﻿1
00:00:04,690 --> 00:00:05,735
Du stirbst, Sam.

2
00:00:05,760 --> 00:00:06,521
Halt den Mund.

3
00:00:07,167 --> 00:00:08,444
Castiel: Ezekiel, er ist ein guter Soldat.

4
00:00:08,469 --> 00:00:10,850
Ezekiel: Es gibt eine Möglichkeit,
dass ich deinen Bruder von innen repariere.

5
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
Dean: Ich vertraue dir, Zeke.

6
00:00:12,192 --> 00:00:14,201
Castiel: Metatron hat mich getäuscht.
Er hat meine Gnade genommen.

7
00:00:14,226 --> 00:00:15,283
Deshalb bin ich ein Mensch.

8
00:00:15,300 --> 00:00:17,101
Man kann die Engel nicht
zurück in den Himmel stecken.

9
00:00:17,103 --> 00:00:18,352
Dean: Der Himmel ist verschlossen.

10
00:00:18,354 --> 00:00:20,604
Verdammt, Cas! Es wird Krieg geführt,
und er richtet sich an dich.

11
00:00:20,606 --> 00:00:23,107
Ich weiß, wer du bist,
und du bist nicht Ezekiel.

12
00:00:23,109 --> 00:00:24,224
Gadreel.

13
00:00:24,226 --> 00:00:26,343
Du willst der Herrscher dieses
neuen Himmels sein.

14
00:00:26,345 --> 00:00:28,479
Ich werde mich dir
als Stellvertreter anschließen.

15
00:00:28,481 --> 00:00:30,697
Hier ist der erste Name
auf deiner To-do-Liste.

16
00:00:31,816 --> 00:00:33,683
Mein Name ist Abaddon.
Krieg ist, was ich tue. Es ist mein Job.

17
00:00:33,685 --> 00:00:36,120
Ich kann euch neue Körper besorgen,
und wir werden in die Hölle marschieren,

18
00:00:36,122 --> 00:00:38,872
und all die Menschen und all die Engel
werden sich vor mir verneigen!

19
00:00:38,874 --> 00:00:40,857
Die Engel schlachten sich gegenseitig ab.

20
00:00:40,859 --> 00:00:42,326
Es ist offene Kriegsführung.

21
00:00:42,328 --> 00:00:43,660
Niemand wird diesen Krieg überleben.

22
00:00:44,579 --> 00:00:46,964
Ich tat, was ich tun musste.
Ich habe meine Gnade zurück.

23
00:00:49,250 --> 00:00:51,585
Nein! Nein, nein.

24
00:00:55,623 --> 00:00:56,840
Kevin.

25
00:02:27,682 --> 00:02:31,185
<i>Corey! Corey! Corey! Corey!

26
00:02:31,187 --> 00:02:33,237
<i>Corey! Corey!

27
00:02:33,239 --> 00:02:34,321
Du spielst in zehn Minuten.

28
00:02:34,323 --> 00:02:36,106
Das Label will mit
"Baby, Be My Baby" eröffnen.

29
00:02:36,108 --> 00:02:38,075
Dann machst du direkt weiter
mit "Babycakes",

30
00:02:38,077 --> 00:02:40,177
und dann die jugendfreie
Version von "Babymaker".

31
00:02:40,179 --> 00:02:41,528
Oh, und Corey?

32
00:02:41,530 --> 00:02:45,666
Versuch, es heute Nacht mit den Groupies
langsam angehen zu lassen.

33
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
Ja, was auch immer.

34
00:02:49,671 --> 00:02:51,288
Was zur Hölle -- Sicherheitsdienst!

35
00:02:51,290 --> 00:02:53,373
Es ist in Ordnung, Margey.

36
00:02:53,375 --> 00:02:54,991
Du kannst gehen.

37
00:02:54,993 --> 00:02:56,043
Was? Corey --

38
00:02:56,045 --> 00:02:57,794
Bitch, hab ich gestottert?

39
00:03:06,388 --> 00:03:08,138
Hallo, Gadreel.

40
00:03:08,140 --> 00:03:09,306
Thaddeus.

41
00:03:09,308 --> 00:03:11,058
Das ist ein neuer Look,
ich muss schon sagen.

42
00:03:11,060 --> 00:03:12,976
Nun, was soll ich sagen, weißt du?

43
00:03:12,978 --> 00:03:14,478
Wir wurden alle aus dem Penthouse geschmissen,

44
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
und ich dachte gewissermaßen...

45
00:03:16,682 --> 00:03:18,932
Warum ein Engel sein,
wenn du ein Gott sein kannst?

46
00:03:22,904 --> 00:03:24,905
-- Wie geht es dir, alter Freund?
-- Ich bin nicht dein Freund.

47
00:03:24,907 --> 00:03:28,742
Naja, ich denke, du bist da
ein bisschen gemein,

48
00:03:28,744 --> 00:03:30,877
wenn man all die schönen Stunden bedenkt,
die wir gemeinsam verbracht haben.

49
00:03:30,879 --> 00:03:34,214
Ich war eingesperrt
und du hast mich gefoltert.

50
00:03:34,216 --> 00:03:35,832
Der Himmel hat Regeln.

51
00:03:35,834 --> 00:03:37,918
Verbreche etwas, sitz deine Strafe ab.
Das war's.

52
00:03:37,920 --> 00:03:39,836
Ich habe einen Fehler gemacht.

53
00:03:39,838 --> 00:03:40,887
Ich war ein Wächter.

54
00:03:40,889 --> 00:03:42,723
Ich habe meinen Job gemacht.

55
00:03:42,725 --> 00:03:44,558
Was du mit Abner gemacht hast,
war das dein Job?

56
00:03:44,560 --> 00:03:46,209
Dein Freund? Nun, das...

57
00:03:46,211 --> 00:03:48,028
...das war bloß Spaß.

58
00:03:49,397 --> 00:03:52,816
Ist es das, weswegen du hier bist,
die große Heimzahlung?

59
00:03:53,601 --> 00:03:54,551
Schön.

60
00:03:54,553 --> 00:03:56,186
Wenn du ein bisschen blutig werden willst,

61
00:03:56,188 --> 00:03:59,239
ich hab kein Problem damit,
dir in den Arsch zu treten - erneut.

62
00:03:59,241 --> 00:04:02,276
Weißt du, sagen wir,
um der alten Zeiten willen...

63
00:04:04,329 --> 00:04:06,446
Gadreel: Suchst du danach?

64
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Gadreel...

65
00:04:15,239 --> 00:04:16,456
Es tut mir leid.

66
00:04:30,555 --> 00:04:31,972
Dean.

67
00:04:32,807 --> 00:04:34,391
Cas.

68
00:04:34,393 --> 00:04:36,860
Tja, sieh dich mal an, ganz rausgeputzt
und zurück im Spiel.

69
00:04:38,697 --> 00:04:40,230
Ich...

70
00:04:40,232 --> 00:04:42,649
Ich bin gekommen, sobald du angerufen hast.

71
00:04:42,651 --> 00:04:44,818
Ich war...

72
00:04:49,490 --> 00:04:52,326
Dean, was ist passiert?

73
00:04:52,328 --> 00:04:53,460
Was ist los?

74
00:05:07,158 --> 00:05:09,443
Sammy lag im Sterben.

75
00:05:09,445 --> 00:05:10,727
Was hätte ich tun sollen?

76
00:05:10,729 --> 00:05:12,529
Du hast einen Engel ihn besitzen lassen?

77
00:05:12,531 --> 00:05:15,215
Er sagte, es sei der einzige Weg,
und ich glaubte ihm.

78
00:05:16,417 --> 00:05:18,418
Jetzt ist Sam weg.
Kevin ist...

79
00:05:18,420 --> 00:05:21,688
Dean, es tut mir leid.

80
00:05:21,690 --> 00:05:23,357
Ja, nun...

81
00:05:23,359 --> 00:05:26,326
"Sorry" begleicht keine Rechnungen,
nicht wahr?

82
00:05:26,328 --> 00:05:29,663
Es wird Kevin verdammt sicher
nicht zurückbringen.

83
00:05:32,967 --> 00:05:36,436
Wir müssen diesen Scheißkerl finden.

84
00:05:36,438 --> 00:05:37,838
Dean.

85
00:05:37,840 --> 00:05:41,792
Wenn der Engel, der Sam besitzt,
nicht Ezekiel ist, wer ist es dann?

86
00:05:44,462 --> 00:05:46,496
Ein toter Mann.

87
00:05:46,498 --> 00:05:47,764
Was, du willst ihn zerstören?

88
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
Verdammt richtig.

89
00:05:49,334 --> 00:05:51,000
Wenn du einen Engel tötest,
stirbt auch seine Hülle.

90
00:05:51,002 --> 00:05:54,054
Denkst du, ich weiß das nicht?

91
00:05:56,141 --> 00:05:57,057
Wenn ich Sam nicht erledige,

92
00:05:57,059 --> 00:06:02,479
und dieser Heiligenschein
ihn ausbrennt, und ich...

93
00:06:06,568 --> 00:06:08,869
Gott, ich war so verdammt dumm.

94
00:06:10,488 --> 00:06:13,256
Du warst aus den richtigen Gründen dumm.

95
00:06:13,258 --> 00:06:14,624
Ja, als ob das etwas ausmacht.

96
00:06:14,626 --> 00:06:15,992
Tut es.

97
00:06:15,994 --> 00:06:19,362
Manchmal ist das alles, was zählt.

98
00:06:19,364 --> 00:06:21,081
Hör mir zu.

99
00:06:21,083 --> 00:06:22,816
Sam ist stark.

100
00:06:22,818 --> 00:06:25,552
Wenn er wusste, dass ein Engel ihn besitzt,
könnte er kämpfen.

101
00:06:25,554 --> 00:06:27,637
Er könnte den Engel ausstoßen.

102
00:06:30,975 --> 00:06:32,809
Vielleicht.

103
00:06:32,811 --> 00:06:35,278
Aber soweit ich weiß,
ist er im Ungewissen.

104
00:06:36,764 --> 00:06:38,615
Ich weiß nicht, wie wir
ihn informieren sollen.

105
00:06:40,501 --> 00:06:41,802
Erinnerst du dich an Alfie?

106
00:06:41,804 --> 00:06:43,937
Der kleine Engel? Ja, warum?

107
00:06:43,939 --> 00:06:45,172
Bevor er starb,

108
00:06:45,174 --> 00:06:48,809
erzählte er mir, dass Dämonen
fähig wären, in seinem Kopf zu graben,

109
00:06:48,811 --> 00:06:50,277
auf seine Codierung zuzugreifen.

110
00:06:50,279 --> 00:06:51,995
Wir könnten imstande sein, das hier zu tun.

111
00:06:51,997 --> 00:06:53,113
Wir könnten es schaffen,

112
00:06:53,115 --> 00:06:56,049
den Engel zu übergehen
und direkt mit Sam zu sprechen.

113
00:06:56,051 --> 00:06:57,200
Und du denkst, das würde klappen?

114
00:06:57,202 --> 00:06:59,686
Ich weiß nicht, aber ich denke,
wir sollten es versuchen.

115
00:06:59,688 --> 00:07:02,339
Okay, wo fangen wir an?

116
00:07:12,600 --> 00:07:15,418
Hallo, Jungs.

117
00:07:15,420 --> 00:07:17,921
Hier ist der Deal.

118
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
Du wirst uns erzählen,
wie man einen Engel hackt,

119
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
und ich werde dir etwas
vom guten Zeug geben.

120
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Menschenblut, frisch aus der Leitung.

121
00:07:26,431 --> 00:07:28,582
Man sagt, du sehnst dich danach.

122
00:07:28,584 --> 00:07:29,733
Bitte. Ich verzichte.

123
00:07:29,735 --> 00:07:31,134
Was willst du dann?

124
00:07:31,136 --> 00:07:34,004
Nun, für den Anfang...
Eine Massage.

125
00:07:34,006 --> 00:07:36,389
Zwischen dem Sitzen und den Ketten

126
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
wird ein Körper ein bisschen steif.

127
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
-- Ja, ich werd dich nicht einreiben.
-- Gott, nein.

128
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Hol Kevin.

129
00:07:41,947 --> 00:07:45,882
-- Seine kleinen Fäuste können
   wirklich Wunder bewirken.
-- Kevin ist tot.

130
00:07:47,468 --> 00:07:48,502
Oh.

131
00:07:50,555 --> 00:07:53,256
Es tut mir leid, das zu hören.

132
00:07:53,258 --> 00:07:55,475
Tu nicht so, als ob es dich kümmert.

133
00:07:55,477 --> 00:07:56,693
Du hast versucht, ihn umzubringen.

134
00:07:56,695 --> 00:07:59,479
Ich habe ihm gesagt,
dass das passieren würde.

135
00:07:59,481 --> 00:08:02,716
Ich war die einzige Person,
die versucht hat, ihn zu warnen.

136
00:08:02,718 --> 00:08:04,000
Ich habe ihm gesagt, dass er weglaufen soll.

137
00:08:04,002 --> 00:08:05,168
Wovor?

138
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
Dir.

139
00:08:07,939 --> 00:08:09,606
Wie viele Male werde ich das sagen müssen?

140
00:08:09,608 --> 00:08:12,242
Menschen, die generell in deiner Nähe sind,

141
00:08:12,244 --> 00:08:15,328
haben keine große Lebensspanne.

142
00:08:15,330 --> 00:08:18,782
Also, ich kann dir nicht beibringen,
wie man einen Engel aufreißt,

143
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
Es ist mehr Kunst als Wissenschaft.

144
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Aber ich kann es für dich tun.

145
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
Alles, wofür ich als Gegenleistung bitte,
ist eine kleine Exkursion.

146
00:08:26,758 --> 00:08:29,392
Ich brauche unbedingt frische Luft.

147
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
Angekettet, selbstverständlich.

148
00:08:31,263 --> 00:08:33,930
Nein.

149
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Nein? Natürlich nicht.

150
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Denn wenn ich Plan A bin,

151
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
bin ich mir sicher, dass Ihr einen vollkommen
realisierbaren, viel besseren Plan B habt.

152
00:08:48,679 --> 00:08:52,115
Du kannst das nicht in Betracht ziehen.

153
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
Mit den Ketten kann er gar nichts tun.

154
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
Es ist Crowley.
Er kann immer irgendetwas tun.

155
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Sieht aus, als würden wir
einen Tiebreak brauchen.

156
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Geh und hol den Elch, Spinner.

157
00:09:04,629 --> 00:09:06,746
Es sei denn...

158
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Es sei denn, natürlich, du kannst nicht.

159
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
Deswegen bist du hier, oder nicht?

160
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
Das arme Riesenbaby ist wieder
in Schwierigkeiten, oder nicht?

161
00:09:16,674 --> 00:09:18,041
Bist du fertig?

162
00:09:18,043 --> 00:09:18,925
Kommt drauf an.

163
00:09:18,927 --> 00:09:20,377
Haben wir einen Deal?

164
00:09:20,379 --> 00:09:21,210
Ja.

165
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Ausgezeichnet. Wann brechen wir auf?

166
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Sobald ich einen Wagen schnorren kann.

167
00:09:27,985 --> 00:09:30,937
Nun, ich habe ein Fahrzeug.

168
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
Es ist ein paar Meilen von hier
stehengeblieben, unerklärlicherweise.

169
00:09:56,514 --> 00:09:58,081
Wirklich?

170
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Was bist du, ein Zuhälter?

171
00:10:00,752 --> 00:10:02,686
Ich mag es.

172
00:10:05,390 --> 00:10:07,941
Ja, es hat kein Benzin mehr.

173
00:10:07,943 --> 00:10:10,310
Crowley: Löse das Rätsel für mich,
Wunderknabe.

174
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
Wieso brauchst du die Reifen?

175
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Wenn du uns betrügst, werde ich
derjenige sein, der dein Herz herausschneidet.

176
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
Oh, Cas, so ein Flirt.

177
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Alles klar. Lasst uns gehen.

178
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
-- Beifahrer.
-- Falsch.

179
00:10:26,545 --> 00:10:28,378
Du bist hinten.

180
00:10:30,498 --> 00:10:33,616
Hey, du auch.
Behalt ihn im Auge.

181
00:10:41,459 --> 00:10:42,392
Hey.

182
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
-- Pass auf das Bein auf.
-- Du bist auf meiner Seite.

183
00:10:45,731 --> 00:10:47,647
Hey, hey!

184
00:11:03,080 --> 00:11:04,864
-- Soll ich Ihnen noch was holen?
-- Mir fehlt nichts, danke.

185
00:11:13,624 --> 00:11:17,544
Willkommen Zuhause, Lieblinge.

186
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
Komisch, eine alte Hülle zu sehen,
nicht wahr?

187
00:11:22,667 --> 00:11:26,186
Als würde man in einen Zerrspiegel schauen.

188
00:11:28,105 --> 00:11:32,942
Aber eins nach dem anderen. Die Aufgaben,
die ich dir gegeben habe, irgendwelche Problemchen?

189
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
Thaddeus zu töten, war einfach.

190
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
Er hatte es verdient.

191
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
Ich weiß alles über deine Geschichte.

192
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
Was denkst du, wieso ich dir
seinen Namen gegeben habe?

193
00:11:42,036 --> 00:11:44,654
Sehe es als ein Antrittsgeld an.

194
00:11:44,656 --> 00:11:45,905
Und der Junge?

195
00:11:45,907 --> 00:11:49,125
Das war...

196
00:11:49,127 --> 00:11:50,744
...weniger einfach.

197
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Er war eine Bedrohung,

198
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
aber ich habe oben einen Schalter umgelegt,

199
00:11:53,965 --> 00:11:58,868
und nun, da Kevin fort ist,
wird es keine Propheten mehr geben.

200
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
Und was ist mit Dean Winchester?

201
00:12:02,841 --> 00:12:07,076
Du hast mir nie seinen Namen gegeben, Metatron.

202
00:12:07,078 --> 00:12:11,147
Du bist keiner, der die
Initiative ergreift, nicht wahr?

203
00:12:11,149 --> 00:12:16,402
Gadreel, wir schreiben hier
unsere eigene epische Geschichte.

204
00:12:16,404 --> 00:12:20,890
Damit das funktioniert, musst du
manchmal deine Lieblinge töten.

205
00:12:20,892 --> 00:12:22,792
Es ist nicht so, als hättest du
noch nie Schlimmeres getan.

206
00:12:24,745 --> 00:12:27,197
Sorry. Sorry.

207
00:12:27,199 --> 00:12:29,749
Auf zu neuen Angelegenheiten.

208
00:12:30,701 --> 00:12:32,786
Dein nächstes Ziel.

209
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Wie viele Leben werde ich noch nehmen müssen?

210
00:12:40,744 --> 00:12:45,098
Es steht dir nicht zu, Fragen zu stellen.

211
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Es steht dir zu, zu gehorchen.

212
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Du willst mein Stellvertreter sein?

213
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Beweise, dass du bereit bist.

214
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Beweise, dass du loyal bist.

215
00:12:55,926 --> 00:12:58,261
Oder tu es nicht.

216
00:12:58,263 --> 00:12:59,445
Geh fort.

217
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Sei wieder Gadreel der Verräter,
der Trottel,

218
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
der älteste Witz des Himmels.

219
00:13:21,202 --> 00:13:24,671
<i>Inferni clamavi ad te regem.</i>
(= Ich rufe die Königin der Hölle.)

220
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Abaddon?

221
00:13:29,094 --> 00:13:32,645
Ich habe ihn gefunden.

222
00:13:32,647 --> 00:13:35,648
Crowley ist unterwegs.

223
00:13:47,064 --> 00:13:48,932
Deine Quelle ist hier?

224
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
Und sie kann aufspüren,
was auch immer du brauchst,

225
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
sogar eine kleine, verschollene Samantha.

226
00:13:53,655 --> 00:13:55,288
Wie?

227
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Nun, dieser Ort ist nicht wirklich... das.

228
00:13:58,193 --> 00:14:01,027
Es ist eine Fassade für einen
NSA-Horchposten.

229
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
-- Nach was horchen sie?
-- Nach allem.

230
00:14:03,532 --> 00:14:06,449
Die US-Regierung ist heutzutage
ein ziemlicher Spanner.

231
00:14:07,985 --> 00:14:11,254
Also habe ich eine meiner Besten eingeschleust
und sie zur Arbeit gehen lassen.

232
00:14:13,123 --> 00:14:14,657
Um nach Terroristen zu suchen?

233
00:14:14,659 --> 00:14:16,843
Um nach Zeichen zu suchen, langsames Boot.

234
00:14:16,845 --> 00:14:18,661
Mr Crowley? Sie wird Sie nun empfangen.

235
00:14:18,663 --> 00:14:21,714
Nur Mr Crowley.

236
00:14:22,967 --> 00:14:26,052
Ich werde jedes Wort hören,
das du sagst.

237
00:14:26,054 --> 00:14:27,270
Versprochen?

238
00:14:31,942 --> 00:14:33,593
Cecily.

239
00:14:33,595 --> 00:14:35,128
Wie geht es dir?

240
00:14:35,130 --> 00:14:36,462
Besser als dir.

241
00:14:36,464 --> 00:14:39,199
Das waren Dean Winchester,
und... Castiel?

242
00:14:39,201 --> 00:14:40,300
Ja, ich weiß.

243
00:14:40,302 --> 00:14:43,469
Ohne die Krawatte erkennt man ihn kaum.

244
00:14:43,471 --> 00:14:45,071
-- Es ist so...
-- ...heiß.

245
00:14:45,073 --> 00:14:47,824
Ich meine, menschlicher Castiel?

246
00:14:47,826 --> 00:14:49,075
Äh.

247
00:14:49,077 --> 00:14:50,660
Aber gefiederter Castiel?

248
00:14:51,463 --> 00:14:52,962
<i>Menschlicher</i> Castiel?

249
00:14:52,964 --> 00:14:54,664
Du hast gehört, was mit ihm
passiert ist, oder?

250
00:14:54,666 --> 00:14:55,899
Ich war gefesselt.

251
00:14:55,901 --> 00:14:57,634
Bitte, erzähl es.

252
00:15:00,087 --> 00:15:01,921
Hörst du was?

253
00:15:01,923 --> 00:15:04,541
Nein.

254
00:15:04,543 --> 00:15:07,977
Der Raum, in dem Crowley ist,
wurde geschützt.

255
00:15:07,979 --> 00:15:10,997
Wunderbar. Das ist echt geil.

256
00:15:10,999 --> 00:15:12,348
Also, Captain Sexy da draußen

257
00:15:12,350 --> 00:15:14,417
schlitzt die Kehle eines anderen
Engels komplett auf,

258
00:15:14,419 --> 00:15:16,352
grabscht sich seine Gnade, und jetzt?

259
00:15:16,354 --> 00:15:19,906
Er hat seine Zauberkraft zurück,
minus die kaputten Flügel.

260
00:15:19,908 --> 00:15:21,324
Nun, das erklärt die Schrottkarre.

261
00:15:21,326 --> 00:15:23,943
Und woher wissen wir das alles?

262
00:15:23,945 --> 00:15:26,863
Ich hab einen unserer Satelliten angepasst,
um Engelradio zu empfangen.

263
00:15:26,865 --> 00:15:28,364
Beeindruckend.

264
00:15:28,366 --> 00:15:29,332
Ja.

265
00:15:29,334 --> 00:15:30,867
Nicht nur ein hübsches Gesicht.

266
00:15:30,869 --> 00:15:31,784
Was ist mit der Hölle?

267
00:15:32,704 --> 00:15:34,120
Niemand macht seinen Job.

268
00:15:34,122 --> 00:15:35,905
Ich schicke jede Woche eine
Menge Daten da runter,

269
00:15:35,907 --> 00:15:37,373
aber schert sich die Hölle darum?

270
00:15:37,375 --> 00:15:38,491
Nein.

271
00:15:38,493 --> 00:15:41,477
Nun. Natürlich.
Da Abaddon das Sagen hat, bist du...?

272
00:15:41,479 --> 00:15:43,596
Oh, diese "B" mit einem "itch"
ist nicht der Boss.

273
00:15:43,598 --> 00:15:47,850
Ich meine, sie hat ein paar der
aggressiveren Typen auf ihrer Seite.

274
00:15:47,852 --> 00:15:50,436
Aber die meisten warten nur darauf,
zu sehen, wer die Führung übernimmt.

275
00:15:51,922 --> 00:15:52,922
Du oder sie.

276
00:15:52,924 --> 00:15:55,308
Sie haben immer noch Angst vor mir.

277
00:15:55,310 --> 00:15:57,143
Vielleicht, weil sie nicht wissen,
dass du in Handschellen liegst.

278
00:15:57,145 --> 00:15:59,862
Wo wir gerade davon sprechen...

279
00:16:01,315 --> 00:16:03,099
Gehen die ab?

280
00:16:03,101 --> 00:16:04,450
Nicht ohne den Schlüssel.

281
00:16:06,454 --> 00:16:09,105
Schön.

282
00:16:09,107 --> 00:16:11,624
Ich will, dass du mir einen Gefallen tust.

283
00:16:11,626 --> 00:16:13,710
Kannst du diesen Wagen für mich finden?

284
00:16:14,878 --> 00:16:16,445
Kinderleicht.

285
00:16:19,616 --> 00:16:21,751
Schön zu wissen, dass jemand
immer noch loyal ist.

286
00:16:27,808 --> 00:16:31,361
Zumindest, natürlich, wenn du nicht
ein doppeltes Spiel spielst?

287
00:16:35,015 --> 00:16:37,066
Würdest du nicht?

288
00:16:42,907 --> 00:16:44,991
Dein Phallus auf Rädern hat gerade
eine rote Ampel überquert,

289
00:16:44,993 --> 00:16:48,745
in Somerset, Pennsylvania,
vor zehn Minuten.

290
00:16:48,747 --> 00:16:50,146
Auf geht's.

291
00:16:51,615 --> 00:16:53,533
Die drei Amigos reiten wieder.

292
00:16:53,535 --> 00:16:56,135
Er ist nicht <i>mein</i> Amigo.

293
00:17:19,176 --> 00:17:22,311
-- Alexander Sarver?
-- Ja?

294
00:17:30,537 --> 00:17:31,520
Gadreel?

295
00:17:31,522 --> 00:17:32,822
Abner?

296
00:17:32,824 --> 00:17:34,407
Ich dachte, du seist tot.

297
00:17:34,409 --> 00:17:36,109
Was ist geschehen?

298
00:17:36,111 --> 00:17:37,410
Was tust du hier?

299
00:17:37,412 --> 00:17:38,995
Ich...

300
00:17:38,997 --> 00:17:40,129
Was machst <i>du</i> hier?

301
00:17:40,131 --> 00:17:41,547
Papi! Papi!

302
00:17:45,169 --> 00:17:46,586
Hey.

303
00:17:46,588 --> 00:17:49,422
Delilah, das ist Papis bester Freund.

304
00:17:49,424 --> 00:17:51,474
Kannst du "hi" sagen?

305
00:17:51,476 --> 00:17:52,475
Hey.

306
00:17:54,011 --> 00:17:55,445
Du hast ein Kind?

307
00:17:55,447 --> 00:17:57,230
Ich habe Familie, Gadreel.

308
00:17:58,816 --> 00:18:03,052
Schau, meine Frau und das Häppchen
gehen in einen Film.

309
00:18:03,054 --> 00:18:05,188
Schwing dich in ein paar Stunden hierher zurück,
damit wir das nachholen können. Okay?

310
00:18:05,190 --> 00:18:07,490
Okay. Sicher.

311
00:18:14,999 --> 00:18:18,568
Also, du hast einen Job?

312
00:18:18,570 --> 00:18:22,038
Kundenbetreuung, meistens Computer.

313
00:18:22,040 --> 00:18:25,324
Es ist wie auf Gebete antworten,
aber sie bezahlen dich dafür.

314
00:18:25,326 --> 00:18:27,910
Du hast dich verändert, Abner.

315
00:18:27,912 --> 00:18:31,464
Ja, nun, ich war ein beschissener Engel.

316
00:18:31,466 --> 00:18:33,883
Ich war launenhaft.

317
00:18:33,885 --> 00:18:35,017
Ich habe meinen Posten verlassen.

318
00:18:35,019 --> 00:18:38,688
Ich habe siebenhundert Jahre im Gefängnis
des Himmels verbracht. Ich habe...

319
00:18:40,974 --> 00:18:43,226
Nein.

320
00:18:43,228 --> 00:18:44,660
Es spielt keine Rolle.

321
00:18:44,662 --> 00:18:46,696
Wir sind jetzt weit weg von Thaddeus.

322
00:18:46,698 --> 00:18:49,449
Ich habe ihn getötet, Abner.

323
00:18:51,151 --> 00:18:52,819
Ich habe uns gerächt.

324
00:18:54,139 --> 00:18:55,855
Ich wünschte, du hättest das nicht getan.

325
00:18:55,857 --> 00:18:57,707
Doch wieso?

326
00:18:57,709 --> 00:19:00,626
Er hat uns gefoltet, dich am meisten.

327
00:19:00,628 --> 00:19:02,945
Ich erinnere mich.

328
00:19:02,947 --> 00:19:05,381
Und ich erinnere mich, dass du immer
da warst, um mich wieder zusammenzusetzen.

329
00:19:05,383 --> 00:19:07,366
-- Wir waren Freunde.
-- Wir <i>sind</i> Freunde.

330
00:19:07,368 --> 00:19:11,304
Und der Fall, er ist unsere zweite Chance.

331
00:19:11,306 --> 00:19:13,589
Wir können unseren alten Hass vergessen,
wer wir waren.

332
00:19:13,591 --> 00:19:15,007
Es ist nicht so einfach.

333
00:19:15,009 --> 00:19:15,975
Doch, ist es.

334
00:19:15,977 --> 00:19:18,377
Sieh mich an.

335
00:19:19,730 --> 00:19:21,747
Ich bin glücklich.

336
00:19:21,749 --> 00:19:25,218
Und deine Hülle, ist er glücklich?

337
00:19:25,220 --> 00:19:27,386
Er war ein missbrauchender Arsch.

338
00:19:29,156 --> 00:19:33,209
Doch ich liebe meine Familie,
und sie lieben mich.

339
00:19:36,313 --> 00:19:38,798
Ich bin kein weiser Mann, Gadreel.

340
00:19:40,450 --> 00:19:44,320
Doch das hier weiß ich.
Der Schlüssel zum Glück?

341
00:19:44,322 --> 00:19:47,489
Es ist, das Eine zu bekommen,
was du am meisten willst,

342
00:19:47,491 --> 00:19:49,725
und es niemals loszulassen.

343
00:19:53,263 --> 00:19:54,330
Und was, wenn das einen Preis hat?

344
00:19:54,332 --> 00:19:57,633
Es gibt immer einen Preis.

345
00:19:57,635 --> 00:19:59,852
Aber es ist es wert, ihn zu zahlen.

346
00:21:06,454 --> 00:21:08,838
Du hättest nicht hierher
kommen sollen, Dean.

347
00:21:10,774 --> 00:21:14,093
Du tötest meinen Freund,
dann nimmst du meinen Bruder,

348
00:21:14,095 --> 00:21:15,695
und du denkst, ich werde das
so stehen lassen?

349
00:21:15,697 --> 00:21:17,430
Ich habe dir erlaubt, zu leben.

350
00:21:19,499 --> 00:21:21,517
Fehler.

351
00:21:46,093 --> 00:21:47,540
Also war Crowley hier.

352
00:21:47,565 --> 00:21:49,495
Ja, ich dachte, du würdest es wissen wollen.

353
00:21:49,871 --> 00:21:52,039
Du hast richtig gedacht.

354
00:21:52,041 --> 00:21:54,458
Und nun? Irgendeine Idee,
wohin er abgeflitzt ist?

355
00:21:54,460 --> 00:21:55,692
Somerset, Pennsylvania,

356
00:21:55,694 --> 00:21:59,579
mit Dean Winchester
und dem Engel Castiel.

357
00:22:00,882 --> 00:22:03,467
Und das weißt du woher?

358
00:22:03,469 --> 00:22:06,286
Sie verfolgen einen Impala.

359
00:22:06,288 --> 00:22:07,721
Ich habe ihnen geholfen, ihn aufzuspüren.

360
00:22:07,723 --> 00:22:10,674
Du hast Crowley geholfen?

361
00:22:11,409 --> 00:22:12,609
Ja.

362
00:22:12,611 --> 00:22:16,430
Ich spiele gewissermaßen ein
doppeltes Spiel, bis einer von euch...

363
00:22:17,382 --> 00:22:19,833
...bis <i>du</i> gewinnst.

364
00:22:21,103 --> 00:22:22,986
Schlau, richtig?

365
00:22:33,915 --> 00:22:35,699
Nein.

366
00:22:43,708 --> 00:22:46,043
So ziemlich das Gegenteil.

367
00:22:56,555 --> 00:22:58,421
Willkommen zur Party, Kumpel.

368
00:22:58,423 --> 00:23:00,223
Cas, wie schaut's aus?

369
00:23:00,225 --> 00:23:02,893
Die meisten von Sam's inneren
Verbrennungen sind geheilt.

370
00:23:02,895 --> 00:23:04,461
Ich sollte imstande sein,
den Rest zu reparieren.

371
00:23:04,463 --> 00:23:05,829
Wie ist dein Name?

372
00:23:05,831 --> 00:23:09,533
Ich dachte, ich würde jeden Engel im Himmel
kennen, doch ich habe dich niemals gesehen.

373
00:23:09,535 --> 00:23:12,786
Wieso sollte ich dir irgendetwas erzählen?

374
00:23:12,788 --> 00:23:14,938
Tja, mich juckt es nicht, wer du bist.

375
00:23:16,007 --> 00:23:18,008
Du musst da raus, jetzt!

376
00:23:18,010 --> 00:23:19,176
Und wenn nicht?

377
00:23:19,178 --> 00:23:23,713
Dann werden du und ich
schön miteinander spielen.

378
00:23:23,715 --> 00:23:27,434
Sogar verbunden kann ich
diesen Körper auseinanderreißen.

379
00:23:27,436 --> 00:23:28,635
Sag es ihnen, Castiel.

380
00:23:28,637 --> 00:23:30,237
Wenn du es tust, stirbst du.

381
00:23:31,105 --> 00:23:33,006
Du willst das hier beenden?

382
00:23:34,976 --> 00:23:36,643
Nur zu.

383
00:23:36,645 --> 00:23:39,296
Stecke eine Klinge durch das
Herz deines Bruders.

384
00:23:45,837 --> 00:23:47,804
Falls es dir dabei besser geht,

385
00:23:47,806 --> 00:23:50,707
ich habe Sam in einem Traum weggesperrt.

386
00:23:50,709 --> 00:23:51,842
Soweit er weiß,

387
00:23:51,844 --> 00:23:54,377
arbeitet ihr beide im Moment
an einem Fall.

388
00:23:54,379 --> 00:23:56,613
Irgendwas mit Ghulen und Cheerleadern.

389
00:23:58,366 --> 00:24:00,150
Wieso tust du das?

390
00:24:01,953 --> 00:24:03,787
Wir haben gemeinsam gekämpft.

391
00:24:03,789 --> 00:24:05,639
Und ich habe dir vertraut.

392
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
Ich dachte, du wärst einer von den Guten!

393
00:24:11,412 --> 00:24:13,997
Ich tue, was ich tun muss.

394
00:24:16,934 --> 00:24:18,718
Tja, ich auch.

395
00:24:31,199 --> 00:24:33,850
Ich auch.

396
00:25:18,829 --> 00:25:20,997
Hey.

397
00:25:20,999 --> 00:25:24,751
Ich kann das nicht mehr mit ansehen.

398
00:25:24,753 --> 00:25:28,571
Ich verstehe. Es ist nicht Sam, aber...

399
00:25:28,573 --> 00:25:29,405
...immer noch Sam.

400
00:25:29,407 --> 00:25:31,424
So ziemlich, ja.

401
00:25:35,596 --> 00:25:37,180
Wie läuft's bei dir?

402
00:25:37,182 --> 00:25:39,966
Du willst jetzt über mich reden?

403
00:25:39,968 --> 00:25:41,751
Ich will über irgendwas reden,

404
00:25:41,753 --> 00:25:44,113
das kein Dämon ist, der Nadeln
in das Hirn meines Bruders steckt.

405
00:25:48,859 --> 00:25:51,511
Ja, halt mich bei Laune, Mann.
Wie läuft's bei dir?

406
00:25:55,601 --> 00:25:59,703
Ich bin okay.

407
00:25:59,705 --> 00:26:03,740
Gut. Gut. Das ist...

408
00:26:05,209 --> 00:26:07,794
Also, wie, du wechselst einfach
die Batterien und hast wieder Power?

409
00:26:07,796 --> 00:26:09,112
Ist es so einfach?

410
00:26:09,114 --> 00:26:13,833
Es war nicht einfach,
aber ich hatte keine Wahl.

411
00:26:13,835 --> 00:26:16,619
Ja.

412
00:26:16,621 --> 00:26:19,122
Nun, so läuft das normalerweise.

413
00:26:20,591 --> 00:26:22,458
Cas...

414
00:26:22,460 --> 00:26:24,377
Es tut mir leid.

415
00:26:24,379 --> 00:26:25,712
Was denn?

416
00:26:25,714 --> 00:26:27,097
Dass ich dich aus dem Bunker geworfen hab.

417
00:26:27,099 --> 00:26:28,915
Das ist...

418
00:26:28,917 --> 00:26:30,817
Du weißt schon, dass ich dir nicht
über Sam Bescheid gesagt hab.

419
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Du dachtest, sein Leben sei in Gefahr.

420
00:26:33,422 --> 00:26:35,605
Ja, ich wurde getäuscht.

421
00:26:35,607 --> 00:26:38,641
Ich dachte, ich würde den Himmel retten.

422
00:26:38,643 --> 00:26:40,393
Ich wurde auch getäuscht.

423
00:26:40,395 --> 00:26:43,113
Also willst du sagen, dass wir beide
ein Paar dumme Ärsche sind?

424
00:26:43,115 --> 00:26:46,616
Ich bevorzuge das Wort "gutgläubig".

425
00:26:46,618 --> 00:26:48,918
Weniger dumm. Weniger Arsch.

426
00:26:50,871 --> 00:26:52,489
Crowley: Laverne! Shirley!

427
00:26:52,491 --> 00:26:53,990
Kommt hier rein!

428
00:26:58,796 --> 00:27:02,215
Nadelkopf ist bewusstlos,
aber seht euch das an.

429
00:27:05,219 --> 00:27:09,139
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>
(= Ich bin Gadreel und diene dem Herrn.)

430
00:27:09,141 --> 00:27:13,143
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>
(= Ich bin Gadreel und diene dem Herrn.)

431
00:27:13,145 --> 00:27:14,411
Was sagt er?

432
00:27:14,413 --> 00:27:17,447
Seinen Namen. Gadreel.

433
00:27:17,449 --> 00:27:19,899
Sagt dir das was?

434
00:27:19,901 --> 00:27:21,517
Nun, das ist der Grund,
weshalb ich ihn nie gesehen habe.

435
00:27:21,519 --> 00:27:23,453
Er war gefangen, seit Anbeginn der Zeit.

436
00:27:23,455 --> 00:27:28,458
Gadreel war die Wache, die
Luzifer in den Garten gehen ließ

437
00:27:28,460 --> 00:27:30,710
Sieh an, sieh an. Eine Berühmtheit.

438
00:27:30,712 --> 00:27:33,380
Moment, der Garten? Wie Eden?

439
00:27:33,382 --> 00:27:34,998
Adam and Eva? Feigenblätter-Garten?

440
00:27:35,000 --> 00:27:37,951
Es ist seine Schuld. Alles.

441
00:27:37,953 --> 00:27:42,806
Die Verderbnis der Menschen,
Dämonen, die Hölle.

442
00:27:42,808 --> 00:27:44,758
Gott ging fort, wegen ihm.

443
00:27:44,760 --> 00:27:46,876
Die Erzengel.

444
00:27:46,878 --> 00:27:48,895
Die Apokalypse.

445
00:27:48,897 --> 00:27:52,649
Wenn er nicht so schwach gewesen wäre,
nichts davon wäre geschehen.

446
00:27:52,651 --> 00:27:56,219
Du hast das Universum ruiniert,
du verdammter Scheißkerl!

447
00:27:56,221 --> 00:27:57,487
Cas! Cas! Hey!

448
00:27:57,489 --> 00:27:59,555
Dean, er...

449
00:27:59,557 --> 00:28:01,825
Ich verstehe schon.

450
00:28:01,827 --> 00:28:03,777
Aber du musst dich entspannen.

451
00:28:19,043 --> 00:28:21,010
Was dauert so lang?

452
00:28:21,012 --> 00:28:22,962
Mal abgesehen von der Tatsache,
dass ich versuche,

453
00:28:22,964 --> 00:28:25,899
einen lebenden, multidimensionalen
Knoten aus purer Energie zu enträtseln,

454
00:28:25,901 --> 00:28:26,983
nicht viel.

455
00:28:33,441 --> 00:28:36,693
Es wird nicht funktionieren.

456
00:28:36,695 --> 00:28:40,480
Du wirst deinen Bruder niemals finden.

457
00:28:42,683 --> 00:28:45,485
Nur zu. Stochere und stupse.

458
00:28:45,487 --> 00:28:47,404
Ich kann jahrelang in diesem Stuhl sitzen,

459
00:28:47,406 --> 00:28:53,410
und euch beim Versagen zusehen,
immer und immer wieder.

460
00:28:53,412 --> 00:28:55,795
Ich habe viel Schlimmeres als
das hier ertragen, Dean.

461
00:28:55,797 --> 00:28:58,698
So viel Schlimmeres.

462
00:28:58,700 --> 00:29:00,166
Und ich habe alle Zeit der Welt.

463
00:29:00,168 --> 00:29:01,918
Halt den Mund!

464
00:29:05,039 --> 00:29:06,940
Alles klar, Plan B.

465
00:29:06,942 --> 00:29:09,876
Cas, du musst ihn besitzen.

466
00:29:09,878 --> 00:29:11,428
-- Was?
-- Tu es jetzt!

467
00:29:11,430 --> 00:29:14,431
Geh da rein,
sag Sam, was hier vor sich geht,

468
00:29:14,433 --> 00:29:16,483
und hilf ihm, diesen lügenden
Scheißkerl rauszukicken!

469
00:29:16,485 --> 00:29:17,617
Es könnte funktionieren.

470
00:29:17,619 --> 00:29:21,704
Aber ich kann eine Hülle nicht
ohne Einverständnis besitzen.

471
00:29:25,159 --> 00:29:27,410
Nein. Wird nicht passieren.

472
00:29:27,412 --> 00:29:28,862
Sei nicht albern.

473
00:29:28,864 --> 00:29:31,281
Dämonen können sich nehmen, was sie wollen.

474
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Ich kann mich in dieses Rattennest
von einem Kopf reinwühlen.

475
00:29:34,752 --> 00:29:36,319
Ich kann Sam aufwecken.

476
00:29:36,321 --> 00:29:38,488
Nenne mich einfach Plan C.

477
00:29:38,490 --> 00:29:40,106
-- Du kannst nicht...
-- Hast du eine bessere Idee?
-- Hast du eine bessere Idee?

478
00:29:42,510 --> 00:29:45,011
Was ist mit dem Engel?

479
00:29:45,013 --> 00:29:46,463
Ich werde schnell arbeiten.

480
00:29:46,465 --> 00:29:47,630
Und wenn er dich findet?

481
00:29:47,632 --> 00:29:48,998
Renne ich weg.

482
00:29:49,000 --> 00:29:50,166
Ich sterbe nicht für euch.

483
00:29:50,168 --> 00:29:51,868
Es versteht sich, wenn ich das mache,
werdet ihr...

484
00:29:51,870 --> 00:29:53,219
...die Leine abnehmen müssen.
Ja, ich weiß.

485
00:29:53,221 --> 00:29:54,704
Und sie bleibt ab.

486
00:29:54,706 --> 00:29:58,858
Ich rette Sam,
ich gehe hier fort als ein freier Mann.

487
00:29:58,860 --> 00:30:00,643
Haben wir einen Deal?

488
00:30:05,182 --> 00:30:07,033
Cas, brenne Sam's Tattoo ab.

489
00:30:08,319 --> 00:30:10,804
-- Dean.
-- Tu es.

490
00:30:10,806 --> 00:30:13,873
Tu es.

491
00:30:28,589 --> 00:30:31,007
Wenn du Scheiß mit Sam machst,
wenn du irgendetwas versuchst...

492
00:30:31,009 --> 00:30:33,076
Ich halte mich an meine Abmachungen.

493
00:30:33,078 --> 00:30:34,928
Außerdem, ich will nicht
länger in deinem Bruder sein,

494
00:30:34,930 --> 00:30:37,480
als ich muss.

495
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Ich bin kein Resteficker.

496
00:30:54,499 --> 00:30:58,484
Wenn du ihn findest, sag "Poughkeepsie".

497
00:31:00,120 --> 00:31:01,921
Es ist ein Codewort. Es bedeutet
"lass alles stehen und renn".

498
00:31:01,923 --> 00:31:03,456
Schön.

499
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Während ich weg bin, Hände weg vom Anzug.

500
00:31:08,879 --> 00:31:10,763
Ich werde dich zerstören.

501
00:31:14,218 --> 00:31:15,685
Du kannst mich mal.

502
00:31:38,119 --> 00:31:41,321
Ein Dämon und ein Engel
spazieren in meinen Bruder.

503
00:31:41,323 --> 00:31:44,041
Klingt wie ein schlechter Scherz.

504
00:31:44,043 --> 00:31:47,360
Dean, wenn das nicht klappt...

505
00:31:51,466 --> 00:31:54,134
Es wird klappen.

506
00:31:58,873 --> 00:32:00,207
Ich meine, es macht einfach keinen Sinn.

507
00:32:00,209 --> 00:32:02,876
Warum kaut dieser Ghul nur
an toten Cheerleadern?

508
00:32:02,878 --> 00:32:03,977
Dean: Hey, willst du ein Bier?

509
00:32:03,979 --> 00:32:05,312
Nein, ich brauch nichts.

510
00:32:05,314 --> 00:32:06,847
Nicht schlecht.

511
00:32:06,849 --> 00:32:09,016
Dean? Dean!

512
00:32:09,018 --> 00:32:10,150
Poughkeepsie.

513
00:32:13,354 --> 00:32:14,655
Woher kennst du das Wort?

514
00:32:14,657 --> 00:32:17,574
Weil Dean mich geschickt hat,
Bullwinkle, der echte Dean.

515
00:32:17,576 --> 00:32:20,861
Ich werde das schnell machen.
Du bist von einem Engel besessen.

516
00:32:20,863 --> 00:32:23,897
Er hat dich weggepackt, in eine
staubige Ecke deines eigenen Kopfes,

517
00:32:23,899 --> 00:32:26,450
und ich bin hier, um dich herauszubrechen.

518
00:32:27,602 --> 00:32:28,669
Ernsthaft?

519
00:32:28,671 --> 00:32:30,587
Schön.

520
00:32:30,589 --> 00:32:31,839
Wir machen das auf die lustige Weise.

521
00:32:35,210 --> 00:32:36,844
Siehst du?

522
00:32:36,846 --> 00:32:38,679
Nicht real. Wie ich sagte.

523
00:32:38,681 --> 00:32:41,414
Ich weiß, wie Besessenheit funktioniert, Sam.

524
00:32:41,416 --> 00:32:43,884
Du hast alles gesehen, was er gesehen hat,

525
00:32:43,886 --> 00:32:45,269
auch, wenn du dich nicht erinnern kannst.

526
00:32:45,271 --> 00:32:46,553
Das ist, was du tun musst.

527
00:32:46,555 --> 00:32:48,972
Ich will, dass du dich erinnerst.

528
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
Habe ich Kevin getötet?

529
00:33:06,325 --> 00:33:10,160
Nein, du hast es nicht getan.
Er hat es getan.

530
00:33:11,829 --> 00:33:14,915
Du musst die Kontrolle übernehmen, Sam.

531
00:33:14,917 --> 00:33:21,171
Jag es in die Luft und wirf
diese miese Heiligenwalze raus!

532
00:33:23,892 --> 00:33:26,343
Was?

533
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Oh, Scheiße.

534
00:33:30,982 --> 00:33:32,900
Hallo, Sam.

535
00:33:32,902 --> 00:33:34,401
Wer bist du?

536
00:33:34,403 --> 00:33:37,571
Sein Name ist Gadreel, der Urtrottel.

537
00:33:37,573 --> 00:33:40,240
<i>War</i> ein Trottel.

538
00:33:40,242 --> 00:33:41,742
Und nun?

539
00:33:41,744 --> 00:33:45,579
Ich werde derjenige sein, der meine Gattung
zurück in den Himmel führt.

540
00:33:45,581 --> 00:33:47,080
Ich werde ein Held sein.

541
00:33:47,082 --> 00:33:51,001
Doch du, Dämon,
trotz all deinem Geplapper,

542
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
du wirst immer ein Feigling sein.

543
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Du solltest rennen.

544
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Gib auf, Junge. Du bist nicht stark genug.

545
00:34:22,851 --> 00:34:26,069
Übernimm die Kontrolle, Sam!
Treibe ihn aus!

546
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Geh raus aus meinem...

547
00:34:30,241 --> 00:34:32,025
Bist du dir sicher, dass du willst,
dass ich gehe?

548
00:34:32,027 --> 00:34:34,878
Vielleicht bin ich das Einzige,
was dich zusammenhält.

549
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Wenn ich gehe, könntest du sterben.

550
00:34:43,388 --> 00:34:46,223
Ich sagte, geh...

551
00:34:46,225 --> 00:34:47,891
...verdammt noch mal...

552
00:34:47,893 --> 00:34:49,726
...raus!

553
00:35:01,322 --> 00:35:02,739
Warten Sie auf jemanden?

554
00:35:02,741 --> 00:35:06,193
Tue ich, und er ist spät dran.

555
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Ja.

556
00:35:28,716 --> 00:35:31,184
Lass mich raten.

557
00:35:31,186 --> 00:35:33,103
Winchester-Schwierigkeiten?

558
00:35:39,527 --> 00:35:40,977
Sam! Cas?

559
00:35:44,699 --> 00:35:45,932
Mir geht's gut. Danke der Nachfrage.

560
00:35:45,934 --> 00:35:49,736
Sam, bist du okay?

561
00:35:49,738 --> 00:35:50,770
Cas?

562
00:36:08,840 --> 00:36:10,724
Es ist Abaddon.

563
00:36:11,726 --> 00:36:15,011
Geht. Die Hintertür. Ich kümmere mich darum.

564
00:36:15,013 --> 00:36:16,596
Oh, weil du so ein guter Kerl bist?

565
00:36:16,598 --> 00:36:18,682
Im Moment bin ich der beste Kerl, den du hast.

566
00:36:21,569 --> 00:36:23,904
Wir sind deswegen nicht quitt.
Wenn ich dich wiedersehe...

567
00:36:23,906 --> 00:36:25,906
...bin ich tot. Ja, ich weiß.
Ich liebe dich auch.

568
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
War mir ein Vergnügen, Geschäfte
mit euch Jungs zu machen, wie immer.

569
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Hallo, Liebling.

570
00:37:01,014 --> 00:37:02,180
Crowley.

571
00:37:03,416 --> 00:37:04,516
Bringt mir seinen Kopf.

572
00:37:10,823 --> 00:37:12,858
Crowley: Siehst du, das ist die
Sache mit Dämonen.

573
00:37:12,860 --> 00:37:14,726
Sie sind nur bis zu einem Punkt gehorsam.

574
00:37:16,229 --> 00:37:18,430
So. Lass uns plaudern.

575
00:37:18,432 --> 00:37:21,750
-- Ich bin nicht hier, um zu reden.
-- Und ich rede nicht mit dir.

576
00:37:21,752 --> 00:37:25,203
Ich rede mit ihnen,
der Durchschnittsdämon,

577
00:37:25,205 --> 00:37:27,205
weil ich ihren Schmerz spüre.

578
00:37:27,207 --> 00:37:28,540
Es muss schwierig gewesen sein,

579
00:37:28,542 --> 00:37:31,209
mit eurem liebenden König,
der euch so grausam genommen wurde.

580
00:37:31,211 --> 00:37:34,796
Ich nehme an, ihr habt euch alle ratlos gefühlt.

581
00:37:34,798 --> 00:37:38,100
Und dann kam das Tier vorbei.

582
00:37:38,102 --> 00:37:43,622
Sie ist stark. Und ein Ritter, und unsterblich...

583
00:37:43,624 --> 00:37:44,923
...im Moment.

584
00:37:44,925 --> 00:37:48,410
Also bin ich nicht überrascht, dass
einige meiner idiotischeren Untertanen

585
00:37:48,412 --> 00:37:49,478
ihr alles abgekauft haben.

586
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Doch jetzt? Gute Nachrichten, Leute.

587
00:37:54,633 --> 00:37:55,917
Papi ist zuhause.

588
00:37:55,919 --> 00:37:57,936
Die Hölle will dich nicht, Crowley.

589
00:37:57,938 --> 00:37:58,987
Sie gehört mir.

590
00:37:58,989 --> 00:38:00,255
Tut sie das?

591
00:38:00,257 --> 00:38:03,659
Das ist es nicht, was ich höre.
Nicht, solange ich noch da bin.

592
00:38:03,661 --> 00:38:04,943
Nundenn, lass es uns klären.

593
00:38:04,945 --> 00:38:07,112
Du und ich. Genau hier.
Der Gewinner nimmt die Krone.

594
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
Siehst du, das ist dein Problem, Liebes.

595
00:38:10,500 --> 00:38:11,733
Du denkst, das hier ist ein Kampf.

596
00:38:13,637 --> 00:38:14,803
Ist es nicht?

597
00:38:14,805 --> 00:38:16,121
Es ist ein Wahlkampf.

598
00:38:16,123 --> 00:38:18,623
Herzen und Gemüter,
das ist es, was wichtig ist.

599
00:38:18,625 --> 00:38:20,609
Verstehst du, die Dämonen haben eine Wahl.

600
00:38:20,611 --> 00:38:24,663
Befehligt werden vom wütendsten
Rotschopf der Welt,

601
00:38:24,665 --> 00:38:25,847
und das will was heißen,

602
00:38:25,849 --> 00:38:27,332
oder sich meinem Team anschließen,

603
00:38:27,334 --> 00:38:30,569
wo jeder Mitspracherecht bekommt,
eine Jungfrau,

604
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
und alle Innereien, die sie essen können.

605
00:38:34,840 --> 00:38:36,775
Also, denkt darüber nach, Freunde.

606
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Sagt es weiter, wählt Crowley.

607
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Fühlst du dich besser?

608
00:39:03,019 --> 00:39:04,336
Ein bisschen, ja.

609
00:39:05,671 --> 00:39:07,723
Es wird Zeit brauchen, um dich
vollkommen zu heilen.

610
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Wir müssen es stufenweise tun.

611
00:39:12,929 --> 00:39:15,013
Alles klar. Lass es mich hören.

612
00:39:16,799 --> 00:39:19,951
Was willst du mich sagen hören?
Dass ich angepisst bin?

613
00:39:19,953 --> 00:39:21,970
Okay. Bin ich.

614
00:39:21,972 --> 00:39:24,406
Ich bin angepisst.

615
00:39:24,408 --> 00:39:26,658
Du hast mich angelogen.

616
00:39:26,660 --> 00:39:27,692
Schon wieder.

617
00:39:27,694 --> 00:39:28,744
Ich hatte keine Wahl.

618
00:39:28,746 --> 00:39:31,663
Ich war bereit zu sterben, Dean!

619
00:39:31,665 --> 00:39:34,065
Ich weiß.

620
00:39:34,067 --> 00:39:37,569
Aber ich könnte dich nicht lassen,
weil das nicht in mir ist.

621
00:39:37,571 --> 00:39:38,870
Also was?

622
00:39:38,872 --> 00:39:42,707
Du entscheidest dich dafür, mich zu täuschen,
sodass ich mich besitzen lasse

623
00:39:42,709 --> 00:39:46,244
von einem... Psychoengel?

624
00:39:46,246 --> 00:39:47,796
-- Er hat dein Leben gerettet.
-- Na und?

625
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Ich war bereit, zu sterben.

626
00:39:54,354 --> 00:39:57,055
Und jetzt?

627
00:39:58,424 --> 00:39:59,274
Kevin?

628
00:39:59,276 --> 00:40:01,026
Nein. Das ist nicht deine Schuld.

629
00:40:02,429 --> 00:40:04,212
Kevin's Blut klebt an meinen Händen,

630
00:40:05,231 --> 00:40:07,783
und das wird nie wieder sauber.

631
00:40:07,785 --> 00:40:08,867
Ich werde dafür brennen.

632
00:40:08,869 --> 00:40:11,603
Das werde ich.

633
00:40:11,605 --> 00:40:14,339
Aber ich werde Gadreel finden.

634
00:40:14,341 --> 00:40:18,427
Und ich werde diesen Mistkerl erledigen.

635
00:40:18,429 --> 00:40:20,078
Aber ich werde es alleine tun.

636
00:40:22,799 --> 00:40:24,166
Was soll das bedeuten?

637
00:40:24,168 --> 00:40:25,283
Komm schon, Mann.

638
00:40:25,285 --> 00:40:27,436
Kannst du es nicht sehen? Ich bin...

639
00:40:27,438 --> 00:40:29,488
Ich bin Gift, Sam.

640
00:40:29,490 --> 00:40:32,641
Wenn Menschen mir nahestehen,
werden sie umgebracht... oder schlimmer.

641
00:40:32,643 --> 00:40:35,227
Weißt du, ich rede mir ein,
dass ich...

642
00:40:35,229 --> 00:40:38,980
...dass ich mehr Menschen helfe,
als ich verletze.

643
00:40:38,982 --> 00:40:40,298
Und ich rede mir ein, dass ich...

644
00:40:40,300 --> 00:40:41,850
...dass ich alles aus den richtigen Gründen tue,

645
00:40:41,852 --> 00:40:43,652
und ich... ich glaube das.

646
00:40:45,137 --> 00:40:48,773
Aber ich kann nicht,
ich werde nicht...

647
00:40:48,775 --> 00:40:52,027
...irgendjemanden mit mir durch
den Dreck ziehen. Nicht mehr.

648
00:40:56,833 --> 00:40:59,084
Geh.

649
00:40:59,086 --> 00:41:01,503
Ich werde dich nicht aufhalten.

650
00:41:08,661 --> 00:41:10,212
Aber denk bloß nicht,

651
00:41:10,214 --> 00:41:11,763
dass das das Problem ist,
ist es nämlich nicht.

652
00:41:15,368 --> 00:41:18,270
Was soll das denn bedeuten?

653
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Geh einfach.

