1
00:00:01,026 --> 00:00:03,735
<i>Sehr viel Sonne am heutig Tag
mit saisonbedingten Temperaturen.</i>

2
00:00:03,765 --> 00:00:07,478
<i>Wir sollten bis zum Nachmittag die normale
Höchsttemperatur von 28 °C erreicht haben.</i>

3
00:00:07,816 --> 00:00:10,466
<i>Heute Abend gibt es einen klaren
Himmel mit bis zu 21 °C.</i>

4
00:00:10,496 --> 00:00:15,096
<i>Morgen vermehrt wolkig, schwül
und feucht, mit bis zu 35 °C.</i>

5
00:00:15,294 --> 00:00:18,303
<i>Mit dem Wind aus östlicher Richtung
mit 22 km in der Stunde,</i>

6
00:00:18,333 --> 00:00:20,719
<i>haben wir gerade 24 °C.</i>

7
00:01:11,008 --> 00:01:12,608
Fühlt sich wie ein Traum an, stimmt's?

8
00:01:13,278 --> 00:01:14,278
Ja.

9
00:01:14,827 --> 00:01:15,931
Was für eine Art Traum?

10
00:01:16,287 --> 00:01:17,590
Die gute Sorte.

11
00:01:18,263 --> 00:01:19,245
Du wirst schon sehen.

12
00:01:44,953 --> 00:01:46,803
Egal, wie das endet,

13
00:01:47,459 --> 00:01:49,370
egal, was passiert,

14
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Amanda ist tot und wir haben gewonnen.

15
00:02:09,194 --> 00:02:11,094
Warten Sie hier auf Mr. Avery.

16
00:02:21,988 --> 00:02:23,588
Sie sind Amanda, stimmt's?

17
00:02:25,548 --> 00:02:26,861
Wieso sind Sie immer noch am Leben?

18
00:02:30,131 --> 00:02:31,612
Sie wollten mich anscheinend sehen.

19
00:02:33,175 --> 00:02:34,225
Oh, genau.

20
00:02:35,152 --> 00:02:36,352
Ich wollte lediglich

21
00:02:36,665 --> 00:02:39,875
die Dame kennenlernen,
die uns 14$ Milliarden gekostet hat.

22
00:02:39,905 --> 00:02:43,659
Der Plan, MDK zu opfern, war
Jones' Idee, nicht meine.

23
00:02:43,689 --> 00:02:45,689
Ich weiß. Ich nehme Sie nur auf den Arm.

24
00:02:47,464 --> 00:02:50,006
Jones hat seinen Plan mit dem
Rest der Gruppe abgesprochen.

25
00:02:50,036 --> 00:02:51,986
Aber er hält jetzt den Kopf hin.

26
00:02:52,183 --> 00:02:53,183
Scheint

27
00:02:53,881 --> 00:02:56,307
<i>- aber zu funktionieren.
- Präsident Spencer ist am Leben</i>

28
00:02:56,337 --> 00:03:00,933
<i>und wurde in der Tat von Miss Nikita Mears
aus dem MDK-Hauptquartier gerettet.</i>

29
00:03:00,963 --> 00:03:04,832
<i>Dies ist mein Kenntnisstand zurzeit. Ich weiß,
die Nation hat viele Fragen, genau wie ich.</i>

30
00:03:04,862 --> 00:03:09,067
<i>Ich werde mit allen Beteiligten reden
und mit Antworten wiederkommen. Danke.</i>

31
00:03:09,097 --> 00:03:11,447
<i>Senator Chappell. Senator Chappell.</i>

32
00:03:12,841 --> 00:03:14,618
Einer unserer Doppelgänger, nehme ich an?

33
00:03:14,648 --> 00:03:16,198
Was, der Senator? Nein.

34
00:03:16,802 --> 00:03:18,891
Nein, er ist ein echter Wichtigtuer.

35
00:03:18,921 --> 00:03:21,621
Der alte Mann glaubt tatsächlich, was er sagt.

36
00:03:23,949 --> 00:03:25,569
Nikita, die Heldin.

37
00:03:26,175 --> 00:03:27,225
Sehen Sie mal, genau...

38
00:03:30,234 --> 00:03:32,634
Genau darüber wollte ich mit Ihnen reden.

39
00:03:34,214 --> 00:03:36,871
Dieses kleine Mädchen muss eine Heldin bleiben,

40
00:03:36,901 --> 00:03:38,788
damit alle glauben, dass sie eine
Verschwörung vereitelt hat.

41
00:03:38,888 --> 00:03:40,711
Nur so kann unsere Gruppe geheim bleiben.

42
00:03:41,495 --> 00:03:42,745
Wir brauchen keinen

43
00:03:43,026 --> 00:03:44,764
erbitterten Zweikampf aus der Vergangenheit,

44
00:03:44,794 --> 00:03:45,844
der eine sehr teure

45
00:03:47,506 --> 00:03:48,756
Illusion...

46
00:03:49,268 --> 00:03:50,468
stört.

47
00:03:58,798 --> 00:04:00,948
In Ordnung, Sam.
Wo zum Teufel bist du hin?

48
00:04:03,418 --> 00:04:04,418
Paris?

49
00:04:04,521 --> 00:04:07,908
Wenn du meine Diamanten stiehlst, wieso bist
du dann genau dahin, wo ich wollte?

50
00:04:14,183 --> 00:04:15,183
<i>Wo bist du?</i>

51
00:04:15,429 --> 00:04:16,711
Nikita, wo bist du?

52
00:04:16,942 --> 00:04:19,692
Sie halten uns auf einer Militärbasis
in Virginia fest.

53
00:04:19,737 --> 00:04:21,844
<i>- Festhalten?
- Sie drücken sich damit höflich aus.</i>

54
00:04:21,874 --> 00:04:23,868
Ich habe ein Haus und einen Garten.

55
00:04:24,349 --> 00:04:26,749
<i>- Was wollen sie denn?
- Keine Ahnung.</i>

56
00:04:26,895 --> 00:04:28,515
Ich glaube nicht mal,
dass sie es selbst schon wissen.

57
00:04:28,617 --> 00:04:30,633
<i>Hör mal, bis wir wissen, wie das ausgeht,</i>

58
00:04:30,663 --> 00:04:32,316
müssen Sam und du euch bedeckt halten, okay?

59
00:04:33,758 --> 00:04:36,167
<i>- Das könnte nicht gerade eine Option sein.
- Wieso nicht?</i>

60
00:04:36,197 --> 00:04:38,659
<i>Sam wollte meine Diamanten stehlen,
also habe ich ihn mit einer Tasche</i>

61
00:04:38,689 --> 00:04:41,318
<i>Fälschungen nach Paris geschickt,
in der Annahme, dass er abhauen würde. Nur,</i>

62
00:04:41,734 --> 00:04:43,620
dass er tatsächlich nach Paris gegangen ist.

63
00:04:43,650 --> 00:04:46,246
<i>- Ich bin mir nicht sicher, was ich tun soll.
- Versuch es mit der Wahrheit.</i>

64
00:04:46,276 --> 00:04:49,077
<i>Finde ihn, denn ich werde euch hier
unten vielleicht benötigen.</i>

65
00:04:49,107 --> 00:04:51,107
<i>Ich werde dich anrufen, wenn es sicher ist.</i>

66
00:04:58,753 --> 00:04:59,753
Wo steckst du?

67
00:04:59,890 --> 00:05:01,999
Ich bin zum Safe Haus gegangen,
aber Sonya ist nie aufgetaucht.

68
00:05:02,029 --> 00:05:03,479
<i>- Ich weiß.
- Du weißt es?</i>

69
00:05:04,112 --> 00:05:05,420
<i>Ich habe stundenlang gewartet.</i>

70
00:05:05,450 --> 00:05:07,097
I habe aufgegeben und wollte gerade gehen.

71
00:05:08,067 --> 00:05:09,758
Sam, die Diamanten sind nicht echt.

72
00:05:11,744 --> 00:05:13,346
Was zum Teufel trage ich dann mit mir herum?

73
00:05:13,376 --> 00:05:16,376
<i>Nichts. Ich weiß, dass du sie
vorhin in Zürich stehlen wolltest.</i>

74
00:05:16,780 --> 00:05:18,530
Ich konnte sie dir nicht anvertrauen.

75
00:05:19,807 --> 00:05:20,807
Sam?

76
00:05:21,836 --> 00:05:22,836
<i>Sam!</i>

77
00:05:34,276 --> 00:05:37,326
- Hey. Ist der Transport schon da?
- Noch nicht.

78
00:05:37,586 --> 00:05:39,690
Was ist los? Ich dachte, wir müssten
unsere Aussagen machen.

79
00:05:39,790 --> 00:05:40,807
Deswegen bin ich hier.

80
00:05:40,837 --> 00:05:43,976
Birkhoff meinte, er hätte dir Internet
besorgt. Wo ist dein Computer?

81
00:05:44,006 --> 00:05:45,006
Nur zu.

82
00:05:45,322 --> 00:05:48,445
Ich muss herausfinden, was berichtet wurde, bevor
ich uns eine Tarngeschichte ausdenken kann.

83
00:05:48,475 --> 00:05:50,626
Ist es dafür nicht etwas zu spät?

84
00:05:50,656 --> 00:05:52,706
Ich meine, wenn du eine bessere Idee hast, dann...

85
00:05:58,599 --> 00:05:59,599
MDK?

86
00:06:02,142 --> 00:06:04,946
- Wir haben sie ausgeschaltet. Wieso bist du...
- Die Weise, wie wir sie gefunden haben,

87
00:06:05,427 --> 00:06:08,842
wie wir Ramon durch Shadownet gefunden haben...
Wenn sie einen anderen Agenten,

88
00:06:08,872 --> 00:06:10,791
irgendeinen anderen Agenten, eingesetzt
hätten, dann hätten wir sie nie gefunden,

89
00:06:10,891 --> 00:06:12,255
geschweige denn sie aufgehalten.

90
00:06:12,771 --> 00:06:15,815
- Du denkst, wir hatten Glück.
- Ich denke, Jones wurde nachlässig.

91
00:06:16,439 --> 00:06:18,539
Und wenn er eins nicht ist...

92
00:06:18,614 --> 00:06:21,479
Ich sage es nicht gerne, aber es ist fast so,
als wollte er gefunden werden.

93
00:06:25,339 --> 00:06:26,339
Das ist für uns.

94
00:06:43,715 --> 00:06:45,852
Was werden wir diesen Hohlköpfen jetzt sagen?

95
00:06:47,579 --> 00:06:48,729
Die Wahrheit...

96
00:06:49,270 --> 00:06:50,420
die ganze Wahrheit.

97
00:06:52,867 --> 00:06:54,742
Das ist die einzige Chance, die wir haben.

98
00:07:02,295 --> 00:07:04,645
Nikita Staffel 4 Episode 05
* Bubble *

99
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
~ Übersetzt von Vikaay ~
~ Korrigiert von Scratch77 ~

100
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
TV4User.de

101
00:07:13,517 --> 00:07:16,251
Wieso sollte ich mir wegen unseren
Doppelgängern Sorgen machen?

102
00:07:16,281 --> 00:07:18,078
Sie sind menschliche Waffen.

103
00:07:18,944 --> 00:07:21,778
Werkzeuge, die Sie im Grunde erschaffen haben.

104
00:07:21,808 --> 00:07:24,958
Und was, wenn einer von ihnen rebelliert?
Wie denn?

105
00:07:25,879 --> 00:07:29,591
Indem er seine Tarnung aufgibt und der
Firmenchef einer anderen Firma wird?

106
00:07:29,621 --> 00:07:30,771
Wie wär's damit...

107
00:07:31,608 --> 00:07:35,032
Indem er sein Firmensicherheitspersonal
dazu bringt, Sie

108
00:07:35,062 --> 00:07:37,062
und die restlichen Gruppenmitglieder zu töten?

109
00:07:38,396 --> 00:07:40,298
Deswegen müssen Sie jetzt handeln.

110
00:07:40,914 --> 00:07:43,379
Der Verlust von MDK könnte von denen,
die Ihnen dienen,

111
00:07:43,409 --> 00:07:45,984
als Schwäche missverstanden werden.

112
00:07:46,014 --> 00:07:49,414
Sie könnten das als ihren Moment
zum Angriff nutzen.

113
00:07:53,306 --> 00:07:55,157
Ich höre keine Lösung.

114
00:07:55,402 --> 00:07:58,287
Es ist die gleiche, die ich
Percy zu verstehen geben wollte.

115
00:07:58,317 --> 00:08:00,969
Programmieren Sie die Loyalität von
jedem Doppelgänger, den Sie haben.

116
00:08:01,600 --> 00:08:05,400
Wenn Sie auf mich gehört hätten,
würde es die Division heute noch geben.

117
00:08:07,514 --> 00:08:08,965
Ich höre keine Garantie.

118
00:08:13,033 --> 00:08:17,427
Zwei Doppelgänger, die ich programmiert habe,
haben sich auf meinen Befehl hin selbst erschossen.

119
00:08:18,415 --> 00:08:21,365
Wenn das keine Ergebnisse sind,
dann weiß ich nicht, was sonst.

120
00:08:38,027 --> 00:08:40,412
<i>Hier ist U.S. Marine Colonel Peter Slocum</i>

121
00:08:40,442 --> 00:08:43,018
<i>und ich führe eine Befragung
von Nikita Mears durch.</i>

122
00:08:43,104 --> 00:08:47,986
<i>Dieses Verhör wird aufgezeichnet.
Sicherheitsfreigabe, SCI.</i>

123
00:08:48,016 --> 00:08:49,315
<i>Miss Mears,</i>

124
00:08:50,029 --> 00:08:51,482
<i>wenn es Ihnen nichts ausmachen würde,</i>

125
00:08:51,770 --> 00:08:53,420
sollten wir mit dem Anfang beginnen.

126
00:08:55,331 --> 00:08:57,030
Ich habe einen Polizisten getötet.

127
00:08:58,993 --> 00:09:01,843
<i>Ich wurde angeklagt, verurteilt und hingerichtet.</i>

128
00:09:03,599 --> 00:09:07,797
<i>Nach meinem Tod bin ich in einem
weißen Raum aufgewacht.</i>

129
00:09:08,553 --> 00:09:09,553
Da war

130
00:09:10,441 --> 00:09:11,941
ein helles Licht.

131
00:09:13,191 --> 00:09:14,541
<i>Das war Division.</i>

132
00:09:14,989 --> 00:09:16,589
Wir nannten sie Rekruten.

133
00:09:17,067 --> 00:09:19,435
Ich hieß sie in ihrem neuen Leben willkommen

134
00:09:19,465 --> 00:09:22,765
<i>und erzählte ihnen über ihre zweite Chance,
die ihnen gegeben wurde.</i>

135
00:09:23,268 --> 00:09:25,244
Die Division war ein großer Haufen Mist.

136
00:09:25,274 --> 00:09:27,793
Sie haben das ganze Rechtssystem unterwandert.

137
00:09:27,823 --> 00:09:30,981
Sie schnappten sich einen verurteilten
Häftling, inszenierten seinen Tod

138
00:09:31,011 --> 00:09:33,936
<i>und hielten eine Waffe an seinen Kopf:
Schließe uns an oder stirb.</i>

139
00:09:33,966 --> 00:09:36,516
Sie würden dein ganzes Leben löschen,

140
00:09:36,887 --> 00:09:39,854
<i>alles, was man je gewesen ist,
jeden, den man je gekannt hat.</i>

141
00:09:39,884 --> 00:09:43,354
Es gab da oft keine Freundschaften
oder enge Beziehungen.

142
00:09:43,626 --> 00:09:45,146
<i>Und wir waren in dem, was wir taten,
ausgesprochen gut.</i>

143
00:09:45,176 --> 00:09:47,031
Man spielte entweder mit oder wurde
ausgelöscht, denn dies waren

144
00:09:47,131 --> 00:09:50,064
die Regeln, die von Amanda und Percy
eingeführt wurden.

145
00:09:50,094 --> 00:09:52,762
Meine Kollegen bei der CIA
nannten es meine Geistereinheit.

146
00:09:52,792 --> 00:09:55,411
<i>"Maßnahmen" war das höfliche
Wort für Attentate.</i>

147
00:09:55,441 --> 00:09:57,039
<i>Staatsoberhaupte. Regierungskritiker.</i>

148
00:09:57,069 --> 00:09:59,324
<i>Wie sich herausstellte, hatten sie recht.</i>

149
00:09:59,354 --> 00:10:00,893
<i>Jeder bei der Division war ein Geist.</i>

150
00:10:00,923 --> 00:10:03,315
Als man mich schickte, um
Alexandra Udinov zu töten,

151
00:10:03,345 --> 00:10:04,788
<i>hat sich alles geändert.</i>

152
00:10:04,818 --> 00:10:07,245
<i>Ich wusste von Anfang an, dass mit
ihr irgendwas nicht stimmte.</i>

153
00:10:07,275 --> 00:10:09,009
<i>Ich hatte völlig recht, aber ich bin
ja auch nur der Nerd, nicht wahr?</i>

154
00:10:09,039 --> 00:10:10,591
<i>Also will mich niemand ernst nehmen.</i>

155
00:10:10,621 --> 00:10:12,971
Ein 13-jähriges Mädchen ging einfach zu weit.

156
00:10:13,214 --> 00:10:15,333
Ich weiß, dass Percy es nicht hat kommen
sehen. Ich weiß das genau.

157
00:10:15,363 --> 00:10:17,423
<i>Rache.
Sie hatten mir alles genommen,</i>

158
00:10:17,453 --> 00:10:19,758
und ich wollte ihr Haus abbrennen
und alles, was sich da drin befunden hatte.

159
00:10:19,788 --> 00:10:21,783
<i>- Also Percy...
- Und dann Oversight...</i>

160
00:10:21,813 --> 00:10:23,282
<i>- Gogol.
- Und der Shop.</i>

161
00:10:23,312 --> 00:10:26,801
<i>Tötungschips, Polymermasken, verrückte Gifte,</i>

162
00:10:26,831 --> 00:10:28,589
alles von MDK geliefert.

163
00:10:28,810 --> 00:10:30,763
Sie ermitteln gegen Philip Jones.

164
00:10:30,793 --> 00:10:33,290
Irgendeinen Hinweis darauf, dass
er nicht alleine gearbeitet hat?

165
00:10:33,320 --> 00:10:36,253
Amanda hat sich selbst getötet.

166
00:10:39,153 --> 00:10:41,553
Sie wollte eher sterben, als
mich gewinnen zu lassen.

167
00:10:44,435 --> 00:10:46,701
Danke für Ihre Offenheit.

168
00:10:57,454 --> 00:11:00,118
<i>- Sam, geht es dir gut?
- Wie immer.</i>

169
00:11:00,655 --> 00:11:04,455
Ich schulde einigen Kerlen etwas Geld,
also schlagen sie mich.

170
00:11:06,194 --> 00:11:09,869
Jetzt glauben sie, dass, indem ich dich anrufe,
werden sie wohl irgendwie bezahlt.

171
00:11:09,899 --> 00:11:12,099
Wieso hast du sie nicht bezahlt?

172
00:11:12,678 --> 00:11:15,178
Weil er sein ganzes Geld und etwas
von meinem Geld

173
00:11:15,208 --> 00:11:17,190
- verspielt hat.
- Wer spricht da?

174
00:11:17,220 --> 00:11:20,470
Du hattest recht, ihm deine
Diamanten nicht anzuvertrauen.

175
00:11:21,490 --> 00:11:24,622
Wie auch immer, wenn du ihn
lebend wieder sehen willst,

176
00:11:24,725 --> 00:11:28,447
wirst du mir die echten Steinchen
nach Paris bringen,

177
00:11:28,837 --> 00:11:31,205
- in einen Laden namens...
- Oh, Club Besson?

178
00:11:31,235 --> 00:11:33,385
- Ja, ich bin bereits da.
- Sie ist hier.

179
00:11:36,035 --> 00:11:38,521
<i>Sieh mal, ich habe diese
App auf meinem Handy namens</i>

180
00:11:38,551 --> 00:11:40,851
"Finde deinen Versagerfreund."

181
00:11:40,893 --> 00:11:43,243
Lass ihn gehen oder ich werde die Polizei rufen.

182
00:11:44,217 --> 00:11:46,601
Die Polizei wird nicht nötig sein.

183
00:11:52,248 --> 00:11:54,248
Ms. Mears.
Ed Chappell.

184
00:11:54,386 --> 00:11:55,986
Sehr erfreut.

185
00:11:57,053 --> 00:11:58,403
Nur Nikita.

186
00:11:59,766 --> 00:12:03,166
Jepp. Lassen Sie mich der Erste
sein, der Ihnen für den

187
00:12:04,642 --> 00:12:07,779
gigantischen Haufen Mist dankt,
den Sie uns hinterlassen haben.

188
00:12:07,809 --> 00:12:09,508
- Ich verstehe.
- Nein, ich war...

189
00:12:09,679 --> 00:12:11,404
Ich war heiß drauf, die Wahrheit zu hören. Aber

190
00:12:11,434 --> 00:12:13,604
einige der Dinge, die Sie
in diesem Raum gesagt haben...

191
00:12:13,634 --> 00:12:15,784
Dürfen nie wieder ausgesprochen werden.

192
00:12:16,583 --> 00:12:17,833
Ich bin da Ihrer Meinung.

193
00:12:19,032 --> 00:12:20,182
Sie sind meiner Meinung.

194
00:12:33,273 --> 00:12:37,969
Wieso denken Sie, bin ich nie zur "New York Times"
gerannt, nachdem ich die Division verlassen habe?

195
00:12:37,999 --> 00:12:41,703
Ich wusste, dass Percy die verbleibenden Agenten
auslöschen würde, um die Enthüllung abzuschwächen.

196
00:12:41,733 --> 00:12:45,827
Aus dem gleichen Grund habe ich
den Inhalt der Blackbox nie veröffentlicht.

197
00:12:46,061 --> 00:12:48,738
Denn diese Geheimnisse hätten Chaos verursacht

198
00:12:48,926 --> 00:12:52,476
und dieses Chaos hätte Unschuldige
das Leben kosten können.

199
00:12:53,596 --> 00:12:54,596
Ich weiß,

200
00:12:55,191 --> 00:12:57,637
wie gefährlich die Wahrheit sein kann.

201
00:12:59,970 --> 00:13:01,220
Da bin ich froh,

202
00:13:02,118 --> 00:13:03,768
denn ich habe da etwas...

203
00:13:03,796 --> 00:13:04,796
Nein,

204
00:13:05,569 --> 00:13:06,692
Sie verstehen nicht.

205
00:13:07,439 --> 00:13:09,937
Das ist nicht mehr mein Problem, Senator.

206
00:13:11,023 --> 00:13:12,023
Sondern das Ihre.

207
00:13:15,580 --> 00:13:17,280
Sie kennen die ganze Geschichte.

208
00:13:18,504 --> 00:13:20,178
Ich habe meinen Teil getan.

209
00:13:20,266 --> 00:13:22,222
Ms. Mears... Nikita!

210
00:13:25,609 --> 00:13:27,196
Sie verstehen nicht.

211
00:13:27,562 --> 00:13:32,248
Ich brauche jemanden, der den
Leuten diese Geschichte verkauft,

212
00:13:32,440 --> 00:13:33,490
Ein Gesicht, ein...

213
00:13:35,726 --> 00:13:36,726
Einen Helden.

214
00:13:38,606 --> 00:13:40,006
Ich brauche Sie.

215
00:13:56,815 --> 00:13:59,640
Rück die Diamanten raus oder er stirbt.

216
00:14:02,272 --> 00:14:04,164
Ich würde dir ja gerne ein Angebot machen, aber

217
00:14:05,151 --> 00:14:07,301
du würdest es wahrscheinlich nicht akzeptieren.

218
00:14:08,705 --> 00:14:09,705
Ich weiß nicht.

219
00:14:13,343 --> 00:14:14,343
Ich bin ein...

220
00:14:15,463 --> 00:14:17,273
vernünftiger Mann.

221
00:14:18,757 --> 00:14:20,614
Was ist dein Angebot?

222
00:14:24,046 --> 00:14:25,596
Dass ich dich nicht töten werde.

223
00:14:29,888 --> 00:14:31,438
Das dachte ich mir.

224
00:14:54,423 --> 00:14:56,134
Ich dachte, ich hätte dir davon
abgeraten, zu kommen.

225
00:14:56,144 --> 00:15:00,194
Zu deinem Glück glaube ich nicht
alles, was du sagst.

226
00:15:05,535 --> 00:15:06,811
Okay, komm.

227
00:15:08,565 --> 00:15:12,061
Chappell will, dass ich bei einer Anhörung
des Senatskomitees aussage.

228
00:15:12,401 --> 00:15:15,848
Sie brauchen einen Helden,
damit das Land heilen kann.

229
00:15:15,959 --> 00:15:18,807
Seit wann hast du vor ein
paar Kongressabgeordneten Angst?

230
00:15:18,963 --> 00:15:21,463
Es liegt nicht an denen, sondern an allem.

231
00:15:22,676 --> 00:15:24,595
Jeder wird wissen, wer ich bin.

232
00:15:25,065 --> 00:15:26,523
Aber das tun sie doch bereits.

233
00:15:26,533 --> 00:15:28,042
Dein Gesicht wurde monatelang in
den Medien gezeigt.

234
00:15:28,142 --> 00:15:29,751
Lass uns nicht die Videos auf YouTube vergessen.

235
00:15:29,761 --> 00:15:31,484
Ich weiß das doch, aber

236
00:15:31,861 --> 00:15:33,191
das bin nicht

237
00:15:33,664 --> 00:15:34,864
ich. Das ist...

238
00:15:37,342 --> 00:15:38,869
Das ist bloß Fassade.

239
00:15:38,879 --> 00:15:41,502
Das ist Nikita, die Spionin,
Nikita, die Attentäterin.

240
00:15:42,831 --> 00:15:47,034
Wenn ich das mache, dann bin ich es.
Es ist Nikita Mears,

241
00:15:47,044 --> 00:15:49,240
die Junkie-Polizistenmörderin.

242
00:15:51,346 --> 00:15:54,175
Ich wünschte, du könntest dich so
sehen, wie ich es tue.

243
00:15:57,086 --> 00:16:01,451
Du hast viele Menschen gerettet, mich
eingeschlossen, und ich weiß nicht mal, wie oft.

244
00:16:03,123 --> 00:16:04,823
Alex würde dem zustimmen,

245
00:16:05,700 --> 00:16:07,300
genauso wie Ryan und Birkhoff.

246
00:16:08,205 --> 00:16:12,227
Wir verdanken dir unser Leben.
Und die Welt tut das jetzt auch.

247
00:16:13,625 --> 00:16:15,225
So werden sie es nicht sehen.

248
00:16:15,575 --> 00:16:17,249
Hör mal, ich verspreche dir...

249
00:16:18,045 --> 00:16:20,110
Sobald du ihnen deine Seite
der Geschichte erzählst,

250
00:16:20,120 --> 00:16:22,704
wird jeder dich so sehen, wie ich es tue.

251
00:16:24,164 --> 00:16:25,714
Aber vergiss nur nicht,

252
00:16:25,965 --> 00:16:27,857
dass sie diejenigen sind, die dich brauchen.

253
00:16:33,911 --> 00:16:35,011
Das stimmt.

254
00:16:45,507 --> 00:16:47,964
- Räumen Sie bitte den Raum.
- Ja, Sir.

255
00:16:53,374 --> 00:16:55,179
Begnadigungen und Immunität.

256
00:16:59,061 --> 00:17:00,191
Abgemacht.

257
00:17:00,274 --> 00:17:04,446
Birkhoffs Immunität schließt alles, was ihn
mit Shadowalker verbindet, mit ein.

258
00:17:04,592 --> 00:17:08,992
Und Sie sollen für ihn einen Brief an die NSA
verfassen, die ihn zu einem Helden erklärt.

259
00:17:10,236 --> 00:17:12,354
Notiz an Daddy, kein Problem.

260
00:17:12,364 --> 00:17:14,412
Sonya will US-Bürgerin werden.

261
00:17:14,422 --> 00:17:16,200
- Und Ryan...
- Will ein Treffen mit Jones.

262
00:17:16,210 --> 00:17:18,060
Ich weiß. Wir arbeiten bereits daran.

263
00:17:20,930 --> 00:17:21,980
Er will was?

264
00:17:24,769 --> 00:17:27,602
Wann genau wolltest du es mir sagen?

265
00:17:27,829 --> 00:17:30,213
Ich wollte es nicht geheim halten.

266
00:17:30,440 --> 00:17:32,740
Du solltest dir bloß keine Sorgen machen.

267
00:17:34,293 --> 00:17:35,493
Darf ich reinkommen?

268
00:17:37,785 --> 00:17:38,935
Hör mal, ich...

269
00:17:40,796 --> 00:17:43,508
Ich muss noch viel dafür vorbereiten, also...

270
00:17:50,342 --> 00:17:52,430
Ryan, was soll das?

271
00:17:54,214 --> 00:17:56,564
Hab ich dir je von meinem Bruder erzählt?

272
00:17:57,387 --> 00:17:59,987
Du meintest, er wäre in Afghanistan gefallen.

273
00:18:01,304 --> 00:18:04,848
Als ich fragte, wie,
erhielt ich bloß den üblichen Mist...

274
00:18:04,915 --> 00:18:07,311
im Einsatz, Dienst am Vaterland.

275
00:18:07,321 --> 00:18:09,494
Stellte sich heraus, dass er von
privaten Militärdienstleistern

276
00:18:09,594 --> 00:18:11,691
ermordet wurde, die eine illegale
Mine bewachten.

277
00:18:12,167 --> 00:18:14,816
Ihre Firma bezahlte, um es zu vertuschen.

278
00:18:15,287 --> 00:18:17,811
- Tut mir so leid, Ryan.
- Hör mal, ich erkenne die Zeichen...

279
00:18:17,821 --> 00:18:21,972
Jemand benutzt seine Macht und Einfluss,
um die Wahrheit zu verbergen.

280
00:18:21,982 --> 00:18:24,384
Ich habe das Gleiche damals bei
Division gefühlt

281
00:18:24,394 --> 00:18:26,394
und ich fühle es jetzt wieder...

282
00:18:26,629 --> 00:18:28,129
zu viele Geheimnisse.

283
00:18:34,526 --> 00:18:35,576
Ich verstehe,

284
00:18:36,508 --> 00:18:37,508
wirklich.

285
00:18:38,597 --> 00:18:39,597
Aber...

286
00:18:40,311 --> 00:18:41,907
das mag nicht der richtige Zeitpunkt sein.

287
00:18:41,917 --> 00:18:43,253
Vor unseren Begnadigungen wirst du nicht...

288
00:18:43,353 --> 00:18:45,384
Ich will nur mit Jones von Angesicht
zu Angesicht reden.

289
00:18:45,495 --> 00:18:47,295
Nikita, der Mann ist in Gewahrsam.

290
00:18:52,063 --> 00:18:54,272
Die Komiteesitzung wird hiermit beginnen.

291
00:18:59,534 --> 00:19:01,863
Die Komiteesitzung wird hiermit beginnen.

292
00:19:05,217 --> 00:19:09,367
Bitte geben Sie uns Ihren Namen fürs Protokoll
und beginnen Sie dann mit Ihrer Aussage.

293
00:19:18,762 --> 00:19:20,697
Mein Name ist Nikita Mears.

294
00:19:23,771 --> 00:19:26,964
Vor zehn Jahren wurde ich
aus dem Gefängnis geholt

295
00:19:26,994 --> 00:19:30,625
und von einer geheimen Regierungseinheit
dazu gezwungen, eine Attentäterin zu werden.

296
00:19:31,109 --> 00:19:32,791
Sie nannten sich selbst Division.

297
00:19:33,559 --> 00:19:36,564
<i>Vor sieben Jahren war ich die erste
Rekrutin, die entkommen konnte.</i>

298
00:19:37,375 --> 00:19:39,397
<i>Im letzten Jahr kehrte ich zurück,</i>

299
00:19:39,516 --> 00:19:42,411
<i>habe Division vernichtet und die
befreit, die noch da waren.</i>

300
00:19:42,702 --> 00:19:44,341
<i>Aufgrund dessen</i>

301
00:19:44,371 --> 00:19:47,556
<i>hat mir einer der Gründer von Division,
eine Frau namens Amanda,</i>

302
00:19:47,586 --> 00:19:51,160
<i>das Attentat auf die Präsidentin
Kathleen Spencer angehängt,</i>

303
00:19:51,190 --> 00:19:52,964
<i>mit der Zielsetzung,
einen Krieg anzuzetteln.</i>

304
00:19:53,379 --> 00:19:55,479
<i>Vor drei Tagen sah ich sie sterben.</i>

305
00:19:56,620 --> 00:19:58,370
<i>Und ich kann mit Erleichterung sagen...</i>

306
00:19:59,372 --> 00:20:02,572
<i>dass ihr Streben nach weiterem Blutvergießen
mit ihr gestorben ist.</i>

307
00:20:12,970 --> 00:20:15,553
Die nächste Testperson ist auf dem Weg.

308
00:20:15,898 --> 00:20:17,094
<i>Miss Dixon.</i>

309
00:20:17,172 --> 00:20:18,359
Miss Dixon.

310
00:20:18,389 --> 00:20:21,010
Was können Sie uns über die
neuesten Entlassungen sagen?

311
00:20:21,040 --> 00:20:22,465
Dass sie nötig gewesen sind.

312
00:20:22,495 --> 00:20:25,896
Sie sagen also, dass 14.000 Menschen
nicht nötig gewesen sind?

313
00:20:32,955 --> 00:20:34,205
Sind wir fertig?

314
00:20:35,805 --> 00:20:37,241
Ich muss wieder zurück.

315
00:20:37,543 --> 00:20:42,543
Sie werden warten. Das ist das Nette daran, wenn
man ein großes Unternehmen leitet. Aber

316
00:20:42,952 --> 00:20:45,247
ja, wir sind fertig.

317
00:20:56,428 --> 00:20:59,981
Ich habe alles getan, was
die Gruppe jemals verlangt hat.

318
00:21:00,575 --> 00:21:02,475
Aber das hier ist neu und seltsam.

319
00:21:02,783 --> 00:21:06,287
Und wir werden es nie wieder tun müssen.

320
00:21:07,185 --> 00:21:09,412
Aber nur noch eine Frage.

321
00:21:09,442 --> 00:21:11,138
Wem dienen Sie letztendlich,

322
00:21:11,168 --> 00:21:13,168
Ihnen, der Gruppe oder mir?

323
00:21:15,923 --> 00:21:16,923
Ihnen...

324
00:21:18,622 --> 00:21:19,672
Natürlich.

325
00:21:30,366 --> 00:21:31,816
Hey, Alex. Ich bin's.

326
00:21:33,943 --> 00:21:36,609
Es ist jetzt sicher, herzukommen.

327
00:21:36,943 --> 00:21:38,493
Das ist gut.

328
00:21:39,886 --> 00:21:42,169
Ich habe deine Aussage gesehen.
Du hast gut ausgesehen.

329
00:21:42,199 --> 00:21:46,052
Liegt es an mir oder ist es komisch
seine eigene Stimme zu hören?

330
00:21:46,082 --> 00:21:48,182
Oh, mein Gott. Ich kann es nicht ausstehen.

331
00:21:50,356 --> 00:21:53,156
Hast du dir das Ende so vorgestellt?

332
00:21:55,280 --> 00:21:58,389
Ich dachte nicht, dass ich aus
Division lebend herauskommen würde.

333
00:21:59,783 --> 00:22:02,179
Das bist du aber.

334
00:22:02,370 --> 00:22:04,070
Wir alle.

335
00:22:07,486 --> 00:22:10,999
Sam wacht auf. Ich sollte nach ihm sehen.
Wir sehen uns bald.

336
00:22:11,029 --> 00:22:12,029
<i>Hey.</i>

337
00:22:12,189 --> 00:22:14,081
Es ist schon zu lange her.

338
00:22:21,000 --> 00:22:22,639
Nikita braucht mich wieder in den Staaten.

339
00:22:22,669 --> 00:22:25,669
Du kannst entweder jetzt gehen oder
per Anhalter mit mir zurückfliegen.

340
00:22:25,761 --> 00:22:27,261
Per Anhalter?

341
00:22:27,544 --> 00:22:29,088
Das ist ja so nett von dir.

342
00:22:29,461 --> 00:22:31,837
Ich habe dir gerade deinen Arsch gerettet.
Was willst du sonst noch?

343
00:22:31,867 --> 00:22:34,324
Eine Entschuldigung wäre für den
Anfang nicht schlecht.

344
00:22:34,458 --> 00:22:36,653
Dafür, dass du meine Diamanten
stehlen wolltest oder...?

345
00:22:36,683 --> 00:22:38,183
Komm schon.

346
00:22:38,567 --> 00:22:40,881
Damit das klar ist,
ich habe sie nicht gestohlen, okay?

347
00:22:40,911 --> 00:22:42,571
Und ich bin wiedergekommen und habe
dich vor diesem Kerl gerettet.

348
00:22:42,771 --> 00:22:44,143
Weswegen ich gerade nach Paris geflogen bin

349
00:22:44,173 --> 00:22:47,623
und dich aus einem dreckigen
Nachtklub geholt habe. Wir sind quitt.

350
00:22:48,398 --> 00:22:50,096
Bleibst du oder gehst du?

351
00:22:51,454 --> 00:22:52,775
Willst du, dass ich bleibe?

352
00:22:54,417 --> 00:22:56,483
Wieso spielt es eine Rolle, was ich will?

353
00:22:58,266 --> 00:22:59,594
Weißt du was?

354
00:22:59,624 --> 00:23:00,826
Scheiß drauf.

355
00:23:00,856 --> 00:23:02,791
Einer von uns muss hier mal ehrlich sein.

356
00:23:03,036 --> 00:23:05,164
- Wie bitte?
- Wieso glaubst du, bin ich nach Paris gegangen?

357
00:23:05,194 --> 00:23:07,015
Ernsthaft? Ich weiß es nicht.

358
00:23:07,045 --> 00:23:08,795
Weil du mich darum gebeten hast.

359
00:23:09,528 --> 00:23:11,675
Denn obwohl ich dieses Geld wirklich
gebraucht habe

360
00:23:11,875 --> 00:23:14,322
und diese Kerle gewillt waren,
mich deswegen zu töten...

361
00:23:16,037 --> 00:23:18,589
wollte ich das Richtige tun...

362
00:23:21,414 --> 00:23:22,414
Für dich.

363
00:23:28,233 --> 00:23:29,233
Sam.

364
00:23:42,498 --> 00:23:45,083
Er wird kooperativer sein,
wenn ich alleine mit ihm rede.

365
00:23:45,427 --> 00:23:46,617
Es könnte eine Weile dauern.

366
00:23:46,647 --> 00:23:49,376
Ich werde vorne warten und wir können dann wieder
zur Basis zurückgehen, wann immer Sie fertig sind.

367
00:23:49,406 --> 00:23:53,256
Ich werde die Dinge von meiner Station aus im Auge
behalten, falls er Ihnen Ärger bereiten sollte.

368
00:24:00,226 --> 00:24:01,582
Sie waren fleißig.

369
00:24:01,612 --> 00:24:04,326
<i>Soll ich das alles mit Ihnen durchgehen oder</i>

370
00:24:04,356 --> 00:24:06,025
<i>sollten wir direkt zum Punkt kommen?</i>

371
00:24:06,055 --> 00:24:07,055
<i>Wieso sollte ich das entscheiden?</i>

372
00:24:07,940 --> 00:24:10,590
Sie sind doch jetzt derjenige,
der das Sagen hat.

373
00:24:11,442 --> 00:24:14,203
Wir sollten Sie finden und MDK ausschalten.

374
00:24:14,810 --> 00:24:17,936
Sie haben Ramon benutzt, in dem Wissen,
dass wir ihn mit Shadownet aufspüren würden.

375
00:24:17,966 --> 00:24:20,392
Sie haben einen Agenten auf Alex gesetzt,
in dem Wissen, dass er geschnappt und

376
00:24:20,422 --> 00:24:21,774
MDK verraten würde.

377
00:24:21,804 --> 00:24:25,111
Und Sie haben Peller erlaubt,
uns Informationen zu geben,

378
00:24:25,141 --> 00:24:27,349
nur damit wir den Tag retten

379
00:24:27,379 --> 00:24:29,729
und glauben konnten,
dass wir Sie besiegt hatten.

380
00:24:30,827 --> 00:24:32,927
Nikita hat ihren Preis genannt

381
00:24:33,549 --> 00:24:34,949
und Sie haben ihn bezahlt.

382
00:24:37,032 --> 00:24:40,454
Scheint sich für mich aber nicht
sonderlich gelohnt zu haben, oder?

383
00:24:43,837 --> 00:24:46,799
Ich habe da so eine Vermutung, dass Ihre Freunde
Sie hier letztendlich herausholen werden.

384
00:24:46,829 --> 00:24:48,929
Welche Freunde wären das wohl?

385
00:24:49,186 --> 00:24:51,736
Es gibt immer eine Gruppe hinter der Gruppe,

386
00:24:52,384 --> 00:24:53,384
nicht wahr?

387
00:24:54,025 --> 00:24:57,405
<i>Ich halte MDK nur für einen
Zweig Ihrer Organisation.</i>

388
00:25:01,382 --> 00:25:03,632
Sie werden nie aufhören, nachzuhaken, nicht wahr?

389
00:25:12,135 --> 00:25:14,635
Ich werde nie aufhören, nach
der Wahrheit zu suchen.

390
00:25:18,533 --> 00:25:20,433
<i>Percy nannte uns eine Gruppe.</i>

391
00:25:21,514 --> 00:25:23,739
Ich nehme mal an, dass Sie
den Begriff daher haben.

392
00:25:23,769 --> 00:25:26,919
Aber wussten Sie, dass es acht von
uns gibt, meine Kollegen und ich?

393
00:25:27,738 --> 00:25:31,901
Sie begreifen wohl nicht, wie
wenige so viel kontrollieren können.

394
00:25:32,111 --> 00:25:35,008
Ich befürchte leider,
das werden Sie auch nie.

395
00:25:47,232 --> 00:25:48,482
<i>In Ordnung.</i>

396
00:25:48,817 --> 00:25:50,241
<i>Ja, danke.</i>

397
00:25:51,059 --> 00:25:53,299
Das war Senator Chappell.

398
00:25:53,329 --> 00:25:55,379
Ist alles in Ordnung?

399
00:25:55,911 --> 00:25:59,867
Sie wollen mir die Freiheitsmedaille
des Präsidenten verleihen.

400
00:26:00,953 --> 00:26:03,170
Also willst du sagen, dass ich recht hatte.

401
00:26:04,945 --> 00:26:06,544
Sie haben eine Umfrage durchgeführt,

402
00:26:07,265 --> 00:26:08,918
eine Abstimmung,

403
00:26:08,948 --> 00:26:12,782
um zu sehen, wie die Neuigkeit ankommen würde,
und anscheinend

404
00:26:12,812 --> 00:26:15,716
gingen die Quoten durch die Decke.

405
00:26:16,117 --> 00:26:19,907
Jetzt wollen sie natürlich aus
der restlichen Gunst Kapital schlagen.

406
00:26:19,937 --> 00:26:22,744
Hey, untertreibe nicht.
Sie lieben dich.

407
00:26:23,115 --> 00:26:26,424
Und wichtiger ist, dass ich recht hatte.

408
00:26:27,519 --> 00:26:28,769
Nein,

409
00:26:29,054 --> 00:26:30,204
du hast dich geirrt.

410
00:26:30,895 --> 00:26:34,744
Du hast mir mal an den Kopf geworfen,
immer eine weitere Mission zu wollen.

411
00:26:35,500 --> 00:26:37,368
Keine weiteren Missionen mehr.

412
00:26:37,689 --> 00:26:40,056
Nicht mehr über die Schultern blicken müssen.

413
00:26:40,315 --> 00:26:42,914
Und alles, was ich will, bist du.

414
00:26:49,765 --> 00:26:52,571
Wir sollten abheben, sie erwarten uns zurück.

415
00:26:53,573 --> 00:26:55,073
Was dann?

416
00:26:56,305 --> 00:26:58,954
Wie ich sagte, werden sie uns
befragen und uns begnadigen.

417
00:26:58,984 --> 00:27:00,282
Nichts hat sich geändert.

418
00:27:00,312 --> 00:27:01,769
Nichts hat sich geändert?

419
00:27:03,398 --> 00:27:04,398
Wir beide.

420
00:27:04,773 --> 00:27:06,375
- Das war...
- Ich weiß nicht, was das war.

421
00:27:06,405 --> 00:27:08,755
Dann... hey, hey, hey, hey.
Lass es uns herausfinden.

422
00:27:09,445 --> 00:27:12,288
Ich habe gemeint, was ich
vorhin gesagt habe, okay?

423
00:27:12,783 --> 00:27:16,352
Durch dich will ich ein besserer
Mensch werden.

424
00:27:17,556 --> 00:27:19,475
Ich habe gerade erst angefangen,
herauszufinden, wer ich bin.

425
00:27:19,505 --> 00:27:21,700
Du kannst nicht von mir erwarten,
dir auch zu sagen, wer du bist.

426
00:27:21,730 --> 00:27:23,476
Was muss ich tun, um es dir zu beweisen?

427
00:27:23,506 --> 00:27:25,456
Du musst mir nichts beweisen.

428
00:27:25,748 --> 00:27:28,134
Hier geht es um dich, wer du wirklich bist

429
00:27:28,164 --> 00:27:30,890
und nicht, wen du vorgibst zu sein,
um mich glücklich zu machen.

430
00:27:32,305 --> 00:27:35,604
Ich weiß nicht, wer Sam ist
und du auch nicht.

431
00:27:36,937 --> 00:27:39,563
Finde es heraus und dann werden wir sehen.

432
00:27:58,824 --> 00:28:01,430
Du konntest Division nicht in Ruhe lassen.

433
00:28:01,460 --> 00:28:05,460
Es überrascht mich wohl nicht, dass
du das hier auch nicht ruhen lassen konntest.

434
00:28:06,217 --> 00:28:10,714
Es wird eine Schande sein, so einen
wunderbaren Verstand zu zerstören.

435
00:28:26,903 --> 00:28:28,653
Oh, das ist nicht nötig.

436
00:28:28,892 --> 00:28:33,107
Ich werde dir nicht wehtun.
Dein Tod würde zu viele Fragen aufwerfen und

437
00:28:33,137 --> 00:28:35,072
Nikita könnte begreifen,
dass die Ereignisse in Dubai

438
00:28:35,102 --> 00:28:38,227
nur eine umsichtig geformte
Illusion gewesen ist.

439
00:28:38,257 --> 00:28:40,841
- Wieso mich dann entführen?
- Fangen und freilassen.

440
00:28:40,871 --> 00:28:43,150
Ein paar kleine Korrekturen an deinem Hirn und

441
00:28:43,180 --> 00:28:45,680
wir werden dich wieder dahin
bringen, wo wir dich gefunden haben,

442
00:28:45,729 --> 00:28:49,034
vollständig zufrieden mit den Antworten,
die Jones geliefert hat.

443
00:28:50,731 --> 00:28:52,684
Es stört dich nicht,

444
00:28:53,172 --> 00:28:56,037
dass Nikita dich für tot hält?

445
00:28:57,065 --> 00:28:59,806
Dass sie denkt, sie wäre endlich von dir frei?

446
00:28:59,836 --> 00:29:02,507
Sieh mal, wie sich herausstellt,
ist Nikita nicht die Einzige,

447
00:29:02,537 --> 00:29:05,367
die befreit wurde, sondern auch ich.

448
00:29:05,397 --> 00:29:08,111
Ich kann endlich meine Zukunft planen.

449
00:29:08,523 --> 00:29:09,673
Da du dich

450
00:29:10,525 --> 00:29:13,747
genaugenommen in wenigen Minuten nicht daran
erinnern wirst, hier gewesen zu sein,

451
00:29:13,777 --> 00:29:16,927
möchte ich gerne unbedingt ein
kleines Geheimnis mit dir teilen.

452
00:29:18,996 --> 00:29:20,846
Ich werde übernehmen.

453
00:29:21,923 --> 00:29:26,178
Bald werden alle 54 Doppelgänger der Gruppe
unter meiner Kontrolle sein.

454
00:29:26,453 --> 00:29:28,138
Wieso?

455
00:29:28,668 --> 00:29:30,670
Weil ich es will.

456
00:29:37,969 --> 00:29:39,273
Du bist wahnsinnig.

457
00:29:39,303 --> 00:29:41,360
Nein, nein, ich stimme dem nicht zu.

458
00:29:41,390 --> 00:29:43,338
Ich denke, ich bin wirklich gewachsen.

459
00:29:43,368 --> 00:29:46,218
Ich mache endlich mit meinem Leben weiter.

460
00:29:46,249 --> 00:29:48,546
Und jetzt ist es an der Zeit,
dass du weitermachst.

461
00:29:49,195 --> 00:29:51,451
Keine Vermutungen mehr. Keine Zweifel mehr.

462
00:30:53,926 --> 00:30:55,453
Feuer einstellen!

463
00:30:55,483 --> 00:30:57,586
Ich brauche ihn lebend und unverletzt.

464
00:30:57,616 --> 00:30:59,558
Das muss geheim bleiben.

465
00:31:02,132 --> 00:31:03,682
Geht rein und holt ihn euch.

466
00:31:26,510 --> 00:31:27,778
Keine Geheimnisse mehr.

467
00:32:00,815 --> 00:32:03,825
Wir könnten überall hin und alles machen.

468
00:32:06,865 --> 00:32:10,731
Wie, endlich dieses kleine Strandhaus
zu kaufen?

469
00:32:10,761 --> 00:32:12,639
Und ein langweiliges Leben führen.

470
00:32:12,669 --> 00:32:13,669
Versprochen?

471
00:32:19,303 --> 00:32:20,303
Weißt du,

472
00:32:21,452 --> 00:32:22,971
du bist wieder Michael Bishop.

473
00:32:23,001 --> 00:32:25,283
Sie lassen dich vielleicht wieder in die Navy.

474
00:32:26,124 --> 00:32:30,838
Danke, aber ich habe genug vom
Krieg gesehen.

475
00:32:31,131 --> 00:32:33,668
Ich bin bereit, meine Waffen
an den Nagel zu hängen.

476
00:32:35,932 --> 00:32:40,682
Ich dachte, du müsstest Teil von etwas
größerem als du selbst sein.

477
00:32:41,047 --> 00:32:43,802
Ja, aber man kann das auf andere
Wege machen.

478
00:32:44,145 --> 00:32:47,474
Eins der wenigen guten Dinge, die ich während
meiner Zeit in Division aufgeschnappt habe,

479
00:32:47,504 --> 00:32:49,927
ist, dass ich gerne Lehrer bin.

480
00:32:52,252 --> 00:32:54,476
Was waren die anderen guten Dinge?

481
00:32:55,696 --> 00:32:56,991
Du.

482
00:33:08,897 --> 00:33:10,398
Hallo?

483
00:33:14,787 --> 00:33:16,439
- Ryan.
- Ma'am, Sie dürfen hier nicht rein.

484
00:33:16,469 --> 00:33:18,275
Er gehört zu meiner Familie.

485
00:33:32,704 --> 00:33:36,442
Du wirst wieder. Du wirst wieder.
Hör mir zu.

486
00:33:37,016 --> 00:33:38,166
Es ist noch nicht vorbei.

487
00:33:50,980 --> 00:33:52,774
Ma'am, bitte.

488
00:33:57,322 --> 00:33:59,493
Es tut mir leid.

489
00:33:59,969 --> 00:34:02,174
Ich wollte falsch liegen.

490
00:34:07,603 --> 00:34:09,482
Den Defibrillator!

491
00:34:09,959 --> 00:34:11,838
Schafft sie hier raus!

492
00:34:14,744 --> 00:34:16,111
Weg!

493
00:34:19,911 --> 00:34:21,087
Weg!

494
00:34:24,196 --> 00:34:25,260
<i>Noch mal.</i>

495
00:34:56,502 --> 00:34:57,620
Was ist los?

496
00:35:04,885 --> 00:35:07,667
<i>Ryan Fletcher hat sich selbst aus
dem Fenster gestürzt...</i>

497
00:35:08,733 --> 00:35:11,816
Und hat Ihnen ein kleines Andenken
an ihn verpasst, wie ich sehe.

498
00:35:13,030 --> 00:35:15,472
Um sicherzugehen, dass seine
Nachricht Nikita erreichen würde.

499
00:35:15,502 --> 00:35:17,511
Wir konnten nicht an ihn heran, während
so viele Menschen um ihn herum waren.

500
00:35:17,541 --> 00:35:21,200
Wir haben es kaum herausgeschafft,
bevor die Polizei ankam.

501
00:35:21,650 --> 00:35:23,027
Wissen Sie, bisher

502
00:35:23,703 --> 00:35:25,742
waren Sie für mich so nützlich,

503
00:35:26,330 --> 00:35:28,238
wie Sie es für Jones gewesen sind.

504
00:35:28,268 --> 00:35:31,519
Was wird Nikita schon machen? Die Wahrheit sagen?
Das hat sie bereits.

505
00:35:31,706 --> 00:35:34,768
Sie hat vor dem Kongress ausgesagt
und geschworen, dass es zu Ende sei.

506
00:35:35,726 --> 00:35:37,895
Denken Sie wirklich, dass
sie es nicht widerrufen wird?

507
00:35:37,925 --> 00:35:41,265
Ich denke, dass die US-Regierung
das nicht zulassen wird.

508
00:35:41,775 --> 00:35:43,589
<i>Sie ist jetzt Teil des Systems.</i>

509
00:35:44,730 --> 00:35:46,101
<i>Amanda ist noch am Leben.</i>

510
00:35:48,746 --> 00:35:52,199
Wessen Leiche haben wir dann aus
den Trümmern in Dubai geborgen?

511
00:35:52,229 --> 00:35:55,702
Wahrscheinlich eine Doppelgängerin, jemand,
der gezwungen wurde, Amanda zu spielen.

512
00:35:56,274 --> 00:35:59,345
Ryan hatte recht. Das ist viel
größer als nur MDK und Jones.

513
00:35:59,375 --> 00:36:03,593
Bevor er gestorben ist, sagte er mir, dass es noch
sieben andere Gruppenmitglieder geben würde.

514
00:36:05,553 --> 00:36:06,598
Ja...

515
00:36:10,684 --> 00:36:13,733
- Wissen wir, wer die sind?
- Noch nicht. Aber wir werden es herausfinden.

516
00:36:13,814 --> 00:36:16,236
Das Erste, was wir allen sagen müssen, ist,
dass wir uns geirrt haben

517
00:36:16,266 --> 00:36:17,341
- und es noch nicht vorbei ist.
- Wenn wir damit an die

518
00:36:17,441 --> 00:36:18,942
Öffentlichkeit wollen, brauchen wir
mehr als nur Vermutungen.

519
00:36:18,972 --> 00:36:22,154
- Es wird Zeit brauchen, um es zu ermitteln.
- Zeit, die wir nicht haben, Senator.

520
00:36:22,184 --> 00:36:23,599
Sie hätten fast den dritten Weltkrieg angezettelt.
Was kommt als Nächstes?

521
00:36:23,699 --> 00:36:25,153
Wir wissen bereits,
dass sie Doppelgänger bereitstehen haben.

522
00:36:25,183 --> 00:36:28,955
Und deswegen dürfen wir nichts ohne Beweise sagen.
Hören Sie, so eine Panik könnte Chaos auslösen.

523
00:36:28,985 --> 00:36:31,189
Das würde uns weit über die Köpfe wachsen,

524
00:36:31,219 --> 00:36:35,407
Anführer würden sich gegenseitig als Schwindler
bezichtigen und es als Ausrede nutzen um Kriege,

525
00:36:35,437 --> 00:36:36,695
Aufstände oder Revolten anzuzetteln.

526
00:36:36,725 --> 00:36:38,292
- Es würde Chaos herrschen.
- Genau.

527
00:36:38,322 --> 00:36:39,845
Deswegen dürfen wir nicht untätig sein.

528
00:36:39,875 --> 00:36:43,452
Wir werden die Wahrheit herausfinden und uns dann
überlegen, was zum Teufel wir damit machen werden.

529
00:36:43,664 --> 00:36:47,817
Aber bis dahin werden wir uns keine Blöße geben.
Wir lassen sie im Glauben, dass sie gewonnen haben.

530
00:36:47,962 --> 00:36:50,483
Ich werde nicht da hineingehen und lügen.

531
00:36:50,676 --> 00:36:51,675
Das müssen Sie aber.

532
00:36:52,470 --> 00:36:54,789
Das Land, verdammt, die Welt braucht das.

533
00:36:54,871 --> 00:36:58,040
Sie müssen glauben,
dass die Bösen besiegt wurden.

534
00:36:58,113 --> 00:37:00,524
Sie brauchen einen Helden
und Sie sind die Heldin.

535
00:37:02,334 --> 00:37:03,543
Er hat recht.

536
00:37:06,675 --> 00:37:09,741
Ryan ist tot und man will mir eine
Medaille umhängen.

537
00:37:10,733 --> 00:37:14,576
- Wie kann das gerecht sein? - Du hast es selbst
gesagt. Da draußen gibt es weitere Doppelgänger.

538
00:37:14,823 --> 00:37:18,855
Sie könnten uns gerade beobachten.
Wir müssen damit clever umgehen.

539
00:37:18,885 --> 00:37:21,280
- Amanda...
- Wir werden sie kriegen.

540
00:37:23,645 --> 00:37:25,798
Aber wir sind nicht länger alleine.

541
00:37:28,124 --> 00:37:29,617
Sie sind bereit für sie.

542
00:37:39,631 --> 00:37:41,671
<i>Es ist mir eine Ehre, ihnen Ms.</i>

543
00:37:41,771 --> 00:37:42,872
<i>Nikita Mears vorzustellen.</i>

544
00:38:18,844 --> 00:38:19,998
Mikey,

545
00:38:20,028 --> 00:38:23,025
stimmt es? Man wollte uns nichts sagen. Man sagte
bloß, dass es irgendein Unfall gegeben hätte.

546
00:38:23,055 --> 00:38:26,536
Als wir Nikita im Fernsehen gesehen haben,
dachten wir, dass er vielleicht okay wäre.

547
00:38:28,544 --> 00:38:31,795
Sie wollen es solange unter Verschluss
halten wie möglich, aber Ryan ist...

548
00:38:37,800 --> 00:38:39,041
Ryan ist tot.

549
00:38:44,374 --> 00:38:45,573
Es war Amanda.

550
00:38:48,165 --> 00:38:50,094
Amanda. Sie lebt noch?

551
00:38:50,762 --> 00:38:53,252
Dieses teuflische, verdammte Miststück!

552
00:38:54,797 --> 00:38:56,283
Wie kann das möglich sein?

553
00:38:57,574 --> 00:38:58,905
Wo ist Nikita?

554
00:38:59,264 --> 00:39:01,201
Wie kommt sie damit klar?

555
00:39:02,905 --> 00:39:04,662
Sie wird einen Moment brauchen.

556
00:39:15,676 --> 00:39:16,679
Ich bin's.

557
00:39:18,047 --> 00:39:21,241
Ich weiß, du bist im Moment nicht alleine,
aber ich muss wirklich mit dir reden.

558
00:39:22,301 --> 00:39:24,975
Ich sollte es sein lassen, aber ich kann nicht.

559
00:39:25,424 --> 00:39:27,077
Sie dürfen nicht gewinnen...

560
00:39:27,544 --> 00:39:28,874
Nicht so.

561
00:39:33,773 --> 00:39:36,653
<i>Als wir hergekommen sind, dachte ich,
es wäre endlich vorbei.</i>

562
00:39:36,683 --> 00:39:39,505
<i>Kein Weglaufen, kein Verstecken
und keine Lügen mehr.</i>

563
00:39:39,535 --> 00:39:42,553
<i>Ich dachte wirklich, dass die Wahrheit
uns alle befreien würde,</i>

564
00:39:42,616 --> 00:39:45,672
<i>aber jetzt bin ich in einer viel
größeren Lüge gefangen.</i>

565
00:39:47,122 --> 00:39:49,146
<i>Die Welt weiß nicht, dass Amanda noch lebt,</i>

566
00:39:49,724 --> 00:39:50,724
<i>aber ich schon,</i>

567
00:39:51,047 --> 00:39:53,221
<i>weil Ryan an die
Wahrheit geglaubt hat.</i>

568
00:39:53,944 --> 00:39:55,499
<i>Er ist für die Wahrheit gestorben</i>

569
00:39:55,557 --> 00:39:58,217
<i>und ich kann nicht zulassen,
dass das vergebens war.</i>

570
00:40:03,334 --> 00:40:06,375
<i>Sie zu verfolgen wird einige
meiner Versprechen brechen,</i>

571
00:40:06,405 --> 00:40:08,308
<i>aber ich sehe keinen anderen Weg.</i>

572
00:40:08,936 --> 00:40:10,969
<i>Ich kann dem System hierbei</i>

573
00:40:11,024 --> 00:40:12,323
<i>nicht trauen.</i>

574
00:40:12,556 --> 00:40:16,110
<i>Es hat mich, uns alle, schon so oft enttäuscht.</i>

575
00:40:24,564 --> 00:40:27,083
<i>Jones und seine Handlanger
müssen dafür bezahlen.</i>

576
00:40:27,545 --> 00:40:31,754
<i>Ich will, dass die Welt sie sterben sieht,
damit alle wissen, wer sie wirklich sind</i>

577
00:40:32,265 --> 00:40:33,853
<i>und was sie getan haben.</i>

578
00:40:38,784 --> 00:40:41,996
<i>Sie auszuschalten...
Ich kann das nicht alleine machen.</i>

579
00:40:45,898 --> 00:40:48,607
<i>Ich weiß, es viel verlangt,
aber ich brauche dich.</i>

580
00:40:53,245 --> 00:40:54,245
Hey.

581
00:40:54,495 --> 00:40:57,146
<i>Ich brauche noch ein letztes Mal
deine Hilfe.</i>

582
00:40:57,227 --> 00:40:58,885
Ich habe eine Nachricht für euch.

583
00:41:13,345 --> 00:41:15,715
<i>Wir haben diesen Kampf gemeinsam begonnen,</i>

584
00:41:15,765 --> 00:41:16,929
<i>nur du und ich.</i>

585
00:41:18,955 --> 00:41:22,773
<i>Seitdem ist viel passiert,
aber ich weiß, dass es so enden soll.</i>

586
00:41:25,092 --> 00:41:27,766
<i>Es ist an der Zeit, zu beenden,
was wir angefangen haben.</i>

