt wird zu einem
modernen Panoptikum.

412
00:23:18,646 --> 00:23:21,698
Locker, Bentham. Darüber kannst du dich
an einem anderen Tag auslassen.

413
00:23:21,961 --> 00:23:24,590
<i>Da gehen die Handwerker
auf ihre Kaffeepause.</i>

414
00:23:24,845 --> 00:23:27,822
Rebecca, bist du dir darüber sicher?

415
00:23:28,094 --> 00:23:31,412
Ja. Das sind meine Lieblinge.
Ich muss es verkaufen, richtig?

416
00:23:31,432 --> 00:23:33,675
- Wir sehen uns auf der anderen Seite.
- Bis dann.

417
00:23:33,695 --> 00:23:35,695
- Leg los, Mädchen!
- Was?

418
00:23:36,367 --> 00:23:38,451
Das wollte ich immer schon mal sagen.

419
00:23:45,777 --> 00:23:47,439
Nein! Nein, nein, nein!

420
00:23:49,473 --> 00:23:50,628
Entschuldigen Sie.

421
00:23:51,262 --> 00:23:52,904
<i>Könnten Sie mir helfen?</i>

422
00:23:52,924 --> 00:23:55,452
Ich... Mein Ohrring ist
in den Abfluss runtergefallen.

423
00:23:56,430 --> 00:23:57,640
Er gehörte meiner Großmutter.

424
00:23:57,660 --> 00:23:59,888
<i>Es ist alles, was ich noch von ihr habe.</i>

425
00:23:59,908 --> 00:24:02,564
Ja, aber... vergessen Sie es.
Nein, wissen Sie was? Es ist okay.

426
00:24:02,584 --> 00:24:04,583
Gehen Sie. Ich bin sicher,
ich kann das hochheben.

427
00:24:04,603 --> 00:24:07,286
- Komm schon.
- Hören Sie, gehen Sie zur Seite, Babygirl.

428
00:24:07,535 --> 00:24:09,333
- Ich mache das.
- Wirklich?

429
00:24:13,345 --> 00:24:15,433
- In die Kiste.
- Es fest zumachen.

430
00:24:15,453 --> 00:24:18,383
- Gummiseil.
- Und es langsam hinunterseilen.

431
00:24:19,475 --> 00:24:21,407
<i>Seid ihr da drin fertig?</i>

432
00:24:21,427 --> 00:24:23,275
Jemand geht in unsere Richtung.

433
00:24:23,295 --> 00:24:25,490
Die richtigen Uniformen,
die falschen Gesichter.

434
00:24:25,678 --> 00:24:27,452
- Ich werde ihn beschäftigen.
- Wie?

435
00:24:27,472 --> 00:24:30,843
Ich werde ihm eine Frage stellen,
die er gezwungenermaßen beantworten muss.

436
00:24:39,816 --> 00:24:41,732
Ich benötige einen Zufluchtsort.

437
00:24:42,089 --> 00:24:44,051
Hören Sie, versuchen Sie es
im "Hare Krishna's" in Boerum Hill.

438
00:24:44,071 --> 00:24:45,761
<i>Sie werden Ihnen ein Mittagessen geben.
Jetzt entschuldigen Sie mich.</i>

439
00:24:45,781 --> 00:24:48,539
- Ich muss nach einer Fensterreparatur sehen.
- Wie unhöflich von mir.

440
00:24:48,559 --> 00:24:49,827
Blaine Rockford.

441
00:24:52,840 --> 00:24:54,051
Zum Grad.

442
00:24:54,263 --> 00:24:55,535
Zum Winkel.

443
00:24:55,770 --> 00:24:57,328
Dieser Handschlag.

444
00:24:57,820 --> 00:24:59,424
Sie sind vom 33ten Orden.

445
00:24:59,692 --> 00:25:02,260
Wer wird dem Sohn der Witwe helfen?

446
00:25:02,411 --> 00:25:04,312
Kommen Sie mit mir, Bruder.

447
00:25:04,984 --> 00:25:06,317
Sie sind sicher.

448
00:25:30,649 --> 00:25:34,131
Also, Mr. Rockford, Sie können hier gerne
so lange warten, wie Sie möchten.

449
00:25:34,151 --> 00:25:35,857
Nein, danke.
Ich habe mich ziemlich erholt.

450
00:25:35,877 --> 00:25:39,018
Flüssigkeitsmangel führt zu einem
akutem Anfall von Paranoia.

451
00:25:40,429 --> 00:25:43,602
Ist es möglich, dass ich etwas mehr
von diesem heiligen Gesöff bekomme?

452
00:25:43,622 --> 00:25:44,869
Na ja, es ist nicht...

453
00:25:44,889 --> 00:25:47,157
Der Sohn der Witwe ist am Verdursten.

454
00:25:53,973 --> 00:25:56,500
Ich hab's. Bitte sehr.

455
00:25:56,520 --> 00:25:59,105
Ich schätze, ich habe mir
die richtigen Kerle für den Job ausgesucht.

456
00:25:59,125 --> 00:26:00,952
Das Mindeste, das ich tun kann,
ist Sie auf einen Kaffee einzuladen.

457
00:26:00,972 --> 00:26:03,511
- Nein, wir müssen zurück.
- Wirklich?

458
00:26:03,531 --> 00:26:06,618
Hey, haben Sie auch das Lächeln
von Ihrer Großmutter?

459
00:26:07,097 --> 00:26:08,619
Jeder sagt mir das.

460
00:26:08,853 --> 00:26:09,994
Das glaube ich gern.

461
00:26:12,089 --> 00:26:13,338
Los geht's.

462
00:26:26,011 --> 00:26:27,678
<i>Hey, lass uns gehen.</i>

463
00:26:30,436 --> 00:26:31,563
Okay.

464
00:26:32,845 --> 00:26:34,169
Okay. Geh.

465
00:26:36,240 --> 00:26:37,480
Hast du es?

466
00:26:55,843 --> 00:26:57,646
Habe ich nicht gesagt,
dass wir es schaffen?

467
00:26:57,666 --> 00:26:59,178
So lange du unter
einer Leiter durchgehst

468
00:26:59,198 --> 00:27:01,751
und gleichzeitig
auf einem Riss gehst.

469
00:27:01,882 --> 00:27:04,027
Ich denke, wir haben es vielleicht geschafft.

470
00:27:04,896 --> 00:27:06,386
Was ist los?

471
00:27:07,217 --> 00:27:08,880
- Es ist weg.
- Was ist weg?

472
00:27:08,900 --> 00:27:10,759
Das Fenster. Es ist weg.

473
00:27:11,878 --> 00:27:14,074
Wer würde ein Fenster
aus einer Kirche stehlen?

474
00:27:14,094 --> 00:27:16,123
Ich habe eine ziemlich gute Idee.

475
00:27:20,509 --> 00:27:22,458
<i>Als Sie Pause gemacht haben,
haben Sie niemanden gesehen?</i>

476
00:27:22,478 --> 00:27:23,971
- Nein.
- Peter?

477
00:27:25,794 --> 00:27:26,930
Ich arbeite mit ihm zusammen.

478
00:27:27,040 --> 00:27:29,908
Er arbeitet <i>für</i> mich.
Danke, Leute.

479
00:27:29,976 --> 00:27:33,779
- Was ist denn los?
- Jemand hat dieses Fenster gestohlen.

480
00:27:33,847 --> 00:27:36,715
- Das ist doch verrückt.
- Sehr sogar.

481
00:27:36,783 --> 00:27:39,051
Die Kirche hat das FBI gerufen,
weil ein Fenster gestohlen wurde?

482
00:27:39,119 --> 00:27:43,055
Nein, das haben sie nicht.
Ich war in der Gegend.

483
00:27:43,123 --> 00:27:46,558
- Du hast mich verfolgt.
- Das bringt dich auf normale Weise hierher.

484
00:27:48,161 --> 00:27:50,672
Du hast mich erwischt.

485
00:27:53,699 --> 00:27:54,783
Was ist das?

486
00:27:54,903 --> 00:27:58,704
Nun ja, wenn ein Donut und ein Croissant
eine sehr spezielle Verbindung eingehen...

487
00:27:58,772 --> 00:28:01,760
- Du bist wegen dem Essen hier?
- Oh, es ist mehr wie ein Rauschmittel.

488
00:28:01,808 --> 00:28:04,276
Ja, der Shop hier gleich um die Ecke.
Hier, versuche es.

489
00:28:04,344 --> 00:28:07,880
- Ich werde mich wegen einem Neuen anstellen.
- Nein, warte mal.

490
00:28:07,947 --> 00:28:13,285
Ja, Jones.
Das ist interessant. Ich bin auf dem Weg.

491
00:28:13,353 --> 00:28:15,354
- Was ist interessant?
- Etwas, was Jones gefunden hat.

492
00:28:15,422 --> 00:28:16,955
Ich werde mit dir kommen.
Ich mag interessante Sachen.

493
00:28:17,023 --> 00:28:20,759
Ach nö, kauf dir ein
anderes Croissant-Donut-Ding.

494
00:28:24,998 --> 00:28:26,665
Dieselbe Ecke, in die wir ihn verfolgten?

495
00:28:26,733 --> 00:28:30,602
Ja. Als ich dort ankam, hat jemand
ein Glasfenster aus einer Kirche gestohlen.

496
00:28:30,670 --> 00:28:34,540
Ein Buntglasfenster.
Ich habe nichts. Was hat Caffrey gesagt?

497
00:28:34,607 --> 00:28:36,809
Er hat es auf das Gebäck geschoben,

498
00:28:36,876 --> 00:28:38,911
was ich meinem Mengendiagramm der losen
Enden hinzufügen werde,

499
00:28:38,978 --> 00:28:40,646
zusammen mit dem Waliser Gold.

500
00:28:40,714 --> 00:28:43,215
Dieser Ort ist eine andere Art von Goldmine.

501
00:28:43,283 --> 00:28:46,752
Es sieht so aus, als wenn Dekker der Mittelsmann
für einen großen Waffendeal war.

502
00:28:46,820 --> 00:28:52,124
Mohnblumen gleich Pistolen. Hahnenfuß
gleich Revolver. Freesien gleich Kaliber 45.

503
00:28:52,192 --> 00:28:55,127
Und er hat etwas zurückgelassen.

504
00:28:58,832 --> 00:29:03,202
- Unmarkierte Geldscheine.
- Und Krügerrands und antike Silbermünzen.

505
00:29:03,269 --> 00:29:08,006
Schwer zu verfolgen,
ebenso wie die Waliser Münzen.

506
00:29:08,074 --> 00:29:12,444
Lassen Sie alles hier und verschwinden Sie.
Dekker verschwand ohne seinen Notvorrat.

507
00:29:12,512 --> 00:29:14,279
Wir haben eine gute Chance,
dass er deswegen zurückkommt.

508
00:29:14,347 --> 00:29:16,227
Ich werde mich für einige Zeit im Van vorbereiten.

509
00:29:16,282 --> 00:29:19,218
- Wenn er auftaucht, werden wir ihn kriegen.
- Rufen Sie mich um 19.30 Uhr für ein Update an.

510
00:29:19,285 --> 00:29:21,687
- Was ist, wenn es nichts zu berichten gibt?
- Rufen Sie mich trotzdem an.

511
00:29:21,755 --> 00:29:25,057
Genau um 19.30 Uhr.
Ich habe die Hälfte aufgehoben.

512
00:29:49,315 --> 00:29:50,816
Herein!

513
00:29:56,289 --> 00:30:00,392
Hey, Peter.
Willst du hereinkommen?

514
00:30:00,460 --> 00:30:04,062
Ich will Antworten.

515
00:30:04,130 --> 00:30:05,130
- Suchst du etwas?
- Ja.

516
00:30:05,198 --> 00:30:07,166
Etwa zwei Millionen Dollar
in Goldmünzen.

517
00:30:08,701 --> 00:30:12,404
- Die wirst du nicht hier finden.
- So schlampig bist du nicht.

518
00:30:12,472 --> 00:30:13,672
Glaubst du wirklich, ich habe sie gestohlen?

519
00:30:13,740 --> 00:30:17,876
Es gab einen Moment, als du allein warst,
da oben in dieser Feuerwache.

520
00:30:17,944 --> 00:30:18,944
Und warum sonst würdest du nicht wollen,

521
00:30:19,012 --> 00:30:20,292
das ich mit dir komme,
um mit Dekker zu sprechen?

522
00:30:20,313 --> 00:30:24,216
Ich habe dir gesagt, dass er reden würde,
und schau, was passiert ist.

523
00:30:29,956 --> 00:30:34,026
- Ja, Jones. Was haben Sie?
- Es ist 19.30 Uhr, wie Sie gesagt haben.

524
00:30:34,093 --> 00:30:35,561
<i>Keine Spur von Dekker.</i>

525
00:30:35,628 --> 00:30:37,029
Großartig.
Bringen Sie ihn rein.

526
00:30:37,096 --> 00:30:39,097
- Ich will, dass er schwitzt.
<i>- Nein, Peter.</i>

527
00:30:39,165 --> 00:30:41,633
Ich habe gesagt
"Keine Anzeichen von Dekker."

528
00:30:41,701 --> 00:30:45,671
Ich will, dass er bereit ist zu singen,
wenn ich da bin.

529
00:30:45,738 --> 00:30:51,377
- Das kriegen Sie.
- Dekker.

530
00:30:52,045 --> 00:30:53,912
- Du hast ihn?
- Was hab ich dir gesagt?

531
00:30:53,980 --> 00:30:57,649
Kriminelle versauen immer alles.
Komm schon.

532
00:30:57,717 --> 00:31:00,385
Zeit, um herauszufinden,
wer diese Goldmünzen hat.

533
00:31:02,555 --> 00:31:06,825
Neal?
Lass uns gehen.

534
00:31:06,893 --> 00:31:12,598
- Das können wir nicht.
- Weil du sie gestohlen hast.

535
00:31:12,966 --> 00:31:14,966
Es ist nicht so, wie du denkst.

536
00:31:17,837 --> 00:31:20,072
Neal, du hast einen Feuerwehrmann imitiert

537
00:31:20,139 --> 00:31:22,341
und direkt vor meinen Augen
einen Tresor ausgeraubt.

538
00:31:22,408 --> 00:31:23,842
- Ich kann das erklären, okay?
- Tu es nicht!

539
00:31:23,910 --> 00:31:27,446
Wage es nicht, zu rechtfertigen,
was du getan hast.

540
00:31:27,514 --> 00:31:30,782
Ich habe mich immer für dich eingesetzt,
die ganze Zeit!

541
00:31:30,850 --> 00:31:34,486
Ich half deinem Vater.
Deswegen wurde ich des Mordes angeklagt.

542
00:31:34,554 --> 00:31:36,121
- Würdest du bitte...
- Ich habe fast alles verloren...

543
00:31:36,189 --> 00:31:40,659
- Ich habe es für dich getan.
- Worüber redest du?

544
00:31:40,727 --> 00:31:43,529
Um sicherzustellen, dass Dawson das Geständnis
bestätigen würde.

545
00:31:47,066 --> 00:31:50,602
- Mein Ankläger?
- Er ließ sich bestechen.

546
00:31:54,407 --> 00:31:59,211
- Du konntest James nicht finden, oder?
- Ich habe es versucht.

547
00:31:59,279 --> 00:32:00,913
Also hast du seine Stimme gefälscht,

548
00:32:00,980 --> 00:32:03,282
und ich wurde wegen
falscher Beweise freigesprochen.

549
00:32:03,349 --> 00:32:05,217
Schau, auch wenn du für unschuldig
befunden wurden wärest,

550
00:32:05,285 --> 00:32:07,352
diese Anklage hätte deine Karriere
beim FBI beendet.

551
00:32:07,420 --> 00:32:13,292
Wegen mir.
Durch meinen Vater.

552
00:32:13,960 --> 00:32:17,195
Ich konnte nicht zulassen, dass das passiert.

553
00:32:17,263 --> 00:32:20,832
- Neal, weißt du, was du getan hast?
- Ja.

554
00:32:20,900 --> 00:32:22,401
Ich habe sichergestellt,
dass die Gerechtigkeit sich durchsetzte.

555
00:32:22,468 --> 00:32:26,972
Nein.
Das ist es, was ich tue.

556
00:32:31,044 --> 00:32:34,112
Streck deine Hände aus.
Ich muss dich verhaften.

557
00:32:43,323 --> 00:32:47,426
Ich werde meine Zeit absitzen,
aber denke darüber nach, Peter,

558
00:32:47,493 --> 00:32:53,432
was dies deinem Leben antut,
oder Elisabeth.

559
00:32:56,603 --> 00:33:00,839
- Ich habe das Richtige getan.
- Nichts davon ist richtig.

560
00:33:06,710 --> 00:33:10,379
Okay, also hast du Neal in seinem
Apartment gelassen?

561
00:33:10,447 --> 00:33:12,815
Er kann nirgendwo hingehen.

562
00:33:12,883 --> 00:33:17,286
Wenn ich ihn verhafte,
landet alles in den Akten.

563
00:33:17,354 --> 00:33:19,388
Ich musste nur mit dir reden,
weil... zuerst

564
00:33:19,456 --> 00:33:24,293
- Warum?
- Weil es diesmal keinen Ausweg gibt.

565
00:33:24,361 --> 00:33:28,898
- Nun, es muss einen geben.
- Honey, Neal hat ein Verbrechen begangen.

566
00:33:28,966 --> 00:33:31,601
Dawson akzeptierte ein Bestechungsgeld
und ich weiß davon.

567
00:33:31,668 --> 00:33:35,338
Ich brauche nicht einmal meine Marke,
um ihn zu verhaften.

568
00:33:35,405 --> 00:33:36,939
Ich bin befördert worden.

569
00:33:37,007 --> 00:33:39,342
Ich wurde für D.C. aufgebaut.
Nichts davon ist real.

570
00:33:39,409 --> 00:33:45,182
Whoa, whoa. Warte mal. Alles davon ist real.
Ich meine, alles davon ist wohlverdient.

571
00:33:46,149 --> 00:33:50,553
Honey, du... du verdrehst das Alles.
Dein Fall wird wieder eröffnet werden.

572
00:33:50,621 --> 00:33:52,054
Ich werde angeklagt werden,

573
00:33:52,122 --> 00:33:54,890
es wird ein Mordprozess werden
und ich werde meinen Job verlieren.

574
00:33:54,958 --> 00:33:57,426
Nein, das ist doch nicht gerecht.
Du bist... Du bist unschuldig.

575
00:33:57,494 --> 00:34:00,830
Warum sollen wir alles verlieren?

576
00:34:03,667 --> 00:34:06,769
Das ist alles meine Schuld.

577
00:34:06,837 --> 00:34:09,372
Ich bat Neal darum, alles zu tun, was er könnte,
um dir zu helfen.

578
00:34:09,439 --> 00:34:10,873
Honey, Neal hat das Gesetz gebrochen.

579
00:34:10,941 --> 00:34:15,378
- Du nicht.
- Ich bin froh, dass er es gemacht hat.

580
00:34:15,445 --> 00:34:18,514
Ich kann das nicht dulden.

581
00:34:18,582 --> 00:34:23,219
Ich glaube an das System.
Das habe ich immer getan.

582
00:34:23,286 --> 00:34:27,590
Was sagt es über mich aus,
wenn ich das zulasse?

583
00:34:27,658 --> 00:34:33,162
Es sagt, dass du ein Mann bist, der bleibt
und das richtig stellt, was falsch ist.

584
00:34:33,230 --> 00:34:34,964
Es sagt auch, dass du ein Mann bist,
der versteht,

585
00:34:35,032 --> 00:34:39,535
das der Buchstabe des Gesetzes subjektiv ist.

586
00:34:39,603 --> 00:34:41,937
Es tut mir leid.

587
00:34:42,005 --> 00:34:44,774
Ich habe geschworen, dass ich dich niemals
wieder da hineinziehen würde.

588
00:34:44,841 --> 00:34:49,378
Bist du bereit, alles aufzugeben,
was wir uns aufgebaut haben?

589
00:34:49,446 --> 00:34:54,417
Ich muss in der Lage sein,
mit mir selber zu leben.

590
00:34:54,484 --> 00:34:56,152
Dann musst du das tun, was du tun musst,

591
00:34:56,219 --> 00:35:00,856
aber du musst dir verdammt sicher sein,
dass du es auch wirklich tun musst.

592
00:35:39,930 --> 00:35:42,064
Sie hatten recht.
Dekker kam wegen dem Geld zurück.

593
00:35:42,132 --> 00:35:43,699
Er war überhaupt nicht glücklich,
mich zu sehen.

594
00:35:43,767 --> 00:35:45,434
Nun, da bin ich sicher.

595
00:35:45,502 --> 00:35:49,805
Peter, ich habe ihn noch nicht
über das Waliser Gold befragt.

596
00:35:49,873 --> 00:35:51,140
Warum nicht?

597
00:35:51,208 --> 00:35:53,809
Nun, er wird eine schwere Zeit haben
wegen der Waffenanklage.

598
00:35:53,877 --> 00:35:54,944
Ich meine nur, Dekker hat schon früher
Deals angeboten.

599
00:35:55,011 --> 00:35:56,479
Er wird versuchen, die Waffen
unter den Teppich zu kehren...

600
00:35:56,546 --> 00:35:58,781
Ja, wir können die Münzen als
Druckmittel zurückhalten.

601
00:35:58,849 --> 00:36:02,785
Na gut.
Wollen Sie, dass ich mit Ihnen da hineingehe?

602
00:36:02,853 --> 00:36:05,287
Nein. Sie haben ihn verhaftet.
Sie übernehmen das hier.

603
00:36:05,355 --> 00:36:06,388
Okay.

604
00:36:18,135 --> 00:36:23,439
- Du hast Dekker letzte Nacht noch nicht gehabt.
- Nein, aber ich wusste, wir würden ihn kriegen.

605
00:36:23,507 --> 00:36:25,775
Falschinformation!

606
00:36:25,842 --> 00:36:29,812
Es ist eine akzeptable Methode,
um ein Geständnis zu bekommen.

607
00:36:29,880 --> 00:36:33,015
Manchmal heiligt am Ende der Zweck die Mittel.

608
00:36:39,156 --> 00:36:41,223
Ich werde Dawson sagen, dass ich weiß,
dass er eine Bestechung annahm.

609
00:36:41,291 --> 00:36:45,294
- Wenn du...
- Ich weiß, was es bedeutet.

610
00:36:45,362 --> 00:36:49,335
Willst du, dass ich mit dir komme?

611
00:36:50,700 --> 00:36:53,435
Nein.

612
00:36:59,209 --> 00:37:04,046
- Mr. Dawson.
- Agent Burke. Was führt Sie hierher?

613
00:37:04,114 --> 00:37:06,849
Ich führe eine Untersuchung gegen einen
Bundesstaatsanwalt.

614
00:37:10,353 --> 00:37:14,089
Sie haben eine Bestechungssumme von 1,8 Millionen
Dollar von meinem Informanten genommen.

615
00:37:16,560 --> 00:37:20,429
Sie können mir diesen
überraschten Blick ersparen.

616
00:37:20,497 --> 00:37:22,017
Mir gefällt gar nicht, was Sie da andeuten.

617
00:37:22,032 --> 00:37:23,699
Dann wird Ihnen das Folgende überhaupt
nicht gefallen.

618
00:37:23,767 --> 00:37:28,904
Ich habe Karl Dekker in Haft,
Ihre Deckung zur Verwendung des Waliser Goldes.

619
00:37:28,972 --> 00:37:33,542
- Ich hoffe, Sie können das beweisen.
- Das kann ich. Mein Informant hat geredet.

620
00:37:33,610 --> 00:37:37,580
- Ich weiß alles.
- Gegenseitig zugesicherte Vernichtung!

621
00:37:37,647 --> 00:37:41,584
Schicken Sie die Münzen anonym
zurück an das FBI und treten Sie zurück.

622
00:37:41,651 --> 00:37:43,986
Und wenn ich es nicht tue?

623
00:37:44,054 --> 00:37:45,855
Schicken Sie die Münzen an das FBI
und treten Sie zurück,

624
00:37:45,922 --> 00:37:48,858
oder ich werde Sie jetzt verhaften.

625
00:37:48,925 --> 00:37:52,228
Ich hoffe, dass Sie
mit diesem Ultimatum leben können.

626
00:37:52,295 --> 00:37:53,596
So oder so.

627
00:37:56,466 --> 00:37:57,967
Denkst du, dass Peter Dawson verhaften wird?

628
00:37:58,034 --> 00:38:00,369
Nun, er hat es noch nicht getan,
sonst würde ich in einer Zelle sitzen.

629
00:38:00,437 --> 00:38:03,405
Peter kann nicht einmal wissen,
dass Hagen hinter der Bestechung steckt.

630
00:38:03,473 --> 00:38:05,441
Oder das wir der Grund für die Mitwirkung
des Holländers sind.

631
00:38:05,508 --> 00:38:08,644
Oder das es Beweise dafür gibt,
dass ich die Münzen gestohlen habe.

632
00:38:08,712 --> 00:38:11,981
Ja, uns läuft die Zeit davon.
Ich muss das Fenster an Hagen übergeben um...

633
00:38:15,518 --> 00:38:18,487
Das ist irgendwie ein Verbrechen für sich.

634
00:38:18,555 --> 00:38:20,356
War es wirklich notwendig für uns,
es auseinanderzunehmen?

635
00:38:20,423 --> 00:38:22,791
Wenn wir wirklich herausfinden wollen,
warum es so wichtig ist,

636
00:38:22,859 --> 00:38:26,562
müssen wir unseren Geist öffnen.
Eigentlich haben wir noch einige gute...

637
00:38:26,630 --> 00:38:29,231
Keine weiteren Halluzinogene, Dr. Leary.

638
00:38:29,299 --> 00:38:31,200
Dann einen freien Gedankenaustausch.

639
00:38:31,268 --> 00:38:34,169
- Violett. Na los.
- Okay. Farbe.

640
00:38:34,237 --> 00:38:39,508
Die Farbe in der Glasmalerei stammt von
Metallsalzen. Kupferoxid, Kobalt, Gold.

641
00:38:39,576 --> 00:38:43,045
Metall.
Ein anderes Wort für Glasmalerei ist "Bleiglas".

642
00:38:43,113 --> 00:38:45,814
Vielleicht ist der Eisenrahmen eine Karte.

643
00:38:45,882 --> 00:38:48,751
Das Konzept der Glasmalerei
war es nie, auf die Welt außerhalb zu sehen.

644
00:38:48,818 --> 00:38:50,085
Oder den Lichteinfall zu ermöglichen.

645
00:38:50,153 --> 00:38:53,389
Es geschieht, um es zu steuern,
um es zu nutzen, etwas zu offenbaren.

646
00:38:53,456 --> 00:38:55,057
Aber was?

647
00:38:55,125 --> 00:38:57,359
Eine Frage, dir nur ein italienischer
Auswanderer, der Freimaurer ist,

648
00:38:57,427 --> 00:39:02,965
ein verrücktes Genie, ausgebildet in Malerei und
Metallurgie und Ingenieurwesen beantworten kann.

649
00:39:05,869 --> 00:39:09,371
Warte mal eine Sekunde.
Schau dir das an.

650
00:39:09,439 --> 00:39:13,042
Das ist Mosconis Unterschrift.
Wie kam die dahin?

651
00:39:13,109 --> 00:39:16,011
- Diese blaue Scheibe.
- Eine Linse zum Decodieren.

652
00:39:16,079 --> 00:39:19,648
Lass mich das sehen.

653
00:39:19,716 --> 00:39:22,918
Nein, es funktioniert nur auf diesem hier.

654
00:39:22,986 --> 00:39:25,287
Mosconi hat dieses Fenster gemacht und
seinen Namen darin versteckt

655
00:39:25,355 --> 00:39:27,723
zusammen mit der Entschlüsselungseinrichtung.

656
00:39:27,791 --> 00:39:30,592
- Es funktioniert bei uns nicht.
- Weil es eine Kopie ist.

657
00:39:30,660 --> 00:39:33,395
Deshalb braucht er...

658
00:39:39,903 --> 00:39:45,809
Neal, du hast mich gebeten, dir zu vertrauen.
Du kannst mir vertrauen.

659
00:39:46,776 --> 00:39:49,445
Der Mann von zweifelhaftem Charakter,
von dem ich dir erzählt habe?

660
00:39:49,512 --> 00:39:53,048
Sein Name ist Curtis Hagen,
und er besitzt belastendes Material über mich.

661
00:39:53,116 --> 00:39:56,251
Ein Damoklesschwert, wenn du so willst.

662
00:39:56,319 --> 00:39:59,922
Und jetzt wissen wir, dass er dieses Kapitel 13
entschlüsseln muss.

663
00:39:59,990 --> 00:40:01,857
Wir müssen ihm das Original geben.

664
00:40:01,925 --> 00:40:04,426
Aber ohne das Glas wird er nie hinter
das Geheimnis kommen.

665
00:40:04,494 --> 00:40:07,196
- Wir können den Spieß umdrehen.
- Also, wie ist der Plan?

666
00:40:07,263 --> 00:40:10,766
Wir nutzen den Decoder als Druckmittel
für das Band mit den Beweisen.

667
00:40:10,834 --> 00:40:13,569
- Dann wirst du frei sein.
- Oder auch nicht.

668
00:40:13,636 --> 00:40:16,472
Das hängt von Peter ab.

669
00:40:30,453 --> 00:40:32,154
- Ja, Caffrey?
- Haben Sie etwas von Peter gehört?

670
00:40:32,222 --> 00:40:33,922
Nicht seit gestern. Warum?

671
00:40:33,990 --> 00:40:35,557
Er ist spät dran.
Aber er kommt nie zu spät.

672
00:40:35,625 --> 00:40:39,528
- Nun, da wird es einen Grund geben.
- Muss es.

673
00:40:46,569 --> 00:40:49,538
Ich bekam einen Hinweis zum walisischen Gold.
Es muss überprüft werden.

674
00:40:49,606 --> 00:40:54,710
Jones, stellen Sie ein Team zusammen.
In mein Büro, sofort.

675
00:40:56,813 --> 00:40:59,348
Jedes Mal!
Ich bin froh, dass Sie es sind und nicht ich.

676
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Vielen Dank.

677
00:41:12,529 --> 00:41:16,932
Die Münzen befinden sich in einem Safe
in einer Bank im Stadtzentrum.

678
00:41:17,000 --> 00:41:21,570
Andrew Dawson arbeitet nicht länger
für das Justizministerium.

679
00:41:21,638 --> 00:41:25,374
- Was ist mit dir?
- Ich bin immer noch hier.

680
00:41:25,442 --> 00:41:27,476
Schau, du hast
einen gefährlichen Hehler festgenommen,

681
00:41:27,544 --> 00:41:31,180
du hast das Gold wiederbeschafft und einen
bestechlichen Staatsanwalt ausgeschaltet.

682
00:41:31,247 --> 00:41:33,248
Das ist ein Sieg.

683
00:41:33,316 --> 00:41:39,288
Es ist ein Kompromiss,
wie ich ihn nie wieder machen möchte.

684
00:41:39,856 --> 00:41:41,356
Ich weiß, warum du das getan hast,
was du gemacht hast.

685
00:41:41,424 --> 00:41:47,229
Ja.
Um meinem Freund zu helfen.

686
00:41:47,297 --> 00:41:53,102
Und weil du ein Verbrecher bist,
und du dir nicht selbst helfen kannst.

687
00:41:53,470 --> 00:41:56,705
Schande über mich,
weil ich etwas anderes erwartet hatte.

688
00:41:58,842 --> 00:42:02,744
Die Dinge werden sich ändern,
für uns beide.

689
00:42:02,812 --> 00:42:04,179
Ja.

690
00:42:10,453 --> 00:42:12,588
Es wird Zeit, dass sie das tun.

691
00:42:20,380 --> 00:42:30,500
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www. addic7ed. com</font>

