1
00:00:00,857 --> 00:00:01,936
<i>Mein Name ist Caleb Rivers.</i>

2
00:00:01,966 --> 00:00:05,706
<i>Ich bin noch relativ neu in Ravenswood,
aber hier ist das, was ich bisher darüber weiß.</i>

3
00:00:05,909 --> 00:00:09,643
<i>1917 haben die Stadtväter von Ravenswood
einen geheimen Pakt unterzeichnet.</i>

4
00:00:10,304 --> 00:00:14,254
<i>Seitdem starb nie wieder ein Soldat aus
Ravenswood bei einem aktiven Kampfeinsatz.</i>

5
00:00:15,769 --> 00:00:18,076
Jeder in meiner Einheit ist gestorben.

6
00:00:18,106 --> 00:00:20,149
<i>Der Preis für dieses Wunder?</i>

7
00:00:20,179 --> 00:00:22,079
<i>Fünf Teenager müssen sterben.</i>

8
00:00:22,210 --> 00:00:23,860
<i>Fünf pro Krieg.</i>

9
00:00:27,598 --> 00:00:30,765
<i>Zumindest hat es so funktioniert,
bis Miranda und ich nach Ravenswood kamen.</i>

10
00:00:30,911 --> 00:00:31,911
Pass auf!

11
00:00:36,098 --> 00:00:38,840
<i>Die gute Nachricht? Vier von uns haben überlebt.</i>

12
00:00:38,870 --> 00:00:39,919
<i>Die schlechte?</i>

13
00:00:40,091 --> 00:00:41,891
<i>Miranda hat es nicht geschafft.</i>

14
00:00:44,471 --> 00:00:47,415
<i>Jetzt hängt sie hier fest, ist ein Geist,
und kann nicht weiterziehen.</i>

15
00:00:47,445 --> 00:00:50,197
<i>Die Einzigen, die sie sehen können,
sind immer noch im Visier des Fluches...</i>

16
00:00:50,227 --> 00:00:52,435
<i>Remy, Luke, seine Schwester Olivia</i>

17
00:00:52,871 --> 00:00:53,871
<i>und ich.</i>

18
00:00:55,462 --> 00:00:56,912
<i>Etwas oder jemand,</i>

19
00:00:56,942 --> 00:00:59,892
<i>hat beschlossen uns das Leben zur Hölle zu machen</i>

20
00:01:00,484 --> 00:01:03,434
<i>und wird nicht aufhören, bevor wir alle tot sind.</i>

21
00:01:05,226 --> 00:01:07,670
<i>Die ersten, die anvisiert wurden,
waren unsere Vorfahren.</i>

22
00:01:07,700 --> 00:01:09,585
<i>Der ursprüngliche Caleb und
die ursprüngliche Miranda</i>

23
00:01:09,615 --> 00:01:12,396
- wurden bei einem Bootsunfall getötet.
- Mit drei ihrer Freunde.

24
00:01:12,426 --> 00:01:13,976
Geh weg von hier, solange du noch kannst.

25
00:01:14,921 --> 00:01:18,161
<i>Miranda hat herausgefunden, was sie
hier in der Collinsvilla gefangen hält:</i>

26
00:01:18,191 --> 00:01:19,236
<i>ein Glas,</i>

27
00:01:19,266 --> 00:01:22,616
<i>eine Haarlocke von jedem Opfer des Fluches.</i>

28
00:01:23,044 --> 00:01:24,741
Er wollte mir nicht näher kommen, als ich lebte,

29
00:01:24,771 --> 00:01:27,821
aber er meint, er kann etwas von
mir aufbewahren, wenn ich tot bin?

30
00:01:28,570 --> 00:01:30,870
<i>Miranda war die Erste, die sich jemals befreite.</i>

31
00:01:31,157 --> 00:01:33,407
Wo ist sie jetzt? Was haben sie mit ihr gemacht?

32
00:01:33,549 --> 00:01:35,849
<i>Aber freizukommen war nur der Anfang.</i>

33
00:01:36,443 --> 00:01:37,793
Ist das der Himmel?

34
00:01:37,983 --> 00:01:39,391
<i>Max mag es Verstecken zu spielen.</i>

35
00:01:39,421 --> 00:01:41,752
<i>Wir wissen nicht, wie sie hier her gekommen ist,
aber wir passen auf sie auf.</i>

36
00:01:41,782 --> 00:01:44,021
Miranda denkt, dass sie in
Sicherheit ist, aber das ist sie nicht.

37
00:01:44,051 --> 00:01:45,391
Sie wartet auf euch.

38
00:01:45,421 --> 00:01:46,469
In der Hölle.

39
00:01:46,499 --> 00:01:49,901
<i>Für mich war der Versuch,
Miranda zu retten, fast das Ende.</i>

40
00:01:50,561 --> 00:01:52,811
<i>- Das Ende, wie der Tod.
- Caleb?</i>

41
00:01:53,923 --> 00:01:55,047
Ich kann dich spüren.

42
00:01:55,077 --> 00:01:57,128
Es fühlt sich richtig an, mit dir hier zu sein.

43
00:01:57,158 --> 00:01:58,445
Hier ist es nicht richtig.

44
00:01:58,475 --> 00:01:59,625
Wir haben einen Herzschlag.

45
00:02:00,568 --> 00:02:03,282
Du schlafwandelst seit dem Unfall und
hältst es nicht für nötig, mir das zu erzählen?

46
00:02:03,373 --> 00:02:05,222
Jetzt lässt du Don wegen Remy abblitzen.

47
00:02:05,252 --> 00:02:07,676
Ich lasse ihn nicht abblitzen. Ich schütze ihn.

48
00:02:07,706 --> 00:02:10,209
<i>Wir wissen immer noch nicht, mit wem
oder was wir es zu tun haben.</i>

49
00:02:10,239 --> 00:02:11,356
Wollt ihr spielen?

50
00:02:11,386 --> 00:02:13,896
Wie konnte das passieren,
nach allem, was wir getan haben?

51
00:02:13,926 --> 00:02:16,926
<i>Aber da könnte jemand sein, der helfen kann.</i>

52
00:02:17,371 --> 00:02:18,471
Oh mein Gott.

53
00:02:19,367 --> 00:02:21,373
Leute, hier stehen Sachen über den Fluch drin.

54
00:02:21,403 --> 00:02:23,441
<i>Jemand aus der Vergangenheit der Stadt.</i>

55
00:02:23,471 --> 00:02:24,971
Ihre Namen waren Thomas und Esther.

56
00:02:25,001 --> 00:02:28,143
Sie dachten, wenn sie sich selbst opfern,
könnten sie Caleb und Miranda zurück bringen.

57
00:02:28,173 --> 00:02:31,573
Und, dass Caleb und Miranda
den Fluch annullieren könnten.

58
00:02:58,685 --> 00:03:03,145
<i>Wir sind dabei. Die United States
erklären Deutschland den Krieg.</i>

59
00:03:12,947 --> 00:03:14,347
Hörst du das?

60
00:03:14,789 --> 00:03:15,840
Was?

61
00:03:18,465 --> 00:03:19,465
Hör doch.

62
00:03:25,219 --> 00:03:26,219
Komm.

63
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Was?

64
00:03:37,297 --> 00:03:39,247
Das ist das Automobil meines Vaters.

65
00:03:39,859 --> 00:03:41,450
Henry hat unseres.

66
00:03:41,480 --> 00:03:43,595
Ist das nicht das Pferd deiner Familie?

67
00:04:19,441 --> 00:04:21,441
Ihr findet den Text auf Seite 36.

68
00:04:22,634 --> 00:04:24,934
- Das ist nicht richtig.
- Setz dich, Esther.

69
00:04:25,144 --> 00:04:26,651
Du solltest nicht mal hier sein.

70
00:04:26,681 --> 00:04:27,861
Das ist Männersache.

71
00:04:27,891 --> 00:04:29,246
Es geht um die Kinder.

72
00:04:29,276 --> 00:04:31,548
- Mutter.
- Und das macht es zur Frauensache.

73
00:04:31,578 --> 00:04:33,778
Das Herz einer Mutter ist ein empfindliches Ding.

74
00:04:34,195 --> 00:04:38,545
Diese gescheiten Männer versuchen
jede Mutter in dieser Stadt zu schonen.

75
00:04:39,041 --> 00:04:41,244
Der Krieg ist eine Bestie.

76
00:04:41,274 --> 00:04:42,924
Er verbraucht die Jungen.

77
00:04:44,589 --> 00:04:45,994
Ich biete ein Schutzschild

78
00:04:46,867 --> 00:04:48,517
für die Kinder der Gerechten an.

79
00:04:48,559 --> 00:04:50,809
Geschäfte mit Leben machen? Pakte schließen?

80
00:04:51,396 --> 00:04:53,601
Das ist nicht der Weg Gottes.

81
00:04:53,666 --> 00:04:56,195
- Du sprichst für Gott?
- Ich spreche für die Kinder.

82
00:04:56,225 --> 00:04:58,290
Es ist dein Gelübde, aber sie werden
diejenigen sein, die dafür zahlen.

83
00:04:58,320 --> 00:05:01,397
Die Männer entscheiden, was das Beste
für die Frauen und Kinder ist.

84
00:05:01,450 --> 00:05:03,390
So steht es in der Bibel.

85
00:05:03,547 --> 00:05:06,395
- Richtig, Herr Pfarrer?
- Vom ersten Buch des Mose bis zur Offenbarung.

86
00:05:09,858 --> 00:05:12,127
Thomas Rivers, du weißt, dass es falsch ist.

87
00:05:12,157 --> 00:05:14,601
Esther, du weißt, was dort drüben passiert.

88
00:05:14,878 --> 00:05:18,035
Es ist ein Gemetzel. Jetzt bewegen sich
die Jungs dieser Stadt genau darauf zu.

89
00:05:18,960 --> 00:05:21,132
Ravenswood hat genug gelitten.

90
00:05:21,162 --> 00:05:22,776
<i>Wir müssen diesen Pakt unterschreiben.</i>

91
00:05:23,027 --> 00:05:24,315
<i>Zum Wohle aller.</i>

92
00:05:24,434 --> 00:05:26,061
<i>Wir hatten alle so viel Krieg, Schwester.</i>

93
00:05:26,091 --> 00:05:27,291
Wie ich bereits sagte,

94
00:05:27,436 --> 00:05:29,399
ihr findet den Text auf Seite 36.

95
00:05:42,338 --> 00:05:45,716
<i>Törichte Männer versuchten die Kinder vor
einem Krieg, den andere begannen, zu retten.</i>

96
00:05:46,824 --> 00:05:48,475
Hätte ich gewusst, dass Caleb
und Miranda vor Ort waren,

97
00:05:48,476 --> 00:05:50,176
hätte ich sie mitgenommen und die Stadt verlassen.

98
00:05:51,089 --> 00:05:53,989
Ich werde das richtig stellen. Irgendwie.

99
00:05:54,455 --> 00:05:56,568
Spricht sie von der Nacht,
in der der Pakt geschlossen wurde?

100
00:05:56,710 --> 00:05:58,949
- Ich denke schon.
- Also warst du da?

101
00:05:59,188 --> 00:06:00,429
Dein anderes ich?

102
00:06:00,459 --> 00:06:02,898
Der andere Typ ist nur mein Vorfahre.

103
00:06:03,499 --> 00:06:05,706
Und Esther war die Mutter
der ursprünglichen Miranda

104
00:06:05,736 --> 00:06:07,568
und der Mann, den wir fanden
und der mit ihr durchbrannte,

105
00:06:07,569 --> 00:06:09,369
war der Vater des ursprünglichen Caleb.

106
00:06:09,839 --> 00:06:11,039
Thomas Rivers.

107
00:06:11,404 --> 00:06:13,771
Aber sie standen auf verschieden
Seiten wegen des Paktes.

108
00:06:14,275 --> 00:06:16,469
Wie sind sie zusammen da unten geendet?

109
00:06:17,627 --> 00:06:19,777
Lass mich Esthers Tagebuch sehen.

110
00:06:22,138 --> 00:06:24,502
Das ist soweit alles, was wir herausfanden,
während du in Rosewood warst.

111
00:06:24,658 --> 00:06:27,735
Der Pfarrer muss den Stadtältesten
so eine Art Deal angeboten haben.

112
00:06:27,894 --> 00:06:29,146
Vielleicht wussten sie, was es ist,
vielleicht auch nicht,

113
00:06:29,147 --> 00:06:31,347
aber am Ende wurden die
Soldaten der Stadt beschützt.

114
00:06:31,459 --> 00:06:32,826
Wie bei meiner Mom.

115
00:06:33,012 --> 00:06:34,955
Der Preis waren nur fünf unschuldige Leben.

116
00:06:35,238 --> 00:06:37,386
- Fünf pro Krieg.
- Nicht ganz.

117
00:06:38,832 --> 00:06:40,517
Vier von euch sind noch am Leben.

118
00:06:42,502 --> 00:06:44,302
Wir wollen es auch dabei belassen.

119
00:06:46,141 --> 00:06:47,574
Das gibt es noch etwas.

120
00:06:48,148 --> 00:06:49,226
Was?

121
00:06:49,328 --> 00:06:51,716
Ich bin wieder an der kurzen Leine.

122
00:06:52,361 --> 00:06:54,441
- Was meinst du damit?
- Ich kann das Gelände nicht verlassen.

123
00:06:54,583 --> 00:06:55,801
Nachdem du gegangen bist, war ich wieder hier.

124
00:06:55,802 --> 00:06:57,602
<i>Wir glauben, dass es etwas
mit diesen Gläsern zu tun hat.</i>

125
00:06:57,831 --> 00:07:00,178
Jemand hat in der Nähe von
Mirandas Grabstein gegraben,

126
00:07:00,208 --> 00:07:01,744
vielleicht hat Collins sie ausgegraben,

127
00:07:01,774 --> 00:07:04,003
eine andere Haarlocke von ihr in ein Glas gelegt.

128
00:07:04,033 --> 00:07:06,869
Wenn man die Stadt für drei Tage verlässt,
entgehen einem einige Sachen.

129
00:07:06,899 --> 00:07:08,618
Also weiß Collins, was passiert ist.

130
00:07:08,777 --> 00:07:11,127
Dass Miranda gehen konnte.

131
00:07:12,229 --> 00:07:14,449
Schätze, du sitzt mit mir fest.

132
00:07:15,094 --> 00:07:16,891
Wir werden herausfinden, wer dieser Pfarrer war,

133
00:07:17,057 --> 00:07:19,783
wie er von dem Fluch profitierte und
wie er die Macht hatte, ihn auszuführen.

134
00:07:19,813 --> 00:07:22,115
Vielleicht können wir den Pakt rekonstruieren,

135
00:07:22,145 --> 00:07:23,850
ihn und den Fluch brechen.

136
00:07:23,982 --> 00:07:26,149
Hat sie überhaupt einen Namen erwähnt?

137
00:07:27,254 --> 00:07:28,616
Er steht genau dort.

138
00:07:31,070 --> 00:07:33,270
Ich weiß nicht, ob ich ihn richtig ausspreche.

139
00:07:33,847 --> 00:07:35,437
Gabriel Abaddon.

140
00:07:49,620 --> 00:07:51,460
Denke, du hast ihn richtig ausgesprochen.

141
00:07:55,976 --> 00:07:58,676
~ TV4User. de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 6 ~
~ "Revival" ~

142
00:08:01,863 --> 00:08:03,168
~ Übersetzt und Timings von titona04 ~

143
00:08:06,749 --> 00:08:08,120
Ist noch irgendwas übrig?

144
00:08:08,368 --> 00:08:09,818
Asche und Ruß.

145
00:08:10,747 --> 00:08:12,832
Wartet, ich habe etwas gefunden.

146
00:08:13,284 --> 00:08:15,109
Esther sagte, die Männer hatten Gebetbücher.

147
00:08:15,145 --> 00:08:16,949
Sie erwähnte Seite 36.

148
00:08:17,090 --> 00:08:19,505
Sieht aus, wie ein Vers aus einem
Gesangbuch oder einer Bibel.

149
00:08:19,535 --> 00:08:21,370
Es muss für sie wichtig genug
gewesen sein, um es aufzuheben.

150
00:08:21,400 --> 00:08:23,148
Wir müssen alles herausfinden,
was wir können, über Gabe...

151
00:08:23,178 --> 00:08:25,016
Nicht nochmal.

152
00:08:26,316 --> 00:08:27,316
Okay,

153
00:08:27,416 --> 00:08:28,416
schon gut.

154
00:08:28,562 --> 00:08:31,318
Wir müssen alles über diesen Pfarrer herausfinden.

155
00:08:31,492 --> 00:08:33,982
Nun, wenn er ortsansässig war, dann
könnte etwas in der Gazette stehen.

156
00:08:34,012 --> 00:08:35,122
Wartet kurz.

157
00:08:35,376 --> 00:08:36,490
Was ist das?

158
00:08:39,853 --> 00:08:40,953
Das ist ein Cameo.

159
00:08:43,444 --> 00:08:45,354
Wartet. Es ist ein Medaillon.

160
00:08:57,686 --> 00:08:59,955
Ich weiß nicht, was mir mehr Angst macht.
Das Baby in dem Medaillon

161
00:08:59,985 --> 00:09:02,711
oder der Gedanke an Collins,
der Mirandas Grab umgräbt.

162
00:09:05,238 --> 00:09:06,777
Mom? Bist du das?

163
00:09:13,114 --> 00:09:15,174
Eure Mutter ist im Moment nicht da.

164
00:09:16,023 --> 00:09:17,430
Lebensmittel einkaufen.

165
00:09:20,117 --> 00:09:21,367
Mr. Collins?

166
00:09:23,557 --> 00:09:24,844
Was machen sie hier?

167
00:09:24,874 --> 00:09:27,020
Ich habe die für eure Mutter vorbeigebracht.

168
00:09:27,453 --> 00:09:29,245
Sie mochte schon immer Orchideen.

169
00:09:29,275 --> 00:09:31,786
Und sie dachten, sie brechen einfach ein
und zeigen sie ihr selbst?

170
00:09:32,468 --> 00:09:35,404
Ich wollte sie auf die Veranda stellen,
aber ich war mir wegen dem Wetter nicht sicher,

171
00:09:35,903 --> 00:09:37,820
also habe ich den Schlüssel benutzt.

172
00:09:38,191 --> 00:09:39,341
Sie haben Schlüssel?

173
00:09:39,801 --> 00:09:41,042
Ich rief eure Mutter an.

174
00:09:41,072 --> 00:09:43,647
Sie sagte mir, wo sie die
Ersatzschlüssel aufbewahrt.

175
00:09:43,677 --> 00:09:46,177
Es war nicht leicht, sie zu benutzen, aber

176
00:09:46,457 --> 00:09:47,807
sie bestand darauf.

177
00:09:49,277 --> 00:09:50,847
Wenn es irgendetwas gibt,

178
00:09:50,877 --> 00:09:52,727
was ich für euch zwei tun kann,

179
00:09:54,693 --> 00:09:56,493
lasst es mich bitte wissen.

180
00:09:57,492 --> 00:09:59,492
Ich denke, wir kommen zurecht.

181
00:10:16,661 --> 00:10:17,911
Euer Vater

182
00:10:19,975 --> 00:10:21,675
ist ein sehr guter Mann.

183
00:10:36,856 --> 00:10:38,956
Also, wann wirst du mit mir reden?

184
00:10:42,537 --> 00:10:43,837
Reden, über was?

185
00:10:44,639 --> 00:10:48,189
Was mit uns geschehen ist,
als du auf deinen Kopf gefallen bist.

186
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
Was in Rosewood passiert ist?

187
00:10:54,496 --> 00:10:55,896
Ich habe mit Hanna Schluss gemacht.

188
00:11:00,670 --> 00:11:01,859
Wegen dir.

189
00:11:03,418 --> 00:11:06,168
Ich habe ihr versprochen,
dass ich auf dich aufpasse.

190
00:11:06,341 --> 00:11:09,441
Ich glaube nicht, dass ich dabei einen
sehr guten Job gemacht habe, oder?

191
00:11:14,363 --> 00:11:16,148
Du sagtest ihr, dass ich tot bin.

192
00:11:16,178 --> 00:11:17,277
Ich konnte nicht.

193
00:11:17,307 --> 00:11:19,051
Ich konnte ihr nicht alles erzählen.

194
00:11:19,081 --> 00:11:21,030
Sie würde im Bruchteil einer Sekunde hier sein

195
00:11:21,060 --> 00:11:23,584
und ich kann nicht zulassen, dass das,
was dir zugestoßen ist, auch ihr zustößt.

196
00:11:23,614 --> 00:11:26,508
Wenn sie mit mir abgeschlossen hat,
dann kann ich ihr kein Leid mehr zufügen.

197
00:11:29,276 --> 00:11:33,570
Wenn sie also nicht weiß, dass ich tot bin,
weißt du schon, was sie von mir denken muss, oder?

198
00:11:34,727 --> 00:11:35,753
Schätze, das weiß ich.

199
00:11:35,783 --> 00:11:37,147
Du schätzt?

200
00:11:38,235 --> 00:11:41,323
Caleb, sie denkt, dass ich
dich ihr weggenommen habe.

201
00:11:41,353 --> 00:11:43,991
Ich denke nicht, dass du dir im Moment
Sorgen über deinen Ruf machen musst.

202
00:11:44,021 --> 00:11:45,021
Hey!

203
00:12:02,761 --> 00:12:03,761
Jetzt.

204
00:12:07,197 --> 00:12:08,247
Warten wir.

205
00:12:11,402 --> 00:12:12,402
Rem.

206
00:12:12,735 --> 00:12:14,285
Versteh das jetzt nicht falsch,

207
00:12:14,817 --> 00:12:16,367
aber du siehst fürchterlich aus.

208
00:12:17,494 --> 00:12:20,623
Genau das, was jedes Mädchen
von ihren Freund hören will.

209
00:12:20,653 --> 00:12:22,090
Also bin ich immer noch dein Freund?

210
00:12:22,120 --> 00:12:24,499
Solange du verstehst,
dass es kein Halbtagsjob ist.

211
00:12:24,529 --> 00:12:25,529
Verstanden.

212
00:12:26,048 --> 00:12:27,048
Okay.

213
00:12:28,674 --> 00:12:31,515
Rem, du musst etwas Schlaf bekommen, okay?

214
00:12:31,545 --> 00:12:33,026
Wir können nicht riskieren,
dass du wieder schlafwandelst.

215
00:12:33,027 --> 00:12:33,827
Werde ich.

216
00:12:33,956 --> 00:12:36,252
Aber zuerst muss ich herausfinden,
was so wichtig an dem Cameo ist.

217
00:12:36,282 --> 00:12:39,274
Esther muss ihn aus einem
Grund in den Koffer getan haben.

218
00:12:39,304 --> 00:12:41,780
Abgesehen davon, es klingt so, als würde
dich Olivia im Moment mehr brauchen als ich.

219
00:12:41,810 --> 00:12:42,810
Gut.

220
00:12:43,194 --> 00:12:46,634
Aber wenn du schläfrig wirst...
Dann ruf ich dich sofort an.

221
00:12:46,664 --> 00:12:47,664
Okay.

222
00:12:53,606 --> 00:12:54,606
Mach´s gut.

223
00:13:00,929 --> 00:13:03,729
Sie waren befreundet,
bevor sie meinen Dad heiratete.

224
00:13:03,923 --> 00:13:05,423
Collins und deine Mom?

225
00:13:06,456 --> 00:13:08,581
Jetzt ist er dort. In meiner Küche.

226
00:13:08,743 --> 00:13:11,943
Das ist etwas gruselig.
Du weißt schon, er ist Bestatter.

227
00:13:12,455 --> 00:13:15,411
Glaubst du, dass Collins deine
Mutter verletzen könnte?

228
00:13:15,441 --> 00:13:16,443
Ich weiß es nicht.

229
00:13:17,502 --> 00:13:21,352
Ich kann nicht einfach rumsitzen und darauf
warten, dass etwas schlechtes passiert.

230
00:13:22,069 --> 00:13:23,273
Wir reden später.

231
00:13:24,213 --> 00:13:25,963
Was ist aus unserem Date geworden?

232
00:13:26,684 --> 00:13:28,382
Verschoben auf ein andermal?

233
00:13:31,053 --> 00:13:33,053
Meine Eltern verreisen.

234
00:13:33,576 --> 00:13:36,007
Vielleicht kannst du morgen
Abend vorbei kommen, wir können...

235
00:13:36,037 --> 00:13:38,387
Filme gucken, Plätzchen backen?

236
00:13:38,714 --> 00:13:41,364
Ich denke, das könnten wir auch tun.

237
00:13:43,616 --> 00:13:44,916
Lass mich drüber nachdenken.

238
00:13:45,134 --> 00:13:47,384
- Ich melde mich später.
- Sei vorsichtig.

239
00:13:48,546 --> 00:13:49,546
Bin ich immer.

240
00:14:13,190 --> 00:14:15,140
Wie lange war ich weg, Vicky?

241
00:14:16,056 --> 00:14:18,986
Du hast tief und fest geschlafen. Ich habe es
nicht über´s Herz gebracht, dich zu wecken.

242
00:14:19,016 --> 00:14:22,268
- Ist der für mich?
- Extra stark, genau, wie du ihn magst.

243
00:14:22,298 --> 00:14:23,298
Immer her damit.

244
00:14:36,128 --> 00:14:37,622
Was ist das für ein Lied?

245
00:14:37,652 --> 00:14:40,546
- Welches Lied?
- Welches du grade gesummt hast.

246
00:14:40,576 --> 00:14:41,608
War das neu?

247
00:14:41,638 --> 00:14:43,289
Nein, das ist sehr alt.

248
00:14:54,397 --> 00:14:55,997
Gibt es ein Problem?

249
00:15:20,520 --> 00:15:21,669
Hallo?

250
00:15:28,387 --> 00:15:29,938
Jemand zu Hause?

251
00:15:33,198 --> 00:15:34,448
Hallo.

252
00:15:35,024 --> 00:15:36,024
Entschuldigung.

253
00:15:37,506 --> 00:15:40,009
- Schon in Ordnung.
- Kommst du, um dich einsperren zu lassen?

254
00:15:40,039 --> 00:15:42,193
Ich könnte ein paar neue
Leidensgenossen gebrauchen.

255
00:15:42,223 --> 00:15:43,373
Wo ist Caleb?

256
00:15:43,957 --> 00:15:44,957
Er ist raus gegangen.

257
00:15:45,598 --> 00:15:46,948
Hol dir einen Stuhl.

258
00:15:49,320 --> 00:15:52,008
Fragst du mich, ob ich
dir wieder Schlafmittel gebe?

259
00:15:52,038 --> 00:15:54,500
Ich weiß es nicht. Es ist nicht wegen
dem Schlaf, es ist wegen dem Träumen.

260
00:15:54,530 --> 00:15:56,930
Nun, was ist mit dem Träumen?

261
00:15:57,857 --> 00:16:00,129
Ich schlafe ein und jemand schnappt
sich die Traumfernbedienung

262
00:16:00,159 --> 00:16:02,209
und schaltet auf den Alptraumkanal um.

263
00:16:02,314 --> 00:16:03,614
Ich sehe Dinge.

264
00:16:03,764 --> 00:16:06,283
- Ich weiß nicht was. Beschreib du es mir.
- Lass es mich versuchen.

265
00:16:06,462 --> 00:16:08,112
Die Dinge sind normal

266
00:16:08,196 --> 00:16:09,896
und dann sind sie es nicht.

267
00:16:10,447 --> 00:16:13,400
Sie fühlen sich an, als würde
da noch etwas vor sich gehen.

268
00:16:14,618 --> 00:16:16,587
Ich spüre, wie jemand
versucht mir etwas zu zeigen.

269
00:16:16,617 --> 00:16:17,617
Jemand tut es.

270
00:16:20,065 --> 00:16:22,865
Du schreibst und produzierst deine Träume.

271
00:16:23,574 --> 00:16:25,133
Wenn du dich daran erinnerst,

272
00:16:25,163 --> 00:16:28,110
- kannst du mehr Kontrolle haben.
- Meine Träume kontrollieren?

273
00:16:28,140 --> 00:16:30,349
Was du in ihnen tust, wie du reagierst.

274
00:16:32,767 --> 00:16:34,018
Es funktioniert, Remy.

275
00:16:34,886 --> 00:16:38,628
Sieh mal, als ich aus Afghanistan zurück kam,
war Schlaf eine knifflige Stelle.

276
00:16:39,715 --> 00:16:42,803
Aber sie haben mir ein paar Techniken
beigebracht, die funktionierten,

277
00:16:42,833 --> 00:16:45,471
und eine von ihnen wird Klares Träumen genannt.

278
00:16:45,501 --> 00:16:47,627
Klingt wie Schlafen mit offenen Augen.

279
00:16:47,657 --> 00:16:50,557
Es ist eher sowas wie
schlafen mit klarem Verstand.

280
00:16:50,868 --> 00:16:52,918
Du entscheidest, was passiert.

281
00:16:53,372 --> 00:16:54,526
Keine Angst,

282
00:16:54,921 --> 00:16:56,721
kein Gefühl der Machtlosigkeit.

283
00:16:58,533 --> 00:16:59,783
Was muss ich tun?

284
00:17:02,054 --> 00:17:03,778
Also, wo schläfst du?

285
00:17:08,238 --> 00:17:09,490
Nicht dort.

286
00:17:11,389 --> 00:17:13,139
Ich schlafe nicht wirklich.

287
00:17:13,705 --> 00:17:15,664
Wie geht es Caleb.

288
00:17:16,619 --> 00:17:19,069
Er hat mit seiner Freundin
in Rosewood Schluss gemacht.

289
00:17:21,008 --> 00:17:21,471
Warum?

290
00:17:22,201 --> 00:17:25,951
Er wollte nicht, dass sie in diese Stadt
oder einen von uns verwickelt wird.

291
00:17:26,574 --> 00:17:28,274
Er will sie schützen.

292
00:17:30,919 --> 00:17:33,034
Ich fühle bei Dillon genauso,

293
00:17:33,064 --> 00:17:35,864
besonders, wenn er anfängt Fragen zu stellen.

294
00:17:36,446 --> 00:17:38,096
Seid ihr beide schon lange zusammen?

295
00:17:38,286 --> 00:17:39,928
Seit der neunten Klasse.

296
00:17:39,958 --> 00:17:41,458
Habt ihr beiden jemals...

297
00:17:43,263 --> 00:17:44,363
Schon gut.

298
00:17:45,381 --> 00:17:46,381
Was?

299
00:17:48,113 --> 00:17:50,463
Wo seid ihr

300
00:17:50,999 --> 00:17:53,480
auf der Beziehungsskala?

301
00:17:55,479 --> 00:17:58,129
Willst du wissen, ob wir Sex hatten?

302
00:17:59,102 --> 00:18:01,567
Ich würde nie so geraderaus fragen.

303
00:18:03,359 --> 00:18:04,709
Aber habt ihr?

304
00:18:06,907 --> 00:18:08,457
Warum willst du das wissen?

305
00:18:10,464 --> 00:18:12,979
Das ist nur etwas, über das ich
in letzter Zeit viel nachgedacht habe,

306
00:18:13,009 --> 00:18:15,578
angesichts meiner momentanen Situation.

307
00:18:16,214 --> 00:18:17,214
Miranda,

308
00:18:17,813 --> 00:18:18,913
warst du noch Jungfrau?

309
00:18:20,866 --> 00:18:23,809
War ich, bin ich, und ich
schätze, werde ich immer bleiben.

310
00:18:26,872 --> 00:18:29,372
Ich war ein paar Mal kurz davor, aber...

311
00:18:29,888 --> 00:18:31,788
Dass ich mehr Zeit hätte.

312
00:18:33,533 --> 00:18:35,033
Hatten wir nicht.

313
00:18:35,160 --> 00:18:36,260
Ich und Dillon.

314
00:18:38,613 --> 00:18:39,613
Liebst du ihn?

315
00:18:42,946 --> 00:18:43,946
Ja.

316
00:18:45,006 --> 00:18:46,006
Tue ich.

317
00:18:54,680 --> 00:18:56,678
<i>Britisches Kriegsschiff explodiert.
804 Menschen sind wohl tot.</i>

318
00:18:56,708 --> 00:18:57,926
<i>Das US Schiff Housatonic sinkt.</i>

319
00:18:57,956 --> 00:19:00,737
Ich verstehe es nicht. Wenn der Pfarrer
der Schlüssel zu allem ist, wie Esther sagt,

320
00:19:00,767 --> 00:19:03,714
wie kann es dann sein, dass ich
nirgends etwas über ihn lesen kann?

321
00:19:03,744 --> 00:19:06,090
Mach dir keine Sorgen.
Wir werden was finden.

322
00:19:07,294 --> 00:19:08,294
Also,

323
00:19:09,529 --> 00:19:10,781
du und Miranda,

324
00:19:10,814 --> 00:19:14,250
ihr seid in der anderen
Dimension zusammen gewesen?

325
00:19:15,524 --> 00:19:18,980
- Du wehrst dich immer noch dagegen, oder?
- Ich arbeite daran.

326
00:19:19,010 --> 00:19:20,710
Ich habe keine Wahl.

327
00:19:21,568 --> 00:19:23,939
Also an dem Ort, wo du nicht wirklich tot warst,

328
00:19:23,969 --> 00:19:25,410
und wo du nicht wirklich lebendig warst.

329
00:19:25,440 --> 00:19:28,490
- Ich habe Kontakt aufgenommen.
- Körperkontakt?

330
00:19:29,225 --> 00:19:30,225
Ja.

331
00:19:31,317 --> 00:19:33,507
- Wie körperlich?
- Ich habe sie an der Stirn berührt.

332
00:19:33,537 --> 00:19:35,770
Es ist nicht so, als hätten wir geküsst, okay?
Es hat nichts bedeutet.

333
00:19:35,800 --> 00:19:39,000
Hat es. Wenn du betonst,
dass du sie nicht geküsst hast,

334
00:19:39,248 --> 00:19:40,948
hat es etwas zu bedeuten.

335
00:19:44,437 --> 00:19:48,022
Mr. Collins war genau dort in unserer Küche
mit einer Orchidee für unsere Mutter.

336
00:19:48,521 --> 00:19:52,109
War das sein Plan? Meinen Dad loswerden,
sodass er bei meiner Mutter einziehen kann.

337
00:19:52,389 --> 00:19:55,313
Weißt du, alle sind mit den Sachen beschäftigt ,
die wir aus Esthers Koffer haben,

338
00:19:55,343 --> 00:19:57,343
aber da gibt es immer noch die Gläser.

339
00:19:59,262 --> 00:20:03,062
Du wurdest hierher zurückgezerrt.
Er muss deins wieder zusammengesetzt haben.

340
00:20:03,969 --> 00:20:07,481
Wenn wir sie finden können, wenn ich sie meiner
Mutter direkt zeigen kann, dann muss sie zuhören.

341
00:20:07,511 --> 00:20:09,845
Er wird nicht in der Lage sein,
sich da rauszureden.

342
00:20:09,875 --> 00:20:11,448
Ich kann sie nicht finden.

343
00:20:11,478 --> 00:20:14,678
Sie müssen hier irgendwo sein.
Dein Onkel weiß wo.

344
00:20:16,500 --> 00:20:19,292
- Das könnte es noch jemanden geben, der es weiß.
- Grunwald?

345
00:20:19,322 --> 00:20:21,772
<i>Lass mich es bei ihr versuchen.</i>

346
00:20:32,627 --> 00:20:34,877
<i>Gläser.</i>

347
00:20:59,320 --> 00:21:00,570
<i>Wo?</i>

348
00:22:28,722 --> 00:22:32,038
Ich meine, in der einen Minute schleiche ich mich
an Grunwald ran, ziehe mein Poltergeistding ab,

349
00:22:32,068 --> 00:22:34,824
in der anderen Minute werde ich gegart,
wie ein Stück Gelbflossen-Thunfisch.

350
00:22:34,854 --> 00:22:36,004
Was war das?

351
00:22:36,667 --> 00:22:37,754
Ich weiß es nicht.

352
00:22:41,252 --> 00:22:43,074
Glaubst du, dass es einer der Geister war,

353
00:22:43,104 --> 00:22:44,825
eine der Seelen, die in diesen
Gläsern aufbewahrt wird?

354
00:22:44,855 --> 00:22:46,755
Ich glaube, Grunwald war es.

355
00:22:47,187 --> 00:22:49,137
Es hat aufgehört, als sie wieder reinkam.

356
00:22:52,498 --> 00:22:55,094
Vielleicht besitzt sie etwas,
was sie vor Leuten wie dir beschützt,

357
00:22:55,124 --> 00:22:57,524
Geister, einen Vertrauten.

358
00:23:08,287 --> 00:23:10,488
Hey.

359
00:23:10,587 --> 00:23:11,737
Jetzt ausatmen...

360
00:23:12,565 --> 00:23:14,400
Und lass den Tag gehen.

361
00:23:14,430 --> 00:23:16,230
Alles andere ist unwichtig.

362
00:23:16,741 --> 00:23:18,791
Nur du und eine unbeschwerte Nachtruhe.

363
00:23:20,296 --> 00:23:21,296
Eins,

364
00:23:21,829 --> 00:23:22,979
ich träume.

365
00:23:24,035 --> 00:23:25,035
Zwei,

366
00:23:25,683 --> 00:23:26,833
ich träume.

367
00:23:27,996 --> 00:23:28,996
Drei,

368
00:23:29,693 --> 00:23:30,843
ich träume.

369
00:23:33,873 --> 00:23:35,668
Ich bin froh, dass du da bist.

370
00:23:36,524 --> 00:23:37,874
Ich auch, Baby.

371
00:23:38,791 --> 00:23:40,141
Und ich gehe nirgendwo hin,

372
00:23:40,258 --> 00:23:41,908
du kannst dich also entspannen.

373
00:23:44,721 --> 00:23:45,721
Vier,

374
00:23:45,759 --> 00:23:46,909
ich träume.

375
00:23:48,159 --> 00:23:49,159
Fünf,

376
00:23:49,638 --> 00:23:50,788
ich träume.

377
00:23:54,117 --> 00:23:55,589
Hallo, Mrs. Grunwald.

378
00:23:55,619 --> 00:23:57,369
Hallo, Olivia. Wie geht es dir?

379
00:23:57,489 --> 00:23:58,489
Mir geht es gut.

380
00:23:58,519 --> 00:24:00,069
Und wie geht es deiner Mutter?

381
00:24:00,274 --> 00:24:02,423
Sie sollten Mr. Collins
wegen meiner Mutter fragen.

382
00:24:02,453 --> 00:24:05,080
Warum sollte er etwas über ihre
Mutter wissen, was sie nicht wissen?

383
00:24:05,203 --> 00:24:08,230
Weil er plötzlich in unserem Haus aufgetaucht ist,
um mit ihr Zeit zu verbringen.

384
00:24:08,260 --> 00:24:10,569
Sie kannten sich sehr lange.

385
00:24:11,303 --> 00:24:13,926
Sie holen nur etwas nach. Entschuldige mich.

386
00:24:13,970 --> 00:24:16,270
Ich wollte sie nach Miranda Collins fragen.

387
00:24:18,155 --> 00:24:21,196
Es war sehr nett von dir,
zu ihrer Beerdigung zu kommen.

388
00:24:21,490 --> 00:24:24,921
Lustig, fühlt sich so an, als würde ich sie
besser kennenlernen, seitdem sie tot ist.

389
00:24:24,951 --> 00:24:26,701
Als ob sie noch da wäre.

390
00:24:27,261 --> 00:24:28,367
Ist das nicht seltsam?

391
00:24:28,397 --> 00:24:29,397
Nicht so seltsam.

392
00:24:29,659 --> 00:24:32,565
Vielleicht ist sie noch hier.
Irgendwas hindert sie am weiterziehen.

393
00:24:32,595 --> 00:24:34,445
Und was könnte das möglicherweise sein?

394
00:24:34,895 --> 00:24:38,137
Könnte etwas großes sein,
könnte etwas kleines sein,

395
00:24:38,167 --> 00:24:42,117
etwas so kleines, dass in ein
Glas von dieser Größe passt.

396
00:24:42,563 --> 00:24:46,807
Um eine Seele in etwas so Kleinem gefangen
zu halten, muss es sehr mächtig sein.

397
00:24:48,491 --> 00:24:49,849
Wir haben sie schonmal gefunden.

398
00:24:50,001 --> 00:24:51,601
Wir werden sie wieder finden.

399
00:24:54,649 --> 00:24:56,199
Sei vorsichtig, meine Liebe.

400
00:24:56,687 --> 00:24:57,887
Ihr glaubt,

401
00:24:58,471 --> 00:25:00,359
ihr habt die Antworten,

402
00:25:00,715 --> 00:25:02,415
aber ihr wisst nicht einmal,

403
00:25:02,610 --> 00:25:04,759
was die Fragen sind.

404
00:25:29,157 --> 00:25:31,057
Also, wo waren wir?

405
00:25:33,762 --> 00:25:34,762
Wir haben

406
00:25:35,625 --> 00:25:38,478
darüber gesprochen, wie ich dafür
gesorgt habe, dass Hanna dich hasst,

407
00:25:38,508 --> 00:25:40,400
und glaubt, dass ich ein Arsch bin.

408
00:25:43,573 --> 00:25:44,873
Was ist mit der anderen Sache?

409
00:25:47,119 --> 00:25:48,924
Die Sache, wo ich ohnmächtig war?

410
00:25:48,954 --> 00:25:51,204
Du warst etwas mehr als ohnmächtig, mein Freund.

411
00:25:53,902 --> 00:25:54,902
Ja.

412
00:25:55,466 --> 00:25:57,266
Schätze, du hast recht.

413
00:26:00,746 --> 00:26:03,150
Ich muss dir etwas wirklich schreckliches sagen.

414
00:26:04,618 --> 00:26:05,618
Was?

415
00:26:09,550 --> 00:26:11,500
Als wir zusammen waren, ich...

416
00:26:14,524 --> 00:26:17,124
Ich hätte dich fast gebeten, bei mir zu bleiben.

417
00:26:21,406 --> 00:26:22,406
Ich verstehe.

418
00:26:24,057 --> 00:26:25,510
Es ist einsam dort.

419
00:26:26,635 --> 00:26:29,633
Ich wollte nicht, dass du nur
wegen der Gesellschaft bleibst.

420
00:26:34,913 --> 00:26:36,863
Was hat dich zurückgehalten,

421
00:26:37,220 --> 00:26:38,520
mich zu fragen?

422
00:26:38,929 --> 00:26:41,576
Größtenteils, weil ich nicht sicher war,

423
00:26:43,116 --> 00:26:44,316
ob du und ich,

424
00:26:45,303 --> 00:26:46,303
du weißt schon...

425
00:28:33,097 --> 00:28:35,547
Okay, das ist nur ein Traum.
Das ist nur ein Traum.

426
00:29:10,140 --> 00:29:11,340
Alles okay.

427
00:29:11,726 --> 00:29:12,871
Alles in Ordnung, Remy.

428
00:29:12,901 --> 00:29:15,548
Du kannst deine Augen schließen,
es ist nur ein Traum.

429
00:29:15,578 --> 00:29:16,978
Nur ein Traum.

430
00:29:23,665 --> 00:29:26,210
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du diese Träume hast.

431
00:29:26,240 --> 00:29:28,420
Wegen diesem Blick gerade.

432
00:29:28,450 --> 00:29:31,391
Nun, du hättest es mir sagen sollen.
Ich hätte etwas tun können.

433
00:29:31,421 --> 00:29:34,710
Ich sage es dir jetzt, weil ich glaube,
dass es etwas gibt, was du tun kannst.

434
00:29:34,740 --> 00:29:37,959
Hör zu, in diesem letzten Traum, ich weiß,
dass ich einen realen Ort gesehen habe.

435
00:29:37,989 --> 00:29:40,763
Ich weiß, dass diese Vogelscheuche
kein Teil davon war.

436
00:29:40,793 --> 00:29:42,954
Das war etwas, dass versucht hat,
mich vom Träumen abzuhalten.

437
00:29:42,984 --> 00:29:44,691
Indem es dich in deinem Traum eingeschüchtert
und dich aufgeweckt hat?

438
00:29:44,721 --> 00:29:46,580
Richtig, aber als es mich in meinem
Traum nicht stoppen konnte

439
00:29:46,581 --> 00:29:48,281
musste es mich vom Träumen abhalten.

440
00:29:49,394 --> 00:29:51,294
Indem es in deinem Zimmer aufgetaucht ist?

441
00:29:52,069 --> 00:29:54,269
Das ist mehr als nur ein Traum, Luke.

442
00:29:54,729 --> 00:29:56,129
Es fühlt sich wie eine Reise an.

443
00:30:00,494 --> 00:30:03,294
Glaubst du, dass du wieder
mit dem Schlafwandeln anfängst?

444
00:30:04,131 --> 00:30:05,481
Ich weiß, dass ich schlafwandeln werde,

445
00:30:05,898 --> 00:30:07,595
und dieses Mal will ich es.

446
00:30:07,973 --> 00:30:09,757
Aber ich brauche dich an meiner
Seite während ich schlafe,

447
00:30:09,787 --> 00:30:12,761
um sicher zu gehen, dass mich
nichts aufweckt, bis ich aufwachen will.

448
00:30:12,791 --> 00:30:14,426
Was auch immer passiert,

449
00:30:14,456 --> 00:30:16,068
du musst mir versprechen,

450
00:30:16,249 --> 00:30:19,138
- dass du mich nicht aufweckst.
- Das kann ich nicht versprechen, Remy.

451
00:30:19,168 --> 00:30:20,563
Was, wenn du in Gefahr bist?

452
00:30:20,593 --> 00:30:22,193
Ich vertraue dir, dass du mich beschützt.

453
00:30:23,186 --> 00:30:24,786
Aber du musst es mir versprechen.

454
00:30:30,297 --> 00:30:31,297
In Ordnung.

455
00:30:32,947 --> 00:30:33,947
In Ordnung.

456
00:30:34,869 --> 00:30:36,376
Ich glaube nicht, dass deine
Eltern die Vorstellung mögen,

457
00:30:36,377 --> 00:30:37,777
dass ich die ganze Nacht in deinem Zimmer sitze.

458
00:30:41,653 --> 00:30:44,219
Wir müssen einen sicheren Schlafplatz finden.

459
00:31:04,957 --> 00:31:07,342
Mich haben nicht mehr so viele
Leute beim Schlafen beobachtet,

460
00:31:07,372 --> 00:31:09,911
seitdem ich "Die Prinzessin auf der Erbse"
im Kindergarten war.

461
00:31:11,122 --> 00:31:12,775
Glaubst du, dass du hier schlafen kannst?

462
00:31:12,805 --> 00:31:13,805
Es ist noch ein wenig zu früh.

463
00:31:14,298 --> 00:31:16,507
Meine Mom lässt euch nicht
alle in mein Schlafzimmer.

464
00:31:19,712 --> 00:31:20,712
Es ist Dillon.

465
00:31:21,471 --> 00:31:23,271
Ich spreche lieber mit ihm.

466
00:31:23,930 --> 00:31:24,307
Hallo?

467
00:31:24,308 --> 00:31:26,508
<i>Hey, sag mir, wo du bist. Ich hole dich ab.</i>

468
00:31:27,529 --> 00:31:30,020
Ich kann heute Abend nicht, Dillon.
Ich muss wirklich lernen.

469
00:31:30,021 --> 00:31:30,821
Nun, ich helfe dir.

470
00:31:30,050 --> 00:31:32,619
Ich glaube nicht, dass das eine gute Idee ist.

471
00:31:33,025 --> 00:31:36,394
Hör zu, ich will nicht, dass du allein bist,
wenn der Freak Collins in eurem Haus auftaucht.

472
00:31:36,424 --> 00:31:38,025
<i>Du wirst heute Abend mit mir zusammen sein.</i>

473
00:31:38,055 --> 00:31:39,152
<i>Und damit basta.</i>

474
00:31:40,674 --> 00:31:41,974
Er will mich sehen.

475
00:31:42,639 --> 00:31:44,539
Nun, er kann nicht hierher kommen.

476
00:31:44,571 --> 00:31:45,844
Ich treffe ihn lieber.

477
00:31:45,874 --> 00:31:48,059
- Bist du sicher?
- Ich will ihn nicht in all das verwickeln.

478
00:31:48,089 --> 00:31:50,272
Ich werde bei ihm sicher sein.

479
00:31:51,692 --> 00:31:53,450
Du hast gewonnen. Okay.

480
00:31:53,480 --> 00:31:55,499
Wir treffen uns in zehn Minuten.

481
00:31:55,529 --> 00:31:57,879
Ich fühle mich viel besser, wenn ich bei dir bin.

482
00:31:58,075 --> 00:31:59,075
Bis dann.

483
00:32:02,789 --> 00:32:03,789
Zufrieden?

484
00:32:05,763 --> 00:32:08,178
Ich bin nicht derjenige, den du
zufrieden stellen musst.

485
00:32:11,104 --> 00:32:12,304
Ich mach das schon.

486
00:32:13,305 --> 00:32:14,555
Davon gehe ich aus,

487
00:32:14,944 --> 00:32:16,094
ansonsten

488
00:32:16,378 --> 00:32:18,410
werden wir beide durch den Fleischwolf gedreht.

489
00:32:22,020 --> 00:32:24,170
Können wir für ein Eis anhalten?

490
00:32:48,163 --> 00:32:49,963
Remy, hey, steh auf, steh auf.

491
00:32:51,112 --> 00:32:52,112
Es geht los.

492
00:32:52,545 --> 00:32:54,445
Lass Caleb die Tür öffnen.

493
00:33:00,927 --> 00:33:02,219
Wofür soll der sein?

494
00:33:02,523 --> 00:33:03,821
Selbstsicherheit.

495
00:33:04,590 --> 00:33:06,821
Pass auf Caleb, sei vorsichtig.

496
00:33:26,505 --> 00:33:29,548
Ich sagte meinen Bruder,
dass ich bei dir sicher sein würde.

497
00:33:29,578 --> 00:33:30,578
Du bist sicher bei mir.

498
00:33:32,373 --> 00:33:33,373
Was?

499
00:33:33,750 --> 00:33:35,150
Ich sehe dich nur an.

500
00:33:37,115 --> 00:33:39,065
Das ist ein ziemlich ernster Blick.

501
00:33:39,545 --> 00:33:42,329
Ich will mich nur daran erinnern,
wie du heute Abend aussiehst.

502
00:33:42,359 --> 00:33:44,609
Was ist heute Abend so besonders?

503
00:34:17,617 --> 00:34:18,617
Es stimmt.

504
00:34:18,991 --> 00:34:20,471
Ich werde besser darin.

505
00:34:23,486 --> 00:34:24,486
Kindchen.

506
00:34:30,061 --> 00:34:31,294
Ich weiß, dass du aufgebracht bist.

507
00:34:34,175 --> 00:34:36,225
Ich kann deinen Zorn fühlen.

508
00:34:38,192 --> 00:34:42,705
Sie werden viel mehr fühlen als Zorn, wenn
Caleb und meinen Freunden irgendwas zustößt.

509
00:34:44,172 --> 00:34:47,203
Ich weiß, dass du dich wie
eine Gefangene fühlen musst.

510
00:34:49,313 --> 00:34:50,863
Aber du musst verstehen,

511
00:34:52,044 --> 00:34:53,694
dass das der einzige Weg ist.

512
00:35:12,959 --> 00:35:14,583
Hör auf, sofort!

513
00:35:56,352 --> 00:35:58,112
Hast du irgendeine Idee, wo sie hingeht?

514
00:35:58,142 --> 00:36:00,348
Deine Vermutung ist so gut wie meine.

515
00:36:05,957 --> 00:36:07,120
Was jetzt?

516
00:36:29,353 --> 00:36:31,653
Lass es uns ansehen.
Warte, warte.

517
00:36:33,440 --> 00:36:35,590
Der Text aus dem Gebetbuch.

518
00:36:36,389 --> 00:36:37,389
Seite 36?

519
00:36:58,290 --> 00:37:01,140
<i>Thomas Rivers, du weißt, dass es falsch ist.</i>

520
00:37:01,170 --> 00:37:03,116
<i>Ravenswood hat genug gelitten.</i>

521
00:37:03,848 --> 00:37:07,107
<i>Wie ich bereits sagte,
ihr findet den Text auf Seite 36.</i>

522
00:37:30,513 --> 00:37:32,013
Was glaubst du, was sie sieht?

523
00:37:32,705 --> 00:37:33,955
Ich habe keine Ahnung.

524
00:37:40,267 --> 00:37:42,117
Ich will da reingucken.

525
00:38:39,921 --> 00:38:41,121
Hast du das gehört?

526
00:38:41,800 --> 00:38:42,800
Was gehört?

527
00:38:48,665 --> 00:38:49,665
Wir bringen sie hier raus.

528
00:38:49,695 --> 00:38:51,839
- Nein, noch nicht.
- Du hast versprochen, sie nicht aufzuwecken.

529
00:38:51,869 --> 00:38:54,577
- Es ist nicht sicher!
- Wir werden keine weitere Chance bekommen.

530
00:39:17,092 --> 00:39:18,742
Glaubst du, dass es verschwunden ist?

531
00:39:57,243 --> 00:39:58,674
Ich bin sowas von fertig damit.

532
00:40:08,737 --> 00:40:10,510
Du tust das richtige, Sohn.

533
00:40:45,287 --> 00:40:46,287
Es ist erledigt.

534
00:41:21,947 --> 00:41:22,947
Was ist es?

535
00:41:23,246 --> 00:41:25,268
Was hast du gesehen? Was hast du gesehen?

536
00:41:25,298 --> 00:41:26,776
Remy, was ist da drin passiert?

537
00:41:26,806 --> 00:41:28,317
 Sie haben es gesehen. Sie haben gesehen,
wie der Pakt geschlossen wurde.

538
00:41:28,347 --> 00:41:29,327
Was? Wer, wer?

539
00:41:29,357 --> 00:41:31,420
Caleb und Miranda, die
ursprünglichen Caleb und Miranda.

540
00:41:31,450 --> 00:41:32,373
Was ist mit dem Pfarrer?

541
00:41:32,403 --> 00:41:34,246
Er ist weg, aber da ist noch etwas.

542
00:41:34,276 --> 00:41:35,900
Ich glaube, er hat mit jemandem
zusammen gearbeitet.

543
00:41:38,726 --> 00:41:40,709
Ich glaube, es hat etwas
mit der Collins Familie zu tun.

544
00:42:12,973 --> 00:42:14,010
Ich weiß.

545
00:42:14,738 --> 00:42:15,988
Ich liebe dich auch.

546
00:42:48,685 --> 00:42:51,070
~ TV4User.de ~
titona04

