1
00:00:01,067 --> 00:00:03,661
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,024 --> 00:00:07,100
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:07,102 --> 00:00:09,778
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:10,141 --> 00:00:12,066
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:12,086 --> 00:00:15,971
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,279 --> 00:00:21,665
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,135 --> 00:00:25,047
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:26,684 --> 00:00:28,776
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:31,460 --> 00:00:33,265
Zeit, sich zu entscheiden, Oliver.

10
00:00:33,285 --> 00:00:34,986
Wer lebt und wer stirbt.

11
00:00:34,988 --> 00:00:37,040
Denn in 30 Sekunden
werde ich sie beide erschießen.

12
00:00:37,060 --> 00:00:38,411
Du hast das, weswegen du gekommen bist!

13
00:00:38,431 --> 00:00:40,054
Ich schätze, du hast deine
Entscheidung getroffen. Die Zeit ist um.

14
00:00:40,074 --> 00:00:41,293
Nein!

15
00:00:45,091 --> 00:00:48,743
- Wenn du mich damit stichst, bringe ich dich um.
- Nein, Bruder Roy, du wirst für mich töten.

16
00:00:48,763 --> 00:00:50,330
Woher hast du das Mirakuru?

17
00:00:50,350 --> 00:00:54,376
Es war ein Geschenk. Ein Geschenk, das ich nutzen
werde, um die Stadt vor sich selbst zu retten.

18
00:02:14,037 --> 00:02:16,917
Der Mann mit der Schädelmaske, wer ist er?

19
00:02:17,217 --> 00:02:18,229
Ich weiß es nicht!

20
00:02:18,249 --> 00:02:20,494
Du bist der größte
Straßendealer in Crescent Circle.

21
00:02:20,514 --> 00:02:23,149
Du weißt alles, was dort vor sich geht.

22
00:02:23,169 --> 00:02:24,546
Wer ist er?

23
00:02:24,566 --> 00:02:26,380
Ich habe den Kerl noch nie gesehen!

24
00:02:26,382 --> 00:02:28,420
Eine Schädelmaske? Willst du mich verarschen?

25
00:02:28,440 --> 00:02:32,215
- Komm schon, Mann. Ich bin noch auf Bewährung!
- Jetzt nicht mehr.

26
00:02:37,609 --> 00:02:40,157
<i>Ein Sprecher des Bürgermeisters
von Central City bestätigte</i>

27
00:02:40,177 --> 00:02:42,990
<i>das Fehlen von irgendwelchen
Schäden oder radioaktiven Niederschlägen</i>

28
00:02:43,010 --> 00:02:46,390
<i>durch die Explosion, die S.T.A.R. Labs
vor fünf Wochen erschütterte.</i>

29
00:02:49,386 --> 00:02:51,405
Ist Felicity noch nicht zurück?

30
00:02:51,407 --> 00:02:54,857
Sie sagte, dass sie noch ein
paar Tage bei Barry bleiben möchte.

31
00:02:54,975 --> 00:02:57,611
Irgendeine Besserung seines Zustandes?

32
00:02:57,631 --> 00:02:59,282
Immer noch komatös.

33
00:02:59,302 --> 00:03:00,631
Wie war es heute Nacht da draußen?

34
00:03:00,633 --> 00:03:02,343
Dasselbe wie bei jeder
anderen gezielten Unterhaltung,

35
00:03:02,363 --> 00:03:05,881
die ich mit diesem Abschaum
in Crescent Circle hatte. Niemand...

36
00:03:06,512 --> 00:03:09,056
hat einen Mann mit einer Schädelmaske gesehen.

37
00:03:10,925 --> 00:03:12,773
Aber er ist immer noch dort draußen.

38
00:03:12,793 --> 00:03:14,461
Oliver, in den letzten fünf Wochen

39
00:03:14,463 --> 00:03:16,124
hast du dich ziemlich unter Druck gesetzt,
um diesen Kerl zu finden.

40
00:03:16,144 --> 00:03:18,678
Er hat das Mirakuru, Diggle!

41
00:03:18,698 --> 00:03:23,326
Ich meine, du hast gesehen, was es brauchte,
um einen Mann zu töten, der gespritzt wurde.

42
00:03:23,346 --> 00:03:27,100
Wir mussten praktisch ein Haus
auf ihn schmeißen. Nun stell dir zehn davon vor...

43
00:03:27,120 --> 00:03:30,013
oder Hunderte, stell dir Tausende vor.

44
00:03:30,155 --> 00:03:32,744
- Du hast gesagt, Roy wurde gespritzt.
- Ja.

45
00:03:33,697 --> 00:03:36,693
Ich habe dich noch nie mit so viel Angst gesehen.

46
00:03:36,713 --> 00:03:39,680
Das sollte dir was sagen.

47
00:03:42,034 --> 00:03:44,270
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

48
00:03:44,290 --> 00:03:46,500
Arrow S02E10
* Blast Radius *

49
00:03:46,520 --> 00:03:49,119
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

50
00:03:52,648 --> 00:03:55,804
Shado hat mir immer gesagt,
dass ich hier nicht sterben werde.

51
00:03:56,832 --> 00:04:00,524
Jetzt habe ich erst bemerkt,
dass sie das nie von sich selbst gesagt hat.

52
00:04:01,436 --> 00:04:04,639
Ich hoffe nur, dass sie jetzt bei ihrem Vater ist.

53
00:04:17,435 --> 00:04:19,292
Hier, Junge.

54
00:04:22,233 --> 00:04:24,430
Sie hätte gewollt, dass du sie bekommst.

55
00:04:25,092 --> 00:04:27,986
Du bist der, für den sie was übrig hatte.

56
00:04:43,414 --> 00:04:44,909
Slade...

57
00:04:44,929 --> 00:04:48,516
- Hey, Ollie, gib ihm ein bisschen Freiraum.
- Ich kann ihn nicht weiter belügen, Sara.

58
00:04:48,536 --> 00:04:50,141
Ich muss ihm sagen,
wie Shado wirklich gestorben ist.

59
00:04:50,161 --> 00:04:53,124
Ivo hat Shado getötet.
Er hat abgedrückt.

60
00:04:53,144 --> 00:04:55,988
Weil ich mich entschieden habe, dich zu retten.

61
00:04:58,744 --> 00:04:59,832
Er muss die Wahrheit erfahren.

62
00:04:59,852 --> 00:05:01,512
- Warte, Ollie, er...
- Lass mich.

63
00:05:01,532 --> 00:05:03,406
Er hat jetzt das Mirakuru im Kreislauf.

64
00:05:03,426 --> 00:05:05,934
Was hat das damit zu tun?

65
00:05:05,954 --> 00:05:07,793
Pass auf, die Japaner

66
00:05:07,813 --> 00:05:11,159
experimentierten an Hunderten Männern,
um das Mirakuru zu entwickeln.

67
00:05:11,179 --> 00:05:14,290
Und ich habe die Forschungen gelesen.
Die Menschen, die starben?

68
00:05:14,310 --> 00:05:15,946
Die hatten Glück.

69
00:05:15,966 --> 00:05:18,321
Diejenigen, die überlebten, waren abscheulich.

70
00:05:18,341 --> 00:05:21,713
Entweder ihre Knochen oder ihr Verstand.
Sie wurden zu jemand anderem.

71
00:05:32,770 --> 00:05:35,263
Hast du mich auf einen Drink herbestellt?

72
00:05:35,283 --> 00:05:38,335
- Du bist jedenfalls dafür angezogen.
- Nein, ich...

73
00:05:38,355 --> 00:05:39,866
habe ein Date.

74
00:05:39,886 --> 00:05:41,330
Woran arbeitest du?

75
00:05:41,350 --> 00:05:42,959
Es hat etwas mit Sebastian Blood zutun.

76
00:05:42,961 --> 00:05:44,854
Alias der zukünftige
Bürgermeister von Starling City.

77
00:05:44,874 --> 00:05:46,451
Naja, vielleicht sollte er das besser nicht sein.

78
00:05:46,471 --> 00:05:49,308
- Was soll das heißen?
- Ich habe nur ein bisschen recherchiert.

79
00:05:49,328 --> 00:05:53,077
Blood hat eine Verbindung zum
psychiatrischen Langford-Institut.

80
00:05:53,097 --> 00:05:56,789
Jenes, das unter sehr
mysteriösen Umständen niederbrannte.

81
00:05:56,809 --> 00:05:59,140
- Vermutet die Polizei Brandstiftung?
- Nein.

82
00:05:59,160 --> 00:06:00,868
Sie sagen, es wäre nicht beweiskräftig genug.

83
00:06:00,888 --> 00:06:04,019
Aber Blood kennt auch Cyrus Gold...

84
00:06:04,039 --> 00:06:06,883
der Mann, der geschossen
und vier Polizisten getötet hat.

85
00:06:06,885 --> 00:06:08,385
Laurel, worauf willst du hinaus?

86
00:06:08,405 --> 00:06:10,412
Ich weiß es nicht. Aber jetzt muss ich gehen.

87
00:06:10,783 --> 00:06:12,645
Sonst komme ich zu spät.

88
00:06:13,846 --> 00:06:16,056
Und wer ist der Glückliche?

89
00:06:16,076 --> 00:06:17,681
Sebastian Blood.

90
00:06:18,731 --> 00:06:20,814
<i>Er ist der Mann,
den wir im Bürgermeisteramt brauchen.</i>

91
00:06:20,834 --> 00:06:23,047
<i>Also schließen Sie sich
bitte unseren Bemühungen an,</i>

92
00:06:23,067 --> 00:06:25,197
<i>Starling Citys Lieblingssohn dort hinzubringen.</i>

93
00:06:25,217 --> 00:06:28,086
Auf Sebastian Blood.
Sebastian für Starling.

94
00:06:33,012 --> 00:06:36,461
Danke, Oliver.
Und nicht nur für deine Unterstützung,

95
00:06:36,765 --> 00:06:38,882
sondern auch für deine Freundschaft.

96
00:06:38,884 --> 00:06:41,376
Und ich danke Ihnen allen für ihr Kommen.

97
00:06:41,396 --> 00:06:44,211
Wissen Sie, als Oliver mich
Sohn von Starling City nannte,

98
00:06:44,231 --> 00:06:46,910
fühlte es sich wie die reine Wahrheit an.

99
00:06:47,044 --> 00:06:50,757
Ich war ein Waisenkind und
diese Stadt zog mich als einen der ihren auf.

100
00:06:51,080 --> 00:06:54,482
Durch meine Starling-City-Familie
bin ich der Mann geworden, der ich heute bin.

101
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
Also ist es an der Zeit,
dass ich etwas zurückgebe.

102
00:06:56,735 --> 00:06:59,000
Ich danke Ihnen allen für Ihre Unterstützung.

103
00:07:07,499 --> 00:07:08,888
Nette Rede, Oliver.

104
00:07:08,908 --> 00:07:10,734
Wer hätte gedacht,
dass du dich so für Politik interessierst?

105
00:07:10,754 --> 00:07:13,534
Nun, ich interessiere mich für die Stadt und...

106
00:07:13,554 --> 00:07:16,457
Sebastian ist irgendwie ein Freund geworden.

107
00:07:16,632 --> 00:07:19,802
Das ist anscheinend seine Art.

108
00:07:20,157 --> 00:07:22,264
Das ist süß.

109
00:07:22,284 --> 00:07:24,177
Da wir gerade davon reden, wie geht es Roy?

110
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
Attraktiv, grüblerisch, normal.

111
00:07:27,501 --> 00:07:29,892
Warum ist mein Freund auf einmal von Interesse?

112
00:07:29,912 --> 00:07:33,343
Thea, sein Idol hat ihn mit
einem Pfeil beschossen und ich...

113
00:07:33,363 --> 00:07:35,260
wollte nur sichergehen,
dass es keine zurückbleibenden Probleme gibt.

114
00:07:35,280 --> 00:07:36,861
Oh, mein Gott.

115
00:07:37,235 --> 00:07:41,180
Jetzt, wo ich darüber nachdenke, hat er heute
Morgen etwas völlig Untypisches getan.

116
00:07:41,200 --> 00:07:44,093
- Was?
- Er kam pünktlich zur Arbeit.

117
00:07:45,487 --> 00:07:47,090
Thea! Es ist...

118
00:07:47,610 --> 00:07:50,526
- es ist einfach wunderbar.
- Stolz, meine Bürgerpflicht zu erfüllen?

119
00:07:50,546 --> 00:07:52,056
Nein, ich bin diejenige, die stolz ist.

120
00:07:52,076 --> 00:07:54,184
Du hast Olivers...

121
00:07:54,397 --> 00:07:57,544
Hobby übernommen und in ein
erfolgreiches Geschäft verwandelt.

122
00:07:57,546 --> 00:07:58,836
Hobby?

123
00:07:59,096 --> 00:08:01,100
Liebling.

124
00:08:03,369 --> 00:08:04,552
Oliver.

125
00:08:05,838 --> 00:08:07,613
Ich danke dir sehr für deine netten Worte.

126
00:08:07,633 --> 00:08:10,059
Ich sage nur die Wahrheit.

127
00:08:10,309 --> 00:08:13,180
Verzeih mir, da kommt gerade ein Freund herein.

128
00:08:16,281 --> 00:08:17,685
- Hi.
- Hi.

129
00:08:18,233 --> 00:08:19,991
Ich freue mich, dass du kommen konntest.

130
00:08:20,011 --> 00:08:22,143
Sebastian hat mich eingeladen.

131
00:08:22,163 --> 00:08:25,793
Ja, ich habe gehört, dass ihr beiden
viel Zeit miteinander verbracht habt.

132
00:08:25,813 --> 00:08:27,941
Wir sind nur Freunde.

133
00:08:27,943 --> 00:08:29,681
Weiß er das?

134
00:08:30,661 --> 00:08:33,496
Oh, oh. Was hält dich zurück?

135
00:08:33,498 --> 00:08:37,084
Manchmal denke ich,
ich kenne den richtigen Sebastian nicht.

136
00:08:37,542 --> 00:08:39,886
Er erinnert mich dann immer ein bisschen an dich.

137
00:08:42,935 --> 00:08:44,557
<i>Ungebundenheit.</i>

138
00:08:44,979 --> 00:08:46,276
<i>Freiheit.</i>

139
00:08:47,001 --> 00:08:48,094
Gerechtigkeit.

140
00:08:48,505 --> 00:08:51,243
Lange haben die Menschen

141
00:08:52,901 --> 00:08:56,648
dieser Stadt unter den Fesseln
einer korrupten Regierung gelitten.

142
00:08:57,035 --> 00:09:00,073
Sklaven von eigennützigen Politikern

143
00:09:00,435 --> 00:09:04,244
und deren lobbyistischen Puppenspielern.

144
00:09:06,872 --> 00:09:09,058
Ich erkläre ihnen allen den Krieg.

145
00:09:19,496 --> 00:09:20,835
Noch irgendjemand im Gebäude?

146
00:09:20,855 --> 00:09:23,822
Reinigungstrupp und eine Gruppe Banker,
die einen Late-Night-Deal ausarbeiten.

147
00:09:23,842 --> 00:09:25,428
Kannst du mich mit Polizei
und Feuerwehr verbinden?

148
00:09:25,448 --> 00:09:26,663
Ich bin dabei.

149
00:09:33,497 --> 00:09:36,480
- Diggle...
- Hey, Mann, das ist nicht mein Ding.

150
00:09:37,585 --> 00:09:39,763
<i>Es ist zu heiß. Wir fallen zurück.</i>

151
00:09:39,783 --> 00:09:41,584
<i>Ihr habt immer noch Menschen im fünften Stock.</i>

152
00:09:41,586 --> 00:09:43,882
<i>Es ist zu heiß. Wir ziehen uns zurück.</i>

153
00:09:52,767 --> 00:09:53,825
Hilfe!

154
00:09:53,845 --> 00:09:55,463
Gary ist noch dort drüben.

155
00:09:55,617 --> 00:09:57,542
Bringen Sie sich in Sicherheit.

156
00:10:06,232 --> 00:10:07,897
Geben Sie mir Ihre Hand.

157
00:10:17,017 --> 00:10:18,603
Danke.

158
00:10:35,977 --> 00:10:37,279
Hey.

159
00:10:38,458 --> 00:10:40,327
Geht es dir gut?

160
00:10:41,200 --> 00:10:43,038
Wo willst du hin?

161
00:10:43,965 --> 00:10:45,646
Zum Flugzeug...

162
00:10:45,666 --> 00:10:48,628
- um mich vorzubereiten.
- Auf was?

163
00:10:48,944 --> 00:10:51,071
Ivo ist immer noch da draußen.

164
00:10:51,091 --> 00:10:54,154
Ich werde ihn finden und wenn ich ihn habe,
werde ich Stücke von ihm abschneiden.

165
00:10:54,174 --> 00:10:55,534
Das kannst du nicht.

166
00:10:55,554 --> 00:10:57,761
Ivo hat ein ganzes Schiff
voll mit Männern, mit Killern.

167
00:10:57,781 --> 00:11:00,525
Und es ist mir egal, was du schon alles
getan hast, du kannst sie nicht alle erledigen.

168
00:11:00,545 --> 00:11:03,909
Das einzige, was du machen kannst,
ist ein sicheres Gebiet finden und abwarten.

169
00:11:03,929 --> 00:11:05,980
Natürlich sagst du so etwas.

170
00:11:06,000 --> 00:11:07,637
Du hast für Ivo gearbeitet.

171
00:11:07,657 --> 00:11:09,601
Du arbeitest wahrscheinlich immer noch für ihn!

172
00:11:09,621 --> 00:11:10,833
Hey, hey!

173
00:11:12,242 --> 00:11:13,415
Das tut sie nicht.

174
00:11:13,542 --> 00:11:16,324
- Geh mir aus dem Weg, Junge.
- Lass es uns einfach ruhig angehen...

175
00:11:17,888 --> 00:11:19,222
Ich sagte...

176
00:11:20,026 --> 00:11:22,267
geh mir aus dem Weg.

177
00:11:24,805 --> 00:11:26,369
Geht's dir gut?
Lange Nacht gehabt.

178
00:11:26,389 --> 00:11:29,524
Ja. In den Nachrichten heißt es,
der Bombenleger hat kein Geld gestohlen.

179
00:11:29,526 --> 00:11:31,714
Ich denke, der Typ wollte
nur ein Statement machen.

180
00:11:31,734 --> 00:11:33,683
Das ging vor einer Stunde online.

181
00:11:33,703 --> 00:11:37,052
Sein Manifest.
300 Seiten voll mit Anti-Regierungs-Hass.

182
00:11:37,321 --> 00:11:40,467
Glaubst du, dieser Psycho steht irgendwie mit
unserem Psycho mit der Schädelmaske in Verbindung?

183
00:11:40,487 --> 00:11:42,834
Dieser Kerl hat komplett andere Absichten.

184
00:11:42,854 --> 00:11:45,770
Er ist ein Einzelgänger, aber wir müssen
ihn finden, bevor er sein nächstes Ziel findet.

185
00:11:45,790 --> 00:11:48,397
Ich würde mit der Bombe anfangen.
Jede ist einzigartig.

186
00:11:48,417 --> 00:11:50,617
Vielleicht finden wir eine Art Signatur von ihm.

187
00:11:50,637 --> 00:11:52,818
Aber die Polizei hat die Bombenüberreste.

188
00:11:52,838 --> 00:11:56,015
Glücklicherweise haben wir durch einen
Officer auf dem Revier einen Anknüpfungspunkt.

189
00:11:56,035 --> 00:11:58,271
Ich dachte,
du bleibst noch ein paar Tage in Central City.

190
00:11:58,291 --> 00:11:59,677
Ich habe von dem Bombenanschlag
eine Nachrichtenwarnung bekommen.

191
00:11:59,697 --> 00:12:01,432
Habe mir heute Morgen den ersten Zug geschnappt.

192
00:12:01,452 --> 00:12:02,734
Gut.

193
00:12:03,050 --> 00:12:05,093
Wir brauchen dich hier.

194
00:12:06,770 --> 00:12:08,513
Wie geht es Barry?

195
00:12:08,805 --> 00:12:10,344
Er schläft immer noch.

196
00:12:10,364 --> 00:12:13,884
Ich sage lieber schlafen als Koma,
denn Koma hört sich so, ihr wisst schon...

197
00:12:14,697 --> 00:12:16,622
nicht lustig an.

198
00:12:18,032 --> 00:12:20,872
Ich versuche, Detective Lance zu erreichen.

199
00:12:36,266 --> 00:12:37,497
Hey.

200
00:12:38,278 --> 00:12:41,747
- Wollten wir heute Mittagessen gehen?
- Nein, ich war nur in der Gegend.

201
00:12:41,767 --> 00:12:43,617
Ich dachte, ich schau mal vorbei.

202
00:12:43,637 --> 00:12:47,103
Aber wenn es ein schlechter Zeitpunkt ist,
komme ich gerne später noch einmal vorbei.

203
00:12:47,123 --> 00:12:50,709
Nein, überhaupt nicht,
sie sind da draußen noch am Aufbauen.

204
00:12:53,527 --> 00:12:56,778
Das ist für ein Waisenkind ziemlich beeindruckend.

205
00:12:57,233 --> 00:13:00,964
Willst du andeuten, ich habe gestern
Abend ein bisschen zu dick aufgetragen?

206
00:13:02,107 --> 00:13:04,012
Nein. Es ist nur...

207
00:13:04,225 --> 00:13:07,960
Laurel, wenn du etwas auf dem
Herzen hast, dann raus mit der Sprache.

208
00:13:07,980 --> 00:13:09,554
Ich beiße nicht.

209
00:13:09,574 --> 00:13:11,409
Versprochen.

210
00:13:12,662 --> 00:13:14,793
Du weißt, dass mein Vater bei der Polizei ist.

211
00:13:14,813 --> 00:13:15,676
Ja.

212
00:13:15,696 --> 00:13:18,390
Er sagte, der Verdächtige,
gegen den er ermittelte,

213
00:13:18,410 --> 00:13:20,501
als er und sein Partner angegriffen wurden, war...

214
00:13:20,503 --> 00:13:23,453
war ein Mann mit dem Namen Cyrus Gold.

215
00:13:26,809 --> 00:13:28,266
Cyrus Gold...

216
00:13:29,494 --> 00:13:32,898
war ein Prediger des Waisenhauses,
in dem ich aufgewachsen bin.

217
00:13:33,180 --> 00:13:36,823
Cyrus ist mir ein sehr guter Freund gewesen,
wie ein älterer Bruder.

218
00:13:37,573 --> 00:13:39,809
Oder sogar wie eine Vaterfigur,
um ehrlich zu sein.

219
00:13:39,829 --> 00:13:42,251
Er war der erste Mensch,
mit dem ich wieder gesprochen habe,

220
00:13:42,271 --> 00:13:44,792
nachdem ich über einen Monat lang
überhaupt nicht sprach.

221
00:13:44,812 --> 00:13:47,788
Du sprichst ziemlich viel
über deine Zeit als Waisenkind,

222
00:13:47,941 --> 00:13:50,407
aber du sprichst nicht über deine Eltern.

223
00:13:52,997 --> 00:13:54,605
Hast du sie gekannt?

224
00:13:58,637 --> 00:14:01,424
Mein Vater war ein sehr unglücklicher Mann.

225
00:14:01,444 --> 00:14:04,709
Eines Abends kam er völlig
mit Whiskey abgefüllt nach Hause.

226
00:14:04,951 --> 00:14:08,568
Er hatte mal wieder seinen Job verloren,
also brach er ihr den Arm.

227
00:14:09,880 --> 00:14:12,596
Ich versuchte ihn aufzuhalten,
aber er schüttelte mich ab.

228
00:14:12,616 --> 00:14:17,034
Und als nächstes sah ich, wie meine Mutter
die Pistole meines Vaters in der Hand hielt.

229
00:14:18,045 --> 00:14:20,907
Ich habe dabei zugesehen,
als sie ihn erschossen hat.

230
00:14:21,806 --> 00:14:23,280
Sie geriet in Panik.

231
00:14:23,300 --> 00:14:26,399
Sie war schon verschwunden,
bevor die Polizei ankam.

232
00:14:28,937 --> 00:14:32,447
Das war das letzte Mal,
dass ich meine Eltern gesehen habe.

233
00:14:32,965 --> 00:14:34,489
Das tut mir sehr leid.

234
00:14:37,576 --> 00:14:38,932
Ich weiß nicht...

235
00:14:39,664 --> 00:14:43,527
warum das Leben von Cyrus diese Wendung
genommen hat. Es ist bedauernswert.

236
00:14:44,823 --> 00:14:46,065
Ich weiß nur...

237
00:14:47,061 --> 00:14:51,959
dass er einem sehr jungen, verängstigten Jungen
dabei geholfen hat, seine Stimme wiederzufinden.

238
00:14:55,878 --> 00:14:57,102
Entschuldige.

239
00:14:57,551 --> 00:14:58,607
Später mehr?

240
00:15:33,393 --> 00:15:35,644
Ich habe dich gar nicht kommen gehört.

241
00:15:36,524 --> 00:15:39,218
Ja, entschuldige, ich...
ich bin vorhin gekommen.

242
00:15:40,167 --> 00:15:43,299
Ich will nur diese Kisten
vor dem Mittagessen auspacken.

243
00:15:43,731 --> 00:15:45,087
Geht es dir gut?

244
00:15:46,606 --> 00:15:48,202
Ja, mir geht's bestens.

245
00:15:48,695 --> 00:15:51,468
Ich habe in letzter Zeit
nur nicht viel geschlafen.

246
00:15:51,488 --> 00:15:54,714
- Mir geht viel durch den Kopf.
- Möchtest du darüber reden?

247
00:15:55,074 --> 00:15:56,062
Worüber reden?

248
00:15:56,082 --> 00:15:59,292
Was auch immer in den letzten
fünf Wochen mit dir los ist.

249
00:16:01,639 --> 00:16:02,735
Sieh mal, mir geht's gut.

250
00:16:02,755 --> 00:16:06,330
Seitdem dich der Arrow angeschossen hat,
benimmst du dich echt seltsam, Roy.

251
00:16:06,350 --> 00:16:10,070
- Mir gegenüber, gegenüber allem.
- Das hat nichts mit dem Arrow zu tun.

252
00:16:11,501 --> 00:16:12,929
Ist es wegen mir?

253
00:16:14,314 --> 00:16:15,639
Ist es wegen uns?

254
00:16:15,659 --> 00:16:18,623
Hör mal, ich will das einfach
nur durchstehen, okay?

255
00:16:19,194 --> 00:16:20,154
Okay.

256
00:16:20,866 --> 00:16:24,646
Lass mich wissen, falls es etwas gibt,
das ich tun kann, um zu helfen.

257
00:16:25,714 --> 00:16:26,638
Thea.

258
00:16:31,607 --> 00:16:33,065
Du hilfst mir schon.

259
00:16:33,479 --> 00:16:34,469
Jeden Tag.

260
00:16:35,911 --> 00:16:39,904
Um ehrlich zu sein, bist du im Augenblick
das Einzige, das mich zusammenhält.

261
00:16:40,239 --> 00:16:41,727
Ich tue, was ich kann.

262
00:16:42,636 --> 00:16:44,940
Wie bin ich an so viel Glück gekommen?

263
00:16:45,970 --> 00:16:48,490
Du hast meine Handtasche gestohlen.

264
00:17:08,147 --> 00:17:09,131
Roy?!

265
00:17:10,039 --> 00:17:12,127
- Thea, bist du okay?
- Ja.

266
00:17:13,857 --> 00:17:15,519
Oh mein Gott, dein Arm...

267
00:17:21,029 --> 00:17:23,289
Nun das... das sieht wirklich tief aus.

268
00:17:23,309 --> 00:17:25,026
Es muss vielleicht genäht werden.

269
00:17:25,046 --> 00:17:28,762
- Ich gehe runter und hole den
Erste-Hilfe-Kasten, okay? - Okay.

270
00:17:53,362 --> 00:17:56,474
Wissen Sie, die meisten Polizisten treffen ihre
Informanten auf dem Rücksitz eines Streifenwagens

271
00:17:56,494 --> 00:17:59,743
oder vielleicht in einem Coffeeshop
oder dergleichen, aber...

272
00:17:59,763 --> 00:18:01,530
- Was hat es mit der Maske auf sich?
- Ein Geschenk von einem Freund.

273
00:18:01,550 --> 00:18:02,998
Sie haben Freunde?

274
00:18:03,018 --> 00:18:05,868
Haben Sie mir das mitgebracht,
worum ich gebeten hatte?

275
00:18:09,531 --> 00:18:12,655
Hier drin ist eine Probe von allem,
das die CSU von der Explosion gesammelt hat.

276
00:18:12,675 --> 00:18:15,541
Da sind geschmolzenes Glas,
mehrere explosive Fragmente

277
00:18:15,561 --> 00:18:17,648
und Spurenrückstände,
und es sieht aus wie Nitroglyzerin.

278
00:18:17,668 --> 00:18:20,020
Was bedeutet, dass wir es mit mehr als einem
einfachem Untergrund-Spinner zu tun haben.

279
00:18:20,040 --> 00:18:21,559
Jemand mit Erfahrung.

280
00:18:23,124 --> 00:18:24,704
Vielen Dank, Detective.

281
00:18:25,980 --> 00:18:28,064
Ich brauche auch einen Gefallen.

282
00:18:31,720 --> 00:18:33,683
Der Hurensohn, der meine Männer getötet hat,

283
00:18:33,703 --> 00:18:35,283
- meinen Partner...
- Er ist tot.

284
00:18:35,303 --> 00:18:39,442
Und wer immer ihn gewarnt hat, sagte ihm,
dass wir kommen werden. Ihm geht es gut.

285
00:18:40,450 --> 00:18:41,678
Was brauchen Sie?

286
00:18:41,698 --> 00:18:43,789
Telefonaufzeichnungen
für jeden Polizisten in meinem Revier.

287
00:18:43,809 --> 00:18:45,577
Sie denken, dass es eine
undichte Stelle im Revier gibt?

288
00:18:45,597 --> 00:18:47,475
Ich denke, dass diese Telefonaufzeichnungen
der einzige Weg sind, um sicherzugehen

289
00:18:47,495 --> 00:18:50,453
und ihre blonde Freundin,
sie kann ziemlich gut mit Computern umgehen.

290
00:18:50,473 --> 00:18:52,105
Ich werde sie fragen...

291
00:18:56,012 --> 00:18:58,760
DC-52 bis Mitte, Einheiten 10-80, Innenstadt!

292
00:18:59,964 --> 00:19:01,506
Er schlägt wieder zu.

293
00:19:01,915 --> 00:19:03,335
<i>Das Rathaus von Starling City.</i>

294
00:19:03,355 --> 00:19:04,923
<i>- Gib mir den Standort durch.</i>
- Ich werde dir etwas Besseres geben.

295
00:19:04,943 --> 00:19:07,679
Ich überprüfe
die umliegenden Mobilfunkmasten.

296
00:19:07,699 --> 00:19:11,128
Es gab zwei Sekunden vor der Explosion
einen Anstieg von 3.800 Megahertz im GSM-Netz.

297
00:19:11,148 --> 00:19:15,668
Diese Frequenz ist weit von der zugelassenen
Frequenz für US-Mobilfunkbetreiber entfernt.

298
00:19:19,014 --> 00:19:23,216
- Das Signal bewegt sich. Ich glaube, er ist mobil.
- Sag mir eine Straßenkreuzung.

299
00:19:26,933 --> 00:19:29,778
- Direkt vor dir, 400 Meter.
- Ich kann ihn sehen.

300
00:19:42,355 --> 00:19:44,113
Bieg bei der 67. links ab.

301
00:20:25,976 --> 00:20:28,819
- Felicity, ich habe ihn verloren.
- Was?

302
00:20:29,468 --> 00:20:30,848
Ich auch. Warte.

303
00:20:31,612 --> 00:20:34,058
Hab ihn.
Dreh bei der Gerrard Street links um.

304
00:20:34,078 --> 00:20:36,115
<i>Du hast ihn fast eingeholt.</i>

305
00:20:47,963 --> 00:20:50,784
Er ist es nicht, Felicity.
Du hast das falsche Signal angepeilt.

306
00:20:50,804 --> 00:20:54,273
Was? Ich dachte...
er muss das Signal verschlüsselt haben.

307
00:20:54,293 --> 00:20:55,799
<i>Spielt keine Rolle.</i>

308
00:20:56,894 --> 00:20:58,094
Er ist weg.

309
00:21:04,289 --> 00:21:05,663
Was ist passiert?

310
00:21:06,895 --> 00:21:09,899
Er benutzt Mobilfunktechnologie,
um seine Bomben zu detonieren.

311
00:21:09,919 --> 00:21:12,437
Offensichtlich erstreckt sich sein Know-how
auch darauf, wie man ein Signal verschleiert.

312
00:21:12,457 --> 00:21:16,038
Felicity, deine Fachkenntnisse sollten
seine eigentlich übertrumpfen.

313
00:21:16,203 --> 00:21:17,319
Wie bitte?

314
00:21:18,519 --> 00:21:20,791
Wenn du mir etwas zu sagen hast,
Oliver, dann sag es.

315
00:21:20,811 --> 00:21:22,218
Menschen sterben.

316
00:21:22,238 --> 00:21:25,367
Also würde ich mir wünschen, dass du deinen Kopf
aus Central City ziehst und wieder im Spiel bist.

317
00:21:25,387 --> 00:21:28,287
- Gern, sobald du deinen aus deinem
Arsch entfernst. - Wie bitte?

318
00:21:28,307 --> 00:21:30,773
In Ordnung.
Wir sollten hier vielleicht eine Pause einlegen.

319
00:21:30,793 --> 00:21:34,408
Nein, warte. Ich will wissen, was genau diese
Anspielung über Central City bedeuten soll?

320
00:21:34,428 --> 00:21:36,764
Als die erste Bombe hochging,
bist du nicht hier gewesen.

321
00:21:36,784 --> 00:21:39,203
Und als die zweite Bombe hochging,
hast du mich in die falsche Richtung geschickt.

322
00:21:39,223 --> 00:21:41,040
Nachdem du ihn nicht schon
vorher erwischt hattest!

323
00:21:41,060 --> 00:21:44,698
Gib mir nicht die Schuld, weil du es
heute Abend nicht drauf hattest.

324
00:21:45,691 --> 00:21:47,203
Ich brauche etwas Luft.

325
00:21:54,296 --> 00:21:57,152
Trotz der Gefahr,
dass du mir den Kopf abreißt...

326
00:21:57,620 --> 00:22:00,280
Jemandem die Schuld zuzuweisen, wird uns nicht
dabei helfen, diesen Hurensohn zu erwischen.

327
00:22:00,300 --> 00:22:02,473
Ebenso wenig, wie Dinge halbherzig zu tun.

328
00:22:02,737 --> 00:22:05,746
Geht es hierbei darum, Oliver?
Du denkst, dass sie abgelenkt war?

329
00:22:05,766 --> 00:22:09,148
- Dass sie nicht alles gegeben hat?
- Sie ließ mich fast in einen Bus rasen, Diggle.

330
00:22:09,168 --> 00:22:10,640
Was denkst du denn?

331
00:22:11,150 --> 00:22:15,836
Ich denke, dass du keine Probleme mit Felicitys
Leistung hattest, bevor sie Barry Allen traf.

332
00:22:45,498 --> 00:22:46,758
Es tut mir leid.

333
00:22:53,218 --> 00:22:55,216
Dir geht es gar nicht gut, Slade.

334
00:22:56,634 --> 00:22:59,075
Hey... es ist das Mirakuru.

335
00:23:00,830 --> 00:23:02,774
Es spielt mit deinen Gedanken.

336
00:23:05,970 --> 00:23:09,270
Es wird bald dunkel.
Wir sollten ein Lager aufschlagen.

337
00:23:18,985 --> 00:23:21,072
- Was ist los? Geht's dir gut?
- Ja, es ist nur,

338
00:23:21,092 --> 00:23:25,670
dass der Arm noch wehtut, wenn es kalt ist und ich
die Schmerzmittel vom Arzt verloren habe.

339
00:23:25,690 --> 00:23:29,484
- Wie verheilt deiner?
- Du weißt schon. Es gibt gute und schlechte Tage.

340
00:23:30,267 --> 00:23:31,833
Wir sehen uns später.

341
00:23:33,280 --> 00:23:35,224
- Hey.
- Ziemlich verrückt.

342
00:23:35,560 --> 00:23:36,825
Ja. Ist bei dir alles in Ordnung?

343
00:23:36,845 --> 00:23:39,061
Ich dachte, dass ich deine Hilfe brauchen
könnte, wenn du kurz Zeit hast.

344
00:23:39,081 --> 00:23:40,746
Du bist jetzt bei der Staatsanwaltschaft.

345
00:23:40,766 --> 00:23:44,620
Es ist fast so, als ob du dem
Familienbetrieb beigetreten bist. Komm mit.

346
00:23:46,247 --> 00:23:49,370
Ich versuche jemanden zu finden,
namens "Maya Resik".

347
00:23:49,610 --> 00:23:53,970
Ich durchsuchte das Internet, die Aufzeichnungen
der DMV, das Sozialversicherungssystem... nichts.

348
00:23:53,990 --> 00:23:57,268
- Warum suchst du nach einem Geist?
- Sebastian zahlt ihre Rechnungen.

349
00:23:57,288 --> 00:24:00,325
Eine Frau, die nicht zu existieren scheint.
Ich finde das verdächtig.

350
00:24:00,345 --> 00:24:03,637
Zu denken, dass dein Freund nichts Gutes im
Schilde führt, ist sonst mein Ding, nicht deins.

351
00:24:03,907 --> 00:24:05,717
Er ist nicht gerade mein Freund.

352
00:24:05,737 --> 00:24:09,277
Nun, dann wird das Graben in seinem Leben
ein bisschen weniger Spaß machen.

353
00:24:09,297 --> 00:24:10,539
Hey, Laurel.

354
00:24:11,769 --> 00:24:15,109
Falls ich etwas herausfinde, weißt du,
dass ich wissen will, warum.

355
00:24:15,129 --> 00:24:16,631
Natürlich tust du das.

356
00:24:22,722 --> 00:24:25,030
<i>Verehrtes Publikum,
sind Sie herzlichst eingeladen,

357
00:24:25,050 --> 00:24:27,163
<i>um an der Pressekonferenz
von Sebastian Blood teilzunehmen...

358
00:24:27,183 --> 00:24:30,751
- Du kommst gerade rechtzeitig, um die Show
zu sehen. - Was tut er da?

359
00:24:30,771 --> 00:24:32,717
Die Stadt zusammenbringen.

360
00:24:33,137 --> 00:24:36,062
Und wenn ich mich nicht irre,
sich am Wahlkampf beteiligen.

361
00:24:36,082 --> 00:24:40,880
<i>Morgen Abend veranstalte ich Starling Citys
erste Einheits-Kundgebung auf dem City Plaza.</i>

362
00:24:41,875 --> 00:24:44,567
<i>Wir werden der Welt zeigen,
dass die Menschen dieser großartigen Stadt</i>

363
00:24:44,587 --> 00:24:46,783
<i>wegen Terroristen keinen Rückzieher machen.</i>

364
00:24:46,803 --> 00:24:50,050
Er begeht Selbstmord und hat gerade die ganze
Stadt dazu eingeladen, sich ihm anzuschließen.

365
00:24:50,070 --> 00:24:53,751
Sebastian ist dein Freund.
Kannst du ihm das nicht ausreden, Oliver?

366
00:24:54,072 --> 00:24:55,541
<i>Und dieser Tag ist jetzt gekommen.</i>

367
00:24:55,561 --> 00:24:57,661
Nun, er wird nicht auf mich hören.

368
00:25:04,537 --> 00:25:06,181
Sebastian Blood...

369
00:25:09,445 --> 00:25:11,581
Diese Kundgebung morgen Abend,

370
00:25:12,538 --> 00:25:14,194
Sie müssen sie absagen.

371
00:25:15,033 --> 00:25:19,405
Der Ordnungshüter von Starling City beehrt mich
mit seinem Besuch, um sich zu verabschieden.

372
00:25:19,425 --> 00:25:20,914
Ich fühle mich geschmeichelt.

373
00:25:20,934 --> 00:25:22,830
Diese Veranstaltung, Mr. Blood,

374
00:25:22,998 --> 00:25:26,784
Sie könnten genauso gut eine riesige
Zielscheibe auf Ihre Brust malen.

375
00:25:30,587 --> 00:25:32,957
Diese Stadt muss sich wiedervereinigen.

376
00:25:33,655 --> 00:25:35,195
Und ich muss ihnen den Weg dazu zeigen.

377
00:25:35,215 --> 00:25:39,055
Sie werden nicht in der Lage sein, ihnen
irgendetwas zu zeigen, wenn Sie tot sind.

378
00:25:39,075 --> 00:25:40,425
Jeden Abend...

379
00:25:41,199 --> 00:25:44,157
riskieren Sie Ihr Leben
für die Menschen dieser Stadt.

380
00:25:44,718 --> 00:25:47,110
Wie können Sie von mir weniger erwarten?

381
00:25:47,388 --> 00:25:50,950
Und was ist mit den Leben jener Menschen,
die zu Ihrer Kundgebung kommen?

382
00:25:50,970 --> 00:25:54,212
Bei dieser Kundgebung geht es darum, dass Starling
City zusammenhält und einheitlich verkündet,

383
00:25:54,232 --> 00:25:55,801
dass ein Leben in Angst kein Leben ist.

384
00:25:55,821 --> 00:25:58,043
Ich werde den Menschen keine widersprechende
Nachricht übermitteln, indem ich sage,

385
00:25:58,063 --> 00:26:01,132
dass sie zu Hause bleiben
und verängstigt sein sollen.

386
00:26:02,549 --> 00:26:04,742
Ich habe meine Entscheidung getroffen.

387
00:26:05,184 --> 00:26:07,211
Das ist das Problem, Stadtrat...

388
00:26:08,182 --> 00:26:10,450
was auch morgen Abend passiert,

389
00:26:11,933 --> 00:26:13,634
es liegt nicht an Ihnen.

390
00:26:29,817 --> 00:26:31,161
Mrs. Fazekas.

391
00:26:31,915 --> 00:26:34,908
Das Eisenbahn-Set für Ihren Neffen
kam gerade eben an.

392
00:26:36,204 --> 00:26:37,738
Er wird es lieben.

393
00:26:38,037 --> 00:26:40,519
Sie sind ein Wundertäter, Mr. Scheffer.

394
00:26:40,539 --> 00:26:43,319
- Wie viel bin ich Ihnen schuldig?
- Nur 50 Dollar.

395
00:26:44,106 --> 00:26:46,105
Vergessen Sie die Mehrwertsteuer.

396
00:26:46,125 --> 00:26:49,693
Werden Sie zu der Einheits-Kundgebung
des Stadtrats morgen Abend gehen?

397
00:26:49,713 --> 00:26:52,065
Ich würde sie für nichts verpassen wollen.

398
00:26:57,111 --> 00:27:00,437
<i>Ungeachtet der Welle von Bombenanschlägen,
die die Stadt heimgesucht haben,</i>

399
00:27:00,457 --> 00:27:04,675
<i>haben einige die Einheits-Kundgebung von Sebastian
Blood als einen zynischen und gefährlichen PR-Gag</i>

400
00:27:04,695 --> 00:27:08,368
<i>für seine Bürgermeisterwahl bezeichnet.
Aber die Teilnehmerzahl steigt weiterhin.</i>

401
00:27:08,388 --> 00:27:10,725
Ich habe versucht, ihn davon abzuhalten.

402
00:27:10,842 --> 00:27:13,981
- Er scheint genauso stur zu sein wie du, wenn es
darum geht, sich zurückzuziehen. - Oder generell.

403
00:27:14,001 --> 00:27:15,666
Hey, wird das von jetzt an immer
so zwischen euch beiden laufen?

404
00:27:15,686 --> 00:27:19,332
- Vielleicht sollten wir uns nur auf die Kundgebung
konzentrieren. - Vielleicht müssen wir das nicht.

405
00:27:19,352 --> 00:27:21,782
Ich habe die Bombenüberreste analysiert,
die wir von Lance erhielten.

406
00:27:21,802 --> 00:27:24,862
Das Design der Bomben stimmt mit dem der
regierungsfeindlichen Bürgerwehr überein,

407
00:27:24,882 --> 00:27:26,524
die sich "the Movement" nennt.

408
00:27:26,544 --> 00:27:30,138
Zu unserem Glück haben sie ein sehr
aktives und leicht hackbares Forum.

409
00:27:30,158 --> 00:27:33,053
Einer ihrer ergiebigsten Fans hat
eine IP-Adresse genau hier in Starling.

410
00:27:33,073 --> 00:27:35,131
- Sag es mir. - Der Computer befindet
sich in einem örtlichen Souvenirladen.

411
00:27:35,151 --> 00:27:38,069
Der fragliche Verrückte benutzt
den Benutzernamen "Shrapnel".

412
00:27:38,089 --> 00:27:40,491
- Willst du Unterstützung?
- Nein, ich brauche dich bei der Kundgebung.

413
00:27:40,511 --> 00:27:42,389
Verteidige unseren Stützpunkt.

414
00:27:48,561 --> 00:27:51,934
- Ist das alles für mich?
- Nein, für mich. SCPD Telefonaufzeichnungen.

415
00:27:51,936 --> 00:27:55,018
Warum siehst du dir die
Telefonaufzeichnungen der Dienststelle an?

416
00:27:55,078 --> 00:27:58,679
So möchte ich deinen
nicht wirklichen Freund überprüfen.

417
00:27:59,041 --> 00:28:00,644
Und? Hast du etwas gefunden?

418
00:28:00,704 --> 00:28:02,395
Ja, es hat sich gezeigt,
dass er ein Teufelskerl ist.

419
00:28:02,455 --> 00:28:05,731
Er übernimmt die Kosten seiner lieben Tante...

420
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
deiner Maya Resik.

421
00:28:07,492 --> 00:28:09,234
Wenn Sebastian noch Familie hat,

422
00:28:09,236 --> 00:28:11,954
warum war er dann in einem Waisenhaus?

423
00:28:11,956 --> 00:28:15,841
Vielleicht, weil Tante Maya
verrückter als "der Hutmacher" ist.

424
00:28:16,498 --> 00:28:18,160
Sie ist Patientin im St. Walker Krankenhaus.

425
00:28:18,162 --> 00:28:20,267
Das ist eine Nerven-Heilanstalt, eine,
die du nicht von innen sehen möchtest.

426
00:28:20,327 --> 00:28:23,566
Du musst mir sagen, was das alles soll.

427
00:28:23,626 --> 00:28:25,701
Irgendetwas an ihm scheint komisch zu sein.

428
00:28:25,703 --> 00:28:31,306
Laurel, nichts ist an einem Typ unheimlich, der
die Kosten für seine einzige Verwandte übernimmt.

429
00:28:31,308 --> 00:28:33,746
Die Wahrheit ist, es ist irgendwie nett.

430
00:28:33,806 --> 00:28:35,561
Ich muss zum City Plaza.

431
00:28:35,563 --> 00:28:37,802
Pike möchte alle Männer
bei dieser Einheits-Kundgebung.

432
00:28:37,862 --> 00:28:41,910
- Du gehst nicht, oder?
- Nein, ich muss mir das genauer anschauen.

433
00:28:41,970 --> 00:28:45,067
Laurel, er scheint ein guter Kerl zu sein,

434
00:28:45,127 --> 00:28:46,655
und du verdienst Gutes.

435
00:28:46,657 --> 00:28:50,406
Also hör auf, nach einer Ausrede zu suchen.

436
00:28:50,466 --> 00:28:51,558
Bitte.

437
00:28:56,281 --> 00:28:58,738
Stadtrat Blood, ist das nicht gefährlich?

438
00:28:58,798 --> 00:29:00,452
Warum versammeln Sie all diese
Menschen hier als Angriffsziele?

439
00:29:00,454 --> 00:29:03,625
Bitte, ich werde all ihre Fragen
später beantworten.

440
00:29:29,688 --> 00:29:31,312
Du bist tot.

441
00:29:31,372 --> 00:29:34,352
Oder wirst es sein,
wenn du noch einen Schritt machst

442
00:29:34,412 --> 00:29:36,238
oder einen einzelnen Muskel bewegst.

443
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
Und dann wirst du die Show verpassen.

444
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Kandidat Bloods Einheits-Kundgebung.

445
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
Bereits mit 25 kg hochexplosiven RDX verkabelt.

446
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
Ähnlich dem, was in der Wand
meines Geschäftes steckt.

447
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
Diese Stadt glaubt,
Sebastian Blood kann sie schützen.

448
00:29:49,720 --> 00:29:51,658
Heute Abend lernen sie,
dass das einzige, was Politiker

449
00:29:51,718 --> 00:29:54,089
schützen wollen, deren Job ist.

450
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
- Felicity.
- Hier.

451
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
Hast du ihn geschnappt?

452
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
Nein. Er hat gesagt, dass er die Plaza

453
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
mit Sprengkörpern verkabelt hat.

454
00:30:17,610 --> 00:30:19,760
Oliver, die Leute drehen hier durch.
Die Bombe kann überall sein.

455
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
Ich kann es einschränken. Hol mir Diggle.

456
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
Los.

457
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
Shrapnel hat gesagt,
dass er die Umgebung mit RDX verkabelt hat.

458
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
Ich bin dran.

459
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
Du bist auch auf dem Weg zur Plaza, oder?

460
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
<i>Noch nicht.</i>

461
00:30:32,124 --> 00:30:34,731
Ich brauche dich,
um alles über das Geschäft herauszufinden.

462
00:30:34,791 --> 00:30:37,461
Blaupausen, Bewilligungen, Pläne, alles.

463
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
Was ist los?

464
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
Shrapnel hat eine Überraschung hinterlassen.

465
00:30:40,266 --> 00:30:44,042
Sagte, er hat die Wand mit Sprengstoff versehen,
aber der Auslöser muss...

466
00:30:44,102 --> 00:30:45,986
müsste mit einer Art Spannungsversorgung
verkabelt sein.

467
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
Vorausgesetzt, dass die Sprengkapsel

468
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
mit dem Stromkreis des Geschäfts verbunden ist
und nicht mit etwas Unabhängigem

469
00:30:49,775 --> 00:30:52,985
wie einer Autobatterie.
Ich weiß, nicht hilfreich.

470
00:30:53,494 --> 00:30:56,630
Möchtest du wirklich, dass ich das mache?
Mein Kopf ist vielleicht nicht ganz dabei.

471
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
Felicity!

472
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
Das Gebäude wurde in den 70ern errichtet.

473
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
Das sind gute Nachrichten.

474
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
Die Verkabelung vieler
damaliger Bauteile ist fehlerhaft.

475
00:31:03,188 --> 00:31:05,155
Also, wenn du ein Kabel durchtrennst,

476
00:31:05,157 --> 00:31:06,440
werden im ganzen Gebäude
die Sicherungen durchbrennen,

477
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
und die Stromversorgung der Bombe unterbrechen.

478
00:31:07,676 --> 00:31:09,532
Bleib dran.
Ich sehe einen Sicherungskasten.

479
00:31:09,592 --> 00:31:11,228
Oliver, sei vorsichtig.

480
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
Oliver?

481
00:31:26,061 --> 00:31:27,512
Oliver?

482
00:31:30,828 --> 00:31:33,062
<i>Alles in Ordnung. Mir geht es gut.

483
00:31:34,169 --> 00:31:35,494
Ich gehe jetzt zur Kundgebung.

484
00:31:35,554 --> 00:31:37,677
Diggle helfen. Ich bin auf dem Weg.

485
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
Thea, ich glaube, hier herzukommen
war wirklich keine gute Idee.

486
00:31:56,458 --> 00:31:59,075
Alles wird gut. Suchen wir Roy.

487
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
Bitte, bitte.

488
00:32:05,050 --> 00:32:07,742
Ihr seid diejenigen, die Applaus verdienen.

489
00:32:08,201 --> 00:32:12,406
Vor acht Monaten hat diese Stadt
einen verheerenden Anschlag überlebt...

490
00:32:13,819 --> 00:32:16,059
<i>Aber wir haben uns nicht unterkriegen lassen.</i>

491
00:32:16,119 --> 00:32:18,805
<i>Ihr habt euch nicht unterkriegen lassen,</i>

492
00:32:18,865 --> 00:32:22,305
und habt zusammengehalten,
so wie wir heute Abend.

493
00:32:22,365 --> 00:32:23,514
Dig, ich bin vor Ort.

494
00:32:23,574 --> 00:32:25,902
Ich bin auf der Ostseite.
Ich glaube, ich habe den Auslöser gefunden.

495
00:32:25,904 --> 00:32:29,637
Und wir beweisen der Welt,
dass wir uns nicht brechen lassen.

496
00:32:30,459 --> 00:32:33,593
Dass die Einwohner dieser Stadt zu stark sind.

497
00:32:33,595 --> 00:32:36,380
Und dass keine Bombe und kein Erdbeben

498
00:32:36,382 --> 00:32:39,466
stark genug ist, um uns auseinanderzureißen.

499
00:32:39,468 --> 00:32:41,985
Oliver hat gesagt,
dass auf dem ganzen Platz Sprengstoff ist.

500
00:32:41,987 --> 00:32:43,754
Er ist in der Tonanlage.

501
00:32:43,756 --> 00:32:45,172
Und das ist der Auslöser.

502
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
Shrapnel aktiviert ihn über Mobilfunk.

503
00:32:47,476 --> 00:32:50,433
Wir müssen ihn nicht entschärfen,
wir müssen ihn nur deaktivieren.

504
00:32:50,493 --> 00:32:52,348
Das kann ich machen.

505
00:32:52,408 --> 00:32:53,980
Denke ich.

506
00:32:53,982 --> 00:32:55,349
Hoffe ich.

507
00:32:55,351 --> 00:32:57,634
Sei vorsichtig. Er hat ihn wahrscheinlich
mit einer Schutzvorrichtung versehen.

508
00:32:57,636 --> 00:32:59,903
Sich daran zu schaffen machen,
wird einen Totmannschalter auslösen.

509
00:32:59,905 --> 00:33:02,040
Das ist ein wirklich deprimierender Begriff.

510
00:33:02,100 --> 00:33:04,358
Und ein wenig sexistisch.

511
00:33:05,337 --> 00:33:06,959
Geht weg.

512
00:33:07,865 --> 00:33:09,613
Oder wir wissen alle, wie das endet.

513
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
Dig!

514
00:33:48,581 --> 00:33:50,281
Mom!

515
00:33:50,341 --> 00:33:52,589
Mir geht es gut.

516
00:34:18,010 --> 00:34:20,030
Lass den Bogen fallen.

517
00:34:20,973 --> 00:34:24,120
Ich habe in ganz Starling Ladungen platziert.

518
00:34:24,180 --> 00:34:27,407
Wenn ich diesen Knopf drücke, explodieren alle.

519
00:34:30,374 --> 00:34:33,032
- Hast du gehört, was ich gesagt habe?
- Ja.

520
00:34:49,824 --> 00:34:52,046
Hey. Wie geht es deiner Mom?

521
00:34:52,106 --> 00:34:54,712
Ihr geht es gut. Nur etwas geschockt.

522
00:34:55,930 --> 00:34:58,405
- Du hast sie gerettet.
- Ich hatte Glück.

523
00:34:58,465 --> 00:35:00,432
Das war kein Glück. Das war...

524
00:35:00,492 --> 00:35:01,780
unmöglich.

525
00:35:01,840 --> 00:35:04,738
Kennst du diese Geschichten von Müttern,
die Autos anheben, um ihre Kinder zu retten?

526
00:35:04,740 --> 00:35:06,925
Dinge, die man schafft,
wenn man einen Adrenalinstoß hat.

527
00:35:06,985 --> 00:35:09,126
Es war irgend so etwas.

528
00:35:09,923 --> 00:35:11,765
Dein Arm.

529
00:35:12,869 --> 00:35:14,594
Da ist nicht einmal mehr ein Kratzer.

530
00:35:14,654 --> 00:35:16,867
Es ist... ich heile schnell.

531
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
- Das ist in Ordnung.
- Richtig.

532
00:35:18,771 --> 00:35:22,671
Ich bin irgendwie müde.
Es war eine lange Nacht. Ich muss gehen.

533
00:35:24,356 --> 00:35:26,210
Roy.

534
00:35:32,348 --> 00:35:34,084
Wegen dir sterben weniger Menschen,

535
00:35:34,086 --> 00:35:37,047
Starling City sollte wohl
ein größeres Gefängnis bauen.

536
00:35:37,107 --> 00:35:39,540
Eine weitere Nacht die Schädel-Maske gejagt?

537
00:35:39,542 --> 00:35:41,558
Nicht wirklich.

538
00:35:41,560 --> 00:35:44,354
- Wie geht es deiner Schulter?
- Nur ein Durchschuss.

539
00:35:44,414 --> 00:35:45,763
Ein Kinderspiel.

540
00:35:45,765 --> 00:35:49,618
Diggle, du solltest trotzdem
nach Hause gehen und dich erholen.

541
00:36:04,547 --> 00:36:06,247
Es tut mir leid.

542
00:36:09,139 --> 00:36:11,422
Entschuldigst du dich bei mir,

543
00:36:11,482 --> 00:36:14,034
oder sprichst du mit deinem Köcher?

544
00:36:15,139 --> 00:36:17,573
Bei meinem Köcher bin ich nicht ausgerastet.

545
00:36:17,633 --> 00:36:20,324
- Du bist mehr als ausgerastet.
- Ich weiß.

546
00:36:21,549 --> 00:36:23,283
Und das tut mir leid.

547
00:36:26,166 --> 00:36:30,808
Ich verstehe, dass dich dieses
Mirakuru Zeug ausflippen ließ,

548
00:36:32,844 --> 00:36:35,573
und ich war schon oft in Central City.

549
00:36:35,633 --> 00:36:37,707
Felicity, das es ist nicht.

550
00:36:40,651 --> 00:36:42,500
Als du dort warst,

551
00:36:44,332 --> 00:36:47,541
habe ich realisiert,
wie sehr ich dich hier brauche.

552
00:36:48,889 --> 00:36:51,328
Am Anfang

553
00:36:51,330 --> 00:36:55,645
habe ich das alles allein gemacht.

554
00:36:58,951 --> 00:37:01,321
Und jetzt, mit dir und Diggle...

555
00:37:05,379 --> 00:37:07,364
bin ich auf dich angewiesen.

556
00:37:11,933 --> 00:37:14,651
Bedeutet das, dass ich die Chance

557
00:37:15,813 --> 00:37:18,716
- auf die Angestellte des Monats habe?
- Nein.

558
00:37:19,225 --> 00:37:21,949
Weil du nicht meine Angestellte bist.

559
00:37:22,009 --> 00:37:24,227
Du bist meine Partnerin.

560
00:37:30,935 --> 00:37:33,148
Barry wird aufwachen.

561
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
Und wenn er das tut, wirst du dort sein.

562
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
Endlich kenne ich einen Typ,
der sich für mich interessiert,

563
00:37:38,194 --> 00:37:40,905
und dann wird er vom Blitz getroffen,

564
00:37:41,626 --> 00:37:43,630
und liegt jetzt im Koma.

565
00:37:43,632 --> 00:37:45,065
Typisch.

566
00:37:47,241 --> 00:37:49,951
Vielleicht träumt er von dir.

567
00:37:50,820 --> 00:37:53,140
Eigentlich gibt es verschiedene Meinungen,

568
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
ob Komapatienten wirklich träumen können,

569
00:37:56,445 --> 00:37:59,478
oder ob sie eher halluzinieren.

570
00:38:04,335 --> 00:38:06,269
Danke.

571
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
<i>Sara.

572
00:38:17,004 --> 00:38:20,300
<i>Sara, ich weiß, dass du mich hörst.
Antworte mir.

573
00:38:20,681 --> 00:38:22,604
<i>Das ist sehr einfach, Sara.

574
00:38:22,664 --> 00:38:25,756
<i>Ich weiß, dass du und
deine Freunde das Mirakuru haben.

575
00:38:25,758 --> 00:38:29,451
<i>Um es zu bekommen,
werde ich die komplette Insel verwüsten.

576
00:38:30,479 --> 00:38:31,457
Hole Slade.

577
00:38:31,517 --> 00:38:34,765
<i>Aber es muss nicht so ablaufen.
Alles was ich will, ist das Serum.

578
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
<i>Als Gegenleistung verspreche
ich dir und deinen Freunden

579
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
<i>eine sichere Fahrt weg von der Insel, versprochen.

580
00:38:39,137 --> 00:38:41,774
<i>Innerhalb von zehn Tagen
können du und deine neuen Freunde

581
00:38:41,834 --> 00:38:44,474
<i>den Hafen in Shanghai anlaufen.

582
00:38:44,476 --> 00:38:46,484
<i>Alternativ dazu schicke ich meine Männer

583
00:38:46,544 --> 00:38:48,680
<i>in den Dschungel, damit sie
das Serum von euch holen.

584
00:38:48,740 --> 00:38:50,864
<i>Sie werden den Befahl bekommen,
euch nicht zu töten.

585
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
<i>Stattdessen werdet ihr lebendig genug sein,

586
00:38:52,751 --> 00:38:57,633
<i>um meinen Forschungsdrang zu befriedigen.

587
00:38:59,014 --> 00:39:01,360
<i>Denk darüber nach, Sara.

588
00:39:06,163 --> 00:39:07,546
Er ist weg.

589
00:39:08,688 --> 00:39:09,656
Was?

590
00:39:09,716 --> 00:39:12,970
Slade ist weg und hat das Mirakuru mitgenommen.

591
00:39:17,516 --> 00:39:19,860
Sie können fragen, was Sie wollen,

592
00:39:19,862 --> 00:39:22,872
aber Sie dürfen keine Antwort erwarten.

593
00:39:23,989 --> 00:39:27,464
Sie wird wahrscheinlich
gar nicht merken, dass Sie da sind.

594
00:39:30,122 --> 00:39:33,295
Wenn Sie etwas brauchen,
ich bin den Flur runter.

595
00:39:44,487 --> 00:39:45,869
Maya?

596
00:39:46,267 --> 00:39:48,299
Ich bin hier, um über Ihren Neffen zu sprechen.

597
00:39:48,359 --> 00:39:52,401
Un buen Chico.

598
00:39:52,461 --> 00:39:54,916
Maya, ich heiße Laurel Lance.

599
00:39:56,430 --> 00:39:57,981
Maya?

600
00:39:58,370 --> 00:40:00,384
Ich bin hier, um über Ihren Neffen zu sprechen.

601
00:40:00,386 --> 00:40:04,110
Un buen Chico,

602
00:40:04,170 --> 00:40:08,075
un Chico listo,

603
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
un Chico hermoso.

604
00:40:11,664 --> 00:40:16,132
Maya?
Maya, que Chico?

605
00:40:16,405 --> 00:40:18,568
Que Chico? Sebastian?

606
00:40:19,517 --> 00:40:21,332
Sebastian.

607
00:40:22,536 --> 00:40:25,092
Ja, Sebastian Blood.

608
00:40:25,094 --> 00:40:28,962
<i>Es wird immer die geben, die uns verletzen wollen,
aber das wird uns nicht schwächen.</i>

609
00:40:28,964 --> 00:40:31,168
<i>Es wird uns nur stärken.</i>

610
00:40:32,084 --> 00:40:33,933
Gut gemacht, Stadtrat.

611
00:40:34,256 --> 00:40:36,403
Dank Ihnen.

612
00:40:36,405 --> 00:40:39,705
Ein ganz schön großes Risiko,
das Sie eingegangen sind.

613
00:40:42,343 --> 00:40:45,793
Heute Abend sind wir beide
für Starling City aufgestanden.

614
00:40:47,274 --> 00:40:50,922
Sie und ich, wir können diese Stadt retten,

615
00:40:52,395 --> 00:40:54,793
wenn wir zusammen arbeiten.

616
00:40:54,853 --> 00:40:57,879
<i>Maya, können Sie mit mir über Sebastian sprechen?

617
00:41:00,232 --> 00:41:03,907
Es ist in Ordnung. Sie können mir vertrauen.
Es ist in Ordnung.

618
00:41:05,523 --> 00:41:07,434
Sebastian ist mein Freund.

619
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
Sebastian ist der Teufel.

620
00:41:11,003 --> 00:41:13,659
Er ist derjenige, der mich hier rein gebracht hat.

621
00:41:13,719 --> 00:41:16,711
Er lässt alle glauben, dass ich verrückt bin.

622
00:41:16,771 --> 00:41:19,220
Aber warum sollte er das tun?

623
00:41:23,118 --> 00:41:25,302
Er hat seinen Vater getötet.

624
00:41:26,489 --> 00:41:28,772
Und ich war dabei.

625
00:41:29,625 --> 00:41:31,557
Ich habe es gesehen.

626
00:41:36,677 --> 00:41:38,615
Oh mein Gott.

627
00:41:41,147 --> 00:41:43,855
Sebastian ist nicht Ihr Neffe,

628
00:41:45,543 --> 00:41:47,622
er ist Ihr Sohn.

629
00:41:50,849 --> 00:41:54,125
Glauben Sie nicht ein Wort, das er sagt.

630
00:41:57,623 --> 00:42:01,408
<i>Sie können Sebastian Blood nicht vertrauen.

631
00:42:01,468 --> 00:42:07,380
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

