﻿1
00:00:21,740 --> 00:00:24,575
<i>- Notrufzentrale, was ist Ihr Notfall?
- Schickt einen Krankenwagen.</i>

2
00:00:24,576 --> 00:00:26,677
Es geht um Lieutenant Kelly...
Er wurde angeschossen!

3
00:00:26,678 --> 00:00:28,929
Bitte! Kommt schnell!

4
00:00:28,930 --> 00:00:32,214
Er bewegt sich nicht!
Ihr müsst euch beeilen!

5
00:00:39,651 --> 00:00:42,651
Hawaii Five-0 S04E13
* Hana Lokomaika'i (The Favor) *

6
00:00:43,652 --> 00:00:46,652
Übersetzt von miggu82
Korrigiert von Vikaay & **butterfly**

7
00:01:10,250 --> 00:01:11,955
Wo ist mein Vater?

8
00:01:11,956 --> 00:01:15,524
- Sie bringen ihn jetzt in den OP.
- Ist es schlimm?

9
00:01:19,629 --> 00:01:21,408
John, was ist zum Teufel passiert?

10
00:01:21,409 --> 00:01:23,266
Ich habe mit dem Einsatzleiter
vor Ort gesprochen.

11
00:01:23,267 --> 00:01:26,269
Sie meinten, es wäre offenbar ein
Raubüberfall gewesen.

12
00:01:26,270 --> 00:01:28,889
Dein Dad war nicht im Dienst,
als er den Schützen zur Rede gestellt hat.

13
00:01:28,890 --> 00:01:30,297
Konnte uns der Ladenbesitzer etwas sagen?

14
00:01:30,298 --> 00:01:32,491
Nicht viel. Er lag auf dem Boden,
als alles passierte, aber es scheint,

15
00:01:32,492 --> 00:01:35,829
als hätte der Täter deinen
Vater kaltblütig niedergeschossen.

16
00:01:38,232 --> 00:01:40,587
Kam Tong Kelly ist der
zäheste Mann, den ich kenne.

17
00:01:40,588 --> 00:01:42,669
Er wird das überstehen.

18
00:01:42,670 --> 00:01:44,471
Ich muss ihn sehen.

19
00:01:49,226 --> 00:01:50,844
<i>Für das Protokoll,</i>

20
00:01:50,845 --> 00:01:54,764
<i>können Sie die Namen von denen nennen, die
in dieser Nacht bei Ihnen waren, Lieutenant Kelly?</i>

21
00:01:54,765 --> 00:01:56,666
<i>Mein Seniorpartner John McGarrett</i>

22
00:01:56,667 --> 00:01:59,570
und die Unfallchirurgin Malia Waincroft.

23
00:01:59,571 --> 00:02:02,556
Und Ihre Beziehung zu Dr. Waincroft?

24
00:02:02,557 --> 00:02:06,409
Wir waren zu der Zeit zusammen,
aber später wurde Sie meine Frau.

25
00:02:10,147 --> 00:02:13,533
Wie ich höre, hat Ihr Vater
die Operation nicht überlebt,

26
00:02:13,534 --> 00:02:15,319
ist das korrekt?

27
00:02:48,835 --> 00:02:51,270
<i>Brauchen Sie einen Moment, Lieutenant?</i>

28
00:02:57,510 --> 00:02:59,478
Nein, es geht wieder.

29
00:03:01,315 --> 00:03:03,434
Lassen Sie uns das
einfach hinter uns bringen.

30
00:03:04,335 --> 00:03:07,420
Sie sagten, die Identität

31
00:03:07,421 --> 00:03:09,673
des Schützen war Ihnen zu
diesem Zeitpunkt noch unbekannt.

32
00:03:09,674 --> 00:03:11,508
<i>- Ist das immer noch so?
- Ja, Sir.</i>

33
00:03:11,509 --> 00:03:13,293
<i>Sie haben erst vor kurzem</i>

34
00:03:13,294 --> 00:03:15,798
die Identität des Mörders Ihres Vaters
ermitteln können.

35
00:03:15,799 --> 00:03:17,557
Das stimmt. Ich habe Ihnen
das alles doch schon erzählt.

36
00:03:17,558 --> 00:03:19,015
Das spielt keine Rolle.

37
00:03:19,016 --> 00:03:22,151
Gegen Sie wird wegen
Vertuschung eines Mordes ermittelt.

38
00:03:22,152 --> 00:03:23,486
Tatsache ist,

39
00:03:23,487 --> 00:03:25,756
dass das Dezernat für interne
Ermittlungen schon mal gegen Sie ermittelt hat,

40
00:03:25,757 --> 00:03:28,725
- nicht wahr, Lieutenant?
- Ja.

41
00:03:28,726 --> 00:03:30,993
Dann wissen Sie, dass wir Sie

42
00:03:30,994 --> 00:03:32,579
genau beobachtet haben und
uns auf das Garrity-Gesetz berufen,

43
00:03:32,580 --> 00:03:34,681
was erfordert, dass Sie alle
unsere Fragen beantworten,

44
00:03:34,682 --> 00:03:36,550
auch wenn Sie das hier nun für reine
Zeitverschwendung oder auch nicht halten.

45
00:03:36,551 --> 00:03:38,317
Ist das klar?

46
00:03:39,185 --> 00:03:40,886
Absolut.

47
00:03:42,255 --> 00:03:45,324
Lieutenant,

48
00:03:45,325 --> 00:03:47,927
können wir darüber reden, wie Ihnen die
Identität des Mörders Ihres Vaters

49
00:03:47,928 --> 00:03:50,280
bekannt wurde?

50
00:03:50,881 --> 00:03:52,482
Ja.

51
00:03:52,483 --> 00:03:54,467
Wir wurden vor fünf Tagen
zu einem Fall hinzugezogen.

52
00:03:54,468 --> 00:03:57,503
Es gab ein Todesopfer in
einem Lagerhaus auf Sand Island.

53
00:04:04,160 --> 00:04:06,329
Hast du jemals schon so etwas gesehen?

54
00:04:06,930 --> 00:04:08,647
Nie.

55
00:04:11,502 --> 00:04:14,536
Max, mit was haben sie diesen Kerl gefoltert?

56
00:04:14,537 --> 00:04:17,057
Nun, angesichts der Größe
der Brandmale

57
00:04:17,058 --> 00:04:20,359
würde ich sagen, mit einem
Gasschweißbrenner.

58
00:04:20,360 --> 00:04:22,362
Was ist die Todesursache?

59
00:04:22,363 --> 00:04:25,515
Schock. Höchstwahrscheinlich durch
mehrfache Verbrennungen

60
00:04:25,516 --> 00:04:27,550
bei 3.300 Grad Celsius.

61
00:04:27,551 --> 00:04:29,102
Also wurde er zu Tode verbrannt.

62
00:04:29,103 --> 00:04:32,188
Aufgrund der physischen
Morphologie der Verletzungen

63
00:04:32,189 --> 00:04:35,925
würde ich schätzen, dass er mehrere
Stunden systematisch gefoltert wurde.

64
00:04:36,526 --> 00:04:38,679
So etwas könnte im Zusammenhang
mit dem Kartell stehen.

65
00:04:38,680 --> 00:04:40,764
Drogen, Geld, Auftragsmord.

66
00:04:40,765 --> 00:04:46,285
Wenn das der Fall ist, muss der
Auftraggeber ganz oben mitspielen.

67
00:04:49,222 --> 00:04:51,257
<i>Es stellte sich heraus,
dass Sie mit Ihrem Instinkt richtig lagen.</i>

68
00:04:51,258 --> 00:04:55,229
Konnten Sie feststellen,
wie dieser angebliche Auftraggeber heißt?

69
00:04:55,230 --> 00:04:57,180
Ja. Im Laufe der Ermittlung.

70
00:04:57,181 --> 00:05:00,883
Und können Sie fürs Protokoll den
Namen des Verdächtigen nennen?

71
00:05:02,018 --> 00:05:03,987
Gabriel Waincroft.

72
00:05:03,988 --> 00:05:08,373
Ist dieser Mann Gabriel Waincroft?

73
00:05:13,364 --> 00:05:15,565
Für das Protokoll:

74
00:05:15,566 --> 00:05:18,284
Lieutenant Kelly identifizierte
den Verdächtigen

75
00:05:18,285 --> 00:05:22,806
auf dem Beweisfoto 13-176424.

76
00:05:22,807 --> 00:05:24,141
Ebenfalls für das Protokoll:

77
00:05:24,142 --> 00:05:27,944
Wie würden Sie die Beziehung
zu Mr. Waincroft bezeichnen?

78
00:05:32,866 --> 00:05:35,067
Er ist mein Schwager.

79
00:05:55,151 --> 00:05:57,219
Ich habe heute mit Steve gesprochen.

80
00:05:57,220 --> 00:06:00,137
Er denkt darüber nach,
ein Navy SEAL zu werden.

81
00:06:01,358 --> 00:06:03,075
Ich meine, ich bin irgendwie erleichtert.

82
00:06:03,076 --> 00:06:05,459
Ich dachte, er wollte Polizist werden.

83
00:06:08,547 --> 00:06:10,648
Wie geht es deiner Mutter?

84
00:06:12,135 --> 00:06:14,203
Den Umständen entsprechend.

85
00:06:14,204 --> 00:06:16,038
Warum nimmst du dir nicht ein paar Tage frei?

86
00:06:16,039 --> 00:06:17,823
Weißt schon? Und für sie da sein...

87
00:06:17,824 --> 00:06:20,142
Ja, danke, habe ich
ihr bereits angeboten.

88
00:06:20,843 --> 00:06:23,896
- Mütter können so stur sein.
- Ja.

89
00:06:23,897 --> 00:06:27,499
Wenn sie etwas braucht,
nur keine Hemmungen.

90
00:06:27,500 --> 00:06:29,535
Malia.

91
00:06:29,536 --> 00:06:32,338
- Entschuldige, dass ich so hereinplatze...
- Nein, setz dich. Trink eine Tasse Kaffee.

92
00:06:32,339 --> 00:06:33,639
Ich wünschte, ich könnte.

93
00:06:33,640 --> 00:06:35,975
Chin, hast du kurz Zeit für mich?

94
00:06:35,976 --> 00:06:37,676
Ja, sicher.

95
00:06:38,712 --> 00:06:41,814
Ah, ah. Hey. Vergiss es.

96
00:06:41,815 --> 00:06:43,531
Vielen Dank.

97
00:06:47,803 --> 00:06:50,339
<i>Es tut mir leid,
dass ich dich damit belasten muss,</i>

98
00:06:50,340 --> 00:06:52,874
vor allem jetzt,

99
00:06:52,875 --> 00:06:55,761
aber du kennst meinen Bruder.
Er ist ein guter Junge.

100
00:06:55,762 --> 00:06:57,096
Was hat er getan?

101
00:06:57,097 --> 00:06:59,580
Man sagt, er habe ein Auto gestohlen.

102
00:07:01,301 --> 00:07:04,354
Das HPD hat ihn
vor etwa einer Stunde abgeholt,

103
00:07:04,355 --> 00:07:06,505
aber sie haben noch keine Anklage erhoben.

104
00:07:06,506 --> 00:07:08,157
Ich habe gerade mit ihm gesprochen

105
00:07:08,158 --> 00:07:10,609
und er klingt wirklich verängstigt.

106
00:07:10,610 --> 00:07:13,529
- Ja, das glaube ich gerne.
- Wenn sie Gabriel einbuchten,

107
00:07:13,530 --> 00:07:16,949
wird ihn die Vorstrafe für den
Rest seines Lebens verfolgen.

108
00:07:22,038 --> 00:07:23,739
Okay. Okay.

109
00:07:23,740 --> 00:07:27,526
Ich werde mal sehen, was ich tun kann.

110
00:07:27,527 --> 00:07:29,555
<i>Also was haben Sie getan?</i>

111
00:07:29,556 --> 00:07:30,980
<i>Wie wär's, wenn ich Ihnen
sage, was Sie getan haben?</i>

112
00:07:30,981 --> 00:07:33,599
Sie überzeugten den Kläger davon,
keine Anzeige zu erstatten,

113
00:07:33,600 --> 00:07:36,301
die Beschwerde zurückzuziehen und
der Fall damit abschließen.

114
00:07:36,302 --> 00:07:39,389
Gabriel war ein Kind. Waren
Sie nicht auch mal ein Kind?

115
00:07:39,390 --> 00:07:42,074
Lieutenant Kelly, Gabriel
Waincroft war 18 Jahre alt.

116
00:07:42,075 --> 00:07:43,533
Da ist man kein Kind mehr.
Er hat ein Auto gestohlen.

117
00:07:43,534 --> 00:07:45,201
Wir nennen das schwerer Diebstahl und Sie,

118
00:07:45,202 --> 00:07:47,413
als vereidigter Gesetzeshüter
haben das ignoriert.

119
00:07:47,414 --> 00:07:49,970
Sie haben eine Vorgeschichte, was das
Decken von Familienmitgliedern angeht,

120
00:07:49,971 --> 00:07:52,036
die gegen das Gesetz verstoßen haben,
nicht wahr, Lieutenant?

121
00:07:52,037 --> 00:07:54,403
- Was soll das heißen?
- Ihr Onkel hat Drogengeld aus einer

122
00:07:54,404 --> 00:07:55,861
Asservatenkammer gestohlen und
Sie verschweigen das jahrelang.

123
00:07:55,862 --> 00:07:58,313
- Ich verstehe nicht, inwiefern das relevant ist.
- Das ist Teil eines Musters.

124
00:07:58,314 --> 00:07:59,992
Ich denke, das ist mehr als relevant.

125
00:07:59,993 --> 00:08:01,594
Genau deshalb sind wir hier,

126
00:08:01,595 --> 00:08:03,679
um herauszufinden, was genau Sie
wussten und seit wann

127
00:08:03,680 --> 00:08:05,497
und ob es eine Vertuschung gewesen ist.

128
00:08:06,949 --> 00:08:09,135
Gabriel hatte vorher noch nie Ärger.

129
00:08:09,136 --> 00:08:10,752
Um keinen Preis.

130
00:08:10,753 --> 00:08:12,605
Ich dachte mir, wenn ich ihm
den Kopf zurechtstutze,

131
00:08:12,606 --> 00:08:14,739
würde er es nicht wieder tun.

132
00:08:15,342 --> 00:08:17,926
Sie haben sich da wohl geirrt.

133
00:08:21,179 --> 00:08:24,116
- Was zum Teufel hast du dir gedacht?
- Ich weiß es nicht.

134
00:08:24,117 --> 00:08:27,252
- Das ist keine Antwort.
- Es tut mir leid.

135
00:08:27,253 --> 00:08:29,638
- Wir haben nur herumgeblödelt.
- Herumgeblödelt.

136
00:08:29,639 --> 00:08:32,039
Du weißt schon, dass du jetzt
im Gefängnis sitzen könntest?

137
00:08:34,676 --> 00:08:36,996
Was, musst du noch irgendwo hin?

138
00:08:37,597 --> 00:08:39,999
- Alles cool.
- Nur weil ich dich kenne, heißt es nicht,

139
00:08:40,000 --> 00:08:42,300
dass du eine "Du kommst aus dem
Gefängnis frei"- Karte hast, okay?

140
00:08:42,301 --> 00:08:44,902
Das ist eine einmalige Sache. Das nächste
Mal bist du auf dich gestellt. Verstanden?

141
00:08:44,903 --> 00:08:46,722
Ich habe dich nicht um Hilfe gebeten.

142
00:08:46,723 --> 00:08:48,507
Nein, aber deine Schwester.

143
00:08:48,508 --> 00:08:50,409
Und nach allem, was sie für dich getan hat,

144
00:08:50,410 --> 00:08:52,695
schuldest du ihr,
sauber zu bleiben.

145
00:08:53,396 --> 00:08:55,663
Du hast ihr das Herz gebrochen, Gabriel.

146
00:08:59,685 --> 00:09:01,421
Es tut mir leid.

147
00:09:03,022 --> 00:09:05,541
Das sind Worte, Bruder, nur Worte.

148
00:09:05,542 --> 00:09:08,027
Willst du es wirklich gut machen?
Such dir einen Job.

149
00:09:08,028 --> 00:09:11,494
Beweise deiner Familie, dass du außer
Kummer noch was anderes zustande bringst.

150
00:09:13,165 --> 00:09:15,417
Ich habe gehört, das Rainbow
Leute einstellt.

151
00:09:16,218 --> 00:09:19,238
Was, um den Touristen Loco Moco
aufzutischen? Auf keinen Fall.

152
00:09:19,239 --> 00:09:21,656
Was, hast du größere Pläne, ist es das?

153
00:09:23,525 --> 00:09:25,526
Vielleicht.

154
00:09:30,848 --> 00:09:33,886
- Sie haben es vermasselt, Lieutenant.
- Ja, ich habe Sie gehört.

155
00:09:33,887 --> 00:09:35,187
Als Sie den Jungen gehen ließen,

156
00:09:35,188 --> 00:09:37,339
vermittelten Sie ihm, unverwundbar zu sein.

157
00:09:37,340 --> 00:09:38,640
Und das schuf ein Monster...

158
00:09:38,641 --> 00:09:41,825
ein Monster, das eine Blutspur
von hier bis Sinaloa hinterlassen hat.

159
00:09:42,426 --> 00:09:45,080
Was ich nicht verstehe, ist,
wie Sie es zulassen konnten.

160
00:09:45,081 --> 00:09:47,185
Sie waren Polizist

161
00:09:47,186 --> 00:09:50,519
und doch lassen Sie sich von diesem
Burschen von Anfang an manipulieren.

162
00:09:50,520 --> 00:09:52,604
Wie konnten Sie das nicht sehen?

163
00:09:53,905 --> 00:09:55,257
Vielleicht haben Sie
es nicht kommen sehen,

164
00:09:55,258 --> 00:09:57,694
weil Sie sich mit seiner Schwester
im Bett herumwälzten.

165
00:09:58,995 --> 00:10:01,330
Sprechen Sie nicht so über meine Frau.

166
00:10:01,331 --> 00:10:04,832
Schlagen Sie zu
oder setzen Sie sich wieder hin.

167
00:10:09,671 --> 00:10:11,456
Scheren Sie sich zum Teufel.

168
00:10:18,847 --> 00:10:22,434
Chin, das machen Sie nun mal.
Sie wollen einen mitten ins Herz treffen.

169
00:10:22,435 --> 00:10:24,103
- Nun, es funktioniert.
- Hey.

170
00:10:24,104 --> 00:10:25,811
Du musst das Persönliche raushalten.

171
00:10:25,812 --> 00:10:27,172
Wie zum Teufel soll ich das tun?

172
00:10:27,173 --> 00:10:29,240
Wie soll ich das nicht persönlich nehmen?

173
00:10:29,241 --> 00:10:31,024
Chin, hör auf.

174
00:10:31,827 --> 00:10:33,228
Das ist das Spiel.

175
00:10:33,229 --> 00:10:36,298
Sie stellen dich auf die Probe
und du wirst bestehen,

176
00:10:36,299 --> 00:10:38,003
aber du musst ihre Fragen beantworten.

177
00:10:38,004 --> 00:10:41,452
Du musst sie ehrlich beantworten und
deine Emotionen zurückhalten, okay?

178
00:10:42,605 --> 00:10:44,706
Was ist, wenn ich falsch lag?

179
00:10:44,707 --> 00:10:46,557
Wovon sprichst du?

180
00:10:47,159 --> 00:10:49,094
Ich war in Malia verliebt.

181
00:10:49,095 --> 00:10:50,909
Vielleicht war mein Urteil getrübt.

182
00:10:50,910 --> 00:10:53,197
Vielleicht wollte ich nicht glauben,

183
00:10:53,198 --> 00:10:55,299
dass ihr Bruder zu einem Mord fähig sein würde!

184
00:10:57,602 --> 00:11:00,305
<i>Sie haben einen Toten
namens Amos Koi gefunden.</i>

185
00:11:00,306 --> 00:11:02,407
Ja, das stimmt. Er wurde zu Tode verbrannt.

186
00:11:02,408 --> 00:11:03,725
Warum interessiert sich die DEA dafür?

187
00:11:03,726 --> 00:11:06,078
<i>Wir glauben, dass er als
Auftragspilot</i>

188
00:11:06,079 --> 00:11:07,980
<i>für einige Pacific
Rim Drogenschmuggler gearbeitet hat.</i>

189
00:11:07,981 --> 00:11:09,384
Eine spezielle Gruppe?

190
00:11:09,385 --> 00:11:12,200
<i>Das Culiacán-Kartell
außerhalb von Sinaloa, Mexiko.</i>

191
00:11:12,201 --> 00:11:14,837
Okay, also vielleicht hat Koi
seinen Bossen was Unrechtes getan.

192
00:11:14,838 --> 00:11:16,789
Er hat sie betrogen und
musste dafür bezahlen.

193
00:11:16,790 --> 00:11:18,407
<i>Das ist sicherlich
eine brauchbare Theorie,</i>

194
00:11:18,408 --> 00:11:22,344
<i>in Anbetracht dessen, dass der Boss des Kartells
vor drei Tagen auf Ihrer Insel angekommen ist.</i>

195
00:11:22,345 --> 00:11:25,380
<i>- Wer ist er?
- Ich schicke jetzt ein Foto herüber.</i>

196
00:11:28,583 --> 00:11:31,153
Agent Branch, sind Sie sicher,
dass dieser Mann der Boss ist?

197
00:11:31,154 --> 00:11:33,939
<i>Ja, er ist definitiv unser Mann.</i>

198
00:11:33,940 --> 00:11:37,059
Chin, was ist los? Kennst du ihn?

199
00:11:37,060 --> 00:11:39,912
Ja, sein Name ist Gabriel Waincroft.

200
00:11:40,613 --> 00:11:42,663
Er ist Malias Bruder.

201
00:11:54,893 --> 00:11:57,112
Was soll das?

202
00:11:57,113 --> 00:11:58,748
Wenn Sie meine Frau
noch einmal beleidigen,

203
00:11:58,749 --> 00:12:01,249
können Sie die genauso gut behalten,
wegen dem, was ich Ihnen antun werde.

204
00:12:04,137 --> 00:12:06,504
Ich werde darüber nachdenken.

205
00:12:10,843 --> 00:12:12,827
Nun, wo sind wir stehen geblieben?

206
00:12:31,959 --> 00:12:34,659
<i>In Prediger Salomo 3.1 heißt es:</i>

207
00:12:35,760 --> 00:12:38,467
<i>Ein jegliches hat seine Zeit</i>

208
00:12:39,668 --> 00:12:42,670
und alles Vornehmen unter
dem Himmel hat seine Stunde.

209
00:12:42,671 --> 00:12:44,372
Geboren werden hat seine Zeit,

210
00:12:44,373 --> 00:12:46,107
Sterben hat seine Zeit.

211
00:12:46,108 --> 00:12:48,059
Lachen hat seine Zeit.

212
00:12:48,060 --> 00:12:49,927
Weinen hat seine Zeit.

213
00:12:50,528 --> 00:12:52,979
Dies ist so eine Zeit.

214
00:12:57,118 --> 00:13:00,571
Kam Tong Kelly war der
beste Mann, den ich kannte.

215
00:13:04,509 --> 00:13:09,947
Seine Liebe zum Leben wurde nur
von der Liebe zur Familie überboten,

216
00:13:09,948 --> 00:13:13,517
der jeder hier heute angehörte.

217
00:13:13,518 --> 00:13:17,137
Ein Leben voller Ehrungen
und Auszeichnungen

218
00:13:17,138 --> 00:13:20,039
bedeutete ihm nichts
im Vergleich zum Stolz,

219
00:13:20,040 --> 00:13:22,909
den er fühlte, als sein ältester Sohn

220
00:13:22,910 --> 00:13:25,463
Chin Ho sich für die
Polizeischule einschrieb.

221
00:13:25,464 --> 00:13:27,482
Durch ihn wird

222
00:13:28,303 --> 00:13:31,819
Kam Tongs Erbe weitergeführt.

223
00:13:31,820 --> 00:13:34,805
Ein Erbe, das all die umgibt,

224
00:13:34,806 --> 00:13:37,457
die das Glück hatten,
ihn gekannt zu haben.

225
00:15:08,282 --> 00:15:10,000
Entschuldigung.

226
00:15:19,677 --> 00:15:21,680
Das tut mir so leid.

227
00:15:23,781 --> 00:15:25,866
Mahalo.

228
00:15:25,867 --> 00:15:27,969
Ich bin für dich da, Cousin.

229
00:15:27,970 --> 00:15:30,086
Wenn du was brauchst.

230
00:15:31,505 --> 00:15:33,541
Gewinne auf Bali.

231
00:15:33,542 --> 00:15:35,775
Vater hat dir gerne beim Surfen zugesehen.

232
00:15:37,095 --> 00:15:39,680
Onkel war ein ganz besonderer Mensch.

233
00:15:41,181 --> 00:15:43,882
Alles klar, Leute, lasst uns gehen.

234
00:15:44,735 --> 00:15:47,120
Entschuldige mich, Kono.

235
00:15:47,121 --> 00:15:48,855
John? Was ist los?

236
00:15:50,542 --> 00:15:52,706
Das Kriminallabor hat gerade
einen Treffer bei der

237
00:15:52,707 --> 00:15:54,415
Waffe, mit der dein Vater getötet wurde, erhalten.

238
00:15:54,416 --> 00:15:56,314
Der Name des Verdächtigen
ist Ronald Palau.

239
00:15:56,315 --> 00:15:58,265
Er wurde letztes Jahr zu
einem Mordfall befragt.

240
00:15:58,266 --> 00:15:59,734
- Wo ist er?
- Pearl City.

241
00:15:59,735 --> 00:16:01,468
Ich will als Erster durch die Tür gehen.

242
00:16:01,469 --> 00:16:03,804
Whoa, Chin. Ich habe die Anweisung,
dich da rauszuhalten.

243
00:16:03,805 --> 00:16:05,363
Mir egal, was die Bosse wollen.

244
00:16:05,364 --> 00:16:07,240
Ich kann mich unmöglich da raushalten.

245
00:16:08,108 --> 00:16:10,077
Ich dachte mir, dass
du das sagen würdest.

246
00:16:10,078 --> 00:16:11,378
Komm schon.

247
00:16:11,379 --> 00:16:14,916
Polizei! Runter auf den Boden!
Ich sagte, auf den Boden!

248
00:16:14,917 --> 00:16:16,351
Zeig deine Hände!

249
00:16:16,352 --> 00:16:20,171
- Ruhig, Bruder.
- Hände, du Mistkerl.

250
00:16:21,272 --> 00:16:23,273
Sergeant McGarrett sagte, dass Sie
sich da raushalten sollten.

251
00:16:23,274 --> 00:16:24,942
- Ist das richtig?
- Ja.

252
00:16:24,943 --> 00:16:27,712
Und er gab einen direkten Befehl
des HPD Kommandanten weiter.

253
00:16:27,713 --> 00:16:30,380
Sie wurden angewiesen,
sich in allen Aspekten

254
00:16:30,381 --> 00:16:32,132
aus der Morduntersuchung
Ihres Vaters herauszuhalten.

255
00:16:32,133 --> 00:16:34,117
Das ist richtig.

256
00:16:34,118 --> 00:16:35,636
Aber ich kenne keinen Polizisten,

257
00:16:35,637 --> 00:16:37,304
der nicht das Gleiche getan hätte.

258
00:16:37,305 --> 00:16:39,790
Wir reden hier von meinem Vater.

259
00:16:42,727 --> 00:16:46,279
Das Haus, das Sie stürmten...

260
00:16:46,280 --> 00:16:49,033
Sie fanden nie den Mann, der
Ihren Vater ermordet hat, oder?

261
00:16:49,034 --> 00:16:51,569
Nein. Ronald Palau gehörte zwar die Waffe,

262
00:16:51,570 --> 00:16:54,821
aber es stellte sich heraus, dass sein
Sohn sie verkauft hatte, ohne es ihm zu sagen.

263
00:16:54,822 --> 00:16:56,708
Name?

264
00:16:56,709 --> 00:16:58,508
Harold Palau.

265
00:17:00,494 --> 00:17:02,829
Haben Sie jemals den Mann gefunden,

266
00:17:02,830 --> 00:17:04,147
der die Waffe von Harold Palau kaufte?

267
00:17:04,148 --> 00:17:06,967
Nein, Harold dealte mit Meth.
Er wollte uns keinen Namen geben.

268
00:17:06,968 --> 00:17:10,023
Außerdem zahlte er bar. Es konnte
nicht zurückverfolgt werden.

269
00:17:10,024 --> 00:17:11,438
Wir befanden uns in einer Sackgasse.

270
00:17:11,439 --> 00:17:14,258
Aber das war nicht das
Ende, oder, Lieutenant?

271
00:17:14,259 --> 00:17:16,877
Nein, ein paar Wochen später
hatten wir einen kleinen Durchbruch.

272
00:17:16,878 --> 00:17:19,580
Die Mordwaffe wurde in einem
Gully in Waikiki gefunden.

273
00:17:19,581 --> 00:17:21,382
Wir konnten einen brauchbaren
Abdruck sicherstellen.

274
00:17:21,383 --> 00:17:23,649
Das Kriminallabor untersuchte
ihn und wir erhielten einen Treffer.

275
00:17:38,616 --> 00:17:40,051
Hey, du Schwein, Privatparty!

276
00:17:40,052 --> 00:17:41,953
Das ist meine Einladung.

277
00:17:57,101 --> 00:17:58,869
Wo ist er?

278
00:18:03,841 --> 00:18:06,094
Die wirst du nicht eintreten können.

279
00:18:06,795 --> 00:18:08,561
Ich leih mir die mal aus.

280
00:18:14,651 --> 00:18:16,003
Auf die Knie!

281
00:18:16,004 --> 00:18:17,305
- Okay, okay!
- Auf die Knie!

282
00:18:17,306 --> 00:18:20,241
- Schießen Sie nicht.
- Auf die Knie! Hände hinter den Rücken.

283
00:18:20,242 --> 00:18:22,510
Ich bin sicher, du hast
das schon mal gemacht.

284
00:18:25,145 --> 00:18:27,546
Ich muss mir so eine besorgen.

285
00:18:34,020 --> 00:18:36,607
<i>Soweit Sie wussten,
hatten Sie Ihren Mörder.</i>

286
00:18:36,608 --> 00:18:39,059
Nun, das dachten wir jedenfalls.

287
00:18:39,060 --> 00:18:41,744
Aber als wir sein Bild
dem Ladenbesitzer zeigten,

288
00:18:41,745 --> 00:18:44,680
sagte er, dass Luna nicht der Mann
wäre, der meinen Vater ermordet hätte.

289
00:18:47,685 --> 00:18:50,387
Verstehe ich das richtig, dass der
Ladenbesitzer im Krankenhaus lag,

290
00:18:50,388 --> 00:18:52,723
als Sie ihn wegen der Identität
befragt haben. Ist das richtig?

291
00:18:52,724 --> 00:18:54,225
Ja, er...

292
00:18:54,226 --> 00:18:56,177
erlitt einen Schlaganfall
nach dem Überfall.

293
00:18:56,178 --> 00:18:59,046
Was Gedächtnis- und
Sprachverlust zufolge hatte,

294
00:18:59,047 --> 00:19:01,399
aber er war sich ziemlich sicher,
dass Luna nicht der Kerl war.

295
00:19:01,400 --> 00:19:03,560
Aber Sie hatten Teddy Lunas
Abdrücke auf der Waffe.

296
00:19:03,561 --> 00:19:06,363
Luna gab zu, mit der Waffe hantiert zu haben,
aber er stritt jede Kenntnis von einem Mord ab.

297
00:19:06,364 --> 00:19:09,489
- Haben Sie ihm geglaubt?
- Es spielte keine Rolle, was ich glaubte.

298
00:19:09,490 --> 00:19:11,398
Wir verhafteten ihn wegen
Besitz einer Tatwaffe.

299
00:19:11,399 --> 00:19:15,412
Er bezahlte die Kaution, machte einen Deal
und musste nicht ins Gefängnis.

300
00:19:15,413 --> 00:19:18,498
- Sie ließen ihn einfach davonkommen?
- Wir hatten keine andere Wahl!

301
00:19:18,499 --> 00:19:19,799
Aber ohne Teddy Luna,

302
00:19:19,800 --> 00:19:22,736
hätten Sie nie den Mörder
Ihres Vaters identifiziert.

303
00:19:22,737 --> 00:19:24,071
Ja.

304
00:19:24,072 --> 00:19:26,177
Luna hat uns versehentlich
einen Hinweis gegeben,

305
00:19:26,178 --> 00:19:28,639
aber wir waren nie in
der Lage, ihn zu deuten.

306
00:19:28,640 --> 00:19:30,477
Können Sie das näher erklären?

307
00:19:30,478 --> 00:19:31,862
Okay.

308
00:19:31,863 --> 00:19:33,681
Also, nachdem Luna entlassen wurde,

309
00:19:33,682 --> 00:19:35,766
ermittelten John McGarrett und ich

310
00:19:35,767 --> 00:19:37,584
gegen einen seiner Partner.

311
00:19:39,804 --> 00:19:41,572
Ich erkenne ihn.

312
00:19:41,573 --> 00:19:43,557
Das ist Lunas Cousin väterlicherseits.

313
00:19:43,558 --> 00:19:45,109
Er war in der Vergangenheit
ein Informant von mir.

314
00:19:45,110 --> 00:19:46,460
Wo können wir ihn finden?

315
00:19:46,461 --> 00:19:50,279
Er war Türsteher im
Gentlemen's Club auf Kapiolani.

316
00:19:54,903 --> 00:19:56,755
- Hey, Cousine.
- Hey, Kono.

317
00:19:56,756 --> 00:19:58,794
Bist du okay? Ich habe dich gesucht.

318
00:19:58,795 --> 00:20:00,740
Ja, war etwas beschäftigt.

319
00:20:00,741 --> 00:20:02,358
Ja, verstehe. Glück gehabt?

320
00:20:02,359 --> 00:20:04,092
Ja, wir kommen voran.

321
00:20:06,429 --> 00:20:08,880
Du kannst einen Schluck trinken,
wenn du 21 bist.

322
00:20:11,250 --> 00:20:13,184
Netter Versuch, Kleine.

323
00:20:13,832 --> 00:20:15,485
Hey, wer ist dieser Kerl?

324
00:20:16,150 --> 00:20:17,457
Er?

325
00:20:17,458 --> 00:20:19,509
Armseliger Verlierer namens Teddy Luna.

326
00:20:19,510 --> 00:20:21,498
Hängt mit einer einheimischen Gang ab.

327
00:20:23,850 --> 00:20:27,036
- Kono, siehst du etwas?
- Ja, sein Tattoo.

328
00:20:27,037 --> 00:20:29,587
Malias Bruder hat genau das Gleiche.

329
00:20:29,588 --> 00:20:31,137
Gabriel?

330
00:20:31,138 --> 00:20:33,339
- Ja.
- Bist du sicher?

331
00:20:34,003 --> 00:20:36,792
Ja, gestern waren wir bei Rock
Piles surfen und da habe ich es gesehen.

332
00:20:36,793 --> 00:20:38,345
Das ist ein Gang-Tattoo.

333
00:20:38,346 --> 00:20:41,357
Könnte sein, dass Gabriel
kürzlich beigetreten ist.

334
00:20:41,358 --> 00:20:44,190
Die Frage ist: was hat er getan,
um es sich zu verdienen?

335
00:20:50,174 --> 00:20:52,071
Chin, hey. Wie geht's?

336
00:20:53,290 --> 00:20:55,494
- Was zum Teufel, Alter?!
- Zieh deinen Anzug aus!

337
00:20:55,495 --> 00:20:57,688
- Was?
- Du hast mich gehört.

338
00:21:10,794 --> 00:21:12,340
Wie hast du das gekriegt?

339
00:21:12,341 --> 00:21:13,650
Was meinst du?

340
00:21:13,651 --> 00:21:15,982
Du weißt, was ich meine! Was
hast du getan, um es zu verdienen?

341
00:21:15,983 --> 00:21:18,194
- Nichts, Mann. Es ist nur ein Tattoo.
- Lüg mich nicht an!

342
00:21:18,195 --> 00:21:20,803
Man bekommt das erst gestochen,
wenn man es sich verdient hat.

343
00:21:20,804 --> 00:21:23,339
Also werde ich ein letztes Mal fragen.

344
00:21:23,340 --> 00:21:26,192
Was hast du getan, um dir
dieses Tattoo zu verdienen?

345
00:21:28,679 --> 00:21:30,549
<i>Wie lautete seine Antwort?</i>

346
00:21:35,002 --> 00:21:37,749
Er leugnete jegliche
Gang-Beteiligung.

347
00:21:37,750 --> 00:21:40,545
Sagte, er hätte sich das Tattoo gestochen, um
ein Mädchen zu beeindrucken.

348
00:21:41,220 --> 00:21:43,140
Haben Sie ihm geglaubt?

349
00:21:48,332 --> 00:21:50,032
Nein.

350
00:21:51,449 --> 00:21:54,283
Sie wussten zu diesem Zeitpunkt, dass
die Beschreibung des Ladenbesitzers

351
00:21:54,284 --> 00:21:56,001
nicht mit Ihrem Verdächtigen
Luna übereinstimmte.

352
00:21:56,002 --> 00:21:58,531
Aber irgendwie mit Ihrem Schwager.

353
00:21:58,532 --> 00:22:00,744
Die Beschreibung des
HPD war sehr ungenau.

354
00:22:00,745 --> 00:22:04,043
Ungenau oder nicht, sie gab Ihnen einen
Grund, Gabriel eine Szene zu machen.

355
00:22:04,044 --> 00:22:05,356
Stimmt doch?

356
00:22:05,357 --> 00:22:07,951
- Ja. Niemand konnte sich sicher sein.
- Also, wie sind Sie vorgegangen?

357
00:22:07,952 --> 00:22:11,848
Ich wollte Gabriels Bild dem
Ladenbesitzer im Krankenhaus zeigen.

358
00:22:11,849 --> 00:22:14,438
Leider ist er in der
Nacht davor gestorben.

359
00:22:14,439 --> 00:22:16,042
Oh. Also konnten Sie ihn nicht fragen,

360
00:22:16,043 --> 00:22:18,678
ob Ihr Schwager der Mann war,
der Ihren Vater ermordet hat?

361
00:22:18,679 --> 00:22:20,382
Das ist richtig.

362
00:22:21,139 --> 00:22:25,031
Und Sie hatten nichts, was Gabriel Waincroft
mit der Waffe in Verbindung bringen würde?

363
00:22:25,923 --> 00:22:27,636
Nichts.

364
00:22:28,450 --> 00:22:30,724
Also, mit anderen Worten war das
das Ende Ihres Falls?

365
00:22:30,725 --> 00:22:33,180
Über die Jahre haben wir die
eine oder andere Spur verfolgt,

366
00:22:33,181 --> 00:22:35,590
- konnten ihm aber nichts nachweisen.
- Aber Sie haben immer vermutet,

367
00:22:35,591 --> 00:22:39,172
dass Gabriel Waincroft
schuldig gewesen ist, nicht wahr?

368
00:22:39,173 --> 00:22:42,234
Er hatte ein Alibi
und das wurde überprüft.

369
00:22:42,235 --> 00:22:45,421
Und es gab keine Beweise, die ihn mit
dem Verbrechen in Verbindung gebracht hatten.

370
00:22:45,422 --> 00:22:49,161
Tief im Inneren glaubten Sie,
dass er beteiligt war, nicht wahr?

371
00:22:53,155 --> 00:22:56,050
Okay, lassen wir Ihre
Frau für einen Augenblick

372
00:22:56,051 --> 00:22:58,117
da raus, okay? Überlegen
Sie gut, bevor Sie antworten.

373
00:22:58,118 --> 00:23:00,670
Hatten Sie oder hatten
Sie keinen Verdacht,

374
00:23:00,671 --> 00:23:02,930
dass Gabriel Waincroft der Mann war, der
Ihren Vater, Kam Tong Kelly, getötet hat?

375
00:23:02,931 --> 00:23:04,900
Wie ich schon sagte, er
wurde gründlich durchleuchtet.

376
00:23:04,901 --> 00:23:06,959
Das war nicht die Frage.
Sie sind nur halb so klug.

377
00:23:06,960 --> 00:23:10,046
- Ich habe meinen Job gemacht!
- Hören Sie mit dem Geplänkel auf!

378
00:23:10,847 --> 00:23:12,665
Antworten Sie!

379
00:23:13,950 --> 00:23:17,620
Dachten Sie, Gabriel Waincroft
hätte Ihren Vater getötet?

380
00:23:22,650 --> 00:23:24,323
Ja.

381
00:23:29,658 --> 00:23:32,804
Wenn Gabriel Chins Vater ermordet
hat, warum sollte Chin das vertuschen?

382
00:23:32,805 --> 00:23:35,709
Chin war verliebt. Liebe ist wie
vorübergehende Unzurechnungsfähigkeit.

383
00:23:35,710 --> 00:23:38,419
Wir tun Dinge, die wir
sonst nie tun würden,

384
00:23:38,420 --> 00:23:41,172
wie unsere Pflicht zu vernachlässigen,

385
00:23:41,173 --> 00:23:44,240
oder wir verbünden uns mit Leuten,
die einst unsere Feinde waren.

386
00:23:44,241 --> 00:23:47,763
Sie verstehen das doch, Officer Kalakaua?

387
00:23:49,750 --> 00:23:51,389
Haben Sie was dazu zu sagen?

388
00:23:51,990 --> 00:23:55,266
<i>Schalten Sie die Video-Kamera aus,
dann werde ich Ihnen mal was sagen.</i>

389
00:24:00,419 --> 00:24:02,538
Wir machen weiter.

390
00:24:02,539 --> 00:24:05,719
Sie sagten vorhin, dass Chin Ho
Ihnen nie erzählt hätte, dass er

391
00:24:05,720 --> 00:24:08,646
seinen Schwager verdächtigte,
seinen Vater getötet zu haben?

392
00:24:08,647 --> 00:24:11,657
- Das ist richtig.
- Sie sind Cousins, nicht wahr?

393
00:24:11,658 --> 00:24:13,170
Stimmt.

394
00:24:13,171 --> 00:24:14,835
Sie erwarten also, dass wir glauben,

395
00:24:14,836 --> 00:24:17,630
dass er diesen Verdacht die ganze
Zeit mit sich herumgetragen hätte,

396
00:24:17,631 --> 00:24:19,463
ohne es Ihnen gegenüber zu erwähnen?

397
00:24:19,464 --> 00:24:21,150
Es ist mir wirklich egal,
was Sie glauben.

398
00:24:21,151 --> 00:24:22,760
Es ist die Wahrheit.

399
00:24:23,661 --> 00:24:26,054
Officer Kalakaua, das
Gespräch wird aufgezeichnet.

400
00:24:26,055 --> 00:24:27,410
Bitte denken Sie daran.

401
00:24:27,411 --> 00:24:29,830
<i>Na, dann soll die Aufzeichnung
zeigen, dass das hier Schwachsinn ist,</i>

402
00:24:29,831 --> 00:24:31,422
<i>denn Sie haben Chin Ho ins Visier genommen</i>

403
00:24:31,423 --> 00:24:34,176
<i>und Sie werden mir jedes Wort im Munde
herumdrehen, damit es in Ihre Theorie passt.</i>

404
00:24:34,177 --> 00:24:35,980
<i>Deshalb weiß ich nicht, warum
ich hier meine Zeit verschwende.</i>

405
00:24:35,981 --> 00:24:37,837
Officer Kalakaua, ich
erinnere Sie daran,

406
00:24:37,838 --> 00:24:40,870
dass Ihre Immunität und Mitteln bei
diesem Verfahren keinen Einfluss haben.

407
00:24:40,871 --> 00:24:42,680
Auch der Gouverneur kann
Ihnen jetzt nicht helfen.

408
00:24:42,681 --> 00:24:45,863
Also würde ich vorschlagen, dass Sie Ihre
Einstellung überdenken und sich wieder hinsetzen.

409
00:24:45,864 --> 00:24:48,427
Wir sind nicht mal annähernd fertig.

410
00:24:50,655 --> 00:24:52,323
Bitte.

411
00:25:04,850 --> 00:25:07,808
Nein, Chin Ho Kelly ging nie ins Detail,

412
00:25:07,809 --> 00:25:10,350
was den Mord an seinem Vater
angeht. Aber so ist er nun mal.

413
00:25:10,351 --> 00:25:12,452
Er will niemanden mit
seinen Problemen belasten.

414
00:25:12,453 --> 00:25:14,663
Aber wir reden hier von seinem Vater.

415
00:25:14,664 --> 00:25:16,230
<i>Gerade Sie, Commander,</i>

416
00:25:16,231 --> 00:25:19,021
sollten am besten verstehen,
wenn man etwas abschließen will.

417
00:25:19,022 --> 00:25:21,728
- Was haben Sie gesagt?
- Sie haben mich gehört.

418
00:25:23,136 --> 00:25:24,937
Netter Versuch. Sie gehen zu weit.

419
00:25:24,938 --> 00:25:26,250
Ich gehe zu weit?

420
00:25:26,251 --> 00:25:28,752
Einer Ihrer Männer lässt einen
Mörder 15 Jahre frei herumlaufen.

421
00:25:28,753 --> 00:25:31,755
Jemanden eines Mordes zu verdächtigen und
es zu beweisen sind zwei sehr verschiedene Dinge.

422
00:25:31,756 --> 00:25:33,230
Nun, wenn Sie beide Beweise haben,

423
00:25:33,231 --> 00:25:35,790
die diese Anschuldigungen
bestätigen können, dass Chin Ho Kelly

424
00:25:35,791 --> 00:25:37,895
sich nicht ans Gesetz gehalten hat,
dann würde ich Sie gerne sehen.

425
00:25:37,896 --> 00:25:41,043
Das ist Gegenstand dieser
Untersuchung, Commander.

426
00:25:41,044 --> 00:25:44,057
Gäbe es Beweise, so glauben wir,
hat Chin Ho diese verschwinden lassen,

427
00:25:44,058 --> 00:25:45,360
um seine Familie zu beschützen.

428
00:25:45,361 --> 00:25:48,170
Gabriel war nicht annähernd so wichtig
für Chin Ho wie sein eigener Vater.

429
00:25:48,171 --> 00:25:50,550
Das könnte stimmen.
Aber der alte Mann war tot

430
00:25:50,551 --> 00:25:52,666
und es gab nichts, was
Chin Ho hätte tun können,

431
00:25:52,667 --> 00:25:54,818
außer für Sicherheit zu sorgen
und seine Familie zu beschützen.

432
00:25:54,819 --> 00:25:56,480
Und wir wissen über Ihre Einheit,

433
00:25:56,481 --> 00:25:57,790
dass die Familie an erster Stelle steht.

434
00:25:57,791 --> 00:25:59,874
Wollen Sie andeuten,
dass ich was verheimliche?

435
00:25:59,875 --> 00:26:01,842
Wollen Sie damit sagen, dass dies
eine große Vertuschungsaktion ist?

436
00:26:01,843 --> 00:26:04,048
Wir sind alle Polizisten. Wir
wissen, wie es funktioniert.

437
00:26:04,049 --> 00:26:07,412
Wir halten einander den Rücken
frei, richtig? Aber bei so etwas...

438
00:26:08,050 --> 00:26:10,268
Sie drehen einem Mörder den Rücken zu

439
00:26:10,269 --> 00:26:12,119
und aus dem Verdächtigen wird

440
00:26:12,120 --> 00:26:15,128
ein noch gefährlicherer Soziopath,

441
00:26:15,129 --> 00:26:18,292
das verstößt gegen den Schweigekodex.

442
00:26:18,293 --> 00:26:19,750
Haben Sie das verstanden?

443
00:26:19,751 --> 00:26:22,045
Wenn ich eine Sekunde
lang gewusst hätte,

444
00:26:22,046 --> 00:26:25,132
dass Chin Ho das getan
hätte, was Sie mir erzählen,

445
00:26:25,133 --> 00:26:27,602
wäre ich der Erste gewesen,
der ihn eingebuchtet hätte.

446
00:26:28,953 --> 00:26:31,055
Du weißt, was ich sagen werde, oder?

447
00:26:31,056 --> 00:26:33,624
Ja, dass du mich wegen Befangenheit
vom Fall abziehen willst.

448
00:26:33,625 --> 00:26:35,259
So lauten die Vorschriften, Chin.

449
00:26:35,260 --> 00:26:37,528
Seit wann verfolgst du Vorschriften?

450
00:26:39,230 --> 00:26:41,264
Ich vertraue dir, Chin.

451
00:26:41,265 --> 00:26:42,999
Das weißt du.

452
00:26:44,459 --> 00:26:47,871
Aber ich muss dich das fragen.
Hast du jemals geahnt,

453
00:26:47,872 --> 00:26:50,474
was Gabriel die ganze Zeit gemacht hat?

454
00:26:53,050 --> 00:26:56,037
Steve, wenn du mir vertraust,
kennst du bereits die Antwort.

455
00:26:59,051 --> 00:27:01,118
Also sagen Sie weiterhin,
dass Sie keine Ahnung hatten,

456
00:27:01,119 --> 00:27:02,880
dass Sie einen Jungen davonkommen ließen,

457
00:27:02,881 --> 00:27:05,289
der dann ein rücksichtsloser
Boss eines Drogenkartells wurde?

458
00:27:05,290 --> 00:27:07,958
Hören Sie zu, ich wusste nur,

459
00:27:07,959 --> 00:27:10,370
dass zwei Jahre nach dem Tod meines Vaters

460
00:27:10,371 --> 00:27:12,523
Gabriel zu Malia sagte, dass er gehen würde,

461
00:27:12,524 --> 00:27:15,165
um einen Job im Baugewerbe
auf dem Festland anzunehmen.

462
00:27:15,166 --> 00:27:18,566
Hatten Sie oder Ihre Frau danach
je wieder Kontakt mit Gabriel?

463
00:27:19,949 --> 00:27:22,589
Malia blieb mit ihm in
Kontakt für ein paar Jahre,

464
00:27:22,590 --> 00:27:25,075
aber im Laufe der Zeit wurde es
immer schwieriger ihn zu erreichen.

465
00:27:25,076 --> 00:27:27,975
Sie wollen uns also weismachen, dass Sie
ihn weder gesehen noch von ihm gehört haben,

466
00:27:27,976 --> 00:27:30,186
nachdem er wegen diesem angeblichen
Job auf dem Festland weggegangen ist?

467
00:27:30,187 --> 00:27:32,983
Ja, das will ich damit sagen.

468
00:27:39,910 --> 00:27:41,625
Schauen Sie sich das an.

469
00:27:42,468 --> 00:27:44,179
Sagen Sie mir, was das ist.

470
00:27:45,296 --> 00:27:48,110
- Sieht wie Telefonaufzeichnungen aus.
- Drücken Sie sich präziser aus.

471
00:27:49,901 --> 00:27:52,085
Anrufe von meinem Hausanschluss.

472
00:27:52,086 --> 00:27:54,571
Das ist richtig. Und
wie Sie sehen können,

473
00:27:54,572 --> 00:27:58,204
gab es mehr als 20 Anrufe zu einem Anschluss
mit der Vorwahl 667. Wo ist das,

474
00:27:58,205 --> 00:28:00,692
Lieutenant, Vorwahl 667?

475
00:28:00,693 --> 00:28:04,185
- Ich habe keine Ahnung.
- Culiacán, Mexiko.

476
00:28:05,917 --> 00:28:08,971
Vielleicht möchten Sie
Ihre Antwort überdenken.

477
00:28:14,459 --> 00:28:16,527
Wissen Sie, diese Telefondaten
sind alle aus der Zeit,

478
00:28:16,528 --> 00:28:18,695
als Malia und ich zusammenlebten.

479
00:28:18,696 --> 00:28:20,447
Das ist eine sehr willkommene Antwort

480
00:28:20,448 --> 00:28:23,731
und Sie haben Glück, dass sie das
nicht mehr bestätigen kann.

481
00:28:27,484 --> 00:28:30,786
Wollen Sie für das Protokoll
noch etwas hinzufügen, Lieutenant?

482
00:28:39,984 --> 00:28:42,585
Malia wusste, was ich von ihrem
Bruder gehalten habe.

483
00:28:42,586 --> 00:28:45,756
Wenn sie wirklich Kontakt gehabt hätten, wäre
sie clever genug gewesen, es mir nicht zu sagen.

484
00:28:45,757 --> 00:28:48,075
Also sagen Sie, dass Ihre Frau Ihnen

485
00:28:48,076 --> 00:28:51,193
den Kummer ersparen wollte, zu erfahren,
dass ihr Bruder ein aufstrebender,

486
00:28:51,194 --> 00:28:53,113
mordlustiger Drogendealer gewesen ist.

487
00:28:53,114 --> 00:28:54,882
Wenn sie gewusst hätte,
was Gabriel so treiben würde,

488
00:28:54,883 --> 00:28:57,191
können Sie verdammt sicher sein,
dass sie es mir erzählt hätte

489
00:28:57,192 --> 00:28:59,500
und den Kontakt zu
ihm sofort abgebrochen hätte.

490
00:28:59,501 --> 00:29:00,810
Aber das hat sie nicht, oder?

491
00:29:00,811 --> 00:29:03,740
Ich sagte bereits, dass sie nie
etwas gesagt hat!

492
00:29:03,741 --> 00:29:05,695
Ich habe ihn weder gesehen,
noch von ihm gehört,

493
00:29:05,696 --> 00:29:07,650
oder einen Gedanken an
Gabriel Waincroft verschwendet,

494
00:29:07,651 --> 00:29:10,291
bis vor fünf Tagen!

495
00:29:10,966 --> 00:29:12,970
<i>Für das verdammte Protokoll.</i>

496
00:29:13,571 --> 00:29:15,452
Zur Kenntnis genommen.

497
00:29:23,150 --> 00:29:26,279
Sagen Sie uns, wie Sie Gabriel
gefunden haben, Lieutenant.

498
00:29:29,300 --> 00:29:32,002
Als wir das Opfer aus dem Lager
als Amos Koi identifiziert hatten,

499
00:29:32,003 --> 00:29:34,149
fuhren wir zu seinem Haus.

500
00:29:34,150 --> 00:29:35,450
Es wurde auf den Kopf gestellt

501
00:29:35,451 --> 00:29:37,461
und seine Frau und sein Kind waren verschwunden.

502
00:29:37,462 --> 00:29:39,215
Wir spürten sie später
auf einem Bauernhof

503
00:29:39,216 --> 00:29:40,944
in der Nähe von Kualoa Valley auf.

504
00:30:34,898 --> 00:30:37,834
Hey, schon gut. Hey, hey,
wir sind die Guten. Alles klar?

505
00:30:37,835 --> 00:30:40,604
Ich werde die Seile durchschneiden.

506
00:30:40,605 --> 00:30:43,242
- Wo ist deine Mutter?
- Irgendein Kerl hat sie mitgenommen.

507
00:30:43,243 --> 00:30:45,309
Okay. Wohin?

508
00:30:54,269 --> 00:30:56,272
Sehen Sie, wo wir sind?

509
00:30:57,473 --> 00:31:00,557
- Ja.
- Okay, gut.

510
00:31:01,826 --> 00:31:04,395
Was ich von Ihnen verlange,
ist wirklich einfach.

511
00:31:04,396 --> 00:31:07,181
Gehen Sie in die Bank, als
seien Sie eine normale Kundin,

512
00:31:07,182 --> 00:31:09,918
holen mein Geld aus dem
Schließfach Ihres Mannes

513
00:31:09,919 --> 00:31:12,170
und bringen Sie es zu mir zurück.

514
00:31:12,771 --> 00:31:14,971
Ganz einfach, nicht wahr?

515
00:31:21,128 --> 00:31:23,131
Wenn ein Pfennig von den $2 Millionen fehlen,

516
00:31:23,132 --> 00:31:24,849
die Ihr Ehemann von mir gestohlen hat,

517
00:31:24,850 --> 00:31:28,552
werde ich meine Freunde anrufen und Ihr
Sohn stirbt, haben Sie das verstanden?

518
00:31:28,553 --> 00:31:30,654
Ich verstehe.

519
00:31:37,293 --> 00:31:39,279
Ich will Ihnen was zeigen.

520
00:31:49,807 --> 00:31:53,327
Wenn Sie mit jemandem sprechen...
einer der Wachen, Kassierer,

521
00:31:53,328 --> 00:31:55,995
oder der Person, hinter der Sie
in der Schlange stehen...

522
00:31:57,849 --> 00:32:00,250
wird Ihr Sohn genauso aussehen.

523
00:32:05,623 --> 00:32:08,850
Also, laut Mrs. Koi ging sie in die Bank

524
00:32:08,851 --> 00:32:11,656
- und nahm das Geld aus dem Schließfach.
- Das haben wir dann auch rausgefunden.

525
00:32:11,657 --> 00:32:13,454
Aber bevor sie es ihm bringen konnte,

526
00:32:13,455 --> 00:32:15,982
war die Polizei bereits vor Ort.

527
00:32:15,983 --> 00:32:18,252
Ja. Als wir dort ankamen, war
sie auf dem Weg nach draußen,

528
00:32:18,253 --> 00:32:20,071
aber wir konnten keinen
taktischen Plan umsetzen,

529
00:32:20,072 --> 00:32:22,239
da Gabriel uns bemerkte.

530
00:32:30,947 --> 00:32:32,698
Waffe!

531
00:33:24,007 --> 00:33:25,774
Gabriel!

532
00:34:30,975 --> 00:34:33,242
Wo willst du hin?!

533
00:34:37,697 --> 00:34:39,583
- Ich blute.
- Das sehe ich.

534
00:34:39,584 --> 00:34:40,894
Willst du keinen Krankenwagen rufen?

535
00:34:40,895 --> 00:34:44,053
Ich sollte dich von diesem
verdammten Dach schmeißen!

536
00:34:44,054 --> 00:34:47,210
Und ich sollte das Gleiche mit dir machen,
weil du meine Schwester nicht beschützt hast.

537
00:34:47,211 --> 00:34:49,457
Wegen dir ist sie tot.

538
00:34:55,131 --> 00:34:57,500
Du hast meinen Vater
ermordet, du Mistkerl.

539
00:34:57,501 --> 00:34:59,535
Sag mir warum!

540
00:34:59,536 --> 00:35:01,302
Warum?!

541
00:35:05,374 --> 00:35:07,926
Er war zur falschen Zeit am falschen Ort.

542
00:35:19,222 --> 00:35:20,955
Tu es.

543
00:35:22,692 --> 00:35:25,662
Sei ein Mann, Bruder, wenn du
bei uns mitmachen möchtest.

544
00:35:25,663 --> 00:35:28,447
Komm, mach schon, willst
du beitreten oder was?

545
00:35:32,435 --> 00:35:34,220
Gib mir die.

546
00:35:47,884 --> 00:35:50,286
Öffne die Kasse, alter Mann,
und gib mir sofort das Geld!

547
00:35:53,339 --> 00:35:56,242
Mach sie auf! Schneller! Komm schon!

548
00:36:03,633 --> 00:36:05,484
Gabriel?

549
00:36:06,520 --> 00:36:08,620
Was machst du da?

550
00:36:21,702 --> 00:36:23,769
<i>Ich hatte keine Wahl.</i>

551
00:36:28,091 --> 00:36:29,642
Du hättest die Waffe
runternehmen können.

552
00:36:29,643 --> 00:36:33,279
Und dafür in den Knast
gehen? Auf keinen Fall.

553
00:36:33,280 --> 00:36:36,214
- Ich geh nicht in den Knast.
- Nun, jetzt schon.

554
00:37:00,507 --> 00:37:04,327
Warte! Ich habe $25 Millionen auf
einem ausländischen Bank-Konto.

555
00:37:04,328 --> 00:37:08,531
Es gehört dir. Du musst dich nur
umdrehen und weggehen.

556
00:37:08,532 --> 00:37:10,483
$25 Millionen!

557
00:37:10,484 --> 00:37:12,352
Das ist mehr Geld, als du je

558
00:37:12,353 --> 00:37:14,488
in zehn Leben als Polizisten sehen wirst.

559
00:37:15,189 --> 00:37:17,022
Was sagst du?

560
00:37:20,210 --> 00:37:22,911
Du hast das Recht zu schweigen.

561
00:37:22,912 --> 00:37:26,499
Alles, was du sagst, kann und
wird gegen dich verwendet.

562
00:37:26,500 --> 00:37:29,452
Du hast das Recht auf einen Anwalt.

563
00:37:29,453 --> 00:37:31,237
Wenn du dir keinen
Anwalt leisten kannst,

564
00:37:31,238 --> 00:37:33,538
wird dir einer vom Gericht gestellt.

565
00:37:50,650 --> 00:37:53,610
Sie sagen also, dass Sie nicht in
Versuchung kamen, das Geld zu nehmen...

566
00:37:53,611 --> 00:37:55,445
nicht Mal ein kleines bisschen?

567
00:38:00,148 --> 00:38:02,053
Ich werde mal so tun,
als ob Sie mich das nie gefragt hätten.

568
00:38:02,054 --> 00:38:04,168
Hey, tun Sie, was Sie wollen, aber
diese $25 Millionen wurden nie gefunden.

569
00:38:04,169 --> 00:38:06,955
Beantworten Sie die Frage, Lieutenant.

570
00:38:09,625 --> 00:38:11,143
- Wir sind hier fertig.
- Na gut.

571
00:38:11,144 --> 00:38:13,813
<i>Wenn wir Fragen haben,
melden wir uns. Lieutenant...</i>

572
00:38:13,814 --> 00:38:15,464
Was?

573
00:38:15,465 --> 00:38:18,333
Sie hatten sehr viel Pech
in letzter Zeit, nicht wahr?

574
00:38:19,419 --> 00:38:20,770
Sie sagen, Sie wären ein guter Polizist,

575
00:38:20,771 --> 00:38:23,805
aber der Ärger scheint Sie
immer irgendwie zu finden.

576
00:38:27,142 --> 00:38:30,228
Wenn Sie mir noch mehr sagen
wollen, dann sagen Sie es einfach,

577
00:38:30,229 --> 00:38:32,380
oder halten Sie die verdammte Klappe.

578
00:38:35,051 --> 00:38:37,202
Ich werde Sie noch kriegen.

579
00:38:59,259 --> 00:39:02,744
Commander, wir wären dann soweit.

580
00:40:01,470 --> 00:40:03,939
Tut mir leid. Das ist meins.

581
00:40:12,799 --> 00:40:14,634
Ich bin Malia.

582
00:40:16,520 --> 00:40:18,470
Ich bin Chin Ho Kelly.

583
00:40:19,789 --> 00:40:21,843
Also...

584
00:40:21,844 --> 00:40:24,743
Was machst du so, Chin Ho Kelly?

585
00:40:24,744 --> 00:40:26,728
Ich bin Polizist.

586
00:40:26,729 --> 00:40:29,381
Bin dabei, Polizist zu werden.

587
00:40:29,382 --> 00:40:31,117
Ich bin in der Akademie.

588
00:40:31,118 --> 00:40:34,202
Ich wette, dass du in der Uniform
wirklich süß aussehen wirst.

589
00:40:38,841 --> 00:40:41,509
Kann ich jetzt mein Brett zurückhaben?

590
00:40:44,413 --> 00:40:47,015
Nur wenn ich dich zum
Abendessen einladen darf.

591
00:40:50,586 --> 00:40:52,587
Du kannst es behalten.

592
00:40:56,659 --> 00:40:58,394
Warte, was?

593
00:40:58,395 --> 00:41:00,762
Ich bin sicher, dass ich
dich wiedersehen werde.

594
00:41:03,066 --> 00:41:05,933
Hat mich gefreut, Chin Ho Kelly!

595
00:41:17,434 --> 00:41:22,734
www.TV4User.de

