1
00:00:02,157 --> 00:00:03,236
<i>Mein Name ist Caleb Rivers.</i>

2
00:00:03,266 --> 00:00:07,006
<i>Ich bin noch relativ neu in Ravenswood,
aber hier ist das, was ich bisher darüber weiß.</i>

3
00:00:07,209 --> 00:00:10,943
<i>1917 haben die Stadtväter von Ravenswood
einen geheimen Pakt unterzeichnet.</i>

4
00:00:11,604 --> 00:00:15,554
<i>Seitdem starb nie wieder ein Soldat aus
Ravenswood bei einem aktiven Kampfeinsatz.</i>

5
00:00:17,069 --> 00:00:19,376
Jeder in meiner Einheit ist gestorben.

6
00:00:19,406 --> 00:00:21,449
<i>Der Preis für dieses Wunder?</i>

7
00:00:21,479 --> 00:00:23,379
<i>Fünf Teenager müssen sterben.</i>

8
00:00:23,510 --> 00:00:25,160
<i>Fünf pro Krieg.</i>

9
00:00:28,898 --> 00:00:32,065
<i>Zumindest hat es so funktioniert,
bis Miranda und ich nach Ravenswood kamen.</i>

10
00:00:32,211 --> 00:00:33,211
Pass auf!

11
00:00:37,398 --> 00:00:40,140
<i>Die gute Nachricht? Vier von uns haben überlebt.</i>

12
00:00:40,170 --> 00:00:41,219
<i>Die schlechte?</i>

13
00:00:41,391 --> 00:00:43,191
<i>Miranda hat es nicht geschafft.</i>

14
00:00:45,771 --> 00:00:48,715
<i>Jetzt hängt sie hier fest, ist ein Geist,
und kann nicht weiterziehen.</i>

15
00:00:48,745 --> 00:00:51,497
<i>Die Einzigen, die sie sehen können,
sind immer noch im Visier des Fluches...</i>

16
00:00:51,527 --> 00:00:53,735
<i>Remy, Luke, seine Schwester Olivia</i>

17
00:00:54,171 --> 00:00:55,171
<i>und ich.</i>

18
00:00:56,762 --> 00:00:58,212
<i>Etwas oder jemand,</i>

19
00:00:58,242 --> 00:01:01,192
<i>hat beschlossen uns das Leben zur Hölle zu machen</i>

20
00:01:01,784 --> 00:01:04,734
<i>und wird nicht aufhören, bevor wir alle tot sind.</i>

21
00:01:06,526 --> 00:01:08,970
<i>Die ersten, die anvisiert wurden,
waren unsere Vorfahren.</i>

22
00:01:09,000 --> 00:01:10,885
<i>Der ursprüngliche Caleb und
die ursprüngliche Miranda</i>

23
00:01:10,915 --> 00:01:13,696
- wurden bei einem Bootsunfall getötet.
- Mit drei ihrer Freunde.

24
00:01:13,726 --> 00:01:15,276
Geh weg von hier, solange du noch kannst.

25
00:01:16,221 --> 00:01:19,461
<i>Miranda hat herausgefunden, was sie
hier in der Collinsvilla gefangen hält:</i>

26
00:01:19,491 --> 00:01:20,536
<i>ein Glas,</i>

27
00:01:20,566 --> 00:01:23,916
<i>eine Haarlocke von jedem Opfer des Fluches.</i>

28
00:01:24,344 --> 00:01:26,041
Er wollte mir nicht näher kommen, als ich lebte,

29
00:01:26,071 --> 00:01:29,121
aber er meint, er kann etwas von
mir aufbewahren, wenn ich tot bin?

30
00:01:29,870 --> 00:01:32,170
<i>Miranda war die Erste, die sich jemals befreite.</i>

31
00:01:32,457 --> 00:01:34,707
Wo ist sie jetzt? Was haben sie mit ihr gemacht?

32
00:01:34,849 --> 00:01:37,149
<i>Aber freizukommen war nur der Anfang.</i>

33
00:01:37,743 --> 00:01:39,093
Ist das der Himmel?

34
00:01:39,283 --> 00:01:40,691
<i>Max mag es Verstecken zu spielen.</i>

35
00:01:40,721 --> 00:01:43,052
<i>Wir wissen nicht, wie sie hier her gekommen ist,
aber wir passen auf sie auf.</i>

36
00:01:43,082 --> 00:01:45,321
Miranda denkt, dass sie in
Sicherheit ist, aber das ist sie nicht.

37
00:01:45,351 --> 00:01:46,691
Sie wartet auf euch.

38
00:01:46,721 --> 00:01:47,769
In der Hölle.

39
00:01:47,799 --> 00:01:51,201
<i>Für mich war der Versuch,
Miranda zu retten, fast das Ende.</i>

40
00:01:51,861 --> 00:01:54,111
<i>- Das Ende, wie der Tod.
- Caleb?</i>

41
00:01:55,223 --> 00:01:56,347
Ich kann dich spüren.

42
00:01:56,377 --> 00:01:58,428
Es fühlt sich richtig an, mit dir hier zu sein.

43
00:01:58,458 --> 00:01:59,745
Hier ist es nicht richtig.

44
00:01:59,775 --> 00:02:00,925
Wir haben einen Herzschlag.

45
00:02:01,868 --> 00:02:04,582
Du schlafwandelst seit dem Unfall und
hältst es nicht für nötig, mir das zu erzählen?

46
00:02:04,673 --> 00:02:06,522
Jetzt lässt du Don wegen Remy abblitzen.

47
00:02:06,552 --> 00:02:08,976
Ich lasse ihn nicht abblitzen. Ich schütze ihn.

48
00:02:09,006 --> 00:02:11,509
<i>Wir wissen immer noch nicht, mit wem
oder was wir es zu tun haben.</i>

49
00:02:11,539 --> 00:02:12,656
Wollt ihr spielen?

50
00:02:12,686 --> 00:02:15,196
Wie konnte das passieren,
nach allem, was wir getan haben?

51
00:02:15,226 --> 00:02:18,226
<i>Aber da könnte jemand sein, der helfen kann.</i>

52
00:02:18,671 --> 00:02:19,771
Oh mein Gott.

53
00:02:20,667 --> 00:02:22,673
Leute, hier stehen Sachen über den Fluch drin.

54
00:02:22,703 --> 00:02:24,741
<i>Jemand aus der Vergangenheit der Stadt.</i>

55
00:02:24,771 --> 00:02:26,271
Ihre Namen waren Thomas und Esther.

56
00:02:26,301 --> 00:02:29,443
Sie dachten, wenn sie sich selbst opfern,
könnten sie Caleb und Miranda zurück bringen.

57
00:02:29,473 --> 00:02:32,873
Und, dass Caleb und Miranda
den Fluch annullieren könnten.

58
00:02:59,985 --> 00:03:04,445
<i>Wir sind dabei. Die United States
erklären Deutschland den Krieg.</i>

59
00:03:14,247 --> 00:03:15,647
Hörst du das?

60
00:03:16,089 --> 00:03:17,140
Was?

61
00:03:19,765 --> 00:03:20,765
Hör doch.

62
00:03:26,519 --> 00:03:27,519
Komm.

63
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
Was?

64
00:03:38,597 --> 00:03:40,547
Das ist das Automobil meines Vaters.

65
00:03:41,159 --> 00:03:42,750
Henry hat unseres.

66
00:03:42,780 --> 00:03:44,895
Ist das nicht das Pferd deiner Familie?

67
00:04:20,741 --> 00:04:22,741
Ihr findet den Text auf Seite 36.

68
00:04:23,934 --> 00:04:26,234
- Das ist nicht richtig.
- Setz dich, Esther.

69
00:04:26,444 --> 00:04:27,951
Du solltest nicht mal hier sein.

70
00:04:27,981 --> 00:04:29,161
Das ist Männersache.

71
00:04:29,191 --> 00:04:30,546
Es geht um die Kinder.

72
00:04:30,576 --> 00:04:32,848
- Mutter.
- Und das macht es zur Frauensache.

73
00:04:32,878 --> 00:04:35,078
Das Herz einer Mutter ist ein empfindliches Ding.

74
00:04:35,495 --> 00:04:39,845
Diese gescheiten Männer versuchen
jede Mutter in dieser Stadt zu schonen.

75
00:04:40,341 --> 00:04:42,544
Der Krieg ist eine Bestie.

76
00:04:42,574 --> 00:04:44,224
Er verbraucht die Jungen.

77
00:04:45,889 --> 00:04:47,294
Ich biete ein Schutzschild

78
00:04:48,167 --> 00:04:49,817
für die Kinder der Gerechten an.

79
00:04:49,859 --> 00:04:52,109
Geschäfte mit Leben machen? Pakte schließen?

80
00:04:52,696 --> 00:04:54,901
Das ist nicht der Weg Gottes.

81
00:04:54,966 --> 00:04:57,495
- Du sprichst für Gott?
- Ich spreche für die Kinder.

82
00:04:57,525 --> 00:04:59,590
Es ist dein Gelübde, aber sie werden
diejenigen sein, die dafür zahlen.

83
00:04:59,620 --> 00:05:02,697
Die Männer entscheiden, was das Beste
für die Frauen und Kinder ist.

84
00:05:02,750 --> 00:05:04,690
So steht es in der Bibel.

85
00:05:04,847 --> 00:05:07,695
- Richtig, Herr Pfarrer?
- Vom ersten Buch des Mose bis zur Offenbarung.

86
00:05:11,158 --> 00:05:13,427
Thomas Rivers, du weißt, dass es falsch ist.

87
00:05:13,457 --> 00:05:15,901
Esther, du weißt, was dort drüben passiert.

88
00:05:16,178 --> 00:05:19,335
Es ist ein Gemetzel. Jetzt bewegen sich
die Jungs dieser Stadt genau darauf zu.

89
00:05:20,260 --> 00:05:22,432
Ravenswood hat genug gelitten.

90
00:05:22,462 --> 00:05:24,076
<i>Wir müssen diesen Pakt unterschreiben.</i>

91
00:05:24,327 --> 00:05:25,615
<i>Zum Wohle aller.</i>

92
00:05:25,734 --> 00:05:27,361
<i>Wir hatten alle so viel Krieg, Schwester.</i>

93
00:05:27,391 --> 00:05:28,591
Wie ich bereits sagte,

94
00:05:28,736 --> 00:05:30,699
ihr findet den Text auf Seite 36.

95
00:05:43,638 --> 00:05:47,016
<i>Törichte Männer versuchten die Kinder vor
einem Krieg, den andere begannen, zu retten.</i>

96
00:05:48,124 --> 00:05:49,775
Hätte ich gewusst, dass Caleb
und Miranda vor Ort waren,

97
00:05:49,776 --> 00:05:51,476
hätte ich sie mitgenommen und die Stadt verlassen.

98
00:05:52,389 --> 00:05:55,289
Ich werde das richtig stellen. Irgendwie.

99
00:05:55,755 --> 00:05:57,868
Spricht sie von der Nacht,
in der der Pakt geschlossen wurde?

100
00:05:58,010 --> 00:06:00,249
- Ich denke schon.
- Also warst du da?

101
00:06:00,488 --> 00:06:01,729
Dein anderes ich?

102
00:06:01,759 --> 00:06:04,198
Der andere Typ ist nur mein Vorfahre.

103
00:06:04,799 --> 00:06:07,006
Und Esther war die Mutter
der ursprünglichen Miranda

104
00:06:07,036 --> 00:06:08,868
und der Mann, den wir fanden
und der mit ihr durchbrannte,

105
00:06:08,869 --> 00:06:10,669
war der Vater des ursprünglichen Caleb.

106
00:06:11,139 --> 00:06:12,339
Thomas Rivers.

107
00:06:12,704 --> 00:06:15,071
Aber sie standen auf verschieden
Seiten wegen des Paktes.

108
00:06:15,575 --> 00:06:17,769
Wie sind sie zusammen da unten geendet?

109
00:06:18,927 --> 00:06:21,077
Lass mich Esthers Tagebuch sehen.

110
00:06:23,438 --> 00:06:25,802
Das ist soweit alles, was wir herausfanden,
während du in Rosewood warst.

111
00:06:25,958 --> 00:06:29,035
Der Pfarrer muss den Stadtältesten
so eine Art Deal angeboten haben.

112
00:06:29,194 --> 00:06:30,446
Vielleicht wussten sie, was es ist,
vielleicht auch nicht,

113
00:06:30,447 --> 00:06:32,647
aber am Ende wurden die
Soldaten der Stadt beschützt.

114
00:06:32,759 --> 00:06:34,126
Wie bei meiner Mom.

115
00:06:34,312 --> 00:06:36,255
Der Preis waren nur fünf unschuldige Leben.

116
00:06:36,538 --> 00:06:38,686
- Fünf pro Krieg.
- Nicht ganz.

117
00:06:40,132 --> 00:06:41,817
Vier von euch sind noch am Leben.

118
00:06:43,802 --> 00:06:45,602
Wir wollen es auch dabei belassen.

119
00:06:47,441 --> 00:06:48,874
Das gibt es noch etwas.

120
00:06:49,448 --> 00:06:50,526
Was?

121
00:06:50,628 --> 00:06:53,016
Ich bin wieder an der kurzen Leine.

122
00:06:53,661 --> 00:06:55,741
- Was meinst du damit?
- Ich kann das Gelände nicht verlassen.

123
00:06:55,883 --> 00:06:57,101
Nachdem du gegangen bist, war ich wieder hier.

124
00:06:57,102 --> 00:06:58,902
<i>Wir glauben, dass es etwas
mit diesen Gläsern zu tun hat.</i>

125
00:06:59,131 --> 00:07:01,478
Jemand hat in der Nähe von
Mirandas Grabstein gegraben,

126
00:07:01,508 --> 00:07:03,044
vielleicht hat Collins sie ausgegraben,

127
00:07:03,074 --> 00:07:05,303
eine andere Haarlocke von ihr in ein Glas gelegt.

128
00:07:05,333 --> 00:07:08,169
Wenn man die Stadt für drei Tage verlässt,
entgehen einem einige Sachen.

129
00:07:08,199 --> 00:07:09,918
Also weiß Collins, was passiert ist.

130
00:07:10,077 --> 00:07:12,427
Dass Miranda gehen konnte.

131
00:07:13,529 --> 00:07:15,749
Schätze, du sitzt mit mir fest.

132
00:07:16,394 --> 00:07:18,191
Wir werden herausfinden, wer dieser Pfarrer war,

133
00:07:18,357 --> 00:07:21,083
wie er von dem Fluch profitierte und
wie er die Macht hatte, ihn auszuführen.

134
00:07:21,113 --> 00:07:23,415
Vielleicht können wir den Pakt rekonstruieren,

135
00:07:23,445 --> 00:07:25,150
ihn und den Fluch brechen.

136
00:07:25,282 --> 00:07:27,449
Hat sie überhaupt einen Namen erwähnt?

137
00:07:28,554 --> 00:07:29,916
Er steht genau dort.

138
00:07:32,370 --> 00:07:34,570
Ich weiß nicht, ob ich ihn richtig ausspreche.

139
00:07:35,147 --> 00:07:36,737
Gabriel Abaddon.

140
00:07:50,920 --> 00:07:52,760
Denke, du hast ihn richtig ausgesprochen.

141
00:07:57,276 --> 00:07:59,976
~ TV4User. de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 6 ~
~ "Revival" ~

142
00:08:03,163 --> 00:08:04,468
~ Übersetzt und Timings von titona04 ~

143
00:08:08,049 --> 00:08:09,420
Ist noch irgendwas übrig?

144
00:08:09,668 --> 00:08:11,118
Asche und Ruß.

145
00:08:12,047 --> 00:08:14,132
Wartet, ich habe etwas gefunden.

146
00:08:14,584 --> 00:08:16,409
Esther sagte, die Männer hatten Gebetbücher.

147
00:08:16,445 --> 00:08:18,249
Sie erwähnte Seite 36.

148
00:08:18,390 --> 00:08:20,805
Sieht aus, wie ein Vers aus einem
Gesangbuch oder einer Bibel.

149
00:08:20,835 --> 00:08:22,670
Es muss für sie wichtig genug
gewesen sein, um es aufzuheben.

150
00:08:22,700 --> 00:08:24,448
Wir müssen alles herausfinden,
was wir können, über Gabe...

151
00:08:24,478 --> 00:08:26,316
Nicht nochmal.

152
00:08:27,616 --> 00:08:28,616
Okay,

153
00:08:28,716 --> 00:08:29,716
schon gut.

154
00:08:29,862 --> 00:08:32,618
Wir müssen alles über diesen Pfarrer herausfinden.

155
00:08:32,792 --> 00:08:35,282
Nun, wenn er ortsansässig war, dann
könnte etwas in der Gazette stehen.

156
00:08:35,312 --> 00:08:36,422
Wartet kurz.

157
00:08:36,676 --> 00:08:37,790
Was ist das?

158
00:08:41,153 --> 00:08:42,253
Das ist ein Cameo.

159
00:08:44,744 --> 00:08:46,654
Wartet. Es ist ein Medaillon.

160
00:08:58,986 --> 00:09:01,255
Ich weiß nicht, was mir mehr Angst macht.
Das Baby in dem Medaillon

161
00:09:01,285 --> 00:09:04,011
oder der Gedanke an Collins,
der Mirandas Grab umgräbt.

162
00:09:06,538 --> 00:09:08,077
Mom? Bist du das?

163
00:09:14,414 --> 00:09:16,474
Eure Mutter ist im Moment nicht da.

164
00:09:17,323 --> 00:09:18,730
Lebensmittel einkaufen.

165
00:09:21,417 --> 00:09:22,667
Mr. Collins?

166
00:09:24,857 --> 00:09:26,144
Was machen sie hier?

167
00:09:26,174 --> 00:09:28,320
Ich habe die für eure Mutter vorbeigebracht.

168
00:09:28,753 --> 00:09:30,545
Sie mochte schon immer Orchideen.

169
00:09:30,575 --> 00:09:33,086
Und sie dachten, sie brechen einfach ein
und zeigen sie ihr selbst?

170
00:09:33,768 --> 00:09:36,704
Ich wollte sie auf die Veranda stellen,
aber ich war mir wegen dem Wetter nicht sicher,

171
00:09:37,203 --> 00:09:39,120
also habe ich den Schlüssel benutzt.

172
00:09:39,491 --> 00:09:40,641
Sie haben Schlüssel?

173
00:09:41,101 --> 00:09:42,342
Ich rief eure Mutter an.

174
00:09:42,372 --> 00:09:44,947
Sie sagte mir, wo sie die
Ersatzschlüssel aufbewahrt.

175
00:09:44,977 --> 00:09:47,477
Es war nicht leicht, sie zu benutzen, aber

176
00:09:47,757 --> 00:09:49,107
sie bestand darauf.

177
00:09:50,577 --> 00:09:52,147
Wenn es irgendetwas gibt,

178
00:09:52,177 --> 00:09:54,027
was ich für euch zwei tun kann,

179
00:09:55,993 --> 00:09:57,793
lasst es mich bitte wissen.

180
00:09:58,792 --> 00:10:00,792
Ich denke, wir kommen zurecht.

181
00:10:17,961 --> 00:10:19,211
Euer Vater

182
00:10:21,275 --> 00:10:22,975
ist ein sehr guter Mann.

183
00:10:38,156 --> 00:10:40,256
Also, wann wirst du mit mir reden?

184
00:10:43,837 --> 00:10:45,137
Reden, über was?

185
00:10:45,939 --> 00:10:49,489
Was mit uns geschehen ist,
als du auf deinen Kopf gefallen bist.

186
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
Was in Rosewood passiert ist?

187
00:10:55,796 --> 00:10:57,196
Ich habe mit Hanna Schluss gemacht.

188
00:11:01,970 --> 00:11:03,159
Wegen dir.

189
00:11:04,718 --> 00:11:07,468
Ich habe ihr versprochen,
dass ich auf dich aufpasse.

190
00:11:07,641 --> 00:11:10,741
Ich glaube nicht, dass ich dabei einen
sehr guten Job gemacht habe, oder?

191
00:11:15,663 --> 00:11:17,448
Du sagtest ihr, dass ich tot bin.

192
00:11:17,478 --> 00:11:18,577
Ich konnte nicht.

193
00:11:18,607 --> 00:11:20,351
Ich konnte ihr nicht alles erzählen.

194
00:11:20,381 --> 00:11:22,330
Sie würde im Bruchteil einer Sekunde hier sein

195
00:11:22,360 --> 00:11:24,884
und ich kann nicht zulassen, dass das,
was dir zugestoßen ist, auch ihr zustößt.

196
00:11:24,914 --> 00:11:27,808
Wenn sie mit mir abgeschlossen hat,
dann kann ich ihr kein Leid mehr zufügen.

197
00:11:30,576 --> 00:11:34,870
Wenn sie also nicht weiß, dass ich tot bin,
weißt du schon, was sie von mir denken muss, oder?

198
00:11:36,027 --> 00:11:37,053
Schätze, das weiß ich.

199
00:11:37,083 --> 00:11:38,447
Du schätzt?

200
00:11:39,535 --> 00:11:42,623
Caleb, sie denkt, dass ich
dich ihr weggenommen habe.

201
00:11:42,653 --> 00:11:45,291
Ich denke nicht, dass du dir im Moment
Sorgen über deinen Ruf machen musst.

202
00:11:45,321 --> 00:11:46,321
Hey!

203
00:12:04,061 --> 00:12:05,061
Jetzt.

204
00:12:08,497 --> 00:12:09,547
Warten wir.

205
00:12:12,702 --> 00:12:13,702
Rem.

206
00:12:14,035 --> 00:12:15,585
Versteh das jetzt nicht falsch,

207
00:12:16,117 --> 00:12:17,667
aber du siehst fürchterlich aus.

208
00:12:18,794 --> 00:12:21,923
Genau das, was jedes Mädchen
von ihren Freund hören will.

209
00:12:21,953 --> 00:12:23,390
Also bin ich immer noch dein Freund?

210
00:12:23,420 --> 00:12:25,799
Solange du verstehst,
dass es kein Halbtagsjob ist.

211
00:12:25,829 --> 00:12:26,829
Verstanden.

212
00:12:27,348 --> 00:12:28,348
Okay.

213
00:12:29,974 --> 00:12:32,815
Rem, du musst etwas Schlaf bekommen, okay?

214
00:12:32,845 --> 00:12:34,326
Wir können nicht riskieren,
dass du wieder schlafwandelst.

215
00:12:34,327 --> 00:12:35,127
Werde ich.

216
00:12:35,256 --> 00:12:37,552
Aber zuerst muss ich herausfinden,
was so wichtig an dem Cameo ist.

217
00:12:37,582 --> 00:12:40,574
Esther muss ihn aus einem
Grund in den Koffer getan haben.

218
00:12:40,604 --> 00:12:43,080
Abgesehen davon, es klingt so, als würde
dich Olivia im Moment mehr brauchen als ich.

219
00:12:43,110 --> 00:12:44,110
Gut.

220
00:12:44,494 --> 00:12:47,934
Aber wenn du schläfrig wirst...
Dann ruf ich dich sofort an.

221
00:12:47,964 --> 00:12:48,964
Okay.

222
00:12:54,906 --> 00:12:55,906
Mach´s gut.

223
00:13:02,229 --> 00:13:05,029
Sie waren befreundet,
bevor sie meinen Dad heiratete.

224
00:13:05,223 --> 00:13:06,723
Collins und deine Mom?

225
00:13:07,756 --> 00:13:09,881
Jetzt ist er dort. In meiner Küche.

226
00:13:10,043 --> 00:13:13,243
Das ist etwas gruselig.
Du weißt schon, er ist Bestatter.

227
00:13:13,755 --> 00:13:16,711
Glaubst du, dass Collins deine
Mutter verletzen könnte?

228
00:13:16,741 --> 00:13:17,743
Ich weiß es nicht.

229
00:13:18,802 --> 00:13:22,652
Ich kann nicht einfach rumsitzen und darauf
warten, dass etwas schlechtes passiert.

230
00:13:23,369 --> 00:13:24,573
Wir reden später.

231
00:13:25,513 --> 00:13:27,263
Was ist aus unserem Date geworden?

232
00:13:27,984 --> 00:13:29,682
Verschoben auf ein andermal?

233
00:13:32,353 --> 00:13:34,353
Meine Eltern verreisen.

234
00:13:34,876 --> 00:13:37,307
Vielleicht kannst du morgen
Abend vorbei kommen, wir können...

235
00:13:37,337 --> 00:13:39,687
Filme gucken, Plätzchen backen?

236
00:13:40,014 --> 00:13:42,664
Ich denke, das könnten wir auch tun.

237
00:13:44,916 --> 00:13:46,216
Lass mich drüber nachdenken.

238
00:13:46,434 --> 00:13:48,684
- Ich melde mich später.
- Sei vorsichtig.

239
00:13:49,846 --> 00:13:50,846
Bin ich immer.

240
00:14:14,490 --> 00:14:16,440
Wie lange war ich weg, Vicky?

241
00:14:17,356 --> 00:14:20,286
Du hast tief und fest geschlafen. Ich habe es
nicht über´s Herz gebracht, dich zu wecken.

242
00:14:20,316 --> 00:14:23,568
- Ist der für mich?
- Extra stark, genau, wie du ihn magst.

243
00:14:23,598 --> 00:14:24,598
Immer her damit.

244
00:14:37,428 --> 00:14:38,922
Was ist das für ein Lied?

245
00:14:38,952 --> 00:14:41,846
- Welches Lied?
- Welches du grade gesummt hast.

246
00:14:41,876 --> 00:14:42,908
War das neu?

247
00:14:42,938 --> 00:14:44,589
Nein, das ist sehr alt.

248
00:14:55,697 --> 00:14:57,297
Gibt es ein Problem?

249
00:15:21,820 --> 00:15:22,969
Hallo?

250
00:15:29,687 --> 00:15:31,238
Jemand zu Hause?

251
00:15:34,498 --> 00:15:35,748
Hallo.

252
00:15:36,324 --> 00:15:37,324
Entschuldigung.

253
00:15:38,806 --> 00:15:41,309
- Schon in Ordnung.
- Kommst du, um dich einsperren zu lassen?

254
00:15:41,339 --> 00:15:43,493
Ich könnte ein paar neue
Leidensgenossen gebrauchen.

255
00:15:43,523 --> 00:15:44,673
Wo ist Caleb?

256
00:15:45,257 --> 00:15:46,257
Er ist raus gegangen.

257
00:15:46,898 --> 00:15:48,248
Hol dir einen Stuhl.

258
00:15:50,620 --> 00:15:53,308
Fragst du mich, ob ich
dir wieder Schlafmittel gebe?

259
00:15:53,338 --> 00:15:55,800
Ich weiß es nicht. Es ist nicht wegen
dem Schlaf, es ist wegen dem Träumen.

260
00:15:55,830 --> 00:15:58,230
Nun, was ist mit dem Träumen?

261
00:15:59,157 --> 00:16:01,429
Ich schlafe ein und jemand schnappt
sich die Traumfernbedienung

262
00:16:01,459 --> 00:16:03,509
und schaltet auf den Alptraumkanal um.

263
00:16:03,614 --> 00:16:04,914
Ich sehe Dinge.

264
00:16:05,064 --> 00:16:07,583
- Ich weiß nicht was. Beschreib du es mir.
- Lass es mich versuchen.

265
00:16:07,762 --> 00:16:09,412
Die Dinge sind normal

266
00:16:09,496 --> 00:16:11,196
und dann sind sie es nicht.

267
00:16:11,747 --> 00:16:14,700
Sie fühlen sich an, als würde
da noch etwas vor sich gehen.

268
00:16:15,918 --> 00:16:17,887
Ich spüre, wie jemand
versucht mir etwas zu zeigen.

269
00:16:17,917 --> 00:16:18,917
Jemand tut es.

270
00:16:21,365 --> 00:16:24,165
Du schreibst und produzierst deine Träume.

271
00:16:24,874 --> 00:16:26,433
Wenn du dich daran erinnerst,

272
00:16:26,463 --> 00:16:29,410
- kannst du mehr Kontrolle haben.
- Meine Träume kontrollieren?

273
00:16:29,440 --> 00:16:31,649
Was du in ihnen tust, wie du reagierst.

274
00:16:34,067 --> 00:16:35,318
Es funktioniert, Remy.

275
00:16:36,186 --> 00:16:39,928
Sieh mal, als ich aus Afghanistan zurück kam,
war Schlaf eine knifflige Stelle.

276
00:16:41,015 --> 00:16:44,103
Aber sie haben mir ein paar Techniken
beigebracht, die funktionierten,

277
00:16:44,133 --> 00:16:46,771
und eine von ihnen wird Klares Träumen genannt.

278
00:16:46,801 --> 00:16:48,927
Klingt wie Schlafen mit offenen Augen.

279
00:16:48,957 --> 00:16:51,857
Es ist eher sowas wie
schlafen mit klarem Verstand.

280
00:16:52,168 --> 00:16:54,218
Du entscheidest, was passiert.

281
00:16:54,672 --> 00:16:55,826
Keine Angst,

282
00:16:56,221 --> 00:16:58,021
kein Gefühl der Machtlosigkeit.

283
00:16:59,833 --> 00:17:01,083
Was muss ich tun?

284
00:17:03,354 --> 00:17:05,078
Also, wo schläfst du?

285
00:17:09,538 --> 00:17:10,790
Nicht dort.

286
00:17:12,689 --> 00:17:14,439
Ich schlafe nicht wirklich.

287
00:17:15,005 --> 00:17:16,964
Wie geht es Caleb.

288
00:17:17,919 --> 00:17:20,369
Er hat mit seiner Freundin
in Rosewood Schluss gemacht.

289
00:17:22,308 --> 00:17:22,771
Warum?

290
00:17:23,501 --> 00:17:27,251
Er wollte nicht, dass sie in diese Stadt
oder einen von uns verwickelt wird.

291
00:17:27,874 --> 00:17:29,574
Er will sie schützen.

292
00:17:32,219 --> 00:17:34,334
Ich fühle bei Dillon genauso,

293
00:17:34,364 --> 00:17:37,164
besonders, wenn er anfängt Fragen zu stellen.

294
00:17:37,746 --> 00:17:39,396
Seid ihr beide schon lange zusammen?

295
00:17:39,586 --> 00:17:41,228
Seit der neunten Klasse.

296
00:17:41,258 --> 00:17:42,758
Habt ihr beiden jemals...

297
00:17:44,563 --> 00:17:45,663
Schon gut.

298
00:17:46,681 --> 00:17:47,681
Was?

299
00:17:49,413 --> 00:17:51,763
Wo seid ihr

300
00:17:52,299 --> 00:17:54,780
auf der Beziehungsskala?

301
00:17:56,779 --> 00:17:59,429
Willst du wissen, ob wir Sex hatten?

302
00:18:00,402 --> 00:18:02,867
Ich würde nie so geraderaus fragen.

303
00:18:04,659 --> 00:18:06,009
Aber habt ihr?

304
00:18:08,207 --> 00:18:09,757
Warum willst du das wissen?

305
00:18:11,764 --> 00:18:14,279
Das ist nur etwas, über das ich
in letzter Zeit viel nachgedacht habe,

306
00:18:14,309 --> 00:18:16,878
angesichts meiner momentanen Situation.

307
00:18:17,514 --> 00:18:18,514
Miranda,

308
00:18:19,113 --> 00:18:20,213
warst du noch Jungfrau?

309
00:18:22,166 --> 00:18:25,109
War ich, bin ich, und ich
schätze, werde ich immer bleiben.

310
00:18:28,172 --> 00:18:30,672
Ich war ein paar Mal kurz davor, aber...

311
00:18:31,188 --> 00:18:33,088
Dass ich mehr Zeit hätte.

312
00:18:34,833 --> 00:18:36,333
Hatten wir nicht.

313
00:18:36,460 --> 00:18:37,560
Ich und Dillon.

314
00:18:39,913 --> 00:18:40,913
Liebst du ihn?

315
00:18:44,246 --> 00:18:45,246
Ja.

316
00:18:46,306 --> 00:18:47,306
Tue ich.

317
00:18:55,980 --> 00:18:57,978
<i>Britisches Kriegsschiff explodiert.
804 Menschen sind wohl tot.</i>

318
00:18:58,008 --> 00:18:59,226
<i>Das US Schiff Housatonic sinkt.</i>

319
00:18:59,256 --> 00:19:02,037
Ich verstehe es nicht. Wenn der Pfarrer
der Schlüssel zu allem ist, wie Esther sagt,

320
00:19:02,067 --> 00:19:05,014
wie kann es dann sein, dass ich
nirgends etwas über ihn lesen kann?

321
00:19:05,044 --> 00:19:07,390
Mach dir keine Sorgen.
Wir werden was finden.

322
00:19:08,594 --> 00:19:09,594
Also,

323
00:19:10,829 --> 00:19:12,081
du und Miranda,

324
00:19:12,114 --> 00:19:15,550
ihr seid in der anderen
Dimension zusammen gewesen?

325
00:19:16,824 --> 00:19:20,280
- Du wehrst dich immer noch dagegen, oder?
- Ich arbeite daran.

326
00:19:20,310 --> 00:19:22,010
Ich habe keine Wahl.

327
00:19:22,868 --> 00:19:25,239
Also an dem Ort, wo du nicht wirklich tot warst,

328
00:19:25,269 --> 00:19:26,710
und wo du nicht wirklich lebendig warst.

329
00:19:26,740 --> 00:19:29,790
- Ich habe Kontakt aufgenommen.
- Körperkontakt?

330
00:19:30,525 --> 00:19:31,525
Ja.

331
00:19:32,617 --> 00:19:34,807
- Wie körperlich?
- Ich habe sie an der Stirn berührt.

332
00:19:34,837 --> 00:19:37,070
Es ist nicht so, als hätten wir geküsst, okay?
Es hat nichts bedeutet.

333
00:19:37,100 --> 00:19:40,300
Hat es. Wenn du betonst,
dass du sie nicht geküsst hast,

334
00:19:40,548 --> 00:19:42,248
hat es etwas zu bedeuten.

335
00:19:45,737 --> 00:19:49,322
Mr. Collins war genau dort in unserer Küche
mit einer Orchidee für unsere Mutter.

336
00:19:49,821 --> 00:19:53,409
War das sein Plan? Meinen Dad loswerden,
sodass er bei meiner Mutter einziehen kann.

337
00:19:53,689 --> 00:19:56,613
Weißt du, alle sind mit den Sachen beschäftigt ,
die wir aus Esthers Koffer haben,

338
00:19:56,643 --> 00:19:58,643
aber da gibt es immer noch die Gläser.

339
00:20:00,562 --> 00:20:04,362
Du wurdest hierher zurückgezerrt.
Er muss deins wieder zusammengesetzt haben.

340
00:20:05,269 --> 00:20:08,781
Wenn wir sie finden können, wenn ich sie meiner
Mutter direkt zeigen kann, dann muss sie zuhören.

341
00:20:08,811 --> 00:20:11,145
Er wird nicht in der Lage sein,
sich da rauszureden.

342
00:20:11,175 --> 00:20:12,748
Ich kann sie nicht finden.

343
00:20:12,778 --> 00:20:15,978
Sie müssen hier irgendwo sein.
Dein Onkel weiß wo.

344
00:20:17,800 --> 00:20:20,592
- Das könnte es noch jemanden geben, der es weiß.
- Grunwald?

345
00:20:20,622 --> 00:20:23,072
<i>Lass mich es bei ihr versuchen.</i>

346
00:20:33,927 --> 00:20:36,177
<i>Gläser.</i>

347
00:21:00,620 --> 00:21:01,870
<i>Wo?</i>

348
00:22:30,022 --> 00:22:33,338
Ich meine, in der einen Minute schleiche ich mich
an Grunwald ran, ziehe mein Poltergeistding ab,

349
00:22:33,368 --> 00:22:36,124
in der anderen Minute werde ich gegart,
wie ein Stück Gelbflossen-Thunfisch.

350
00:22:36,154 --> 00:22:37,304
Was war das?

351
00:22:37,967 --> 00:22:39,054
Ich weiß es nicht.

352
00:22:42,552 --> 00:22:44,374
Glaubst du, dass es einer der Geister war,

353
00:22:44,404 --> 00:22:46,125
eine der Seelen, die in diesen
Gläsern aufbewahrt wird?

354
00:22:46,155 --> 00:22:48,055
Ich glaube, Grunwald war es.

355
00:22:48,487 --> 00:22:50,437
Es hat aufgehört, als sie wieder reinkam.

356
00:22:53,798 --> 00:22:56,394
Vielleicht besitzt sie etwas,
was sie vor Leuten wie dir beschützt,

357
00:22:56,424 --> 00:22:58,824
Geister, einen Vertrauten.

358
00:23:09,587 --> 00:23:11,788
Hey.

359
00:23:11,887 --> 00:23:13,037
Jetzt ausatmen...

360
00:23:13,865 --> 00:23:15,700
Und lass den Tag gehen.

361
00:23:15,730 --> 00:23:17,530
Alles andere ist unwichtig.

362
00:23:18,041 --> 00:23:20,091
Nur du und eine unbeschwerte Nachtruhe.

363
00:23:21,596 --> 00:23:22,596
Eins,

364
00:23:23,129 --> 00:23:24,279
ich träume.

365
00:23:25,335 --> 00:23:26,335
Zwei,

366
00:23:26,983 --> 00:23:28,133
ich träume.

367
00:23:29,296 --> 00:23:30,296
Drei,

368
00:23:30,993 --> 00:23:32,143
ich träume.

369
00:23:35,173 --> 00:23:36,968
Ich bin froh, dass du da bist.

370
00:23:37,824 --> 00:23:39,174
Ich auch, Baby.

371
00:23:40,091 --> 00:23:41,441
Und ich gehe nirgendwo hin,

372
00:23:41,558 --> 00:23:43,208
du kannst dich also entspannen.

373
00:23:46,021 --> 00:23:47,021
Vier,

374
00:23:47,059 --> 00:23:48,209
ich träume.

375
00:23:49,459 --> 00:23:50,459
Fünf,

376
00:23:50,938 --> 00:23:52,088
ich träume.

377
00:23:55,417 --> 00:23:56,889
Hallo, Mrs. Grunwald.

378
00:23:56,919 --> 00:23:58,669
Hallo, Olivia. Wie geht es dir?

379
00:23:58,789 --> 00:23:59,789
Mir geht es gut.

380
00:23:59,819 --> 00:24:01,369
Und wie geht es deiner Mutter?

381
00:24:01,574 --> 00:24:03,723
Sie sollten Mr. Collins
wegen meiner Mutter fragen.

382
00:24:03,753 --> 00:24:06,380
Warum sollte er etwas über ihre
Mutter wissen, was sie nicht wissen?

383
00:24:06,503 --> 00:24:09,530
Weil er plötzlich in unserem Haus aufgetaucht ist,
um mit ihr Zeit zu verbringen.

384
00:24:09,560 --> 00:24:11,869
Sie kannten sich sehr lange.

385
00:24:12,603 --> 00:24:15,226
Sie holen nur etwas nach. Entschuldige mich.

386
00:24:15,270 --> 00:24:17,570
Ich wollte sie nach Miranda Collins fragen.

387
00:24:19,455 --> 00:24:22,496
Es war sehr nett von dir,
zu ihrer Beerdigung zu kommen.

388
00:24:22,790 --> 00:24:26,221
Lustig, fühlt sich so an, als würde ich sie
besser kennenlernen, seitdem sie tot ist.

389
00:24:26,251 --> 00:24:28,001
Als ob sie noch da wäre.

390
00:24:28,561 --> 00:24:29,667
Ist das nicht seltsam?

391
00:24:29,697 --> 00:24:30,697
Nicht so seltsam.

392
00:24:30,959 --> 00:24:33,865
Vielleicht ist sie noch hier.
Irgendwas hindert sie am weiterziehen.

393
00:24:33,895 --> 00:24:35,745
Und was könnte das möglicherweise sein?

394
00:24:36,195 --> 00:24:39,437
Könnte etwas großes sein,
könnte etwas kleines sein,

395
00:24:39,467 --> 00:24:43,417
etwas so kleines, dass in ein
Glas von dieser Größe passt.

396
00:24:43,863 --> 00:24:48,107
Um eine Seele in etwas so Kleinem gefangen
zu halten, muss es sehr mächtig sein.

397
00:24:49,791 --> 00:24:51,149
Wir haben sie schonmal gefunden.

398
00:24:51,301 --> 00:24:52,901
Wir werden sie wieder finden.

399
00:24:55,949 --> 00:24:57,499
Sei vorsichtig, meine Liebe.

400
00:24:57,987 --> 00:24:59,187
Ihr glaubt,

401
00:24:59,771 --> 00:25:01,659
ihr habt die Antworten,

402
00:25:02,015 --> 00:25:03,715
aber ihr wisst nicht einmal,

403
00:25:03,910 --> 00:25:06,059
was die Fragen sind.

404
00:25:30,457 --> 00:25:32,357
Also, wo waren wir?

405
00:25:35,062 --> 00:25:36,062
Wir haben

406
00:25:36,925 --> 00:25:39,778
darüber gesprochen, wie ich dafür
gesorgt habe, dass Hanna dich hasst,

407
00:25:39,808 --> 00:25:41,700
und glaubt, dass ich ein Arsch bin.

408
00:25:44,873 --> 00:25:46,173
Was ist mit der anderen Sache?

409
00:25:48,419 --> 00:25:50,224
Die Sache, wo ich ohnmächtig war?

410
00:25:50,254 --> 00:25:52,504
Du warst etwas mehr als ohnmächtig, mein Freund.

411
00:25:55,202 --> 00:25:56,202
Ja.

412
00:25:56,766 --> 00:25:58,566
Schätze, du hast recht.

413
00:26:02,046 --> 00:26:04,450
Ich muss dir etwas wirklich schreckliches sagen.

414
00:26:05,918 --> 00:26:06,918
Was?

415
00:26:10,850 --> 00:26:12,800
Als wir zusammen waren, ich...

416
00:26:15,824 --> 00:26:18,424
Ich hätte dich fast gebeten, bei mir zu bleiben.

417
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Ich verstehe.

418
00:26:25,357 --> 00:26:26,810
Es ist einsam dort.

419
00:26:27,935 --> 00:26:30,933
Ich wollte nicht, dass du nur
wegen der Gesellschaft bleibst.

420
00:26:36,213 --> 00:26:38,163
Was hat dich zurückgehalten,

421
00:26:38,520 --> 00:26:39,820
mich zu fragen?

422
00:26:40,229 --> 00:26:42,876
Größtenteils, weil ich nicht sicher war,

423
00:26:44,416 --> 00:26:45,616
ob du und ich,

424
00:26:46,603 --> 00:26:47,603
du weißt schon...

425
00:28:34,397 --> 00:28:36,847
Okay, das ist nur ein Traum.
Das ist nur ein Traum.

426
00:29:11,440 --> 00:29:12,640
Alles okay.

427
00:29:13,026 --> 00:29:14,171
Alles in Ordnung, Remy.

428
00:29:14,201 --> 00:29:16,848
Du kannst deine Augen schließen,
es ist nur ein Traum.

429
00:29:16,878 --> 00:29:18,278
Nur ein Traum.

430
00:29:24,965 --> 00:29:27,510
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du diese Träume hast.

431
00:29:27,540 --> 00:29:29,720
Wegen diesem Blick gerade.

432
00:29:29,750 --> 00:29:32,691
Nun, du hättest es mir sagen sollen.
Ich hätte etwas tun können.

433
00:29:32,721 --> 00:29:36,010
Ich sage es dir jetzt, weil ich glaube,
dass es etwas gibt, was du tun kannst.

434
00:29:36,040 --> 00:29:39,259
Hör zu, in diesem letzten Traum, ich weiß,
dass ich einen realen Ort gesehen habe.

435
00:29:39,289 --> 00:29:42,063
Ich weiß, dass diese Vogelscheuche
kein Teil davon war.

436
00:29:42,093 --> 00:29:44,254
Das war etwas, dass versucht hat,
mich vom Träumen abzuhalten.

437
00:29:44,284 --> 00:29:45,991
Indem es dich in deinem Traum eingeschüchtert
und dich aufgeweckt hat?

438
00:29:46,021 --> 00:29:47,880
Richtig, aber als es mich in meinem
Traum nicht stoppen konnte

439
00:29:47,881 --> 00:29:49,581
musste es mich vom Träumen abhalten.

440
00:29:50,694 --> 00:29:52,594
Indem es in deinem Zimmer aufgetaucht ist?

441
00:29:53,369 --> 00:29:55,569
Das ist mehr als nur ein Traum, Luke.

442
00:29:56,029 --> 00:29:57,429
Es fühlt sich wie eine Reise an.

443
00:30:01,794 --> 00:30:04,594
Glaubst du, dass du wieder
mit dem Schlafwandeln anfängst?

444
00:30:05,431 --> 00:30:06,781
Ich weiß, dass ich schlafwandeln werde,

445
00:30:07,198 --> 00:30:08,895
und dieses Mal will ich es.

446
00:30:09,273 --> 00:30:11,057
Aber ich brauche dich an meiner
Seite während ich schlafe,

447
00:30:11,087 --> 00:30:14,061
um sicher zu gehen, dass mich
nichts aufweckt, bis ich aufwachen will.

448
00:30:14,091 --> 00:30:15,726
Was auch immer passiert,

449
00:30:15,756 --> 00:30:17,368
du musst mir versprechen,

450
00:30:17,549 --> 00:30:20,438
- dass du mich nicht aufweckst.
- Das kann ich nicht versprechen, Remy.

451
00:30:20,468 --> 00:30:21,863
Was, wenn du in Gefahr bist?

452
00:30:21,893 --> 00:30:23,493
Ich vertraue dir, dass du mich beschützt.

453
00:30:24,486 --> 00:30:26,086
Aber du musst es mir versprechen.

454
00:30:31,597 --> 00:30:32,597
In Ordnung.

455
00:30:34,247 --> 00:30:35,247
In Ordnung.

456
00:30:36,169 --> 00:30:37,676
Ich glaube nicht, dass deine
Eltern die Vorstellung mögen,

457
00:30:37,677 --> 00:30:39,077
dass ich die ganze Nacht in deinem Zimmer sitze.

458
00:30:42,953 --> 00:30:45,519
Wir müssen einen sicheren Schlafplatz finden.

459
00:31:06,257 --> 00:31:08,642
Mich haben nicht mehr so viele
Leute beim Schlafen beobachtet,

460
00:31:08,672 --> 00:31:11,211
seitdem ich "Die Prinzessin auf der Erbse"
im Kindergarten war.

461
00:31:12,422 --> 00:31:14,075
Glaubst du, dass du hier schlafen kannst?

462
00:31:14,105 --> 00:31:15,105
Es ist noch ein wenig zu früh.

463
00:31:15,598 --> 00:31:17,807
Meine Mom lässt euch nicht
alle in mein Schlafzimmer.

464
00:31:21,012 --> 00:31:22,012
Es ist Dillon.

465
00:31:22,771 --> 00:31:24,571
Ich spreche lieber mit ihm.

466
00:31:25,230 --> 00:31:25,607
Hallo?

467
00:31:25,608 --> 00:31:27,808
<i>Hey, sag mir, wo du bist. Ich hole dich ab.</i>

468
00:31:28,829 --> 00:31:31,320
Ich kann heute Abend nicht, Dillon.
Ich muss wirklich lernen.

469
00:31:31,321 --> 00:31:32,121
Nun, ich helfe dir.

470
00:31:31,350 --> 00:31:33,919
Ich glaube nicht, dass das eine gute Idee ist.

471
00:31:34,325 --> 00:31:37,694
Hör zu, ich will nicht, dass du allein bist,
wenn der Freak Collins in eurem Haus auftaucht.

472
00:31:37,724 --> 00:31:39,325
<i>Du wirst heute Abend mit mir zusammen sein.</i>

473
00:31:39,355 --> 00:31:40,452
<i>Und damit basta.</i>

474
00:31:41,974 --> 00:31:43,274
Er will mich sehen.

475
00:31:43,939 --> 00:31:45,839
Nun, er kann nicht hierher kommen.

476
00:31:45,871 --> 00:31:47,144
Ich treffe ihn lieber.

477
00:31:47,174 --> 00:31:49,359
- Bist du sicher?
- Ich will ihn nicht in all das verwickeln.

478
00:31:49,389 --> 00:31:51,572
Ich werde bei ihm sicher sein.

479
00:31:52,992 --> 00:31:54,750
Du hast gewonnen. Okay.

480
00:31:54,780 --> 00:31:56,799
Wir treffen uns in zehn Minuten.

481
00:31:56,829 --> 00:31:59,179
Ich fühle mich viel besser, wenn ich bei dir bin.

482
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Bis dann.

483
00:32:04,089 --> 00:32:05,089
Zufrieden?

484
00:32:07,063 --> 00:32:09,478
Ich bin nicht derjenige, den du
zufrieden stellen musst.

485
00:32:12,404 --> 00:32:13,604
Ich mach das schon.

486
00:32:14,605 --> 00:32:15,855
Davon gehe ich aus,

487
00:32:16,244 --> 00:32:17,394
ansonsten

488
00:32:17,678 --> 00:32:19,710
werden wir beide durch den Fleischwolf gedreht.

489
00:32:23,320 --> 00:32:25,470
Können wir für ein Eis anhalten?

490
00:32:49,463 --> 00:32:51,263
Remy, hey, steh auf, steh auf.

491
00:32:52,412 --> 00:32:53,412
Es geht los.

492
00:32:53,845 --> 00:32:55,745
Lass Caleb die Tür öffnen.

493
00:33:02,227 --> 00:33:03,519
Wofür soll der sein?

494
00:33:03,823 --> 00:33:05,121
Selbstsicherheit.

495
00:33:05,890 --> 00:33:08,121
Pass auf Caleb, sei vorsichtig.

496
00:33:27,805 --> 00:33:30,848
Ich sagte meinen Bruder,
dass ich bei dir sicher sein würde.

497
00:33:30,878 --> 00:33:31,878
Du bist sicher bei mir.

498
00:33:33,673 --> 00:33:34,673
Was?

499
00:33:35,050 --> 00:33:36,450
Ich sehe dich nur an.

500
00:33:38,415 --> 00:33:40,365
Das ist ein ziemlich ernster Blick.

501
00:33:40,845 --> 00:33:43,629
Ich will mich nur daran erinnern,
wie du heute Abend aussiehst.

502
00:33:43,659 --> 00:33:45,909
Was ist heute Abend so besonders?

503
00:34:18,917 --> 00:34:19,917
Es stimmt.

504
00:34:20,291 --> 00:34:21,771
Ich werde besser darin.

505
00:34:24,786 --> 00:34:25,786
Kindchen.

506
00:34:31,361 --> 00:34:32,594
Ich weiß, dass du aufgebracht bist.

507
00:34:35,475 --> 00:34:37,525
Ich kann deinen Zorn fühlen.

508
00:34:39,492 --> 00:34:44,005
Sie werden viel mehr fühlen als Zorn, wenn
Caleb und meinen Freunden irgendwas zustößt.

509
00:34:45,472 --> 00:34:48,503
Ich weiß, dass du dich wie
eine Gefangene fühlen musst.

510
00:34:50,613 --> 00:34:52,163
Aber du musst verstehen,

511
00:34:53,344 --> 00:34:54,994
dass das der einzige Weg ist.

512
00:35:14,259 --> 00:35:15,883
Hör auf, sofort!

513
00:35:57,652 --> 00:35:59,412
Hast du irgendeine Idee, wo sie hingeht?

514
00:35:59,442 --> 00:36:01,648
Deine Vermutung ist so gut wie meine.

515
00:36:07,257 --> 00:36:08,420
Was jetzt?

516
00:36:30,653 --> 00:36:32,953
Lass es uns ansehen.
Warte, warte.

517
00:36:34,740 --> 00:36:36,890
Der Text aus dem Gebetbuch.

518
00:36:37,689 --> 00:36:38,689
Seite 36?

519
00:36:59,590 --> 00:37:02,440
<i>Thomas Rivers, du weißt, dass es falsch ist.</i>

520
00:37:02,470 --> 00:37:04,416
<i>Ravenswood hat genug gelitten.</i>

521
00:37:05,148 --> 00:37:08,407
<i>Wie ich bereits sagte,
ihr findet den Text auf Seite 36.</i>

522
00:37:31,813 --> 00:37:33,313
Was glaubst du, was sie sieht?

523
00:37:34,005 --> 00:37:35,255
Ich habe keine Ahnung.

524
00:37:41,567 --> 00:37:43,417
Ich will da reingucken.

525
00:38:41,221 --> 00:38:42,421
Hast du das gehört?

526
00:38:43,100 --> 00:38:44,100
Was gehört?

527
00:38:49,965 --> 00:38:50,965
Wir bringen sie hier raus.

528
00:38:50,995 --> 00:38:53,139
- Nein, noch nicht.
- Du hast versprochen, sie nicht aufzuwecken.

529
00:38:53,169 --> 00:38:55,877
- Es ist nicht sicher!
- Wir werden keine weitere Chance bekommen.

530
00:39:18,392 --> 00:39:20,042
Glaubst du, dass es verschwunden ist?

531
00:39:58,543 --> 00:39:59,974
Ich bin sowas von fertig damit.

532
00:40:10,037 --> 00:40:11,810
Du tust das richtige, Sohn.

533
00:40:46,587 --> 00:40:47,587
Es ist erledigt.

534
00:41:23,247 --> 00:41:24,247
Was ist es?

535
00:41:24,546 --> 00:41:26,568
Was hast du gesehen? Was hast du gesehen?

536
00:41:26,598 --> 00:41:28,076
Remy, was ist da drin passiert?

537
00:41:28,106 --> 00:41:29,617
Sie haben es gesehen. Sie haben gesehen,
wie der Pakt geschlossen wurde.

538
00:41:29,647 --> 00:41:30,627
Was? Wer, wer?

539
00:41:30,657 --> 00:41:32,720
Caleb und Miranda, die
ursprünglichen Caleb und Miranda.

540
00:41:32,750 --> 00:41:33,673
Was ist mit dem Pfarrer?

541
00:41:33,703 --> 00:41:35,546
Er ist weg, aber da ist noch etwas.

542
00:41:35,576 --> 00:41:37,200
Ich glaube, er hat mit jemandem
zusammen gearbeitet.

543
00:41:40,026 --> 00:41:42,009
Ich glaube, es hat etwas
mit der Collins Familie zu tun.

544
00:42:14,273 --> 00:42:15,310
Ich weiß.

545
00:42:16,038 --> 00:42:17,288
Ich liebe dich auch.

546
00:42:49,985 --> 00:42:52,370
~ TV4User.de ~
titona04

