1
00:00:01,070 --> 00:00:02,389
<i>Es liegt ein Fluch auf dieser Stadt.</i>

2
00:00:02,390 --> 00:00:04,009
Leben eintauschen, Pakte schließen...

3
00:00:04,010 --> 00:00:05,790
Das ist nicht Gottes Weg.

4
00:00:06,650 --> 00:00:09,729
<i>Ein geheimer Pakt wurde während dem Ersten
Weltkrieg unterzeichnet, der alle</i>

5
00:00:09,730 --> 00:00:11,820
<i>Soldaten aus Ravenswood beschützte
und am Leben erhielt.</i>

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,920
<i>Aber der Preis...fünf Jugendliche müssen sterben,</i>

7
00:00:15,360 --> 00:00:18,320
<i>fünf pro Krieg, für jeden Krieg nach diesem.</i>

8
00:00:18,630 --> 00:00:20,280
<i>Und jetzt sind wir die Auserwählten.</i>

9
00:00:20,290 --> 00:00:22,589
<i>Remy, Luke, seine Schwester Olivia,</i>

10
00:00:22,590 --> 00:00:24,629
<i>ich...Caleb...und Miranda</i>

11
00:00:24,630 --> 00:00:25,430
ist bereits tot,

12
00:00:25,530 --> 00:00:26,820
<i>Opfer des Fluchs,</i>

13
00:00:27,060 --> 00:00:28,899
<i>aber sie wird uns helfen herauszufinden,
wer oder was</i>

14
00:00:28,900 --> 00:00:30,580
<i>uns das Leben zur Hölle macht.</i>

15
00:00:32,600 --> 00:00:34,100
<i>Zuvor bei Ravenswood.</i>

16
00:00:34,110 --> 00:00:35,870
Springer hasst mich.
Er hasst meine ganze Familie.

17
00:00:35,880 --> 00:00:38,989
Die Menschen durchschauen deine Familie.

18
00:00:38,990 --> 00:00:40,149
Wir verfolgen ein paar Hinweise, die mit einer

19
00:00:40,150 --> 00:00:41,099
verdächtigen Person in Zusammenhang stehen.

20
00:00:41,100 --> 00:00:42,059
Du meinst unsere Mom.

21
00:00:42,060 --> 00:00:44,260
Vielleicht kannst du morgen Abend
vorbei kommen, wir können...

22
00:00:44,270 --> 00:00:46,329
einen Film gucken, Kekse backen?

23
00:00:46,330 --> 00:00:48,229
- Ich werde es schaffen.
- Ich bin mir sicher, das wirst du.

24
00:00:48,230 --> 00:00:51,849
Andererseits wartet der Fleischwolf auf uns beide.

25
00:00:51,850 --> 00:00:54,189
Mr. Rivers, ich glaube,
wir sind miteinander verwandt.

26
00:00:54,190 --> 00:00:55,889
Mr.Collins war in unserer Küche,

27
00:00:55,890 --> 00:00:57,179
mit einer Orchidee für meine Mutter.

28
00:00:57,180 --> 00:00:58,639
Da sind immer noch diese Gläser.

29
00:00:58,640 --> 00:00:59,769
Du bist hierher zurückgezogen.

30
00:00:59,770 --> 00:01:01,379
Er muss deines wieder zusammengesetzt haben.

31
00:01:01,380 --> 00:01:04,640
Ich weiß, dass du dich wie ein
Gefangener fühlen musst.

32
00:01:05,610 --> 00:01:06,930
Hör auf damit, sofort.

33
00:01:07,750 --> 00:01:09,449
Du schlafwandelst seit dem Unfall.

34
00:01:09,450 --> 00:01:10,899
Du hast nicht daran gedacht,
es mir zu sagen?

35
00:01:10,900 --> 00:01:13,139
Aber ich brauche dich hier wenn ich schlafe,
um sicherzustellen,

36
00:01:13,140 --> 00:01:15,220
dass mich nichts aufweckt,
bis ich aufgeweckt werden will.

37
00:01:22,820 --> 00:01:24,570
Es ist nach 1:00 Uhr.

38
00:01:25,160 --> 00:01:27,720
Ja, ich musste Remy nach Hause bringen.

39
00:01:29,680 --> 00:01:30,660
Hallo, Luke.

40
00:01:32,490 --> 00:01:35,010
Mr. Collins und ich mussten ein paar
Angelegenheiten besprechen.

41
00:01:35,390 --> 00:01:37,600
Eine der morgigen Angelegenheiten?

42
00:01:39,600 --> 00:01:40,809
Es ist ziemlich spät.

43
00:01:40,810 --> 00:01:42,960
Es tut mir leid.
Trinke deinen Kaffee noch aus.

44
00:01:43,390 --> 00:01:44,679
Luke, kann ich dir etwas anbieten?

45
00:01:44,680 --> 00:01:45,570
Ich denke nicht.

46
00:01:52,150 --> 00:01:54,750
Das ist der nicht Unterzeichnete.

47
00:02:01,870 --> 00:02:03,239
Wie lange ist er schon hier?

48
00:02:03,240 --> 00:02:05,509
Er war schon hier als ich heim kam, nach zwölf.

49
00:02:05,510 --> 00:02:06,400
Wo warst du?

50
00:02:06,430 --> 00:02:08,340
Ich war bei Dillion, schon vergessen?

51
00:02:08,510 --> 00:02:09,819
Was ist mit dir und Remy passiert?

52
00:02:09,820 --> 00:02:11,399
Remy hat uns zu dem Ort gebracht,
wo der Pakt geschlossen wurde.

53
00:02:11,400 --> 00:02:13,249
Die ganze Sache führt uns direkt zu Collins

54
00:02:13,250 --> 00:02:14,490
und dem Bestattungsinstitut.

55
00:02:14,600 --> 00:02:16,060
Was will er von Mom?

56
00:02:17,600 --> 00:02:18,610
Nichts gutes.

57
00:02:21,990 --> 00:02:24,499
Hey, du hast vor einer halben
Stunde "10 Minuten" gesagt.

58
00:02:24,500 --> 00:02:25,760
Mach schon, Licht aus.

59
00:02:27,460 --> 00:02:28,230
Fertig.

60
00:02:28,240 --> 00:02:29,509
Hast du mit Mom geredet?

61
00:02:29,510 --> 00:02:31,000
Ja, ihr geht's gut.

62
00:02:31,060 --> 00:02:33,020
Jetzt mach schon, ab ins Bett.

63
00:02:34,670 --> 00:02:35,580
Remy.

64
00:02:36,440 --> 00:02:38,590
Ernsthaft, Bettzeit.

65
00:02:44,610 --> 00:02:46,710
Nicht dass es mir etwas ausmacht,
aber wofür ist das?

66
00:02:46,750 --> 00:02:49,630
Für nichts. Einfach dafür, dass du Dad bist.

67
00:02:50,250 --> 00:02:53,010
Dafür, dass du sowas sagst
wie "Ernsthaft, Bettzeit."

68
00:02:54,950 --> 00:02:56,690
Du lässt mich wissen, wenn du etwas brauchst.

69
00:02:57,160 --> 00:02:58,010
Werde ich.

70
00:02:58,590 --> 00:02:59,860
Ab ins Bett.

71
00:03:19,140 --> 00:03:21,440
<i>Remy sah, wie die Stadt den Pakt unterzeichnete.</i>

72
00:03:21,600 --> 00:03:22,510
<i>In ihrem Traum?</i>

73
00:03:22,890 --> 00:03:24,709
Esther war in dieser Nacht nicht die einzige
Collins dort.

74
00:03:24,710 --> 00:03:27,290
Es war noch jemand anderes von dem
Familienunternehmen dort

75
00:03:28,160 --> 00:03:30,670
und diesem jemand gab Gabriel
den Pakt und das Messer.

76
00:03:30,870 --> 00:03:32,960
Also, wo ist der Pakt jetzt?

77
00:03:34,030 --> 00:03:36,800
Ich nehme an, er wird von
Collins zu Collins weitergegeben.

78
00:03:37,470 --> 00:03:39,269
Ich werde mich am Morgen mal umschauen.

79
00:03:39,270 --> 00:03:41,060
Denkst du, Collins wird dir zeigen, wo er ist?

80
00:03:41,220 --> 00:03:42,440
Oder Grunwald?

81
00:03:45,320 --> 00:03:48,610
Aber Grunwald hat einen Wachhund.

82
00:03:49,300 --> 00:03:50,550
Wie soll das helfen?

83
00:03:51,020 --> 00:03:53,780
Die Art und Weise, wie sie zu ihm sprach,
ich denke nicht, dass die Frage ein "Wie" ist.

84
00:03:53,940 --> 00:03:55,250
Ich denke die Frage ist eher ein "Wer".

85
00:04:13,051 --> 00:04:16,051
Ravenswood S01E07
"The Home is Where the Heart Is"

86
00:04:17,252 --> 00:04:19,152
Übersetzung: Gracy

87
00:04:19,853 --> 00:04:21,753
Korrektur: Mr.<font color=#FF8000>Orange</font>

88
00:04:36,000 --> 00:04:37,599
Haben Sie in dieser Stadt nichts besseres zu tun?

89
00:04:37,600 --> 00:04:39,299
Sie haben das Haus bereits durchsucht.

90
00:04:39,300 --> 00:04:41,170
Neue richterliche Anordnung, neue Durchsuchung.

91
00:04:41,330 --> 00:04:42,449
Lassen Sie mich die richterliche Anordnung sehen.

92
00:04:42,450 --> 00:04:43,629
Ich zeigte sie deiner Mutter, Junge.

93
00:04:43,630 --> 00:04:44,999
Und jetzt zeigen Sie mir diese
richterliche Anordnung.

94
00:04:45,000 --> 00:04:46,619
- Luke?
- Geh wieder nach oben.

95
00:04:46,620 --> 00:04:48,350
Ich werde nirgendwo hingehen.
Was ist passiert?

96
00:04:49,060 --> 00:04:51,060
Die Polizisten haben eine richterliche
Anordnung, um das Haus zu durchsuchen.

97
00:04:51,630 --> 00:04:53,010
Wonach suchen die?

98
00:04:53,880 --> 00:04:55,799
Mr. Kessel kam früh und grub die alte Hecke aus.

99
00:04:55,800 --> 00:04:57,210
Er fand etwas darunter vergraben.

100
00:04:57,870 --> 00:04:58,389
Was?

101
00:04:58,390 --> 00:05:00,260
Ein Messer mit einer dreikantigen Klinge.

102
00:05:01,530 --> 00:05:03,839
Okay, wieso gibt es Ihnen das Recht,
in unser Haus zu kommen?

103
00:05:03,840 --> 00:05:05,399
Das Messer, das euren Vater getötet hat,
hatte eine dreikantige Klinge.

104
00:05:05,400 --> 00:05:08,470
Ihr beide, geht nach oben und zieht euch an.

105
00:05:09,040 --> 00:05:09,880
Jetzt.

106
00:05:25,740 --> 00:05:26,630
<i>Es ist ein Kerl.</i>

107
00:05:27,260 --> 00:05:29,260
Schon älter. Ich habe ihn nie zuvor gesehen.

108
00:05:29,390 --> 00:05:30,370
Du hast bereits nachgeschaut?

109
00:05:38,120 --> 00:05:38,639
Dad.

110
00:05:38,640 --> 00:05:39,670
Hey, Fremder.

111
00:05:40,420 --> 00:05:41,139
Wie geht es dir?

112
00:05:41,140 --> 00:05:41,870
Gut.

113
00:05:43,590 --> 00:05:44,370
Komm rein.

114
00:05:44,530 --> 00:05:47,220
Die Dame in der Leichenhalle sagte,
du wärst hier oben.

115
00:05:47,870 --> 00:05:48,940
Ja, ich bin hier.

116
00:05:49,720 --> 00:05:52,489
Als du mich anriefst, hast du nichts davon gesagt,
dass du hier bleiben willst.

117
00:05:52,490 --> 00:05:53,859
Naja, das war nicht der Plan,
als wir gesprochen hatten.

118
00:05:53,860 --> 00:05:55,790
Aber die Dinge haben sich geändert.

119
00:05:56,760 --> 00:05:57,909
Sie sagte, du arbeitest hier.

120
00:05:57,910 --> 00:05:58,700
Ja, das tue ich.

121
00:05:59,320 --> 00:06:00,860
Das klingt dauerhaft.

122
00:06:00,880 --> 00:06:02,700
Ist etwas mit Hanna passiert?

123
00:06:03,650 --> 00:06:05,090
Das ist kompliziert.

124
00:06:07,370 --> 00:06:09,360
Warte. Wieso?
Hast du mit Hanna geredet?

125
00:06:09,880 --> 00:06:10,539
Ich habe darüber nachgedacht.

126
00:06:10,540 --> 00:06:13,490
Aber dann dachte ich,
ich rede zuerst mit dir.

127
00:06:14,360 --> 00:06:15,620
Gute Entscheidung.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,630
Außerdem habe ich hier eine
Angelegenheit zu klären.

129
00:06:26,860 --> 00:06:28,589
Ich habe das von einem Anwalt von hier bekommen.

130
00:06:28,590 --> 00:06:31,170
Dieser Henry Rivers starb letzte Woche.

131
00:06:31,310 --> 00:06:33,630
Es stellte sich heraus,
wir sind miteinander verwandt.

132
00:06:33,930 --> 00:06:35,780
Ich weiß. Ich traf ihn.

133
00:06:37,180 --> 00:06:41,360
Wir spielten Schach und ich habe böse verloren.

134
00:06:41,570 --> 00:06:42,569
Bist du deswegen hier?

135
00:06:42,570 --> 00:06:43,980
Wegen Henry Rivers?

136
00:06:49,481 --> 00:06:50,881
<i>"Polizisten sind hier, Luke"</i>

137
00:06:51,490 --> 00:06:53,450
Hey, ich muss mich um etwas kümmern.

138
00:06:53,620 --> 00:06:55,080
Willst du dich später mit mir treffen?

139
00:06:55,430 --> 00:06:57,419
Ja. Ich muss diesen Anwalt treffen.

140
00:06:57,420 --> 00:06:59,650
- Also werde ich dich nachher anrufen.
- Alles klar, cool.

141
00:07:01,420 --> 00:07:03,700
Ich werde den Kaffee bezahlen, aber ich will,
dass du dir mir alles erzählst.

142
00:07:03,920 --> 00:07:05,140
Ich will wissen, was hier vor sich geht.

143
00:07:05,840 --> 00:07:06,620
Werde ich.

144
00:07:08,130 --> 00:07:09,520
Alles klar, wir sehen uns später.

145
00:07:14,790 --> 00:07:17,300
Das ist dein Vater, der dich in eine
Pflegeunterbringung gesteckt hat?

146
00:07:17,650 --> 00:07:18,440
Ja.

147
00:07:18,660 --> 00:07:20,830
Allerdings wuchs ich mit der Vorstellung auf, dass
er mein Onkel sei.

148
00:07:21,880 --> 00:07:22,850
Er kennt Hanna?

149
00:07:23,440 --> 00:07:25,560
Sie ist diejenige, die uns wieder
zusammen gebracht hat.

150
00:07:26,160 --> 00:07:27,780
Er mag sie wirklich.

151
00:07:30,030 --> 00:07:31,590
Irgendetwas anderes geht hier noch vor sich.

152
00:07:32,669 --> 00:07:34,169
<i>"Polizisten sind hier, Luke"</i>

153
00:07:35,070 --> 00:07:36,140
Geh.

154
00:07:36,450 --> 00:07:39,159
Ich werde versuchen mit Grunwalds
Beschützer über den Pakt zu reden.

155
00:07:39,160 --> 00:07:39,910
Okay.

156
00:08:00,011 --> 00:08:02,811
<i>Polizisten sind gerade hier.</i>

157
00:08:16,400 --> 00:08:17,470
Was habe ich getan?

158
00:08:30,471 --> 00:08:31,471
<i>DU</i>

159
00:08:32,172 --> 00:08:32,872
<i>SOLLTEST</i>

160
00:08:33,030 --> 00:08:34,240
Oh, mein Gott.

161
00:08:35,541 --> 00:08:36,141
<i>DAS NICHT</i>

162
00:08:36,142 --> 00:08:37,442
<i>GESEHEN HABEN</i>

163
00:09:08,143 --> 00:09:09,443
<i>DU SOLLTEST DAS NICHT SEHEN</i>

164
00:09:18,180 --> 00:09:18,750
Warten Sie!

165
00:09:18,760 --> 00:09:19,500
Ist schon gut.

166
00:09:23,500 --> 00:09:25,539
- Was ist passiert?
- Die fanden ein Messer in unserem Garten.

167
00:09:25,540 --> 00:09:27,649
- Collins muss es dort vergraben haben.
- Collins war hier?

168
00:09:27,650 --> 00:09:29,660
Letzte Nacht, während wir
die Vogelscheuchen verfolgt haben.

169
00:09:31,460 --> 00:09:33,559
Luke, weißt du, welche Art von
Messer sie gefunden haben?

170
00:09:33,560 --> 00:09:35,379
Welchen Unterschied macht das?
Es wurde vergraben.

171
00:09:35,380 --> 00:09:37,420
Beddington sagte, es war ein dreikantiges Messer.

172
00:09:37,740 --> 00:09:40,850
- Wie dieses?
- Woher hast du das?

173
00:09:41,030 --> 00:09:43,829
Remy malte es aus dem Gedächtnis.
Sie sah es letzte Nacht.

174
00:09:43,830 --> 00:09:46,000
Du meinst, sie sah es in 1917.

175
00:09:47,550 --> 00:09:48,350
Luke.

176
00:09:49,520 --> 00:09:51,119
Hey, Sie können sie nicht verhaften.

177
00:09:51,120 --> 00:09:52,450
Niemand wird verhaftet.

178
00:09:52,930 --> 00:09:54,489
Die wollen mir nur ein paar Fragen stellen.

179
00:09:54,490 --> 00:09:55,699
Sollen wir mit dir kommen?

180
00:09:55,700 --> 00:09:57,199
Nein, ich werde in ein paar Stunden zurück sein.

181
00:09:57,200 --> 00:09:58,139
Mom, wir kommen mit dir.

182
00:09:58,140 --> 00:09:59,220
Nein, nein.

183
00:10:01,480 --> 00:10:03,020
Hey! Sie haben ihr weh getan!

184
00:10:03,550 --> 00:10:04,979
- Fahr.
- Ihr werdet vorsichtig mit ihr sein.

185
00:10:04,980 --> 00:10:05,629
Geh hier weg.

186
00:10:05,630 --> 00:10:07,569
- Luke, hör auf!
- Sie haben ihr weh getan.

187
00:10:07,570 --> 00:10:08,380
Luke.

188
00:10:08,490 --> 00:10:09,260
Luke.

189
00:10:10,370 --> 00:10:13,199
Du hast zwei Sekunden Zeit um zu entscheiden,
wie das hier ausgehen wird.

190
00:10:13,200 --> 00:10:13,779
Lasst sie gehen.

191
00:10:13,780 --> 00:10:14,820
Setzt ihn in meinen Wagen.

192
00:10:16,660 --> 00:10:17,760
Luke, hör auf.

193
00:10:23,530 --> 00:10:24,869
Sie haben seine Mutter verletzt.

194
00:10:24,870 --> 00:10:27,420
Du willst auch eine Runde mitfahren?
Ich habe genug Platz.

195
00:10:45,910 --> 00:10:48,480
Das ist der Kerl, der für Collins gearbeitet hat.

196
00:10:50,620 --> 00:10:53,780
Springer. Wieso ist er hier?

197
00:11:02,000 --> 00:11:03,140
Gut, sie sind alle weg.

198
00:11:03,290 --> 00:11:05,190
Die Eindringlinge sind aus
dem Garten verschwunden.

199
00:11:05,220 --> 00:11:05,960
Okay.

200
00:11:07,240 --> 00:11:08,280
Was machst du?

201
00:11:09,590 --> 00:11:10,880
Sauber machen.

202
00:11:11,380 --> 00:11:12,759
Das Haus ist ziemlich sauber.

203
00:11:12,760 --> 00:11:13,900
Nein, ist es nicht.

204
00:11:14,240 --> 00:11:16,380
Die Polizei fasste alles an,
sie haben alles verrückt.

205
00:11:17,400 --> 00:11:19,910
Das ist unser Haus. Unser Zeug.

206
00:11:22,340 --> 00:11:23,189
Olivia, ich denke nicht,

207
00:11:23,190 --> 00:11:24,669
dass sie Luke für etwas anklagen, alles klar?

208
00:11:24,670 --> 00:11:27,190
Sie mussten ihn nur mitnehmen,
damit er wieder runterkommt.

209
00:11:28,450 --> 00:11:29,240
Klar.

210
00:11:30,420 --> 00:11:34,430
Und wenn sie deiner Mutter nur Fragen stellen
wollen, können die sie nicht festhalten.

211
00:11:35,390 --> 00:11:39,290
Hey, genau jetzt wäre es ein sehr guter
Zeitpunkt nicht durchzudrehen.

212
00:11:44,110 --> 00:11:46,319
Schau, ich werde jetzt
meinen Dad im Vault treffen,

213
00:11:46,320 --> 00:11:48,660
aber ich kann es absagen, wenn du willst,
dass ich bleibe.

214
00:11:48,890 --> 00:11:49,709
Dein Dad ist hier?

215
00:11:49,710 --> 00:11:51,420
Ja, er kam heute morgen.

216
00:11:51,770 --> 00:11:53,330
Das ist irgendwie gruselig, findest du nicht?

217
00:11:53,960 --> 00:11:56,890
Familienangelegenheit...
etwas bezüglich Henry Rivers.

218
00:11:58,010 --> 00:11:59,720
Dem alten Henry?

219
00:12:00,420 --> 00:12:02,950
Der Kerl, der im wahrsten Sinne des Wortes
zu Tode erschrocken wurde?

220
00:12:03,550 --> 00:12:05,870
Meinem Vater wird nichts passiert, okay.

221
00:12:06,190 --> 00:12:07,770
Wie sind diejenigen, die in Gefahr sind.

222
00:12:08,060 --> 00:12:09,740
Wir sind die Auserwählten.

223
00:12:10,600 --> 00:12:13,030
Mein Vater war nicht auserwählt,

224
00:12:13,280 --> 00:12:15,380
aber er wurde wegen des Paktes ermordet.

225
00:12:16,730 --> 00:12:18,210
Geh und passe auf deinen Dad auf.

226
00:12:18,300 --> 00:12:20,820
Ich habe Dillon angerufen.
Er wird jeden Moment hier sein.

227
00:12:35,080 --> 00:12:36,830
Wie viel Uhr ist es?

228
00:12:38,080 --> 00:12:40,420
Ich weiß es nicht.
Sie nahmen mir mein Handy weg.

229
00:12:40,460 --> 00:12:43,100
Ich habe nicht gefragt,
ob ich einen Anruf machen kann,

230
00:12:43,110 --> 00:12:45,749
ich fragte, wie viel Uhr es ist.

231
00:12:45,750 --> 00:12:46,829
Ich habe keine Uhr.

232
00:12:46,830 --> 00:12:49,920
Wieso hast du das nicht gleich gesagt?

233
00:12:51,060 --> 00:12:53,319
Hey, hey, lasst mich hier raus.

234
00:12:53,320 --> 00:12:54,420
Beruhige dich.

235
00:12:54,970 --> 00:12:55,820
Ich bin ruhig.

236
00:12:56,510 --> 00:12:59,399
Ich bin ruhig. Ich bin ruhig.

237
00:12:59,400 --> 00:13:01,219
Ich denke, wir warten noch ein bisschen länger.

238
00:13:01,220 --> 00:13:02,100
Ja.

239
00:13:02,250 --> 00:13:04,290
Darin sind Sie gut,

240
00:13:04,491 --> 00:13:05,291
einfach warten,

241
00:13:05,300 --> 00:13:07,640
anstatt zu versuchen herauszufinden, wer...

242
00:13:08,170 --> 00:13:09,730
wer, meinen Dad getötet hat.

243
00:13:09,800 --> 00:13:11,469
Es wird dich vielleicht schockieren,
dass ich genau so sehr

244
00:13:11,470 --> 00:13:13,039
herausfinden möchte,
wer deinen Vater ermordete wie du.

245
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
Dann hören Sie auf die Zeit mit
meiner Mutter zu verschwenden.

246
00:13:15,300 --> 00:13:16,530
Was weißt du über dieses Messer?

247
00:13:17,090 --> 00:13:18,690
- Nichts.
- Komm.

248
00:13:18,730 --> 00:13:22,020
Welche Art von Mörder behält eine Mordwaffe noch
zwei Monate, nachdem er einen Mord beging?

249
00:13:22,380 --> 00:13:24,250
Jeder hätte es vergraben können.

250
00:13:24,620 --> 00:13:27,000
Denkst du an jemanden bestimmtes?

251
00:13:30,220 --> 00:13:31,350
Sie untersuchen es.

252
00:13:31,790 --> 00:13:32,550
Ja?

253
00:13:33,820 --> 00:13:36,359
Wir werden bald wissen, ob es dazu benutzt
wurde um deinen Vater zu töten.

254
00:13:36,540 --> 00:13:37,960
Was passiert dann?

255
00:13:38,480 --> 00:13:40,010
Was passiert dann?

256
00:13:40,500 --> 00:13:41,700
Was passiert?

257
00:14:01,510 --> 00:14:04,090
Du hättest das nicht sehen sollen.

258
00:14:07,790 --> 00:14:09,050
Was haben Sie gesagt?

259
00:14:09,190 --> 00:14:13,060
"Wenn dich dein Auge erzürnt, so reiße es heraus."

260
00:14:13,640 --> 00:14:16,320
Du wirst dir wünschen, du wärst tot
bevor das hier vorbei ist.

261
00:14:16,860 --> 00:14:20,560
Und dann wird dir dein Wunsch
erfüllt werden.

262
00:14:44,990 --> 00:14:46,809
Hey, Dillon, ich bin es.

263
00:14:46,810 --> 00:14:47,960
Ich...

264
00:14:48,070 --> 00:14:49,739
Ich weiß nicht, ob du dein Handy verloren hast,

265
00:14:49,740 --> 00:14:51,590
aber ich muss wirklich jetzt mit dir sprechen.

266
00:14:51,600 --> 00:14:54,050
Es geht um meine Mutter und meinen Bruder

267
00:14:54,051 --> 00:14:55,551
und selbst wenn nichts wäre,

268
00:14:55,651 --> 00:14:57,851
ich mag dich wirklich gerne sehen.

269
00:14:58,870 --> 00:15:00,699
Oh, wenn du das an der Tür bist,

270
00:15:00,700 --> 00:15:02,680
wirst du direkt Empfangen.

271
00:15:04,280 --> 00:15:05,270
Dillon.

272
00:15:06,520 --> 00:15:07,640
Olivia.

273
00:15:08,280 --> 00:15:09,569
Geht es dir gut?

274
00:15:09,570 --> 00:15:10,689
Meine Mutter ist nicht zu Hause.

275
00:15:10,690 --> 00:15:12,810
Ich weiß. Sie rief mich an.

276
00:15:12,880 --> 00:15:14,530
Sie bat mich nach dir zu schauen.

277
00:15:58,280 --> 00:16:00,580
Ich verstehe nicht, warum sie Sie anrief.

278
00:16:00,600 --> 00:16:01,489
Und nicht mich.

279
00:16:01,490 --> 00:16:03,729
Sie dachte, ich könnte vielleicht helfen.

280
00:16:03,730 --> 00:16:04,600
Ich gehe zur Polizei,

281
00:16:04,610 --> 00:16:06,229
aber ich wollte zuerst nach dir sehen.

282
00:16:06,230 --> 00:16:08,600
Sie fanden ein Messer in unserem Garten.

283
00:16:08,750 --> 00:16:09,969
Ich habe davon gehört.

284
00:16:09,970 --> 00:16:11,530
Jemand hat es dahin gebracht.

285
00:16:11,700 --> 00:16:13,370
Ich bin mir sicher, so ist es passiert.

286
00:16:13,870 --> 00:16:15,619
Sie waren hier letzte Nacht.

287
00:16:15,620 --> 00:16:17,120
Ja, war ich.

288
00:16:17,260 --> 00:16:19,010
Haben Sie etwas gehört?

289
00:16:19,360 --> 00:16:20,410
Nein.

290
00:16:20,760 --> 00:16:23,030
Wenn ich es hätte, hätte ich nachgeschaut.

291
00:16:23,330 --> 00:16:25,909
Ich bin mir sicher, du hast festgestellt,
dass es da viele Leute aus der Stadt gibt,

292
00:16:25,910 --> 00:16:27,809
die eine falsche Meinung über deine Mutter haben.

293
00:16:27,810 --> 00:16:30,830
Ja. Sie denken, sie hat meinen Dad getötet.

294
00:16:31,540 --> 00:16:33,299
Sogar ich weiß, dass es nicht wahr ist.

295
00:16:33,300 --> 00:16:35,140
Jeder mochte meinen Dad.

296
00:16:35,320 --> 00:16:37,469
Er lebte ein Leben mit großer Beschäftigung.

297
00:16:37,470 --> 00:16:39,510
Aber Sie mochten ihn nicht.

298
00:16:39,670 --> 00:16:42,970
Dein Vater und ich waren anderer Meinung.

299
00:16:43,970 --> 00:16:45,780
Aber ich respektierte ihn.

300
00:16:45,880 --> 00:16:49,339
Man sagt, er war sehr guter Vater.

301
00:16:49,340 --> 00:16:51,360
Und ein guter Ehemann.

302
00:16:53,270 --> 00:16:54,469
Wirst du klarkommen,

303
00:16:54,470 --> 00:16:56,400
wenn ich jetzt gehe und versuche
deine Mutter zu sehen?

304
00:16:56,800 --> 00:16:58,820
Was glauben Sie, können Sie tun?

305
00:16:58,970 --> 00:17:01,570
Ich werde versuchen, sie und deinen Bruder
nach Hause zu bringen.

306
00:17:11,650 --> 00:17:12,519
Olivia,

307
00:17:14,120 --> 00:17:16,620
wenn diese Situation geklärt ist,

308
00:17:16,621 --> 00:17:17,719
würde ich gerne versuchen...

309
00:17:17,720 --> 00:17:19,920
Würden Sie was gerne versuchen?

310
00:17:22,450 --> 00:17:25,560
Ich werde dich anrufen,
wenn ich irgendwelche Neuigkeiten habe.

311
00:17:29,730 --> 00:17:32,210
Also, was ist mit Hanna passiert?

312
00:17:34,880 --> 00:17:37,959
Wir haben Schluss gemacht.
Das ist passiert.

313
00:17:37,960 --> 00:17:39,380
Warum ist euch das passiert?

314
00:17:41,320 --> 00:17:43,100
Es ist kompliziert.

315
00:17:44,001 --> 00:17:46,601
Entkompliziere es.

316
00:17:47,060 --> 00:17:49,390
Dad, es ist vorbei, okay?

317
00:17:49,660 --> 00:17:51,189
Es spielt keine Rolle mehr.

318
00:17:51,190 --> 00:17:53,530
Es spielte dennoch eine so große Rolle,
dass du deswegen die Stadt gewechselt hast.

319
00:17:53,650 --> 00:17:55,799
Nein, Hanna ist nicht der Grund,
warum ich hier her kam.

320
00:17:55,800 --> 00:17:56,890
Was ist es dann?

321
00:17:59,940 --> 00:18:02,940
Ich war einfach nicht gut für sie.

322
00:18:04,770 --> 00:18:07,060
Du hörst dich mittlerweile so an wie ich

323
00:18:07,061 --> 00:18:09,161
und das mag ich nicht.

324
00:18:09,210 --> 00:18:10,439
Werde dir darüber klar, Junge.

325
00:18:10,440 --> 00:18:12,760
Nimm dein Zeug und geh zurück nach Rosewood.

326
00:18:12,820 --> 00:18:14,369
<i>Erzähl ihr eine Geschichte.</i>

327
00:18:14,370 --> 00:18:17,650
Erzähl ihr, du bist auf deinen Kopf gefallen,

328
00:18:17,900 --> 00:18:18,919
aber dir geht es jetzt besser.

329
00:18:18,920 --> 00:18:21,840
Sag ihr, dass du sie immer noch liebst.

330
00:18:25,080 --> 00:18:28,500
Ich werde Ravenswood nicht verlassen, Dad.

331
00:18:32,700 --> 00:18:33,880
Ich auch nicht.

332
00:18:35,940 --> 00:18:36,880
Was?

333
00:18:37,170 --> 00:18:39,860
Ich habe ein Haus geerbt.

334
00:18:41,720 --> 00:18:42,870
Von Henry?

335
00:18:43,780 --> 00:18:46,720
Es stellte sich heraus, dass du und ich
die einzige Familie sind, die er noch hatte.

336
00:18:47,630 --> 00:18:49,380
Ich bin mir nicht sicher,
was wir damit machen werden.

337
00:18:49,720 --> 00:18:50,920
Vielleicht verkaufen wir es.

338
00:18:51,120 --> 00:18:53,090
Das ist eine gute Sache, Caleb.

339
00:18:53,430 --> 00:18:56,340
Und mir sind in letzter Zeit eine
Menge schlechter Dinge passiert.

340
00:18:58,100 --> 00:19:00,169
Denkst du nicht, es ist
ein bisschen seltsam?

341
00:19:00,170 --> 00:19:03,620
Ich meine, Henry stirbt und
du bist in die Stadt gezogen.

342
00:19:04,880 --> 00:19:07,830
Lass uns einfach nach dem Haus schauen
und dann werden wir darüber sprechen.

343
00:19:08,420 --> 00:19:10,480
Kommst du? Ich bin auf dem Weg.

344
00:19:12,770 --> 00:19:16,390
Ich erinnere mich, wie ich diese gemalt habe,
weil ich keine Einzelheiten vergessen wollte.

345
00:19:16,750 --> 00:19:20,670
Aber als ich einschlief, habe ich
wohl weiter gemalt.

346
00:19:22,240 --> 00:19:23,880
<i>Gott sei Dank, ist Mom unterwegs.</i>

347
00:19:24,180 --> 00:19:25,639
Es ist nicht das erste Mal

348
00:19:25,640 --> 00:19:27,379
mit dem Schlafwandeln, dem Träumen.

349
00:19:27,380 --> 00:19:28,910
Es geschah, als ich klein war.

350
00:19:29,100 --> 00:19:30,230
Was hat du gemacht?

351
00:19:32,030 --> 00:19:33,779
Therapie, Schlafmittel.

352
00:19:33,780 --> 00:19:36,409
Ich war ein eine Weile oben auf,
dann hörte es auf.

353
00:19:36,410 --> 00:19:37,579
Und jetzt ist es zurück.

354
00:19:37,580 --> 00:19:39,359
Nur dass es dieses Mal kein Traum ist.

355
00:19:39,360 --> 00:19:40,629
Es ist etwas anderes, etwas reales,

356
00:19:40,630 --> 00:19:42,180
das in meinem Kopf ist.

357
00:19:42,280 --> 00:19:44,980
Vielleicht war es das letzte Mal real
und du wusstest es nur nicht.

358
00:19:44,990 --> 00:19:47,020
Aber jetzt ist es schlimmer.

359
00:19:47,221 --> 00:19:51,721
Und es ist beängstigend, dass ich sah,
wie die Stadt, den Pakt unterschrieb.

360
00:19:54,990 --> 00:19:56,710
Hast du deinen Laptop da drin?

361
00:19:58,740 --> 00:20:00,000
Was denkst du?

362
00:20:00,400 --> 00:20:03,050
Ich denke, ich habe eine Idee, wie wir
herausfinden können, wo der Pakt jetzt ist.

363
00:20:03,710 --> 00:20:04,670
Wie?

364
00:20:05,090 --> 00:20:06,910
Grunwalds Beschützerspuk.

365
00:20:07,030 --> 00:20:08,980
Aber wir müssen wissen, wer sie ist.

366
00:20:09,190 --> 00:20:13,000
Nachdem, was ich sah, sah sie aus
als wäre sie aus den 1940igern.

367
00:20:34,990 --> 00:20:36,049
Livy?

368
00:20:36,050 --> 00:20:37,190
Tess.

369
00:20:40,130 --> 00:20:42,240
Willst du dich zu mir setzen?

370
00:20:43,100 --> 00:20:44,070
Ja.

371
00:20:45,140 --> 00:20:46,220
Danke.

372
00:20:48,660 --> 00:20:50,249
Hey, was ist los?

373
00:20:50,250 --> 00:20:53,329
Die letzten Kriegsgefangenen kamen von den
Philippinen zurück und eine Woche später...

374
00:20:53,330 --> 00:20:54,700
starben fünf Jugendliche.

375
00:20:55,370 --> 00:20:56,530
Das ist das Muster.

376
00:20:58,000 --> 00:21:00,420
"Beatrice Meredith Stevens
hat mit ihren Eltern,

377
00:21:00,441 --> 00:21:02,049
Theo and Eleanor Stevens, überlebt.

378
00:21:02,050 --> 00:21:03,969
Und die geliebte Schwester von Theo Jr.,

379
00:21:03,970 --> 00:21:05,439
Robert, Daniel und Carla."

380
00:21:05,440 --> 00:21:06,620
Warte, Carla.

381
00:21:07,220 --> 00:21:09,070
Mrs, Grunwalds Vorname ist Carla.

382
00:21:09,270 --> 00:21:10,850
Denkst du, das ist ein Zufall?

383
00:21:10,860 --> 00:21:13,700
Ich glaube nicht an Zufälle,
nicht in dieser Stadt.

384
00:21:14,000 --> 00:21:16,670
Wenn Grunwalds Mädchenname Stevens war...

385
00:21:16,700 --> 00:21:18,670
Standesamt Archiv kommt sofort.

386
00:21:20,270 --> 00:21:22,809
Gott, wenn Collins Grunwalds Schwester
hier gefangen gehalten hat,

387
00:21:22,810 --> 00:21:25,369
würde es erklären, wieso sie immer noch
darin festhält, für ihn zu arbeiten.

388
00:21:25,370 --> 00:21:27,549
Wenn Grunwalds Schwester genau wie wir
auserwählt war, dann will...

389
00:21:27,550 --> 00:21:30,709
Will sie wahrscheinlich, genau so sehr wie wir,
dass dieser Pakt gebrochen wird.

390
00:21:30,710 --> 00:21:31,800
Ganz genau.

391
00:21:33,430 --> 00:21:36,170
Man hört in der ganzen Stadt davon,
was in eurem Haus passiert ist.

392
00:21:37,120 --> 00:21:39,050
Ja, da bin ich mir sicher.

393
00:21:43,540 --> 00:21:44,650
Olivia?

394
00:21:46,960 --> 00:21:48,740
Ich dachte, ich sah...

395
00:21:50,550 --> 00:21:53,270
Es tut mir leid, ich bin gerade nicht ich selbst.

396
00:21:54,540 --> 00:21:56,580
Ich habe mit Springer Schluss gemacht.

397
00:21:57,880 --> 00:22:01,029
Du hattest recht, er ist süß,
aber innerlich ist er hässlich.

398
00:22:01,830 --> 00:22:04,230
Livy, ich bin mir ziemlich sicher,
er ist derjenige,

399
00:22:04,330 --> 00:22:06,620
der das Zeug bei der Parade
auf dich geschmissen hat.

400
00:22:11,710 --> 00:22:14,640
Wie lange hat Springer für Mr. Collins gearbeitet?

401
00:22:14,820 --> 00:22:16,790
Ich weiß es nicht. Etwa ein Jahr.

402
00:22:16,800 --> 00:22:19,120
Also, war er da als Collins...

403
00:22:20,040 --> 00:22:21,639
als er an meinem Vater gearbeitet hat.

404
00:22:21,640 --> 00:22:23,030
Ich schätze schon.

405
00:22:25,210 --> 00:22:29,459
Livy, können wir bitte nochmal von vorn anfangen?

406
00:22:29,460 --> 00:22:33,280
Ich war so eine Idiotin und
ich vermisse dich total.

407
00:22:36,140 --> 00:22:38,940
Es gab durchaus Tage, da wollte
ich wirklich mit dir reden.

408
00:22:39,530 --> 00:22:41,000
Also, können wir es versuchen?

409
00:22:41,540 --> 00:22:43,120
Ich glaube, wir versuchen es bereits.

410
00:22:44,350 --> 00:22:45,340
Gut.

411
00:22:47,400 --> 00:22:49,130
Also, wie läuft es mit Dillon?

412
00:22:50,990 --> 00:22:52,580
Ich mag diesen Ausdruck nicht.

413
00:22:53,050 --> 00:22:54,139
Welchen Ausdruck?

414
00:22:54,140 --> 00:22:56,269
Ich meine, du hast diesen Ausdruck, nachdem
du deinen Freund erwähnt hast,

415
00:22:56,270 --> 00:22:58,760
was bedeutet, entweder habt
ihr Schluss gemacht oder ihr...

416
00:23:01,810 --> 00:23:03,020
Olivia.

417
00:23:04,320 --> 00:23:05,179
Wirklich?

418
00:23:05,180 --> 00:23:06,900
- Ihr habt es getan?
- Ja.

419
00:23:09,290 --> 00:23:11,620
Du und Dillon geht schon ewig miteinander aus.

420
00:23:11,730 --> 00:23:12,669
<i>Remy, du weißt, deine Mutter</i>

421
00:23:12,670 --> 00:23:13,999
<i>ist bei einer medizinischen Tagung.</i>

422
00:23:14,000 --> 00:23:15,319
<i>Ich war ein nervöses Wrack.</i>

423
00:23:15,320 --> 00:23:17,219
- Wieso hast du das Haus verlassen?
- Es war wichtig.

424
00:23:17,220 --> 00:23:19,950
Du sagst mir nicht, wo du hingehst oder
wann du wieder zurück sein wirst.

425
00:23:19,980 --> 00:23:21,240
Mir geht es gut, Dad.

426
00:23:21,360 --> 00:23:25,050
Ich weiß, du bist besorgt wegen Luke, aber ich
bin entsetzt darüber, was mit dir passiert.

427
00:23:25,640 --> 00:23:27,200
Deine Mom und ich haben geredet...

428
00:23:28,250 --> 00:23:30,220
und sie hat einen Arzttermin für dich gemacht.

429
00:23:30,880 --> 00:23:32,459
Ich werde diese Pillen nicht wieder nehmen.

430
00:23:32,460 --> 00:23:33,550
Beruhige dich.

431
00:23:34,500 --> 00:23:35,079
Beruhige dich, ist gut.

432
00:23:35,080 --> 00:23:36,670
Es wird nicht wie damals sein.

433
00:23:37,760 --> 00:23:39,820
Diesmal ist es anders. Es ist ein anderer Arzt.

434
00:23:39,830 --> 00:23:41,270
Und wir werden es herausfinden

435
00:23:41,610 --> 00:23:43,750
und wir werden es gemeinsam durchstehen.

436
00:23:45,450 --> 00:23:48,850
Team Beaumont, erinnerst du dich?

437
00:23:53,660 --> 00:23:56,340
Wenn ich brav dahin gehe, wirst du
dann etwas für mich machen?

438
00:23:56,490 --> 00:23:58,620
Das ist keine Geiselverhandlung.

439
00:24:05,610 --> 00:24:07,330
Wirst du Luke helfen?

440
00:24:11,940 --> 00:24:13,519
<i>Wasserschaden auf dem Dachboden.</i>

441
00:24:13,520 --> 00:24:15,069
<i>Einige der Bodenbeläge werden
ausgetauscht werden müssen,</i>

442
00:24:15,070 --> 00:24:16,800
<i>aber dieser Ort hat ein gutes Gerüst.</i>

443
00:24:17,480 --> 00:24:18,540
<i>Gutes was?</i>

444
00:24:18,800 --> 00:24:19,819
Gerüst.

445
00:24:19,820 --> 00:24:22,610
Gute Balken, solides Fundament.

446
00:24:23,670 --> 00:24:24,670
Klar.

447
00:24:25,040 --> 00:24:26,509
Wird nicht mehr als sechs
oder sieben Monate dauern,

448
00:24:26,510 --> 00:24:28,070
um diesen Ort umzubauen.

449
00:24:28,710 --> 00:24:30,670
Warte...sechs Monate?

450
00:24:31,710 --> 00:24:32,900
Ich dachte, du wolltest es verkaufen.

451
00:24:33,040 --> 00:24:34,409
Wenn ich sechs Monate in diesen Ort reinstecke,

452
00:24:34,410 --> 00:24:37,640
kann ich 30.000 auf den Kaufpreis draufschlagen.

453
00:24:38,310 --> 00:24:41,000
Also, willst du sechs Monate hier bleiben?

454
00:24:41,520 --> 00:24:44,690
Nun, du sagtest mir, es war kompliziert.

455
00:24:45,360 --> 00:24:47,980
Ich dachte, sechs Monate wären
lang genug, um es zu erklären,

456
00:24:48,080 --> 00:24:49,610
aber wenn du mehr Zeit brauchst...

457
00:24:49,820 --> 00:24:54,349
Nein, Dad, ruf einfach einen Makler
an und setz es von ihm listen.

458
00:24:54,350 --> 00:24:56,350
Verkaufe es heute, wenn du kannst.

459
00:24:56,370 --> 00:24:58,700
Ich werde es verkaufen, wenn ich bereit bin.

460
00:24:59,050 --> 00:25:01,970
Und dein Name wird auf der Urkunde sein,
wenn ich es tue.

461
00:25:04,220 --> 00:25:05,960
Sofern du es behalten willst.

462
00:25:06,940 --> 00:25:08,409
Weißt du, dir sollte man wirklich Nachhilfe geben,

463
00:25:08,410 --> 00:25:10,060
in Sachen Sesshaftigkeit.

464
00:25:11,520 --> 00:25:13,049
Was zum Teufel hat dich gebissen?

465
00:25:13,050 --> 00:25:14,499
Du kommst einfach hier her und plötzlich

466
00:25:14,500 --> 00:25:16,039
sprichst du über Eigenheime.

467
00:25:16,040 --> 00:25:19,040
Wir haben hier Familie,
von der wir gar nichts wissen.

468
00:25:19,170 --> 00:25:20,629
Willst du nicht herausfinden, wer sie waren?

469
00:25:20,630 --> 00:25:22,640
Nein, nicht wirklich.

470
00:25:23,360 --> 00:25:26,019
Wieso hast du dann Henry Rivers
besucht, bevor er gestorben ist?

471
00:25:26,020 --> 00:25:28,460
Wieso hast du mich angerufen und
nach dieser Stadt gefragt?

472
00:25:31,480 --> 00:25:32,229
Weißt du was?

473
00:25:32,230 --> 00:25:34,350
Vielleicht brauche ich einfach nur
ein wenig Spielraum, alles klar?

474
00:25:34,620 --> 00:25:36,790
Vielleicht gefällt mir nicht,
dass du mich bedrängst.

475
00:25:37,310 --> 00:25:38,709
Was hat das zu bedeuten?

476
00:25:38,710 --> 00:25:40,779
Es bedeutet, dass vielleicht einer der Gründe,
warum ich mit Hanna Schluss gemacht habe,

477
00:25:40,780 --> 00:25:42,789
war, dass du mich dazu gedrängt hast,
mit ihr zusammen zu sein.

478
00:25:42,790 --> 00:25:44,399
Ich habe dich nirgendwo hingedrängt.

479
00:25:44,400 --> 00:25:45,909
Ich werde mir das Mädchen aussuchen,
mit der ich zusammen sein will

480
00:25:45,910 --> 00:25:47,899
und ich brauche deinen Rat nicht.

481
00:25:47,900 --> 00:25:50,470
Ich meine, deine Erfolgsgeschichte
ist nicht gerade stabil.

482
00:25:52,410 --> 00:25:55,170
Caleb, was geht hier vor?

483
00:25:56,250 --> 00:25:58,990
Was hier vor sich geht, ist meine Angelegenheit.

484
00:25:59,590 --> 00:26:02,269
<i>Okay, also, denke ich, du solltest
dieses Haus verkaufen oder verbrennen</i>

485
00:26:02,270 --> 00:26:03,999
für die Versicherung und hör auf mich

486
00:26:04,000 --> 00:26:05,820
durch halb Pennsylvania zu verfolgen.

487
00:26:15,420 --> 00:26:18,540
<i>Also, sind du und Olivia wieder Freundinnen?</i>

488
00:26:21,070 --> 00:26:22,859
Hör auf Leute auszuspionieren, Springer.

489
00:26:22,860 --> 00:26:24,140
Es ist gruselig.

490
00:26:24,360 --> 00:26:25,899
Ich habe einen Vornamen, weißt du das?

491
00:26:25,900 --> 00:26:27,610
Ich habe ihn bereits vergessen.

492
00:26:27,620 --> 00:26:29,239
Über was hast du mir ihr gesprochen?

493
00:26:29,240 --> 00:26:30,199
Wieso belästigst du mich?

494
00:26:30,200 --> 00:26:32,129
Weil ich wissen muss, was los ist.

495
00:26:32,130 --> 00:26:34,860
- Ich meine, ich bin alleine hier.
- Und wessen Schuld ist das?

496
00:26:35,170 --> 00:26:36,329
Ich muss es mir von Dillon gefallen lassen,

497
00:26:36,330 --> 00:26:37,959
aber ich muss es mir nicht
von dir gefallen lassen.

498
00:26:37,960 --> 00:26:38,549
Wieso gehst du dann nicht und

499
00:26:38,550 --> 00:26:41,470
findest deinen Freund Dillon
und lässt mich in Ruhe?

500
00:26:41,480 --> 00:26:43,760
Ihr habt eine innige
Männerfreundschaft, ihr zwei.

501
00:26:44,810 --> 00:26:47,190
Du weißt, nett zu Olivia zu sein,

502
00:26:47,800 --> 00:26:49,269
wird dich nicht beschützen.

503
00:26:49,270 --> 00:26:51,930
Ich weiß nicht, was ich jemals in dir
gesehen habe.

504
00:27:01,420 --> 00:27:02,630
<i>Beatrice?</i>

505
00:27:03,550 --> 00:27:05,219
<i>Beatrice Stevens?</i>

506
00:27:05,220 --> 00:27:07,200
<i>Komm raus, komm raus, wo auch immer du bist.</i>

507
00:27:07,370 --> 00:27:08,660
<i>Beatrice.</i>

508
00:27:13,530 --> 00:27:15,500
Ich weiß, Grunwald ist deine Schwester.

509
00:27:15,600 --> 00:27:16,930
War sie älter als du?

510
00:27:17,340 --> 00:27:19,529
Hat sie dich geärgert?

511
00:27:19,530 --> 00:27:22,070
War sie eifersüchtig, weil deine
Mom dich lieber mochte?

512
00:27:25,260 --> 00:27:26,990
Wird es wärmer?

513
00:27:27,240 --> 00:27:29,170
Wir haben etwas gemeinsam.

514
00:27:29,990 --> 00:27:32,070
Wir beiden starben wegen dem Pakt.

515
00:27:32,450 --> 00:27:35,890
Nun stecken wir hier fest...für immer.

516
00:27:38,100 --> 00:27:39,240
Oh, mein Gott.

517
00:27:40,300 --> 00:27:41,620
Sehr heiß.

518
00:27:44,400 --> 00:27:46,879
Sag mir, was du über den Pakt weißt, Bea.

519
00:27:46,880 --> 00:27:48,510
Wer hält uns hier fest?

520
00:27:48,520 --> 00:27:49,689
Es kann nicht nur mein Onkel sein.

521
00:27:49,690 --> 00:27:52,350
Das geht seit fast 100 Jahren so.

522
00:27:52,360 --> 00:27:54,029
Warum machen die das?

523
00:27:54,030 --> 00:27:56,190
Wieso müssen immer noch Jugendliche sterben?

524
00:27:57,190 --> 00:27:59,709
Wir können dieses Fluch brechen, Bea.

525
00:27:59,710 --> 00:28:01,400
Vielleicht sogar von hier rauskommen.

526
00:28:02,030 --> 00:28:05,380
Grunwald wird nicht mehr in der Lage sein,
dich hin und her zu schubsen.

527
00:28:23,900 --> 00:28:26,670
Schau das nicht an.

528
00:28:47,180 --> 00:28:49,150
<i>Dein Käse wird jetzt wahrscheinlich kalt sein.</i>

529
00:28:49,430 --> 00:28:51,070
Du sitzt da und starrst den Friedhof an.

530
00:28:51,160 --> 00:28:52,260
Seit ungefähr 10 Minuten.

531
00:28:53,230 --> 00:28:55,080
Denkst du, diese Grabsteine
fangen an sich zu bewegen?

532
00:28:55,330 --> 00:28:57,760
In der Gegend? Möglicherweise.

533
00:29:06,400 --> 00:29:08,690
Ich habe Grunwalds Geist verärgert.

534
00:29:09,770 --> 00:29:11,340
Wie hast du das gemacht?

535
00:29:12,080 --> 00:29:13,230
Ich weiß es nicht.

536
00:29:13,580 --> 00:29:16,460
Manchmal reibe ich an der
falschen Stelle bei Geistern.

537
00:29:17,410 --> 00:29:19,010
Wo ist dein Dad?

538
00:29:20,540 --> 00:29:23,040
Hoffentlich gerade auf dem Weg nach Hause.

539
00:29:23,900 --> 00:29:25,270
Was ist passiert?

540
00:29:25,780 --> 00:29:27,960
Ich habe mich wie ein
verzogener Trottel verhalten.

541
00:29:28,390 --> 00:29:29,530
Absichtlich?

542
00:29:31,470 --> 00:29:32,700
Ich frage nur.

543
00:29:32,880 --> 00:29:33,750
Ja.

544
00:29:33,980 --> 00:29:35,100
Absichtlich.

545
00:29:37,190 --> 00:29:38,770
Ich will nicht, dass er verletzt wird.

546
00:29:39,580 --> 00:29:41,060
Kollateralschaden.

547
00:29:45,450 --> 00:29:47,709
Schau, ich verstehe, dass du ihn
in Sicherheit haben willst,

548
00:29:47,710 --> 00:29:49,749
aber aus meiner persönlichen Sicht,

549
00:29:49,750 --> 00:29:55,100
bin ich darüber besorgt, dass euer letztes
Gespräch, das ihr habt, in einem Streit endet.

550
00:29:56,270 --> 00:29:57,780
Wir wissen nicht, was passieren wird.

551
00:29:58,350 --> 00:30:01,780
Ja, ich habe darüber nachgedacht.

552
00:30:05,860 --> 00:30:07,160
Warst du überrascht,

553
00:30:07,550 --> 00:30:09,690
als du heraus gefunden hast,
dass dein Onkel dein Vater ist?

554
00:30:10,410 --> 00:30:11,160
Ja.

555
00:30:11,440 --> 00:30:13,770
Für eine Sekunde, aber dann machte es Sinn.

556
00:30:13,850 --> 00:30:14,550
Warum?

557
00:30:15,670 --> 00:30:20,270
Hanna zeigte mir dieses Bild, das Jamie von ihm
hatte, als er mich als Baby auf dem Arm hielt.

558
00:30:21,180 --> 00:30:22,280
Warst du süß?

559
00:30:22,630 --> 00:30:23,690
Bezaubernd.

560
00:30:26,370 --> 00:30:27,770
Die Art wie er mich hielt.

561
00:30:28,590 --> 00:30:30,950
Wenn du es einmal weißt, weißt du es.

562
00:30:31,770 --> 00:30:34,230
Das war ein Vater, der sein Kind hält.

563
00:30:42,480 --> 00:30:44,210
- Remy.
- Ich bin hier.

564
00:30:46,890 --> 00:30:48,060
Wir haben Gesellschaft.

565
00:30:49,270 --> 00:30:49,830
Luke!

566
00:30:54,570 --> 00:30:58,790
Mr. Beaumont, vielen Dank nochmal.

567
00:31:00,650 --> 00:31:01,580
Gern geschehen.

568
00:31:21,270 --> 00:31:22,770
Gefällt dir mein Portfolio?

569
00:31:23,190 --> 00:31:24,910
Du hast das gemacht, als du geschlafen hast?

570
00:31:25,140 --> 00:31:29,450
Ich war nicht wach, aber habe ich geschlafen?
Gute Frage.

571
00:31:30,870 --> 00:31:32,320
Ist das die gleiche Sprache?

572
00:31:32,550 --> 00:31:33,650
<i>Wie die im Gebetsbuch?</i>

573
00:31:33,910 --> 00:31:35,190
Nein, das ist Latein.

574
00:31:36,730 --> 00:31:38,250
Was, kannst du das übersetzen?

575
00:31:38,370 --> 00:31:40,039
An meinen Laptop, aber er läuft langsam.

576
00:31:40,040 --> 00:31:41,160
Was hast du?

577
00:31:41,261 --> 00:31:42,861
<i>Ich denke, es ist eine Warnung.</i>

578
00:31:42,860 --> 00:31:45,670
"Finis est praesens, attingere."

579
00:31:45,920 --> 00:31:48,440
"Einzugreifen würde bedeuten, dem Ende vor
die Augen zu treten."

580
00:31:49,200 --> 00:31:50,840
Luke, habe ich das möglich gemacht?

581
00:31:51,490 --> 00:31:53,610
- Was meinst du?
- "Du hättest das nicht sehen sollen."

582
00:31:53,700 --> 00:31:56,360
Ich ging da rein und sah,
wie alles anfing und jetzt.

583
00:31:57,570 --> 00:31:59,360
Vielleicht ist mir etwas hierher gefolgt.

584
00:32:01,860 --> 00:32:03,519
<i>Mrs. Grunwald war nicht deine Schwester.</i>

585
00:32:03,520 --> 00:32:06,810
<i>Sie...sie war deine Tochter.</i>

586
00:32:12,290 --> 00:32:15,660
Du warst ein Teenager, wurdest schwanger.

587
00:32:16,480 --> 00:32:18,240
<i>Du und deine Mom seid weg gegangen und</i>

588
00:32:18,290 --> 00:32:20,380
kamt wieder mit einer neuen Schwester.

589
00:32:20,770 --> 00:32:24,810
Die Leute glaubten es oder
gaben vor es zu glauben.

590
00:32:27,250 --> 00:32:28,950
<i>Und als du 17 warst,</i>

591
00:32:30,860 --> 00:32:34,450
bist du gestorben...
mit vier anderen Jugendlichen.

592
00:32:35,000 --> 00:32:36,840
Ich dachte, es war ein Segen.

593
00:32:37,680 --> 00:32:38,910
<i>Ich war immer noch hier.</i>

594
00:32:40,190 --> 00:32:41,670
Ich konnte nach ihr sehen.

595
00:32:42,210 --> 00:32:43,300
Sie beobachten.

596
00:32:43,720 --> 00:32:46,560
Ich hatte nichts dagegen,
denn ich konnte ihr nahe sein.

597
00:32:47,850 --> 00:32:49,290
Kennst sie die Wahrheit?

598
00:32:50,570 --> 00:32:51,800
Ich denke schon.

599
00:32:53,900 --> 00:32:55,530
Wir reden nicht darüber.

600
00:32:55,820 --> 00:32:58,099
Bea, ich habe vier Freunde,
die auserwählt sind zu sterben,

601
00:32:58,100 --> 00:32:59,319
wegen diesem Pakt.

602
00:32:59,320 --> 00:33:02,130
Ich weiß gar nichts darüber.

603
00:33:02,330 --> 00:33:03,270
Du lügst.

604
00:33:04,750 --> 00:33:06,389
Du bist seit mehr als 60 Jahren hier.

605
00:33:06,390 --> 00:33:07,830
Ich denke, du weißt eine Menge.

606
00:33:07,840 --> 00:33:09,520
Du wirst alles ruinieren.

607
00:33:09,540 --> 00:33:11,140
Für wen?

608
00:33:11,680 --> 00:33:13,159
Der Pakt tauscht Leben für Leben ein...

609
00:33:13,160 --> 00:33:13,889
Soldaten für Jugendliche.

610
00:33:13,890 --> 00:33:15,239
Wer hat diese Art von Macht?

611
00:33:15,240 --> 00:33:16,390
Das willst du nicht wissen.

612
00:33:16,660 --> 00:33:18,910
Und du musst aufhören zu fragen.

613
00:33:19,250 --> 00:33:21,500
<i>Sei dankbar, dass du Schutz hast</i>

614
00:33:21,700 --> 00:33:23,600
und finde hier etwas, das zählt.

615
00:33:24,370 --> 00:33:25,760
Bea, bitte.

616
00:33:26,150 --> 00:33:27,820
Hilf uns diesen Fluch zu brechen.

617
00:33:32,680 --> 00:33:34,230
Du willst nicht gehen.

618
00:33:36,660 --> 00:33:39,000
Du willst hier bei deinem Baby bleiben.

619
00:33:42,080 --> 00:33:43,770
Aber dein Baby ist erwachsen geworden

620
00:33:44,780 --> 00:33:46,540
und jetzt wird sie älter.

621
00:33:47,380 --> 00:33:49,370
Und wenn sie stirbt, wird sie weiter ziehen

622
00:33:51,060 --> 00:33:52,960
und du wirst hier eingesperrt sein.

623
00:33:53,270 --> 00:33:54,410
Du wirst alleine sein.

624
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Wie wirst du dich dann fühlen?

625
00:34:20,390 --> 00:34:22,170
Haben Sie mit ihr gesprochen?

626
00:34:23,980 --> 00:34:25,730
Ich habe mit Olivia diesen Morgen gesprochen.

627
00:34:25,880 --> 00:34:27,730
Ich habe nur Rochelle heim gebracht.

628
00:34:31,040 --> 00:34:32,510
Was ist mit Luke?

629
00:34:32,950 --> 00:34:35,150
Damit habe ich mich nicht rumgeschlagen.

630
00:34:35,750 --> 00:34:37,510
Er hasst mich mehr als das Mädchen.

631
00:34:38,280 --> 00:34:39,680
Sie hassen Sie nicht.

632
00:34:39,710 --> 00:34:41,220
<i>Sie kennen Sie nur nicht.</i>

633
00:34:41,960 --> 00:34:44,279
Und sie haben nicht die Absicht
sich mit mir besser vertraut zu machen.

634
00:34:44,280 --> 00:34:45,760
Das ist deren Verlust.

635
00:34:45,970 --> 00:34:47,640
Sie sehen es nicht auf diese Weise.

636
00:34:50,830 --> 00:34:55,790
Sie sehen mich als den Mann, der versucht ihrer
verwitweteten Mutter näher zu kommen.

637
00:34:57,890 --> 00:34:59,890
<i>Wie ein Bösewicht in einem Melodram.</i>

638
00:35:00,340 --> 00:35:01,770
<i>Schwarzer Anzug und alles.</i>

639
00:35:02,400 --> 00:35:04,769
Ich glaube nicht, dass die
Kundschaft Sie schätzen würde,

640
00:35:04,770 --> 00:35:06,360
wenn Sie Bermuds Shorts tragen würden.

641
00:35:16,320 --> 00:35:17,740
Ich sah Springer.

642
00:35:18,520 --> 00:35:20,010
Wie geht es ihm?

643
00:35:20,470 --> 00:35:21,460
Er ertrinkt.

644
00:35:23,810 --> 00:35:27,860
Er fängt an zu realisieren,
worauf er sich eingelassen hat.

645
00:35:29,240 --> 00:35:30,910
Was glauben Sie, wird er tun?

646
00:35:31,360 --> 00:35:32,820
Irgendetwas dummes.

647
00:35:34,500 --> 00:35:37,030
Etwas, das jemand wieder bereinigen muss.

648
00:35:40,270 --> 00:35:43,110
Nein, ich bin jetzt zu Hause, aber du
musst bereit sein, für den Fall, dass wir...

649
00:35:45,030 --> 00:35:46,290
Alles klar, wir werden darüber nachdenken.

650
00:35:46,870 --> 00:35:47,810
Ich muss gehen.

651
00:35:49,740 --> 00:35:51,490
- Mom.
- Hi.

652
00:35:54,470 --> 00:35:56,940
- Geht es dir gut?
- Mir geht es gut. Alles ist gut.

653
00:35:56,970 --> 00:35:57,990
Wo ist Luke?

654
00:35:58,610 --> 00:36:01,689
Er ist bei Remy. Ich bekam nur eine SMS.

655
00:36:01,690 --> 00:36:03,100
Mr. Beaumont hat ihn mitgenommen.

656
00:36:04,940 --> 00:36:06,159
Ich werde hingehen und ihn abholen.

657
00:36:06,160 --> 00:36:08,150
Okay, mach das. Ich werde mit Abendessen anfangen.

658
00:36:08,410 --> 00:36:10,719
Das hört sich großartig an.
Wann kamst du heim?

659
00:36:10,720 --> 00:36:12,800
Erst vor einer Weile. Ray hat mich raus gelassen.

660
00:36:14,250 --> 00:36:16,100
Was hast du mit Mr. Collins gemacht?

661
00:36:16,280 --> 00:36:17,219
Olivia, geh und hole deinen Bruder

662
00:36:17,220 --> 00:36:18,209
und wir können darüber beim Abendessen reden.

663
00:36:18,210 --> 00:36:19,799
Du darfst mit ihm nichts zu tun haben.

664
00:36:19,800 --> 00:36:21,079
Ich werde darüber jetzt nicht reden.

665
00:36:21,080 --> 00:36:24,720
Nein, du musst ihn aus diesem Haus fernhalten,
ihn von uns fernhalten.

666
00:36:25,160 --> 00:36:28,359
Ray war stets hilfsbereit für unsere Familie.

667
00:36:28,360 --> 00:36:30,800
Nein. Er lügt dich an.

668
00:36:33,020 --> 00:36:35,920
Olivia, was glaubst du, wer mir so schnell
geholfen hat einen Anwalt zu finden?

669
00:36:36,290 --> 00:36:37,780
Geh und hole deinen Bruder, okay?

670
00:36:51,920 --> 00:36:54,150
<i>"Wenn dich dein Auge erzürnt, so reiße es heraus."</i>

671
00:36:59,670 --> 00:37:00,600
Was habe ich getan?

672
00:37:01,450 --> 00:37:02,870
Dad, geht es dir gut?

673
00:37:03,120 --> 00:37:04,430
Mir geht es gut, Baby. Mir geht es gut.

674
00:37:04,980 --> 00:37:07,120
Du bist wieder schlafgewandelt.
Du wolltest das nicht.

675
00:37:19,459 --> 00:37:21,459
- Hey.
- Hey.

676
00:37:27,460 --> 00:37:29,039
Du denkst also immer noch, dass es

677
00:37:29,040 --> 00:37:30,780
sechs Monate dauert, um diesen Ort zu reparieren?

678
00:37:30,830 --> 00:37:31,980
Sieben, höchstens.

679
00:37:34,820 --> 00:37:36,750
Und wie lange, wenn dir jemand hilft?

680
00:37:40,350 --> 00:37:41,440
Vielleicht vier.

681
00:37:41,750 --> 00:37:42,610
Und dann?

682
00:37:45,120 --> 00:37:46,730
Frag mich in vier Monaten.

683
00:37:46,830 --> 00:37:48,720
Hör zu, Dad...

684
00:37:53,740 --> 00:37:55,440
Du bist ein bisschen spät, mein Freund.

685
00:37:55,880 --> 00:37:56,730
Was meinst du?

686
00:37:58,150 --> 00:38:00,750
Ein Vogel im Haus bedeutet
ein Todesfall in der Familie.

687
00:38:02,030 --> 00:38:03,590
<i>Er muss wegen dem alten Henry gekommen sein.</i>

688
00:38:03,850 --> 00:38:04,770
Ich hoffe es.

689
00:38:29,969 --> 00:38:30,869
Hey.

690
00:38:31,870 --> 00:38:33,890
Es ist eine schöne Nacht.
Du gehst spazieren?

691
00:38:34,380 --> 00:38:35,659
Ich treffe meinen Bruder.

692
00:38:35,660 --> 00:38:36,970
Großartig, ich werde mit dir gehen.

693
00:38:37,450 --> 00:38:38,830
Ich war heute vor deinem Haus.

694
00:38:39,250 --> 00:38:40,879
Ich sah, wie sie deine Mom und
deinen Bruder mitgenommen haben.

695
00:38:40,880 --> 00:38:41,630
Hast du mich gesehen?

696
00:38:42,350 --> 00:38:43,620
Ja, wir haben dich gesehen.

697
00:38:44,550 --> 00:38:46,380
Ich dachte, ich fühle mich anders
nachdem ich das gesehen habe.

698
00:38:47,280 --> 00:38:48,000
Anders?

699
00:38:48,080 --> 00:38:49,930
Ich weiß nicht. Befriedigt.

700
00:38:50,960 --> 00:38:53,530
Befriedigt, wenn du siehst,
dass meine Mom verhaftet wird?

701
00:38:53,670 --> 00:38:55,769
Nicht verhaftet. Zur Befragung mitgenommen.

702
00:38:55,770 --> 00:38:57,300
Die Verhaftung kommt später.

703
00:38:58,450 --> 00:38:59,670
Gute Nacht, Springer.

704
00:38:59,770 --> 00:39:01,360
Wie kam es, dass Dillon nicht
da war an diesem Morgen?

705
00:39:01,960 --> 00:39:03,400
Wo war dein Freund bei all dem?

706
00:39:03,410 --> 00:39:05,599
Hat er dich verlassen oder sowas?
Ich weiß bescheid über deinen Freund.

707
00:39:05,600 --> 00:39:07,760
Ich weiß alle möglichen Dinge über ihn.

708
00:39:07,900 --> 00:39:08,989
Bist du betrunken?

709
00:39:08,990 --> 00:39:10,790
Nein. Ich bin einfach angespornt.

710
00:39:10,930 --> 00:39:12,790
Weißt du überhaupt, was dein Freund ist?

711
00:39:13,200 --> 00:39:14,629
Hör auf und hör zu, das ist wichtig.

712
00:39:14,630 --> 00:39:15,850
Du solltest aufpassen.

713
00:39:15,930 --> 00:39:16,839
Lass mich los.

714
00:39:16,840 --> 00:39:18,879
Die ganze Sache ist die alleinige
Schuld von deinem Vater.

715
00:39:18,880 --> 00:39:22,180
Wenn er es richtig gemacht hätte bei meinem Dad,
wäre alles in Ordnung, aber er tat es nicht.

716
00:39:22,350 --> 00:39:24,410
- Ich weiß es nicht.
- Halt die Klappe und hör zu.

717
00:39:24,540 --> 00:39:25,789
Du musst wissen, warum das passiert

718
00:39:25,790 --> 00:39:26,930
und warum ich dir das antat.

719
00:39:40,680 --> 00:39:42,600
<i>Oh mein Gott. Ich habe ihn nicht gesehen.</i>

720
00:40:02,810 --> 00:40:05,250
Ich weiß es nicht, es ist einfach
so schnell passiert und dann...

721
00:40:07,020 --> 00:40:08,139
Ihr zwei seid zusammen gelaufen?

722
00:40:08,140 --> 00:40:09,639
Nein, ich sagte ihnen doch. Er kam auf mich zu.

723
00:40:09,640 --> 00:40:10,899
Ich rannte weg und er verfolgte mich.

724
00:40:10,900 --> 00:40:12,780
Was hat er getan, damit du wegrennst?
Hat er dich bedroht?

725
00:40:12,790 --> 00:40:14,730
Er griff meinen Arm und ich rannte vor ihm weg.

726
00:40:19,970 --> 00:40:21,019
Es war ein langer Tag, oder?

727
00:40:21,020 --> 00:40:21,910
Ja, war es.

728
00:40:22,320 --> 00:40:23,930
Nun, wollen Sie ihn noch länger machen?

729
00:40:25,890 --> 00:40:26,800
Nicht jetzt.

730
00:40:27,340 --> 00:40:28,590
Gehe einfach nach Hause, okay?

731
00:40:28,800 --> 00:40:30,440
Ich muss zuerst mit Tess sprechen.

732
00:40:34,500 --> 00:40:35,680
Was ist bei Remy passiert?

733
00:40:45,160 --> 00:40:46,950
Deine Mutter wird uns im Krankenhaus treffen.

734
00:40:47,370 --> 00:40:48,090
Okay.

735
00:40:48,640 --> 00:40:50,180
- Lass mich.
- Ich habe es.

736
00:41:04,100 --> 00:41:07,060
Man kann nicht ohne seinen Teddybär
in eine Schlafklinik gehen.

737
00:41:09,520 --> 00:41:10,650
Ich sehe dich unten.

738
00:41:28,100 --> 00:41:29,940
<i>"Ich singe den Leib, den elektrischen.</i>

739
00:41:30,770 --> 00:41:32,950
<i>Die Heerscharen, die ich liebe, umgürten mich</i>

740
00:41:33,160 --> 00:41:34,700
<i>und ich umgürte sie.</i>

741
00:41:35,450 --> 00:41:38,960
<i>Sie wollen mich nicht los lassen,
bis ich mit ihnen gehe, für sie einstehe."</i>

742
00:41:49,430 --> 00:41:50,630
Weißt du, was das ist?

743
00:41:51,490 --> 00:41:52,200
Ja.

744
00:41:52,860 --> 00:41:54,980
Du weißt, was passieren wird,
wenn du es brichst?

745
00:41:56,060 --> 00:41:57,120
Ja.

746
00:41:57,370 --> 00:41:58,810
<i>Nein, weißt du nicht.</i>

747
00:41:58,870 --> 00:42:01,760
Du hast in letzter Zeit nur
einen Vorgeschmack bekommen.

748
00:42:02,360 --> 00:42:04,290
Was ist mit den anderen,
die genau so wie wir gefangen sind?

749
00:42:04,890 --> 00:42:07,840
Gehe fort und lass uns in Ruhe.

750
00:42:31,040 --> 00:42:35,040
<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

