1
00:00:01,414 --> 00:00:02,652
Es tut mir leid, ich muss gehen.
2
00:00:02,662 --> 00:00:05,274
Zuvor bei Pretty Little Liars...
3
00:00:05,284 --> 00:00:06,971
- Was ist passiert?
- Er verließ mich.
4
00:00:06,981 --> 00:00:09,224
Jemand aus der Heilanstalt, das Ihnen gehört,
5
00:00:09,234 --> 00:00:11,470
bezahlte Detective Wilden,
um seinen Bericht zu verfälschen.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,955
Du richtest damit viel Schaden an.
7
00:00:12,965 --> 00:00:16,099
- Könnte die ganze Anstalt lahm legen.
- Radley schließen?
8
00:00:17,530 --> 00:00:18,726
Hast du mich vermisst?
9
00:00:19,522 --> 00:00:20,722
Du liebst ihn immer noch.
10
00:00:20,807 --> 00:00:24,236
Ob ich's tue oder nicht, ich muss mir über
meine Gefühle für Jake im Klaren werden.
11
00:00:24,246 --> 00:00:25,598
Lass mich dir helfen.
12
00:00:25,608 --> 00:00:26,908
Du magst Jake.
13
00:00:27,446 --> 00:00:28,546
Du liebst Ezra.
14
00:00:30,337 --> 00:00:31,968
- A war hier?
- Leute...
15
00:00:31,998 --> 00:00:33,825
Alis Tagebuch ist verschwunden.
16
00:00:34,596 --> 00:00:37,273
Ich muss dir etwas geben.
Du fuhrst den ganzen Weg dorthin, also...
17
00:00:37,283 --> 00:00:39,283
Kann ich nicht einfach ein netter Kerl sein?
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,990
- Sieht aus, als würde ich gewinnen.
- Danke für den Tipp.
19
00:00:43,000 --> 00:00:44,719
Das Tagebuch. Wir lieferten A Ali.
20
00:00:44,729 --> 00:00:46,879
Wer sie findet, darf sie behalten.
21
00:00:47,804 --> 00:00:48,804
Komm.
22
00:00:51,495 --> 00:00:53,895
Die Nachricht sagt das Busy Bee Inn.
23
00:00:55,153 --> 00:00:57,270
Geht das nicht schneller?
24
00:00:57,280 --> 00:01:00,330
Man sieht hier kaum.
Es befinden sich keine Lichter auf der Straße.
25
00:01:01,039 --> 00:01:04,017
Das GPS sagt, es ist eine Meile von hier.
26
00:01:04,047 --> 00:01:06,330
Wenn A seit dem Versenden
der Nachricht im Inn ist,
27
00:01:06,340 --> 00:01:09,090
kommen wir Ali dann nicht zu spät zur Hilfe?
28
00:01:09,226 --> 00:01:11,420
Das wissen wir nicht, solange wir nicht dort sind.
29
00:01:11,430 --> 00:01:13,466
Wenn Ali überhaupt dort ist.
30
00:01:13,476 --> 00:01:18,026
Wir gehen etwas nach,
das sie vor zwei Jahren in ihr Tagebuch schrieb.
31
00:01:20,661 --> 00:01:22,461
Dort ist es. Fahr rechts ran.
32
00:01:32,825 --> 00:01:35,025
Was zum Teufel geschah hier?
33
00:01:38,003 --> 00:01:40,203
Sieht aus, als hätte es einen Kampf gegeben.
34
00:01:44,021 --> 00:01:46,782
So was würde Ali auf jeden Fall tragen.
35
00:01:49,076 --> 00:01:50,881
Wenn Ali hier war, wo ging sie dann hin?
36
00:01:52,252 --> 00:01:54,622
Vielleicht bekämpfte sie A und kam davon.
37
00:01:54,828 --> 00:01:57,080
Ja, oder er verschleppte sie irgendwohin.
38
00:01:57,090 --> 00:01:58,090
Oder schlimmeres.
39
00:02:01,358 --> 00:02:03,762
IHR SEID ZU SPÄT -A
40
00:02:20,074 --> 00:02:25,074
~ SubCentral präsentiert: ~
41
00:02:25,147 --> 00:02:28,009
~ Pretty Little Liars SO4E16 ~
~ "Close Encounters" ~
42
00:02:28,039 --> 00:02:30,887
~ Übersetzt von Karo ~
43
00:02:34,672 --> 00:02:37,103
Das Schlimmste ist,
nicht zu wissen, was mit ihr geschah.
44
00:02:37,113 --> 00:02:39,313
Als würden wir alles noch einmal durchleben.
45
00:02:39,612 --> 00:02:42,678
Allein der Gedanke an sie in
diesem Raum verpasst mir Gänsehaut.
46
00:02:42,688 --> 00:02:44,438
Ich denke nicht, dass sie dort war.
47
00:02:44,637 --> 00:02:46,287
Zumindest nicht letzte Nacht.
48
00:02:46,524 --> 00:02:47,710
Wie kannst du so was sagen?
49
00:02:47,720 --> 00:02:51,177
Du sahst das Zimmer.
Das kaputte Fenster. Die Nachricht auf der Tür.
50
00:02:51,198 --> 00:02:53,762
Ja, richtig.
Es sah etwas zu ordentlich aus.
51
00:02:53,792 --> 00:02:54,792
Na und?
52
00:02:54,822 --> 00:02:57,873
Denkst du, A hat das alles nur inszeniert,
um uns zu erschrecken?
53
00:02:57,883 --> 00:03:00,645
- Wo bist du? Ich kann dich kaum hören.
- In der Kirche.
54
00:03:00,675 --> 00:03:03,259
Meine Mom wollte, dass ich einen
Kuchen für den Kuchenverkauf bringe.
55
00:03:03,269 --> 00:03:05,419
- Ruf mich später an, okay?
- Okay.
56
00:03:38,546 --> 00:03:39,546
Dad.
57
00:03:41,637 --> 00:03:43,502
Woher weißt du, dass ich hier bin?
58
00:03:43,512 --> 00:03:44,712
Tue ich nicht.
59
00:03:45,633 --> 00:03:47,483
Ich wollte Toby sehen.
60
00:03:48,138 --> 00:03:51,234
Ich dachte, du hast gesagt,
dass du bei Hanna übernachtest.
61
00:03:51,244 --> 00:03:52,594
Ich änderte meine Meinung.
62
00:03:52,848 --> 00:03:54,498
Zieh dich an. Du kommst mit mir.
63
00:03:54,718 --> 00:03:55,718
Klar doch.
64
00:03:55,971 --> 00:04:00,916
Gleich nachdem du Mom anrufst und ihr erklärst,
was zwischen dir und Mrs. DiLaurentis läuft.
65
00:04:01,105 --> 00:04:02,405
Oder soll ich's tun?
66
00:04:11,869 --> 00:04:13,804
Jason fiel vom Wagen.
67
00:04:14,693 --> 00:04:17,093
Was?
68
00:04:17,273 --> 00:04:19,469
Jessica und ich halfen ihm in die Reha.
69
00:04:22,157 --> 00:04:23,157
Okay.
70
00:04:23,247 --> 00:04:26,365
Aber wozu die ganze Verschwiegenheit?
Ist nicht so, als wäre so was noch nie passiert.
71
00:04:26,375 --> 00:04:29,484
Er wurde wegen einer Schlägerei
in einer Bar verhaftet.
72
00:04:30,247 --> 00:04:33,621
Er wollte nicht, dass es jemand erfährt.
Wir haben seine Wünsche akzeptiert.
73
00:04:33,631 --> 00:04:37,149
Deshalb wollte Jessica mit
der Bekanntgabe der Scheidung warten.
74
00:04:37,159 --> 00:04:40,906
Man sagte uns, dass schlechte Nachrichten
einen Rückfall verursachen könnten. Also...
75
00:04:42,363 --> 00:04:45,630
Aber wieso bemühst du dich so sehr,
es vor Mom geheim zuhalten?
76
00:04:45,640 --> 00:04:50,640
Spencer, wenn ich Jessicas oder Jasons Namen
erwähne würde, würde sie damit nicht klarkommen.
77
00:04:52,507 --> 00:04:55,907
Ich Iüge sie nicht an,
sondern teile ihr nicht alles mit.
78
00:04:56,810 --> 00:04:58,210
Das ist ein Unterschied.
79
00:05:00,005 --> 00:05:01,802
Hey, Spence,
ich brachte das heiße Wasser zum Laufen.
80
00:05:05,953 --> 00:05:08,433
Zieh dir was an.
Wir müssen über Radley reden.
81
00:05:10,508 --> 00:05:11,508
Allein.
82
00:05:17,764 --> 00:05:19,917
Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen.
83
00:05:21,134 --> 00:05:24,270
Ja, Hanna hatte eine harte Nacht.
84
00:05:24,487 --> 00:05:26,038
Ich dachte, es würde ihr besser gehen.
85
00:05:27,339 --> 00:05:28,639
Mal so, mal so.
86
00:05:32,091 --> 00:05:34,590
Ich habe gehofft,
dass wir den Morgen zusammen verbringen könnten.
87
00:05:34,600 --> 00:05:38,255
Ich wünschte, ich könnte, aber ich fahre
gleich nach Philly zu einem College-Kumpel.
88
00:05:38,653 --> 00:05:39,653
Hardy?
89
00:05:39,683 --> 00:05:43,593
Nein, Curtis.
Der Lacrosse-Typ, von dem ich dir erzählte.
90
00:05:43,623 --> 00:05:46,221
Wir könnten was zusammen essen.
Wir könnten uns in der Hütte treffen.
91
00:05:47,845 --> 00:05:50,461
Ich denke nicht, dass ich so weit weg sollte.
92
00:05:51,058 --> 00:05:53,228
Für den Fall dass Hanna mich braucht oder so.
93
00:05:55,230 --> 00:05:57,232
Kann's nicht erwarten,
dich heute wiederzusehen.
94
00:06:02,919 --> 00:06:04,919
Jake kam von seinem Turnier wieder?
95
00:06:05,611 --> 00:06:09,080
Ja, er kam gestern aus Harrisburg.
96
00:06:10,882 --> 00:06:14,582
- Am Morgen mit mir. Am Nachmittag mit mir.
- Nein, so ist es nicht.
97
00:06:14,687 --> 00:06:15,687
Verzeihung.
98
00:06:16,492 --> 00:06:18,465
Das geht mich nichts an. Und...
99
00:06:18,475 --> 00:06:21,586
ich brachte dich in diese Lage.
Also nimm dir Zeit und entscheide dich...
100
00:06:21,596 --> 00:06:23,896
Das tat ich bereits.
101
00:06:25,747 --> 00:06:27,147
Ich rede heute mit ihm.
102
00:06:28,206 --> 00:06:29,566
Tust du?
103
00:06:29,799 --> 00:06:30,799
Ja.
104
00:06:34,146 --> 00:06:35,696
Du bist der Eine.
105
00:06:36,062 --> 00:06:37,515
Der warst du die ganze Zeit.
106
00:06:43,157 --> 00:06:45,040
Du gibst wirklich all die Klamotten weg?
107
00:06:45,050 --> 00:06:47,283
Das ist die Hälfte deiner Garderobe.
108
00:06:47,519 --> 00:06:50,019
Ich habe die alten Sachen satt.
109
00:06:52,989 --> 00:06:56,150
Das Kleid kauftest du dir letzten Monat.
Es sieht wunderschön an dir aus.
110
00:06:56,160 --> 00:06:57,959
Wenn du es so sehr magst, kannst du's haben.
111
00:07:03,679 --> 00:07:05,216
Du schienst gestern Nacht sehr aufgebracht.
112
00:07:06,254 --> 00:07:07,374
Möchtest du darüber reden?
113
00:07:07,384 --> 00:07:09,736
Spence, das letzte was ich möchte,
ist bei einem Becher Eis
114
00:07:09,746 --> 00:07:11,746
über meine Gefühle zu reden.
115
00:07:14,610 --> 00:07:17,010
Okay, das ist dein Lieblings-Rock.
116
00:07:18,649 --> 00:07:19,649
Nein.
117
00:07:20,221 --> 00:07:22,021
Es war Calebs Lieblings-Rock.
118
00:07:24,484 --> 00:07:27,372
- Wenn du mehr Verarbeitungszeit brauchst...
- Spencer.
119
00:07:27,382 --> 00:07:31,535
Was gibt's da zu verarbeiten?
Er lebt weiter. Also lebe ich auch weiter.
120
00:07:32,080 --> 00:07:35,322
Hanna? Sie schaffen alles aus dem Keller,
während sie das Rohr reparieren.
121
00:07:35,332 --> 00:07:37,804
Was zum Teufel ist hier los?
122
00:07:37,834 --> 00:07:40,059
Sahst du noch nie,
wie jemand sein Schrank ausräumt?
123
00:07:40,069 --> 00:07:41,402
Nicht in diesem Haus.
124
00:07:43,705 --> 00:07:47,033
Vielleicht solltest du nicht
so voreilig damit sein.
125
00:07:47,043 --> 00:07:48,109
Wohin gehst du?
126
00:07:48,366 --> 00:07:49,678
Ich brauche mehr Taschen.
127
00:08:05,098 --> 00:08:06,098
Hallo?
128
00:08:07,278 --> 00:08:08,478
Ist dort jemand?
129
00:08:19,986 --> 00:08:22,293
Shana? Folgst du mir?
130
00:08:22,323 --> 00:08:24,963
- Ich habe eine Nachricht für dich.
- Eine Nachricht? Von wem?
131
00:08:25,078 --> 00:08:26,146
Alison.
132
00:08:31,086 --> 00:08:32,347
Alison ist tot.
133
00:08:32,377 --> 00:08:34,699
Hast du Spencer das nicht im Krankenhaus gesagt?
134
00:08:34,709 --> 00:08:36,368
Wir wissen beide, dass das nicht wahr ist.
135
00:08:36,378 --> 00:08:38,965
Sie möchte, dass ihr aufhört, nach ihr zu suchen.
136
00:08:38,975 --> 00:08:41,075
Das ist zu gefährlich. Sie wäre gestern
im Inn fast wegen euch gestorben.
137
00:08:41,085 --> 00:08:43,263
Wieso sollte ich dir auch nur ein Wort glauben?
138
00:08:43,273 --> 00:08:45,432
- Du kanntest Alison nicht.
- Hör mir zu, Emily...
139
00:08:45,442 --> 00:08:47,338
Ich kenne sie seit meinem dritten Lebensjahr.
140
00:08:47,348 --> 00:08:50,148
Ich wuchs neben ihren Großeltern in Georgia auf.
141
00:08:50,158 --> 00:08:52,915
Wenn du Alison kennen würdest,
wärst du nicht mit Jenna befreundet.
142
00:08:52,925 --> 00:08:56,451
Alison bat mich, nach Rosewood zu kommen,
um herauszufinden, wer sie versuchte, zu ermorden.
143
00:08:56,461 --> 00:08:58,369
Jenna befindet sich auf der Liste.
144
00:08:58,399 --> 00:09:01,166
Sei deinen Freunden nah,
deinen Feinden noch näher.
145
00:09:03,111 --> 00:09:05,164
Wenn du wirklich mit ihr sprichst,
146
00:09:05,174 --> 00:09:06,268
dann beweis es.
147
00:09:07,404 --> 00:09:10,454
Radley bietet meiner Familie eine Begleichung an?
148
00:09:10,894 --> 00:09:13,844
Sie geben kein fahrlässiges Verhalten zu,
149
00:09:13,882 --> 00:09:17,761
aber der Unfall geschah auf ihrem Grundstück,
also wollen sie euch Geld für den Verlust geben.
150
00:09:17,771 --> 00:09:20,222
Was geschah aus dem Plan,
Radley lahm zu legen?
151
00:09:20,232 --> 00:09:21,744
Das möchte ich immer noch.
Aber nachdem ich in die Dokumente schaute,
152
00:09:21,774 --> 00:09:25,529
Ich denke nicht, dass das für eine Klage reicht.
153
00:09:25,559 --> 00:09:27,752
Wir wissen, dass Wilden den Bericht verfälschte.
154
00:09:27,762 --> 00:09:29,112
Ja, aber er ist tot.
155
00:09:29,563 --> 00:09:33,263
Es gibt niemanden,
der gegen Radley aussagen will.
156
00:09:34,814 --> 00:09:38,064
Toby, ich weiß,
dass es nicht das ist, was du hören wolltest,
157
00:09:38,290 --> 00:09:42,440
aber zumindest weißt du endlich
die Wahrheit über den Vorfall deiner Mom.
158
00:09:45,842 --> 00:09:47,592
Ich sprach mit deinem Vater.
159
00:09:49,695 --> 00:09:51,945
Er ist bereit, die Vereinbarung zu unterzeichnen.
160
00:09:52,719 --> 00:09:55,619
Aber um voranzukommen,
musst du ihn auch unterzeichnen.
161
00:10:03,307 --> 00:10:06,787
Ich weiß, das bringt dir deine Mutter nicht
zurück oder ändert die Vergangenheit,
162
00:10:06,817 --> 00:10:08,867
aber es kann deiner Zukunft helfen.
163
00:10:20,114 --> 00:10:21,558
Hey, Hübsche.
164
00:10:28,700 --> 00:10:30,650
Oh mein Gott. Was geschah?
165
00:10:31,358 --> 00:10:33,208
- Es ist nichts.
- Nichts?
166
00:10:33,593 --> 00:10:35,743
Was für eine tiefe Schnittwunde unter deinem Auge.
167
00:10:36,785 --> 00:10:38,885
Kommt mit dem Territorium.
168
00:10:40,013 --> 00:10:42,313
Außerdem solltest du den anderen Kerl sehen.
169
00:10:44,016 --> 00:10:45,266
Ich habe dich vermisst.
170
00:10:46,055 --> 00:10:48,005
Ich dich auch.
171
00:10:52,622 --> 00:10:56,190
Du solltest dir neue besorgen.
172
00:10:58,212 --> 00:11:00,912
Den habe ich seitdem ich 15 bin.
173
00:11:00,953 --> 00:11:05,103
Ich übte an ihm, ehe ich groß rauskam.
Es hat was abergläubisches.
174
00:11:05,362 --> 00:11:07,412
Brachte mir wieder Glück.
175
00:11:08,672 --> 00:11:10,694
Ich qualifizierte mich für
die Nationalmeisterschaften.
176
00:11:10,711 --> 00:11:13,011
Glückwunsch. Das ist großartig.
177
00:11:13,607 --> 00:11:15,257
Ich bin nicht wirklich überrascht.
178
00:11:15,638 --> 00:11:16,743
Danke.
179
00:11:18,398 --> 00:11:19,601
Hast du Hunger?
180
00:11:19,631 --> 00:11:21,281
Sollen wir was essen gehen?
181
00:11:22,303 --> 00:11:23,406
Gerne.
182
00:11:24,192 --> 00:11:25,267
Okay.
183
00:11:27,907 --> 00:11:29,357
Eigentlich nicht.
184
00:11:34,278 --> 00:11:35,428
Du bist nicht hungrig?
185
00:11:37,116 --> 00:11:39,288
Ich muss mit dir über etwas reden.
186
00:11:42,639 --> 00:11:44,239
Klingt ernst.
187
00:11:46,059 --> 00:11:47,309
Ist es irgendwie auch.
188
00:11:50,795 --> 00:11:52,345
Während du weg warst, habe ich...
189
00:11:53,349 --> 00:11:56,436
- über einige Dinge nachgedacht und...
- Du bist wieder mit Ezra zusammen.
190
00:11:57,971 --> 00:11:59,121
Stimmt's?
191
00:12:00,573 --> 00:12:02,023
Wie kommst du darauf?
192
00:12:02,696 --> 00:12:04,900
Du sagtest mir, das Kind sei nicht von ihm.
193
00:12:04,910 --> 00:12:07,010
Du warst am Telefon distanziert.
194
00:12:09,459 --> 00:12:10,559
Komm schon, Aria.
195
00:12:10,746 --> 00:12:12,646
Ich kann die Wahrheit ertragen.
196
00:12:15,003 --> 00:12:16,403
Es tut mir leid, Jake.
197
00:12:20,726 --> 00:12:23,247
Ich kapier's nicht. Ich dachte,
die Dinge würden für uns gut laufen.
198
00:12:23,257 --> 00:12:24,507
Das taten sie.
199
00:12:25,607 --> 00:12:27,931
- Ich verbringe gerne Zeit mir dir.
- Nur...
200
00:12:28,207 --> 00:12:30,507
nicht so gerne wie mit ihm.
201
00:12:31,971 --> 00:12:34,821
Ezra und ich haben eine lange Vergangenheit.
202
00:12:38,821 --> 00:12:41,071
Ich hoffe, wir können Freunde bleiben.
203
00:12:45,136 --> 00:12:47,286
Dafür brauche ich etwas Zeit.
204
00:12:53,096 --> 00:12:55,246
Hier gibt's eine Knebel-Klausel.
205
00:12:56,368 --> 00:13:00,299
Wenn du das unterzeichnest, stimmst du zu,
nie wieder über das Geschehen zu reden.
206
00:13:00,309 --> 00:13:02,737
Nicht mit der Polizei,
nicht mit der Presse. Mit niemandem.
207
00:13:02,747 --> 00:13:04,108
- Ich weiß.
- Und wenn du's tust,
208
00:13:04,118 --> 00:13:07,393
wirst du all das Geld zurückerstatten müssen,
plus eine hohe Strafe.
209
00:13:07,403 --> 00:13:11,403
Ist egal. Dein Dad stellte klar,
dass es keinen Fall geben wird.
210
00:13:11,998 --> 00:13:14,098
Ja, ein bisschen zu klar.
211
00:13:14,171 --> 00:13:15,421
Was meinst du damit?
212
00:13:15,847 --> 00:13:17,796
In der einen Minute will er Radley stilllegen,
213
00:13:17,806 --> 00:13:19,643
und in der anderen will er dich stilllegen.
214
00:13:19,653 --> 00:13:22,144
Meine Mom fiel, Spencer.
Es war ein Unfall.
215
00:13:22,154 --> 00:13:24,104
Woher weiß er das mit Sicherheit?
216
00:13:24,487 --> 00:13:27,466
Wir wissen trotzdem nicht,
wieso sie unbeaufsichtigt dort oben war,
217
00:13:27,476 --> 00:13:30,776
oder wer diese schwache Patient bei ihr war.
218
00:13:32,905 --> 00:13:35,700
Dein Dad sagte auch,
dass wenn wir ins Gericht gehen,
219
00:13:35,710 --> 00:13:39,010
Sachen über meine Moms Vergangenheit
zur Sprache kommen würden.
220
00:13:39,936 --> 00:13:41,532
Es könnte hässlich werden.
221
00:13:41,542 --> 00:13:42,623
Schau, Toby...
222
00:13:42,633 --> 00:13:44,848
Ich sage nicht,
dass du's nicht unterschreiben solltest.
223
00:13:45,902 --> 00:13:49,467
Aber du musst sichergehen, dass du alle
Informationen hast, die du brauchst,
224
00:13:49,497 --> 00:13:50,747
ehe du es tust.
225
00:13:55,106 --> 00:13:58,947
Shana sollte herausfinden, was Ali zu mir sagte,
als sie mich aus der Scheune raustrug.
226
00:13:58,957 --> 00:14:01,457
Als wir nach Dr. Sullivan suchten?
227
00:14:02,579 --> 00:14:04,129
Was sagte Ali zu dir?
228
00:14:05,969 --> 00:14:08,569
Das ist etwas, was ich für mich behalten möchte.
229
00:14:09,826 --> 00:14:13,217
Shana Iügt offensichtlich.
Ali erwähnte ihre Namen nie.
230
00:14:13,247 --> 00:14:16,650
Es gibt viele Menschen in Alis Leben,
von denen wir nichts wussten.
231
00:14:16,660 --> 00:14:19,260
Moment, Shana kannte Paige zuerst?
232
00:14:19,303 --> 00:14:22,103
Bedeutet das, dass Paige auch auf Alis Liste ist?
233
00:14:22,547 --> 00:14:24,247
Keine Ahnung. Vielleicht.
234
00:14:24,594 --> 00:14:27,931
Selbst wenn sie Freunde waren,
wieso sollte Ali Shana mehr vertrauen als uns?
235
00:14:27,941 --> 00:14:30,151
- Wir waren ihre besten Freunde.
- Hast du's vergessen?
236
00:14:30,161 --> 00:14:32,151
Jemand versucht uns seit Jahren zu schikanieren.
237
00:14:32,181 --> 00:14:34,431
Macht uns das Leben zur Hölle,
eine Nachricht nach der anderen.
238
00:14:35,661 --> 00:14:38,014
Ich denke, Shana ist die,
für die wir sie schon immer hielten.
239
00:14:38,024 --> 00:14:39,674
Eine von A's Gefolgsleuten.
240
00:14:39,781 --> 00:14:41,598
Und wenn A will,
dass wir aufhören, nach Ali zu suchen,
241
00:14:41,608 --> 00:14:44,185
dann muss das bedeutet,
dass Ali gestern nicht verletzt wurde.
242
00:14:44,195 --> 00:14:48,144
Also will A, dass wir Shanas Geschichte glauben,
damit wir aufhören, nach Ali zu suchen,
243
00:14:48,154 --> 00:14:49,604
und er sie finden kann.
244
00:14:52,222 --> 00:14:53,222
Komm schon, Em.
245
00:14:53,651 --> 00:14:56,761
Du glaubst nicht wirklich,
dass Shana extra aus Georgia hierhin zog,
246
00:14:56,791 --> 00:15:01,291
um die Person zu jagen, die versuchte
ihre Kindheitsfreundin zu ermorden, oder?
247
00:15:02,122 --> 00:15:06,622
Ali könnte jemanden dazu bringen.
248
00:15:13,071 --> 00:15:15,971
- Ich dachte, du möchtest den zurück.
- Danke schön.
249
00:15:17,324 --> 00:15:18,774
Was ist denn hier los?
250
00:15:19,309 --> 00:15:23,869
Ein Wasserrohr platzte im Keller.
Also mussten wir alles hier oben verstauen.
251
00:15:23,899 --> 00:15:25,492
Das ist ein schöner Billardtisch.
252
00:15:25,502 --> 00:15:27,181
Wir hatten auch so einen mal zu Hause.
253
00:15:27,191 --> 00:15:29,391
Ja, mein Dad ließ ihn hier.
254
00:15:29,564 --> 00:15:32,214
Ich habe nie wirklich oft gespielt.
255
00:15:32,563 --> 00:15:33,563
Ich wollte...
256
00:15:34,014 --> 00:15:35,299
dich heute anrufen.
257
00:15:35,309 --> 00:15:37,435
Schauen, wie es dir geht.
258
00:15:37,465 --> 00:15:38,558
Mir geht's gut.
259
00:15:38,588 --> 00:15:40,138
Ja, mir geht's sehr gut.
260
00:15:41,942 --> 00:15:43,919
Musst du irgendwo hin?
261
00:15:43,929 --> 00:15:46,229
Oder kannst du hier bleiben,
und ein paar Runden spielen?
262
00:15:46,793 --> 00:15:48,343
Ja. Klar, wieso nicht?
263
00:15:49,322 --> 00:15:51,028
Soll ich sie aufstellen, oder willst du?
264
00:15:51,038 --> 00:15:52,088
Mach du mal.
265
00:15:56,019 --> 00:15:58,520
Ali sagte, sie würde dich am meisten vermissen.
266
00:15:58,530 --> 00:16:00,080
Du warst ihr Liebling.
267
00:16:00,275 --> 00:16:02,725
Niemand liebte sie so sehr wie du.
268
00:16:03,121 --> 00:16:04,557
Sie gab dir eine Wahl.
269
00:16:04,567 --> 00:16:06,467
Zu bleiben, oder mit ihr zu gehen.
270
00:16:08,002 --> 00:16:09,416
Bevor sie ging,
271
00:16:09,446 --> 00:16:10,646
küsste sie dich.
272
00:16:16,506 --> 00:16:17,506
Wo ist sie?
273
00:16:18,130 --> 00:16:19,375
Wo ist Ali?
274
00:16:19,385 --> 00:16:20,835
Das weiß ich nie.
275
00:16:21,038 --> 00:16:23,288
Sie ist die ganze Zeit unterwegs.
Sie findet mich.
276
00:16:23,441 --> 00:16:25,491
Wie lange weißt du, dass sie am Leben ist?
277
00:16:25,592 --> 00:16:27,742
Seit Mona nach Radley ging.
278
00:16:29,482 --> 00:16:31,782
Du wusstest es die ganze Zeit?
279
00:16:31,983 --> 00:16:33,154
Wieso...
280
00:16:33,187 --> 00:16:34,505
kam sie zu dir?
281
00:16:34,515 --> 00:16:36,360
Sie will dich heute treffen, Emily.
282
00:16:36,390 --> 00:16:37,390
Heute Abend.
283
00:16:38,305 --> 00:16:40,005
Aber du musst alleine hin.
284
00:16:40,139 --> 00:16:42,539
Nur so wird es sicher sein.
285
00:16:43,898 --> 00:16:44,898
Wieso ich?
286
00:16:46,262 --> 00:16:48,762
Ich schätze, du warst wirklich ihr Liebling.
287
00:16:56,072 --> 00:16:58,625
Das ist nicht der Ball, den du versenken sollst.
Du hast die Gestreiften,
288
00:16:58,635 --> 00:16:59,635
klaro?
289
00:16:59,951 --> 00:17:02,701
Ich wollte dir nur einen Vorsprung geben.
290
00:17:09,611 --> 00:17:12,224
Ich bin überrascht, dass du so gute Laune hast.
291
00:17:12,254 --> 00:17:14,097
Ich habe mir gestern Sorgen um dich gemacht.
292
00:17:14,107 --> 00:17:17,107
Nein, ich musste es nur aus meinem System löschen.
293
00:17:18,194 --> 00:17:20,394
Du musst mir nichts vormachen.
294
00:17:20,574 --> 00:17:22,724
Lässt du mich meine Kugel stoßen oder nicht?
295
00:17:27,058 --> 00:17:29,608
- Gott, was mache ich falsch?
- Okay.
296
00:17:31,165 --> 00:17:32,965
Hier. Lass es mir dir zeigen.
297
00:17:33,961 --> 00:17:36,896
Erstens, du hältst deinen Stock viel zu tief.
298
00:17:37,744 --> 00:17:40,331
Zweitens, fixierst du dich auf
deinen gewünschten Winkel...
299
00:17:41,844 --> 00:17:42,894
und dann...
300
00:17:44,492 --> 00:17:45,792
stoßt du einfach.
301
00:17:49,540 --> 00:17:50,590
Siehst du?
302
00:17:50,983 --> 00:17:51,983
Nicht schlecht.
303
00:17:52,925 --> 00:17:55,425
Nimm dich in Acht, Travis.
Ich hole dich ein.
304
00:17:57,062 --> 00:17:59,621
Shana kannte die Unterhaltung,
wie wir außerhalb der Scheune hatten.
305
00:17:59,631 --> 00:18:00,824
Wortwörtlich.
306
00:18:00,834 --> 00:18:03,703
A hat ihre Mittel, um Sachen zu wissen,
die unmöglich zu wissen erscheinen.
307
00:18:03,713 --> 00:18:06,148
Ich recherchierte und ihre Geschichte stimmt.
308
00:18:06,158 --> 00:18:08,770
Shana wuchs nebenan von Alis Großeltern auf.
309
00:18:08,780 --> 00:18:11,541
Das bedeutet nicht,
dass sie momentan Kontakt mit ihr hat.
310
00:18:12,062 --> 00:18:15,536
Ich schoss ein paar Fotos von den Geschichten
in Alis Tagebuch, ehe A es sich schnappte.
311
00:18:15,546 --> 00:18:19,098
Und dort gibt es Beschreibungen von anderen Orten,
an denen sie sein könnte. Wir können weitersuchen.
312
00:18:21,317 --> 00:18:23,122
Ali will sich heute Abend mit dir treffen.
313
00:18:24,519 --> 00:18:27,237
So wie sie sich gestern mit dir
am Liebesfelsen treffen wollte?
314
00:18:27,660 --> 00:18:29,559
Sie braucht unsere Hilfe, Spence.
315
00:18:29,569 --> 00:18:30,968
Hat Shana dir das erzählt?
316
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
Schau...
317
00:18:36,736 --> 00:18:38,336
Selbst wenn das wahr wäre,
318
00:18:38,962 --> 00:18:41,262
wieso wollte Ali sich nur mit dir treffen?
319
00:18:41,328 --> 00:18:42,328
Keine Ahnung.
320
00:18:43,220 --> 00:18:45,666
Vielleicht kann A uns nicht
alle gleichzeitig überwachen.
321
00:18:46,387 --> 00:18:50,235
Ich weiß, dass du glauben willst,
dass Alison nach dir sucht, aber das nicht Ali,
322
00:18:50,460 --> 00:18:51,688
okay? Das ist A.
323
00:18:51,718 --> 00:18:52,784
Das glaube ich nicht.
324
00:18:52,809 --> 00:18:53,811
Dieses Mal nicht.
325
00:18:53,821 --> 00:18:57,057
Nur weil Shana von dem Gespräch weiß,
das du zwischen Ali hattest?
326
00:18:57,067 --> 00:18:58,067
Ja.
327
00:19:00,282 --> 00:19:01,956
Du gehst da nicht alleine hin.
328
00:19:02,243 --> 00:19:04,396
Nur so trifft sie sich mit mir.
329
00:19:04,892 --> 00:19:07,783
Spencer, ich erzählte es dir,
weil ich dich nicht anlügen wollte.
330
00:19:08,364 --> 00:19:10,517
Okay? Lass mich das nicht bereuen.
331
00:19:27,972 --> 00:19:30,990
"Dachte, das würde wunderschön an dir aussehen.
Man sieht sich. Jake"
332
00:20:01,035 --> 00:20:03,142
Da bekommt jemand eine königliche Behandlung.
333
00:20:04,026 --> 00:20:06,526
Deine Mom kommt bald zurück.
334
00:20:06,617 --> 00:20:08,090
Ich wollte etwas Besonderes für sie machen.
335
00:20:08,100 --> 00:20:11,427
Ich hätte Schmuck gewählt, statt gebratene Ente.
336
00:20:11,715 --> 00:20:12,868
Aber das ist meine Meinung.
337
00:20:12,947 --> 00:20:14,404
Ich hoffe, du gesellst dich zu uns.
338
00:20:14,961 --> 00:20:18,404
Ich denke, wir könnten alle einen
schönen Familienabend vertragen.
339
00:20:22,287 --> 00:20:24,306
Toby erzählte mir von der Begleichung, Dad.
340
00:20:25,612 --> 00:20:26,612
Ja, es ist...
341
00:20:26,994 --> 00:20:28,356
eine ordentliche Summe Geld.
342
00:20:28,366 --> 00:20:30,216
Er ist nicht hinter dem Geld her.
343
00:20:31,014 --> 00:20:34,645
Vor ein paar Tagen war er bereit,
sich auf einen Entschuldigungsbrief zu einigen.
344
00:20:34,779 --> 00:20:35,943
Gefüllter Champignon?
345
00:20:36,275 --> 00:20:39,080
Nein, danke.
Ich versuche, mich von Pilzen fernzuhalten.
346
00:20:43,780 --> 00:20:46,541
Es sieht dir nicht ähnlich,
einen Fall so schnell loszulassen.
347
00:20:48,425 --> 00:20:50,839
Ich tat nur das beste für Tobys Familie.
348
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Tatst du das?
349
00:20:57,627 --> 00:20:59,966
Wieso lässt du meine Klienten
nicht meine Sorge sein,
350
00:20:59,976 --> 00:21:01,927
während du dich um dich selbst kümmerst.
351
00:21:03,337 --> 00:21:07,142
Jetzt mach dich nützlich, und such gute Musik
fürs Essen heraus, solange ich duschen gehe.
352
00:21:07,749 --> 00:21:11,239
Und bitte etwas fröhliches und optimistisches.
353
00:21:18,487 --> 00:21:23,335
Mir gefällt's nicht, aber wie
du so einen riesigen Fehler begehen?
354
00:21:23,691 --> 00:21:25,459
Siehst du, wie kompliziert das ist?
355
00:21:25,618 --> 00:21:27,918
Nein, schau mich an.
Schau mich an, während ich mit dir rede.
356
00:21:28,627 --> 00:21:30,043
Das ergibt keinen Sinn.
357
00:21:30,518 --> 00:21:32,136
Du hast es ziemlich versaut.
358
00:21:32,146 --> 00:21:33,907
Ziemlich verkackt.
359
00:21:34,407 --> 00:21:36,386
Ja, bitte. Bitte fahr weg.
360
00:21:36,668 --> 00:21:37,968
Das ist nicht vorbei.
361
00:21:52,544 --> 00:21:55,431
Fünf in Folge.
Du trittst mir richtig in den Hintern.
362
00:21:55,461 --> 00:21:58,483
Es ist einfach zu gewinnen,
wenn jemand einen lässt.
363
00:21:59,512 --> 00:22:01,112
Es wird spät.
364
00:22:01,738 --> 00:22:03,338
Ich sollte mich auf den Weg machen.
365
00:22:03,973 --> 00:22:05,590
Das hat Spaß gemacht.
366
00:22:05,600 --> 00:22:07,250
Wir sollten das mal wiederholen.
367
00:22:07,472 --> 00:22:08,842
Jederzeit eine Revanche.
368
00:22:14,988 --> 00:22:17,338
Tut mir leid, das war dämlich.
369
00:22:18,737 --> 00:22:21,324
Natürlich stehst du nicht auf mich.
370
00:22:21,491 --> 00:22:22,591
Nein, schau...
371
00:22:23,708 --> 00:22:24,908
das ist es nicht.
372
00:22:26,479 --> 00:22:27,679
Was dann?
373
00:22:28,993 --> 00:22:30,843
Du kommst gerade aus einer Beziehung.
374
00:22:31,361 --> 00:22:32,915
Nein, ich komme nicht nur aus ihr raus.
375
00:22:32,945 --> 00:22:34,895
Ich habe sie komplett beendet.
376
00:22:38,330 --> 00:22:40,780
Vielleicht sollten wir uns da mehr Zeit lassen.
377
00:23:45,816 --> 00:23:46,816
Mom.
378
00:23:47,790 --> 00:23:49,732
Ich dachte du würdest nach
der Arbeit was mit Ted machen.
379
00:23:49,742 --> 00:23:51,102
Er musste absagen.
380
00:23:51,289 --> 00:23:52,439
Hallo, Travis.
381
00:23:53,600 --> 00:23:55,150
Hi, Mrs. Marin.
382
00:23:55,806 --> 00:23:57,556
Kann ich dich bitte kurz sprechen?
383
00:24:11,293 --> 00:24:12,293
Was?
384
00:24:13,193 --> 00:24:15,595
Ich dachte, du und Travis wärt nur Freunde.
385
00:24:15,843 --> 00:24:17,122
Das sind wir.
386
00:24:17,152 --> 00:24:18,940
Küsst du all deine Freunde so?
387
00:24:18,950 --> 00:24:20,200
Verurteile mich nicht.
388
00:24:20,230 --> 00:24:22,730
Tue ich nicht, ich bin besorgt.
389
00:24:23,979 --> 00:24:26,309
Verzeiht die Unterbrechung,
aber ich sollte gehen.
390
00:24:26,319 --> 00:24:28,719
- Gute Idee.
- Nein, Travis, bleib.
391
00:24:28,880 --> 00:24:30,230
Ich rufe dich morgen.
392
00:24:30,723 --> 00:24:32,423
Travis, du hast da...
393
00:24:32,604 --> 00:24:33,604
Ja.
394
00:24:37,816 --> 00:24:40,177
Ist das dein Ernst?
Du hast ihn praktisch rausgeschmissen.
395
00:24:40,187 --> 00:24:41,987
Du wirst mir später danken.
396
00:24:42,084 --> 00:24:46,035
Sich einem neuen Kerl an den Hals zu schmeißen,
hilft dir nicht, über den Alten hinwegzukommen.
397
00:24:46,045 --> 00:24:47,395
Musst du gerade sagen.
398
00:24:48,955 --> 00:24:50,107
Okay.
399
00:24:50,191 --> 00:24:52,184
Ich weiß, dass du verletzt bist,
400
00:24:52,291 --> 00:24:55,464
aber wenn du einen Gang runterschalten würdest,
würdest du sehen, dass ich versuche, zu helfen...
401
00:24:55,474 --> 00:24:59,627
Ich hab's satt, dass alle mir sagen, was ich tun
und nicht tun soll, um über Caleb hinwegzukommen.
402
00:24:59,637 --> 00:25:01,208
Es ist mein gebrochenes Herz.
403
00:25:57,509 --> 00:25:59,462
Was zum Teufel machst du da?
404
00:25:59,940 --> 00:26:03,303
Jessica DiLaurentis ist am Bord von Radley?
405
00:26:03,313 --> 00:26:05,705
Drängst du Toby deshalb zu der Vereinbarung?
406
00:26:05,715 --> 00:26:08,956
Dass Jessica an Bord ist,
hat nichts mit den Tatsachen des Falles zu tun.
407
00:26:08,966 --> 00:26:12,107
Sagte sie dir, dass der Tod
von Tobys Mutter ein Unfall sei?
408
00:26:12,117 --> 00:26:15,017
- Oder war das deine brillante Idee?
- Spencer...
409
00:26:17,242 --> 00:26:19,459
Ich fahre zum Flughafen, um deine Mom abzuholen.
410
00:26:19,469 --> 00:26:23,569
Wenn du dich weiter so benimmst,
solltest du lieber woanders essen gehen.
411
00:26:25,006 --> 00:26:28,706
Befindet sich Jason überhaupt in der Reha?
Oder hast du dir das auch nur ausgedacht?
412
00:26:42,800 --> 00:26:44,172
Toby, hör zu.
413
00:26:44,449 --> 00:26:46,852
Egal was du tust,
unterschreib die Vereinbarung nicht.
414
00:26:46,862 --> 00:26:49,327
Okay? Ich erkläre es dir später.
Tu's einfach nicht.
415
00:27:19,438 --> 00:27:20,924
Zieh dich an.
416
00:27:20,954 --> 00:27:21,954
Wir gehen raus.
417
00:27:31,783 --> 00:27:33,233
Das war so rücksichtsvoll von dir.
418
00:27:33,695 --> 00:27:34,695
Behalt's.
419
00:27:36,691 --> 00:27:38,141
Kann ich nicht.
420
00:27:39,436 --> 00:27:40,936
Was soll ich damit machen?
421
00:27:41,747 --> 00:27:43,263
Ich habe keine andere Aria in meinem Leben.
422
00:27:46,650 --> 00:27:47,800
Okay, nun...
423
00:27:49,774 --> 00:27:50,924
Danke schön.
424
00:27:55,982 --> 00:27:59,232
Okay, ich lasse dich dann mal weiter Seilspringen.
425
00:28:06,888 --> 00:28:08,638
Du weißt, dass du mir wichtig bist.
426
00:28:10,863 --> 00:28:14,813
Weshalb es mir so schwer fällt, zu verstehen,
wieso du mit einem Kerl wie Ezra sein willst.
427
00:28:15,284 --> 00:28:16,784
Was meinst du damit?
428
00:28:19,928 --> 00:28:20,963
Nichts.
429
00:28:20,973 --> 00:28:23,735
Nein, du wolltest mir gerade etwas sagen.
Was?
430
00:28:25,096 --> 00:28:26,096
Jake?
431
00:28:29,477 --> 00:28:33,404
Ich sah, wie er heute am
Grille auf eine Frau losging.
432
00:28:33,434 --> 00:28:34,534
Was für eine Frau?
433
00:28:35,696 --> 00:28:36,746
Irgendeine Blondine.
434
00:28:37,152 --> 00:28:39,002
Er schreite sie an und haute auf ihr Auto.
435
00:28:39,012 --> 00:28:41,319
Das konnte nicht Ezra gewesen sein.
Er war den ganzen Tag in Philly.
436
00:28:41,329 --> 00:28:42,529
Bist du dir da sicher?
437
00:28:47,676 --> 00:28:51,476
Ich habe mich immer gefragt,
ob Ezra die Person ist, vor der du Angst hast.
438
00:28:52,362 --> 00:28:53,912
Ich habe keine Angst vor Ezra.
439
00:28:54,913 --> 00:28:56,782
- Vielleicht solltest du das.
- Schau...
440
00:28:56,792 --> 00:29:00,092
Der Ezra, den ich kenne,
hat keinen fiesen Knochen in seinem Körper.
441
00:29:05,363 --> 00:29:06,913
Du kennst ihn am besten.
442
00:29:11,881 --> 00:29:13,131
Tu dir nur selbst einen Gefallen.
443
00:29:14,904 --> 00:29:16,554
Halt deine Augen offen.
444
00:29:27,489 --> 00:29:30,190
Als dein Dad mich für Isabelle verließ,
445
00:29:30,220 --> 00:29:32,219
war ich am Boden zerstört.
446
00:29:32,430 --> 00:29:33,655
Und wütend.
447
00:29:34,173 --> 00:29:36,997
Ich ließ es an den falschen Menschen aus.
448
00:29:37,270 --> 00:29:40,170
Und eine Freundin riet mir, hierher zu kommen.
449
00:29:41,337 --> 00:29:42,918
Um Teller gegen eine Wand zu schmeißen?
450
00:29:42,928 --> 00:29:45,178
Du wärst überrascht, wie gut sich das anfühlt.
451
00:29:45,944 --> 00:29:46,944
Okay?
452
00:29:46,974 --> 00:29:47,974
Komm.
453
00:29:48,847 --> 00:29:49,847
Versuch's mal.
454
00:29:50,902 --> 00:29:53,769
Ich verstehe nicht, wie das die Tatsache
ändern soll, dass Caleb weg ist.
455
00:29:53,779 --> 00:29:54,879
Wird es nicht.
456
00:29:55,673 --> 00:29:58,523
Aber es wird dir helfen, deine Wut zu beruhigen.
457
00:29:59,211 --> 00:30:02,711
Und sobald du das tust,
wirst du die Dinge mit anderen Augen sehen.
458
00:30:03,229 --> 00:30:04,229
Okay?
459
00:30:04,259 --> 00:30:05,759
Was hast du zu verlieren?
460
00:30:19,342 --> 00:30:20,342
Siehst du?
461
00:30:34,305 --> 00:30:36,834
Ich wünschte,
mich könnte jeden Abend so was erwarten.
462
00:30:36,844 --> 00:30:38,562
Hattest du Spaß mit Curtis?
463
00:30:38,585 --> 00:30:40,835
Ja, es war toll, ihn mal wiederzusehen.
464
00:30:42,459 --> 00:30:43,957
Weißt du was...
465
00:30:43,987 --> 00:30:46,694
Ich bin am Verhungern.
Hast du Lust auf Pizza oder so?
466
00:30:46,704 --> 00:30:48,168
Ja, Pizza klingt gut.
467
00:30:48,178 --> 00:30:49,178
Klasse.
468
00:30:49,502 --> 00:30:51,252
Hast du den letzten Zug erwischt?
469
00:30:51,912 --> 00:30:53,912
Ja, gerade so.
470
00:30:54,361 --> 00:30:56,061
Ich spüle mal ab.
471
00:30:56,978 --> 00:30:58,578
Jake sah dich heute.
472
00:31:03,890 --> 00:31:05,240
Wo sah er mich?
473
00:31:05,270 --> 00:31:06,702
Vor dem Grille.
474
00:31:06,732 --> 00:31:09,757
Sagte, dass du mit einer Frau sprachst.
475
00:31:09,787 --> 00:31:11,737
Eigentlich benutzte er das Wort anschreien.
476
00:31:15,354 --> 00:31:17,504
Warst du überhaupt in Philadelphia?
477
00:31:19,619 --> 00:31:20,619
Nein.
478
00:31:22,397 --> 00:31:24,147
Wer ist die Frau, Ezra?
479
00:31:25,947 --> 00:31:27,497
Maggies Anwältin.
480
00:31:28,772 --> 00:31:30,308
Maggies Anwältin?
481
00:31:30,338 --> 00:31:32,438
Wieso trafst du dich mit ihr?
482
00:31:33,492 --> 00:31:36,442
Maggie versucht zu hindern,
dass ich Malcolm sehen darf.
483
00:31:37,897 --> 00:31:39,847
Ich wusste nicht, dass du das wolltest.
484
00:31:40,557 --> 00:31:42,219
Nur weil er nicht mein Sohn ist,
485
00:31:42,229 --> 00:31:44,429
heißt das nicht, dass er mir egal ist.
486
00:31:46,203 --> 00:31:49,618
Also hast du das den ganzen Tag lang gemacht?
Dich mit ihrer Anwältin getroffen?
487
00:31:49,628 --> 00:31:51,328
Ihrer Anwältin. Meinem Anwalt.
488
00:31:51,575 --> 00:31:55,390
- Das Ganze ist ziemlich kompliziert.
- Aber wieso hast du's mir verheimlicht?
489
00:31:55,400 --> 00:31:58,431
Weil sie in meinem Leben zu
haben uns einst zerstörte.
490
00:31:58,441 --> 00:32:02,413
Ich komme uns gerade wieder näher.
Ich wollte es nicht riskieren,
491
00:32:02,443 --> 00:32:03,743
dich zu verärgern.
492
00:32:05,676 --> 00:32:08,726
Das erklärt nicht deinen gewalttätigen Ausbruch.
493
00:32:08,870 --> 00:32:12,470
Ich meine, Jake sagte,
dass du die Frau ziemlich laut anschriest.
494
00:32:12,531 --> 00:32:14,236
Die Unterhaltung wurde hitzig.
495
00:32:14,246 --> 00:32:16,146
Die Stimmen wurden erhoben.
496
00:32:16,902 --> 00:32:19,252
Daran war nichts gewalttätig.
497
00:32:19,524 --> 00:32:22,818
Also, hat Jake es entweder falsch interpretiert,
498
00:32:22,848 --> 00:32:27,698
oder er will mich schlecht dastehen lassen,
damit du deine Entscheidung überdenkst.
499
00:32:28,103 --> 00:32:30,703
Ezra, ich will, dass das funktioniert.
500
00:32:31,251 --> 00:32:34,297
Aber das wird es nur,
wenn wir ehrlich zueinander sind.
501
00:32:34,327 --> 00:32:35,477
Ich begann einen Fehler.
502
00:32:37,378 --> 00:32:38,778
Es tut mir sehr leid.
503
00:32:39,441 --> 00:32:42,741
Ich entschied mich für dich,
obwohl ich wusste, was auf mich zukommt.
504
00:32:44,934 --> 00:32:47,384
Es ist eine Entscheidung,
über die ich glücklich bin.
505
00:33:02,063 --> 00:33:03,063
Du kommst nicht mit rein?
506
00:34:26,712 --> 00:34:27,938
Du bist es wirklich.
507
00:34:27,968 --> 00:34:28,968
Ja.
508
00:34:28,998 --> 00:34:30,798
Ich habe dich so sehr vermisst.
509
00:34:36,501 --> 00:34:39,215
Du hast keine Ahnung,
wie schwer es mir fiel, fernzubleiben.
510
00:34:39,225 --> 00:34:40,775
Dann bleib es nicht mehr.
511
00:34:41,878 --> 00:34:43,248
Lass mich dir helfen.
512
00:34:43,396 --> 00:34:44,746
Wir können zur Polizei gehen.
513
00:34:44,756 --> 00:34:47,034
- Oder deinen Eltern.
- Ich wünschte, das könnte ich.
514
00:34:47,064 --> 00:34:49,914
- Ich weiß nicht, wem ich vertrauen kann.
- Du kannst mir vertrauen.
515
00:34:50,588 --> 00:34:53,711
- Spencer, Aria...
- Ich weiß, dass ich dir vertrauen kann, Em.
516
00:34:53,741 --> 00:34:55,441
Bei ihnen bin ich mir nicht so sicher.
517
00:34:55,737 --> 00:34:56,737
Warum?
518
00:34:59,786 --> 00:35:02,286
Du hast nie aufgehört, an mich zu denken, oder?
519
00:35:02,545 --> 00:35:05,445
Selbst nach allem, was ich dich durmachen ließ.
520
00:35:06,010 --> 00:35:08,960
Du weißt nicht, wie sehr ich es bereue,
dich verletzt zu haben.
521
00:35:10,107 --> 00:35:13,129
Wenn ich es ändern könnte,
würde ich ganz anders agieren.
522
00:35:13,139 --> 00:35:15,181
Wer tut dir das an?
523
00:35:15,211 --> 00:35:17,322
Sag mir, vor wem du dich versteckst.
524
00:35:17,370 --> 00:35:18,802
Ich dachte, ich wüsste es.
525
00:35:18,832 --> 00:35:20,132
Aber ich lag falsch.
526
00:35:20,911 --> 00:35:22,784
Deshalb brauche ich dich, Em.
527
00:35:22,794 --> 00:35:24,946
Hilf mir A zu finden,
damit ich nach Hause zurückkehren kann.
528
00:35:24,956 --> 00:35:27,906
Du denkst, A versuchte dich umzubringen?
529
00:35:28,804 --> 00:35:30,154
Was war das?
530
00:35:30,749 --> 00:35:32,199
Wer ist da?
531
00:35:32,900 --> 00:35:35,200
Hast du jemandem davon erzählt?
532
00:35:47,235 --> 00:35:48,385
Ali, warte.
533
00:35:50,199 --> 00:35:51,785
Ali. Bitte.
534
00:35:51,815 --> 00:35:52,815
Mach auf, Ali.
535
00:35:53,513 --> 00:35:55,201
Ali, mach auf, bitte.
536
00:35:55,231 --> 00:35:57,453
Es tut mir leid.
537
00:35:57,496 --> 00:35:59,746
Bitte Ali, ich möchte nur reden.
538
00:36:16,894 --> 00:36:18,223
Ich verstehe es nicht.
539
00:36:18,253 --> 00:36:20,270
Wie konnte sie einfach so verschwinden?
540
00:36:20,280 --> 00:36:21,530
Sie verschwand nicht.
541
00:36:21,711 --> 00:36:23,161
Du hast sie verschreckt.
542
00:36:23,624 --> 00:36:26,776
- Ich fasse es nicht, dass du mir hierher folgtest.
- Ich dachte, du wärst in Gefahr.
543
00:36:26,786 --> 00:36:28,436
Da dachtest du falsch.
544
00:36:30,213 --> 00:36:31,213
Ich weiß.
545
00:36:31,464 --> 00:36:32,564
Es tut mir leid.
546
00:36:32,843 --> 00:36:34,693
Da muss mehr kommen als das.
547
00:36:35,981 --> 00:36:37,381
Ich habe Alison betrogen.
548
00:36:37,875 --> 00:36:39,953
Sie wird sich nie wieder bei mir melden.
549
00:36:41,754 --> 00:36:43,654
Sie spielt immer noch Spielchen mit uns.
550
00:36:44,017 --> 00:36:45,078
Wovon sprichst du?
551
00:36:45,089 --> 00:36:47,446
Ali zog dich wieder rein.
552
00:36:47,476 --> 00:36:49,874
Sie wusste, dass du dich zurückzogst,
und deshalb wählte sie dich.
553
00:36:49,884 --> 00:36:52,602
Sie wollte dich besonders fühlen lassen,
damit sie nicht aufgibst.
554
00:36:52,612 --> 00:36:54,445
- Das ist krank.
- Nein. Das ist brillant.
555
00:36:54,455 --> 00:36:57,276
So war es nicht, okay?
Sie war heute anders.
556
00:36:57,306 --> 00:36:59,436
- Sie war aufrichtig.
- Sie kann dir vertrauen,
557
00:36:59,446 --> 00:37:01,810
aber bei den anderen ist sie sich nicht sicher?
558
00:37:01,820 --> 00:37:03,920
Kapierst du's nicht?
Sie versucht uns auseinanderzubringen.
559
00:37:03,930 --> 00:37:06,180
- Das würde sie nicht tun.
- Nicht?
560
00:37:07,336 --> 00:37:08,336
Moment mal.
561
00:37:08,612 --> 00:37:09,962
Du hast uns belauscht?
562
00:37:10,300 --> 00:37:11,750
Die ganze Zeit?
563
00:37:12,955 --> 00:37:14,530
Wir können sie nicht zwischen uns kommen lassen.
564
00:37:14,540 --> 00:37:16,764
Ich würde sagen,
das machst du schon alleine prima.
565
00:37:16,774 --> 00:37:18,324
- Es tut mir leid.
- Lass.
566
00:37:28,262 --> 00:37:30,962
Die Griechen wissen wirklich, wie man lebt.
567
00:37:31,175 --> 00:37:34,640
- Möchtest du noch einen Stapel werfen?
- Machst du Witze. Ich wärmte mich nur auf.
568
00:37:34,650 --> 00:37:35,650
Alles klar.
569
00:37:36,945 --> 00:37:37,993
Hey, Mom?
570
00:37:39,435 --> 00:37:40,435
Danke.
571
00:37:41,205 --> 00:37:42,505
Gern geschehen.
572
00:37:58,586 --> 00:37:59,836
Wo warst du?
573
00:38:01,735 --> 00:38:03,285
Mit Emily.
574
00:38:04,030 --> 00:38:05,480
Ich bekam deine Nachricht.
575
00:38:05,490 --> 00:38:06,973
Ja, also...
576
00:38:07,003 --> 00:38:09,953
Jessica DiLaurentis ist am Bord von Radley.
577
00:38:09,988 --> 00:38:13,888
- Und deshalb änderte mein Dad...
- Ich unterzeichnete den Vertrag.
578
00:38:14,702 --> 00:38:15,702
Was?
579
00:38:16,030 --> 00:38:17,330
Wann?
580
00:38:17,342 --> 00:38:19,302
Bevor ich deine Nachricht bekam.
Ist auch egal.
581
00:38:19,312 --> 00:38:21,938
Ist es nicht.
Mein Dad manipulierte dich dazu.
582
00:38:21,948 --> 00:38:24,841
Das mag wahr sein, aber mein Dad und
ich hatten heute ein langes Gespräch,
583
00:38:24,851 --> 00:38:27,135
und wir entschieden uns, davon zu distanzieren.
584
00:38:27,145 --> 00:38:29,554
- Das ist das Beste für unsere Familie.
- Toby,
585
00:38:29,564 --> 00:38:33,248
das kannst du nicht tun. Da gibt es offensichtlich
so viel mehr, was wir nicht wissen.
586
00:38:33,258 --> 00:38:34,558
Was ich weiß, ist...
587
00:38:35,702 --> 00:38:38,477
dass meine Mutter keinen Selbstmord begann.
588
00:38:39,315 --> 00:38:43,536
Ob sie fiel oder ein verstörter
Patient sie schupste, ist egal.
589
00:38:43,566 --> 00:38:44,666
Es ist egal?
590
00:38:45,068 --> 00:38:48,354
Wie kann's egal? Willst du nicht wissen,
wer der verstörte Patient ist?
591
00:38:48,364 --> 00:38:49,364
Hör auf.
592
00:38:50,766 --> 00:38:52,466
Lass gut sein, Spencer.
593
00:38:53,442 --> 00:38:54,442
Es ist vorbei.
594
00:40:00,279 --> 00:40:01,529
Ich bin's, Hanna.
595
00:40:04,427 --> 00:40:07,236
Ich wiederhole die letzten Wochen
596
00:40:07,812 --> 00:40:09,712
immer wieder in meinem Kopf.
597
00:40:11,775 --> 00:40:14,725
Versuche den Moment auszumachen,
in dem ich dich verlor.
598
00:40:17,014 --> 00:40:19,064
Frage mich, ob ich...
599
00:40:20,050 --> 00:40:22,050
etwas anders hätte machen können.
600
00:40:24,872 --> 00:40:25,872
Aber...
601
00:40:26,766 --> 00:40:28,916
ich wollte dich nur wissen lassen...
602
00:40:30,894 --> 00:40:33,394
dass das das beste Jahr meines Lebens war.
603
00:40:55,093 --> 00:40:56,944
Hey, du bist rechtzeitig da.
604
00:40:56,974 --> 00:40:58,973
Das sieht großartig aus.
605
00:41:55,861 --> 00:41:57,111
Du hast da etwas...
606
00:41:58,277 --> 00:41:59,280
Nein. Ich...