1
00:00:00,788 --> 00:00:02,411
<i>Zuvor bei Ravenswood:</i>

2
00:00:02,433 --> 00:00:04,734
<i>Sie fanden ein Messer in unserem Garten.</i>

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,735
<i>Jemand hat es dahin gebracht.</i>

4
00:00:05,787 --> 00:00:06,787
Das Messer, das euren Vater getötet hat,

5
00:00:06,821 --> 00:00:07,888
hatte eine dreikantige Klinge.

6
00:00:07,922 --> 00:00:09,689
Sie denken, sie hat meinen Dad getötet.

7
00:00:09,724 --> 00:00:11,224
<i>Remy sah, wie die Stadt den Pakt unterzeichnete.</i>

8
00:00:11,242 --> 00:00:12,993
<i>In ihrem Traum?</i>

9
00:00:13,027 --> 00:00:15,562
<i>Sie tun das Richtige, Sohn.</i>

10
00:00:15,596 --> 00:00:16,930
Esther war in dieser Nacht
nicht die einzige Collins dort.

11
00:00:16,964 --> 00:00:19,733
<i>Es war noch jemand anderes von dem
Familienunternehmen dort,</i>

12
00:00:19,767 --> 00:00:21,868
<i>und diesem jemand gab Gabriel
den Pakt und das Messer.</i>

13
00:00:21,903 --> 00:00:24,738
<i>Es ist nicht das erste Mal mit
dem Schlafwandeln, dem Träumen.</i>

14
00:00:24,772 --> 00:00:26,372
Es geschah, als ich klein war.

15
00:00:27,408 --> 00:00:28,708
Dad, geht es dir gut?

16
00:00:28,726 --> 00:00:31,611
Livy, können wir bitte nochmal von vorn anfangen?
Ich vermisse dich total.

17
00:00:31,646 --> 00:00:33,613
<i>Also, wie läuft es mit Dillon?</i>

18
00:00:33,648 --> 00:00:34,815
<i>Wirklich? Ihr habt es getan?</i>

19
00:00:34,849 --> 00:00:36,049
Gute Nacht, Springer.

20
00:00:36,267 --> 00:00:37,901
Wie kam es, dass Dillon nicht
da war an diesem Morgen?

21
00:00:37,935 --> 00:00:39,736
Wo war dein Freund bei all dem?

22
00:00:42,023 --> 00:00:44,591
<i>Springer!</i>

23
00:00:44,625 --> 00:00:45,725
Da sind immer noch diese Gläser.

24
00:00:45,760 --> 00:00:46,827
<i>Du bist hierher zurückgezogen.</i>

25
00:00:46,861 --> 00:00:48,061
Er muss deines wieder zusammengesetzt haben.

26
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
<i>Ich weiß, dass du dich wie eine
Gefangene fühlen musst.</i>

27
00:00:52,700 --> 00:00:53,834
Hör auf damit, sofort.

28
00:00:53,868 --> 00:00:55,836
Grunwald hat einen Wachhund.

29
00:00:55,870 --> 00:00:57,070
<i>Beatrice Stevens.</i>

30
00:00:57,104 --> 00:00:59,072
Mrs. Grunwald war deine Tochter.

31
00:00:59,106 --> 00:01:02,609
<i>Sie will wahrscheinlich, genau so sehr wie wir,
dass dieser Pakt gebrochen wird.</i>

32
00:01:02,643 --> 00:01:05,011
Gehe fort und lass uns in Ruhe.

33
00:01:18,626 --> 00:01:19,926
Ist das, was ich denke, dass es ist?

34
00:01:19,961 --> 00:01:23,563
Ein Geschenk von Beatrice,
der wärmste Geist der Welt.

35
00:01:23,598 --> 00:01:24,731
Sie hat es dir einfach so gegeben?

36
00:01:24,765 --> 00:01:25,899
Ja, nun, keine Sorge,

37
00:01:25,933 --> 00:01:28,034
es ist nicht so als wären
wir beste Geistfreundinnen.

38
00:01:28,069 --> 00:01:30,570
Ich glaube, sie gab es mir, damit ich gehe.

39
00:01:33,658 --> 00:01:34,741
Willst du es öffnen?

40
00:01:34,775 --> 00:01:36,776
Natürlich will ich es öffnen.

41
00:01:36,811 --> 00:01:38,812
Das letzte Mal als du draußen warst,
wurdest du von

42
00:01:38,846 --> 00:01:41,047
Dämonen in ein Geisterhaus gelockt, also...

43
00:01:41,082 --> 00:01:42,883
Ja.

44
00:01:43,751 --> 00:01:45,952
Ich bin jetzt klüger und habe
einen strengen Grundsatz,

45
00:01:45,987 --> 00:01:47,687
was das Durchlaufen einer leuchtenden Tür betrifft.

46
00:01:47,722 --> 00:01:51,791
Also weiß ich, was mich erwartet.

47
00:01:51,826 --> 00:01:53,860
Niemand weiß, was einen erwartet.

48
00:01:53,895 --> 00:01:54,961
Nicht in dieser Stadt.

49
00:01:54,996 --> 00:01:57,197
Ich will mit euch da draußen sein.

50
00:01:57,232 --> 00:01:58,932
Ich höre Geschichten über Scheunen
und unterirdische Gewölbe

51
00:01:58,966 --> 00:02:01,601
und mörderische Vogelscheuchen,
und es bringt mich innerlich um.

52
00:02:04,705 --> 00:02:09,743
Mein ganzes Leben war ich
niemals ein Teil von irgendetwas.

53
00:02:09,777 --> 00:02:13,580
Nun bin ich es endlich, und dann hänge
ich wegen diesem Glas hier fest.

54
00:02:13,614 --> 00:02:15,582
Also, worauf wartest du?

55
00:02:18,953 --> 00:02:21,755
Ich habe keine Angst vor dem, was da draußen ist.

56
00:02:21,789 --> 00:02:25,592
Ich habe Angst vor dem, was hier drinnen ist.

57
00:02:25,626 --> 00:02:27,627
Collins hat mich bereits
schon zweimal eingesperrt.

58
00:02:27,632 --> 00:02:30,597
Was hält ihn davon ab, es wieder zu tun?

59
00:02:33,067 --> 00:02:34,734
Das wird nur eine Minute dauern.

60
00:02:34,769 --> 00:02:36,036
Macht es dir was aus?

61
00:02:36,070 --> 00:02:40,038
Sei vorsichtig damit, das ist keine Schneekugel.

62
00:02:42,043 --> 00:02:43,977
<i>Ich kann es immer noch nicht glauben,
dass ich meinen eigenen Vater erstach.</i>

63
00:02:44,011 --> 00:02:46,646
Du hast deinen Vater nicht erstochen.

64
00:02:46,681 --> 00:02:47,781
Es war ein Unfall.

65
00:02:47,848 --> 00:02:49,616
Aber was ist, wenn irgendwas
mich dazu gebracht hat?

66
00:02:49,650 --> 00:02:53,687
Was ist, wenn ich einschlafe und dann
plötzlich eine Monsterpuppe bin?

67
00:02:53,721 --> 00:02:54,687
Du bist immer noch du.

68
00:02:59,794 --> 00:03:01,928
Okay, ich weiß, du bist verängstigt.

69
00:03:01,963 --> 00:03:03,997
Aber dieser Ort ist keine Bestrafung.

70
00:03:04,031 --> 00:03:08,969
Das ist eine seriöse Gruppe an Ärzten
und Psychologen, du weißt,

71
00:03:09,003 --> 00:03:13,873
intelligente Köpfe, die dir helfen werden,
wieder schlafen zu können.

72
00:03:14,508 --> 00:03:16,576
Ich wünschte, meine Mom würde
nicht in Chicago feststecken.

73
00:03:16,610 --> 00:03:18,611
Sie wird bald hier sein.

74
00:03:18,646 --> 00:03:19,746
Und du bist hier.

75
00:03:19,780 --> 00:03:21,898
Immer, wie eine schlechte Angewohnheit.

76
00:03:24,618 --> 00:03:27,621
Okay, "Bitte listen Sie alle
externen Faktoren auf,

77
00:03:27,655 --> 00:03:31,458
welche vielleicht zu Ihren
Schlafstörungen beitragen."

78
00:03:31,492 --> 00:03:33,993
Gibt es ein Kästchen, wo steht, ein
jahrhundert Jahre alter Pakt,

79
00:03:34,028 --> 00:03:36,129
der Sie und Ihre Freunde zum Tode verflucht hat?

80
00:03:36,163 --> 00:03:38,497
Ich werde einfach "andere" nehmen.

81
00:03:40,034 --> 00:03:44,704
- Danke, dass du da bist,
- Das ist meine Aufgabe.

82
00:03:44,739 --> 00:03:46,739
Unterschreibe es.

83
00:03:48,009 --> 00:03:52,746
Hey, Dillon, ich bin es wieder.
Das ist nur eine Frage, okay?

84
00:03:52,780 --> 00:03:54,948
Hast du meine Nachrichten
wegen Springer erhalten?

85
00:03:54,982 --> 00:03:56,016
Ruf mich an.

86
00:03:58,019 --> 00:03:59,619
Ich vermisse dich.

87
00:04:04,558 --> 00:04:06,643
- Keine Antwort?
- Nein.

88
00:04:08,746 --> 00:04:10,864
Springer hat letzte Nacht verrücktes Zeug geredet.

89
00:04:10,898 --> 00:04:13,432
Er sagte die ganzen Dinge
wegen Dillon und meiner Mom

90
00:04:13,467 --> 00:04:14,701
und warum er es getan hat.

91
00:04:14,735 --> 00:04:16,236
Was getan?

92
00:04:16,670 --> 00:04:17,771
Ich weiß es nicht.

93
00:04:17,805 --> 00:04:19,839
Ich sah dich auf die Straße laufen

94
00:04:19,874 --> 00:04:21,007
und dann sah ich ihn.

95
00:04:21,042 --> 00:04:23,576
Er hat mich genau angeguckt, als...

96
00:04:24,812 --> 00:04:27,312
Ich kann nicht glauben,
dass ich mit ihm ausgegangen bin.

97
00:04:28,949 --> 00:04:30,617
Wie geht es deiner Mom?

98
00:04:32,019 --> 00:04:33,853
Ihr Anwalt ist auf der Kurzwahltaste,

99
00:04:33,888 --> 00:04:34,888
und sie versucht eine Art Beschützer
für uns zu finden,

100
00:04:34,922 --> 00:04:36,689
der bei uns bleiben kann,

101
00:04:36,724 --> 00:04:38,858
falls sie für eine Weile weg sein muss.

102
00:04:38,893 --> 00:04:40,627
Und Mr. Collins fand den Anwalt?

103
00:04:40,661 --> 00:04:44,731
Ja, das ist eine ganz andere Geschichte.

104
00:04:44,765 --> 00:04:45,932
Ich bin gleich zurück.

105
00:04:48,819 --> 00:04:49,903
Hi, Clark.

106
00:04:49,937 --> 00:04:53,673
- Olivia.
- Hast du irgendetwas gehört?

107
00:04:55,676 --> 00:04:58,027
Ich darf nicht über eine
laufende Ermittlungen sprechen.

108
00:04:58,079 --> 00:04:59,712
Clark, bitte.

109
00:05:01,816 --> 00:05:04,651
Der Kurzbericht über die Prüfungen
an dem Messer sind rein gekommen.

110
00:05:04,685 --> 00:05:06,519
Sie warten immer noch auf den Gesamtbericht.

111
00:05:06,554 --> 00:05:07,921
Was noch?

112
00:05:07,955 --> 00:05:11,925
Das Alibi deiner Mom,
es lässt sich nicht überprüfen.

113
00:05:11,959 --> 00:05:13,827
Was soll das heißen?

114
00:05:13,861 --> 00:05:15,995
Ich sage dir, was ich höre.

115
00:05:17,013 --> 00:05:18,598
Danke.

116
00:05:23,637 --> 00:05:25,555
Wo gehst du hin?

117
00:05:25,606 --> 00:05:26,839
Ich muss mit Springer reden.

118
00:05:27,957 --> 00:05:29,609
Warte! Warte!

119
00:05:43,624 --> 00:05:44,858
Wo hast du das her?

120
00:05:44,892 --> 00:05:46,793
Erkennen Sie es wieder?

121
00:05:46,827 --> 00:05:49,596
Ich habe es niemals zuvor gesehen.

122
00:05:49,630 --> 00:05:52,999
Nun, ich zeige Ihnen, was drinnen ist.

123
00:05:57,004 --> 00:05:59,906
Er weiß ganz genau, was da drin ist.

124
00:06:01,976 --> 00:06:04,511
Ich werde das einmal sagen,

125
00:06:04,578 --> 00:06:07,847
wenn irgendetwas, irgendjemandem passiert,
den ich liebe,

126
00:06:07,882 --> 00:06:09,849
wenn Sie denen auch nur ein Haar krümmen...

127
00:06:09,884 --> 00:06:12,685
Ich reagiere nicht auf leere Drohungen.

128
00:06:12,720 --> 00:06:15,555
<i>Ich habe bereits mehr gesehen
als du dir vorstellen kannst</i>

129
00:06:15,589 --> 00:06:17,656
und ich blinzele nicht so einfach.

130
00:06:32,372 --> 00:06:34,472
Sie haben geblinzelt.

131
00:06:35,832 --> 00:06:37,343
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

132
00:06:37,855 --> 00:06:39,255
Ravenswood S01E08
"I'll Sleep When I'm Dead"

133
00:06:40,356 --> 00:06:42,956
Übersetzung: Gracy und xMilesToFall

134
00:06:43,056 --> 00:06:44,356
Korrektur: Lisa

135
00:06:49,957 --> 00:06:51,808
Also, du hast ihn definitiv besorgt gemacht.

136
00:06:51,859 --> 00:06:54,761
Naja, ich habe versucht ihn nass zu machen.

137
00:06:54,795 --> 00:06:56,796
Riechst du den Rauch?

138
00:06:56,830 --> 00:06:59,131
Ich rieche gar nichts, schon vergessen?

139
00:07:03,070 --> 00:07:04,336
Miranda.

140
00:07:06,637 --> 00:07:08,537
<i>UNSICHTBARE KRÄFTE</i>

141
00:07:08,809 --> 00:07:10,777
Der wärmste Geist der Welt?

142
00:07:10,811 --> 00:07:13,830
Nun, es könnte eine Nachricht von Beatrice sein.

143
00:07:13,881 --> 00:07:16,281
Vielleicht hat sie die ganze Sache mit
angehört und will uns jetzt helfen.

144
00:07:20,020 --> 00:07:21,921
<i>Dr. Russell, was ist los?</i>

145
00:07:21,955 --> 00:07:23,923
<i>Meine Tochter schlafwandelt, schlafmalt</i>

146
00:07:23,957 --> 00:07:26,859
und schreibt in einer Sprache, bei der ich mir
ziemlich sicher bin, dass sie sie nicht kennt.

147
00:07:26,894 --> 00:07:28,761
Dad.

148
00:07:28,796 --> 00:07:32,699
Remy weißt ungewöhnliche
Kombinationen aus Schlaf-Symptomen auf,

149
00:07:32,733 --> 00:07:35,001
aber ich bin mehr darüber besorgt,
was der Stress

150
00:07:35,035 --> 00:07:36,970
ihr physikalisch antut.

151
00:07:37,004 --> 00:07:38,671
Ich weiß, dass Remy nicht mehr als

152
00:07:38,706 --> 00:07:39,939
ein paar Stunden in der letzten Woche
geschlafen hat.

153
00:07:39,974 --> 00:07:41,808
Mom sollte es dir nicht sagen.

154
00:07:41,842 --> 00:07:44,744
- Ich bin froh, dass sie es tat.
- Ich habe viele Dinge im Kopf.

155
00:07:44,778 --> 00:07:47,847
Dein Kopf ist ein beschäftigter Ort.
Das war er immer.

156
00:07:47,881 --> 00:07:51,784
Du sahst einen Psychologen für Schlafprobleme

157
00:07:51,819 --> 00:07:52,986
als du 7 warst?

158
00:07:53,020 --> 00:07:54,988
Ja.

159
00:07:55,022 --> 00:07:56,823
Er war ein alter Mann.

160
00:07:56,857 --> 00:07:59,626
Er hatte diese großartigen
Tikimasken an der Wand.

161
00:07:59,660 --> 00:08:02,495
Dr. Elmore. Er übergab mir deine Akte.

162
00:08:02,529 --> 00:08:04,764
Du bist schlafgewandelt, leidest an Nachtängsten.

163
00:08:04,798 --> 00:08:06,733
Du wachst Nacht für Nacht schreiend auf.

164
00:08:06,767 --> 00:08:08,835
Ich habe deine Geschichte gelesen

165
00:08:08,869 --> 00:08:10,770
und die Medikation, die Dr. Elmore verschrieb...

166
00:08:10,804 --> 00:08:12,572
Die ließ meine Alpträume verschwinden.

167
00:08:12,606 --> 00:08:14,674
Verschwinden, aber nicht vergessen.

168
00:08:14,692 --> 00:08:16,943
Ich denke, dass alles, was gerade passiert,

169
00:08:16,945 --> 00:08:19,746
auf den Alptraum zurückgeführt werden kann,
den du als kleines Mädchen hattest.

170
00:08:22,750 --> 00:08:27,687
Du zeichnetest das am nächsten Morgen.

171
00:08:27,721 --> 00:08:30,772
Du zeichnetest das, als du sieben warst.

172
00:08:39,800 --> 00:08:41,301
Es ist der Name eines Buches.

173
00:08:41,335 --> 00:08:44,003
<i>Unsichtbare Kräfte:
Eine ungekürzte und persönliche Geschichte</i>

174
00:08:44,038 --> 00:08:45,838
<i>der Stadt Ravenswood</i>

175
00:08:45,873 --> 00:08:48,808
von dem Ureinwohner H. A. Armitage.

176
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
Wie, Armitage High School?

177
00:08:50,678 --> 00:08:52,779
"Unsichtbare Kräfte."

178
00:08:52,813 --> 00:08:54,547
Vielleicht schickt sie mir ein Playbook.

179
00:08:54,581 --> 00:08:56,883
Wenn Armitage es geschrieben hat,
muss die Schule eine Kopie davon haben.

180
00:08:56,917 --> 00:08:58,851
Ja.

181
00:09:02,956 --> 00:09:04,824
Kommst du mit mir?

182
00:09:06,894 --> 00:09:08,561
<i>Ich erinnerte mich an nichts mehr,</i>

183
00:09:08,579 --> 00:09:10,663
<i>bis die Ärztin mir diese Zeichnungen zeigte.</i>

184
00:09:10,698 --> 00:09:11,948
Es war immer derselbe Alptraum.

185
00:09:11,999 --> 00:09:13,499
Ein Mann steht nah an meinem Bett.

186
00:09:13,534 --> 00:09:15,568
Alle Schatten und Absicht.

187
00:09:15,586 --> 00:09:16,947
Er hatte das Messer in seiner Hand, Luke.

188
00:09:17,971 --> 00:09:19,589
<i>Die gleiche dreikantige Klinge,</i>

189
00:09:19,623 --> 00:09:21,273
<i>die der Pfarrer beim unterzeichnen
des Pakts hatte.</i>

190
00:09:21,908 --> 00:09:25,878
Also irgendwo, zwischen dem Beschließen
eines Pakts vor einem Jahrhundert

191
00:09:25,913 --> 00:09:28,748
und dem Vergraben sein in meinem Garten gestern,

192
00:09:28,782 --> 00:09:31,784
war dieses Messer in deinem Alptraum als Kind?
Wie ist das möglich?

193
00:09:32,953 --> 00:09:34,854
Denn das erste Mal, als es geschah,

194
00:09:34,888 --> 00:09:37,857
war er nur in meinem Zimmer.
So real wie du und ich.

195
00:09:39,560 --> 00:09:43,796
Also, dieser Alptraum, dein Schwarzer Mann,
ist eine Erinnerung?

196
00:09:44,531 --> 00:09:45,732
Verrückt, oder?

197
00:09:45,766 --> 00:09:48,668
Vor ein paar Wochen hätte es
sich noch verrückt angehört.

198
00:09:48,702 --> 00:09:50,937
Jetzt...

199
00:09:53,874 --> 00:09:56,009
Hey Liv, was ist los?

200
00:09:56,844 --> 00:09:57,844
Geh!

201
00:09:57,878 --> 00:09:59,712
Okay, es tut mir leid.

202
00:10:04,017 --> 00:10:05,835
Hat Clark irgendwas über das Messer gesagt?

203
00:10:05,886 --> 00:10:07,670
Sie untersuchen es immer noch.

204
00:10:07,721 --> 00:10:09,622
Deswegen will ich ja mit Springer reden.

205
00:10:09,640 --> 00:10:11,624
Olivia, der Kerl hat dich angegriffen.

206
00:10:11,642 --> 00:10:13,810
Ich dachte, er war wütend oder betrunken,
als er mich verfolgt hat.

207
00:10:13,844 --> 00:10:16,729
Jetzt, denke ich, fühlt er sich
wegen etwas schuldig

208
00:10:16,764 --> 00:10:18,765
und er versuchte mir davon zu erzählen.

209
00:10:18,799 --> 00:10:19,999
Wo ist Springer jetzt?

210
00:10:20,033 --> 00:10:21,667
Er ist in seinem eigenen Zimmer.

211
00:10:21,702 --> 00:10:23,736
Tess versucht herauszufinden in welchem.

212
00:10:24,972 --> 00:10:25,988
Schau, geh hoch zu Remy.

213
00:10:26,023 --> 00:10:27,907
Wenn ich etwas herausfinde,
werde ich dich anrufen.

214
00:10:27,941 --> 00:10:29,909
- Okay.
- Halte mich auf dem Laufenden.

215
00:10:29,943 --> 00:10:31,694
Werde ich.

216
00:10:39,820 --> 00:10:41,921
Schlechte Nachrichten, nur Familie.

217
00:10:41,955 --> 00:10:43,790
Okay, wir müssen kreativ sein.

218
00:10:58,739 --> 00:11:01,774
Entschuldigung, was glaubt ihr da zu tun?

219
00:11:01,809 --> 00:11:04,811
Oh, mein Gott, Mrs. Springer,
es tut mir so leid, ich...

220
00:11:04,845 --> 00:11:07,147
Ihr wollt meinen Sohn sehen?

221
00:11:07,681 --> 00:11:09,048
Schaut ihn an.

222
00:11:10,350 --> 00:11:11,817
Schaut ihn an!

223
00:11:18,725 --> 00:11:21,027
Ich dachte, ihr Leute seid fertig mit uns.

224
00:11:21,061 --> 00:11:22,795
Ich schätze nicht.

225
00:11:23,130 --> 00:11:25,898
Was hat es mit den Mathesons auf sich?

226
00:11:25,933 --> 00:11:29,552
Wieso müsst ihr immer das Leben
anderer Leute zerstören?

227
00:11:32,139 --> 00:11:33,940
Hallo, Dolores.

228
00:11:33,974 --> 00:11:37,876
Es tut mir leid, das von deinen Sohn zu hören.
Wird es ihm wieder gut gehen?

229
00:11:40,247 --> 00:11:42,082
Vorsichtig, Simon.

230
00:11:42,216 --> 00:11:44,684
<i>Komme der da nicht zu Nahe.</i>

231
00:11:45,418 --> 00:11:47,786
Du könntest alles verlieren.

232
00:11:57,948 --> 00:12:00,633
Wieso ist sie so wütend auf meine Familie?

233
00:12:01,969 --> 00:12:04,003
Das solltest du deine Mutter fragen.

234
00:12:04,037 --> 00:12:05,972
Ich frage Sie.

235
00:12:06,006 --> 00:12:07,707
Ich sah den Ausdruck in ihrem Gesicht,

236
00:12:07,774 --> 00:12:09,574
Sie wissen, worüber sie sprach.

237
00:12:10,611 --> 00:12:12,912
Wenn du für eine Zeitung arbeitest, Olivia,

238
00:12:12,946 --> 00:12:17,550
lernst du den Unterschied zwischen,
was du weißt und was du beweisen kannst.

239
00:12:18,119 --> 00:12:20,053
Mr. Beaumont, bitte.

240
00:12:20,187 --> 00:12:21,721
Ich muss Ihnen nicht sagen,

241
00:12:21,755 --> 00:12:23,990
was die Polizei über meine Mom denkt.

242
00:12:24,024 --> 00:12:26,592
Wenn Sie darüber irgendetwas wissen...

243
00:12:33,667 --> 00:12:34,934
Bevor dein Dad Bürgermeister war,

244
00:12:34,968 --> 00:12:36,669
war er der Anwalt der Stadt.

245
00:12:37,203 --> 00:12:38,037
Ich weiß das.

246
00:12:38,071 --> 00:12:41,007
Springers Dad ist wegen ihm im Gefängnis.

247
00:12:42,041 --> 00:12:43,976
Springers Dad? Ich dachte,...

248
00:12:44,011 --> 00:12:48,982
Ich weiß. Dolores zog den Jungen alleine groß.

249
00:12:49,216 --> 00:12:51,656
Er wusste nie über seinen Vater Bescheid.

250
00:12:53,253 --> 00:12:54,954
Aber er fand es heraus.

251
00:12:55,822 --> 00:12:57,357
Jemand erzählte es ihm.

252
00:12:57,391 --> 00:12:58,925
Deswegen wandte er sich an meine Familie.

253
00:12:58,959 --> 00:13:00,693
Dein Dad hat nur seinen Job gemacht.

254
00:13:00,727 --> 00:13:02,295
Und er war gut darin.

255
00:13:02,329 --> 00:13:04,730
Aber wenn du Dinge als Politiker erledigst,

256
00:13:06,967 --> 00:13:08,601
machst du dir Feinde.

257
00:13:22,352 --> 00:13:24,438
Hey, es stürmt immer noch in Chicago.

258
00:13:24,464 --> 00:13:26,237
Deine Mutter steckt am Flughafen fest.

259
00:13:26,271 --> 00:13:28,005
Sag ihr bitte, dass es mir gut geht.

260
00:13:28,040 --> 00:13:29,307
Werde ich.

261
00:13:35,180 --> 00:13:37,048
Wie fühlst du dich?

262
00:13:37,082 --> 00:13:38,449
Ich bin erschöpft, ich bin verkabelt

263
00:13:38,483 --> 00:13:40,318
und ich bin verängstigt.

264
00:13:40,352 --> 00:13:42,053
Es tut mir leid wegen den Kabeln.

265
00:13:42,087 --> 00:13:44,355
Ich schwöre, wir schließen
dich nicht an die Matrix an.

266
00:13:44,989 --> 00:13:48,492
Nun, dieser Ort ist schön,
weißt du, er ist gemütlich.

267
00:13:49,227 --> 00:13:52,029
Wie das Gästezimmer bei Stanley Kubricks?

268
00:13:52,064 --> 00:13:53,164
Erinnerst du dich,

269
00:13:53,198 --> 00:13:55,066
all die Kabel öffnen sich auf einmal.

270
00:13:55,100 --> 00:13:57,034
Ich werde direkt draußen an der
Überwachungsstation sein, wenn du aufwachst.

271
00:13:57,669 --> 00:13:59,887
Liam, es ist 16:00 Uhr, ich werde
nicht in der Lage sein, zu schlafen.

272
00:13:59,921 --> 00:14:02,506
<i>Jeder sagt das, jeder schläft.</i>

273
00:14:03,124 --> 00:14:05,076
Ich wette mit dir um einen Zehner.

274
00:14:05,410 --> 00:14:06,444
Leicht verdientes Geld.

275
00:14:06,778 --> 00:14:09,196
- Fast fertig, Liam?
- Ja.

276
00:14:12,434 --> 00:14:13,967
Ich werde draußen sein.

277
00:14:14,853 --> 00:14:16,003
Okay.

278
00:14:19,123 --> 00:14:21,725
Die erste Schlafperiode ist eine Kontrolle.

279
00:14:21,960 --> 00:14:25,229
Keine Medikamente, keine Reizmittel.

280
00:14:25,463 --> 00:14:28,665
Dein Puls rast. Was ist in deinen Gedanken?

281
00:14:29,700 --> 00:14:31,135
Mein Alptraum als Kind,

282
00:14:31,169 --> 00:14:34,205
ich erinnere mich jetzt,
es fühlte sich so real an.

283
00:14:34,339 --> 00:14:38,142
Du littest an etwas, dass man
hypnagoge Halluzination nennt.

284
00:14:38,176 --> 00:14:39,877
Im Grunde wacht der Körper auf,

285
00:14:39,911 --> 00:14:41,412
aber der Verstand träumt noch.

286
00:14:41,546 --> 00:14:43,014
Also auch wenn meine Augen offen waren

287
00:14:43,048 --> 00:14:45,149
und es sich so absolut real anfühlte?

288
00:14:45,183 --> 00:14:46,850
Dein Verstand täuschte dich.

289
00:14:46,884 --> 00:14:49,286
Die Therapie wird dir helfen
diesen Alptraum zu überwinden.

290
00:14:49,621 --> 00:14:53,323
Aber jetzt lass es uns einfach
versuchen und komme etwas zur Ruhe.

291
00:15:27,792 --> 00:15:30,560
Bist du dir sicher, dass du das tun willst?

292
00:15:30,594 --> 00:15:33,396
Ich kann dich nicht beschützen, wenn
ich mich in diesem Haus verstecke.

293
00:15:33,830 --> 00:15:35,065
Mich beschützen?

294
00:15:36,901 --> 00:15:40,504
Ich meine, euch, wie...euch alle.

295
00:15:43,074 --> 00:15:45,109
Versprich mir nur,

296
00:15:45,143 --> 00:15:48,212
wenn du etwas gruseliges
oder merkwürdiges siehst...

297
00:15:52,284 --> 00:15:54,250
Ich verspreche es.

298
00:16:34,726 --> 00:16:37,059
Liam, du schuldest mir zehn Mäuse.

299
00:16:41,599 --> 00:16:42,733
Liam?

300
00:17:55,340 --> 00:17:57,040
Geh weg von ihr!

301
00:17:57,460 --> 00:17:59,202
Du hast mich gehört.

302
00:18:14,692 --> 00:18:17,494
Schau, jeder schläft.

303
00:18:24,769 --> 00:18:27,171
Hi, entschuldigen Sie.

304
00:18:27,205 --> 00:18:29,390
Ja, meine Mom hatte einen Autounfall

305
00:18:29,241 --> 00:18:33,477
und sie kam hier her mit einer Brustbeinfraktur.

306
00:18:34,411 --> 00:18:36,547
Der Nachname ist Merriwether.

307
00:18:36,981 --> 00:18:40,632
M, E, R, R, verstehen Sie, Merriwether.

308
00:18:47,959 --> 00:18:49,159
Springer?

309
00:18:51,229 --> 00:18:52,029
Springer?

310
00:20:00,465 --> 00:20:03,433
<i>Ich habe denen das Messer
untergeschoben, war das nicht genug?</i>

311
00:20:03,468 --> 00:20:05,069
<i>Halt die Klappe...</i>

312
00:20:15,710 --> 00:20:19,206
Das ist Springers Stimme, aber ich
weiß nicht, mit wem er spricht.

313
00:20:19,700 --> 00:20:22,121
Okay. Ich schaue mir das mal an.

314
00:20:23,027 --> 00:20:24,417
Wie geht es Remy?

315
00:20:24,731 --> 00:20:27,257
Sie haben bisher noch nichts herausgefunden.

316
00:20:27,795 --> 00:20:28,557
Hey.

317
00:20:31,697 --> 00:20:33,162
Ich habe es gewagt.

318
00:20:36,380 --> 00:20:38,512
Nein, sie können mich nicht sehen.

319
00:20:38,532 --> 00:20:40,839
Ich bin immer noch ein sorgsam
gehütetes Geheimnis, aber

320
00:20:40,869 --> 00:20:43,843
immerhin kann ich aus
diesem verfluchten Friedhof raus.

321
00:20:45,123 --> 00:20:46,796
Hey, wie geht es Remy?

322
00:20:47,902 --> 00:20:49,336
Luke ist bei ihr.

323
00:20:49,356 --> 00:20:52,103
Währenddessen, habe ich mit Remys
Vater über Springer gesprochen.

324
00:20:52,123 --> 00:20:53,448
Was hat er gesagt?

325
00:20:54,344 --> 00:20:57,231
Anscheinend war mein Vater, als er Anwalt war,
dafür verantwortlich,

326
00:20:57,251 --> 00:20:59,653
Springers Vater ins Gefängnis zu schicken...

327
00:20:59,673 --> 00:21:00,416
Nein.

328
00:21:03,793 --> 00:21:05,721
<i>Es war ein Geheimnis, dass
er überhaupt ein Sohn hatte.</i>

329
00:21:05,741 --> 00:21:07,765
<i>Jemand muss das rausgefunden haben
und Springer erzählt haben,</i>

330
00:21:07,785 --> 00:21:11,627
<i>und das ist der Grund, weshalb
er gegen meine Familie ist.</i>

331
00:21:16,474 --> 00:21:18,446
- Was?
- Bist du okay?

332
00:21:25,634 --> 00:21:27,191
Ja, mir geht es gut.

333
00:21:27,923 --> 00:21:29,268
Mir geht es gut.

334
00:21:35,895 --> 00:21:38,764
Es war der gleiche Traum, aber
dieses Mal war ich wachsam.

335
00:21:38,784 --> 00:21:41,300
- War er da, dein schwarzer Mann?
- Ja.

336
00:21:41,320 --> 00:21:42,709
Ich habe diese "lucid dreaming" Sache ausprobiert,

337
00:21:42,729 --> 00:21:46,236
um ihn verschwinden zu lassen.
Er war nicht einmal beunruhigt.

338
00:21:47,392 --> 00:21:49,455
Denkst du immer noch, er sei real?

339
00:21:49,475 --> 00:21:52,080
Ich weiß nicht einmal mehr, was real
bedeutet, aber er ist kein Teil von mir.

340
00:21:52,100 --> 00:21:53,588
Aber wir wissen, dass er
ein Teil von dem Fluch ist.

341
00:21:53,608 --> 00:21:56,993
Wir haben kaum seine Attacken in der realen Welt
überlebt. Wer weiß, was er in deinem Kopf tun kann?

342
00:21:57,013 --> 00:21:58,995
Aber was ist, wenn er Antworten hat?

343
00:21:59,015 --> 00:22:03,505
Was ist, wenn er weiß wer dieses Messer
benutzt hat, um deinen Vater zu töten?

344
00:22:03,525 --> 00:22:05,758
Was ist, wenn das eine Falle ist?

345
00:22:05,907 --> 00:22:07,818
Zumindest haben wir einen Heimvorteil.

346
00:22:07,838 --> 00:22:09,887
Remy, du bist erschöpft.

347
00:22:09,907 --> 00:22:12,007
Ob Dr. Russel dir etwas geben kann,
was dir hilft dich auszuruhen...

348
00:22:12,027 --> 00:22:15,486
Wer auch immer er ist, er wird mich
nicht ausruhen lassen.

349
00:22:16,576 --> 00:22:18,203
Ich habe zu viel gesehen.

350
00:22:34,957 --> 00:22:37,062
Mr. Price hat ein paar seltsame Hobbys.

351
00:22:37,082 --> 00:22:41,148
Deshalb hat uns auch die Bibliothekarin hierhin
geschickt. Ein Buch wie das wurde ausgeliehen

352
00:22:41,168 --> 00:22:42,325
und nicht mehr zurückgegeben.

353
00:22:42,345 --> 00:22:46,606
Man müsste denken, ein großer
Geschichtsfreund müsste es haben.

354
00:22:47,670 --> 00:22:48,849
Hier ist es.

355
00:22:58,605 --> 00:23:02,890
Sieht aus wie ein Haufen dummes
Zeug über Spuk und Sichtungen.

356
00:23:04,861 --> 00:23:07,652
Wenn du nach Geistergeschichten suchst,

357
00:23:07,672 --> 00:23:10,519
wird dir Lovecraft mehr Spaß machen.

358
00:23:11,653 --> 00:23:13,893
Es tut mir leid, Mr. Price.

359
00:23:16,308 --> 00:23:17,591
Bist du einer von Remys Freunde?

360
00:23:17,611 --> 00:23:20,314
Richtig. Caleb Rivers.

361
00:23:20,334 --> 00:23:26,049
- Ich gehe ab Morgen als Schüler hierher.
- Nun, Caleb Rivers, das erklärt immer noch nicht

362
00:23:26,069 --> 00:23:28,592
was du in meinem Büro zu suchen hast.

363
00:23:28,612 --> 00:23:31,409
Ja, jemand hat mir ein Buch empfohlen,

364
00:23:31,429 --> 00:23:36,599
über die Stadt, und die Bibliothekarin schien
zu denken, dass Sie es vielleicht haben.

365
00:23:36,619 --> 00:23:38,156
Hast du jemals daran gedacht,
eine E-Mail zu schicken,

366
00:23:38,176 --> 00:23:40,127
oder ist einbrechen und unerlaubtes betreten
einer deiner Eigenschaften?

367
00:23:40,147 --> 00:23:44,485
Sie wissen, dass ich rein gekommen bin,
aber ich bin nicht wirklich eingebrochen.

368
00:23:45,351 --> 00:23:48,858
Unseen Forces von H. A. Armitage.

369
00:23:49,024 --> 00:23:52,709
Nun, du wirst darin nichts Brauchbares
über die Stadt finden.

370
00:23:52,729 --> 00:23:53,744
Wieso nicht?

371
00:23:53,764 --> 00:23:58,402
Henry Armitage war ein toller Spender,
er war auch ein Weltklasse Exzentriker,

372
00:23:58,422 --> 00:24:02,329
der stark in Mystik und Okkultismus war.

373
00:24:02,349 --> 00:24:05,295
- Also hat Armitage an Geister geglaubt.
- Tust du es?

374
00:24:06,922 --> 00:24:10,015
Ich versuche aufgeschlossen zu bleiben.

375
00:24:11,224 --> 00:24:14,479
Ich bin nicht einer dieser Personen,
die Geister romantisch finden.

376
00:24:14,499 --> 00:24:17,056
Menschen sind so leer und unglücklich,

377
00:24:17,076 --> 00:24:20,375
dass sie einfach weitermachen
wie bisher, nach ihrem Tod.

378
00:24:20,395 --> 00:24:23,827
Also, wenn Sie tot wären und
immer noch hier bleiben würden,

379
00:24:23,847 --> 00:24:24,996
vielleicht gab es da ein Grund,

380
00:24:25,016 --> 00:24:27,385
vielleicht gab es da etwas,
das Sie noch tun mussten.

381
00:24:27,405 --> 00:24:30,230
- Unerledigte Geschäfte?
- Nehme ich an.

382
00:24:30,250 --> 00:24:33,336
Aber dann haben ein paar Leute als sie
lebten, niemals etwas zu Ende gebracht,

383
00:24:33,356 --> 00:24:36,699
Was lässt dich glauben, sie würden es
besser machen, wenn sie tot sind?

384
00:24:36,719 --> 00:24:40,002
Vielleicht schaffen sie es besser
mit einem Freund, der noch am Leben ist.

385
00:24:40,022 --> 00:24:42,046
Ein Fuß in beiden Welten?

386
00:24:43,026 --> 00:24:46,699
Scheint wie eine Hölle von einem Team, wenn
der Geist etwas auf den Tisch gebracht hat.

387
00:24:46,719 --> 00:24:48,729
<i>Aber alle Geistergeschichten die
ich kenne, handeln von</i>

388
00:24:48,749 --> 00:24:51,894
Ketten rasseln und billigen Taschenspielertricks.

389
00:24:52,775 --> 00:24:56,955
Ich denke nicht, dass sie jemals den Lebenden
helfen könnten. Entschuldige mich.

390
00:25:04,655 --> 00:25:07,571
Willkommen auf der Henry Armitage High.

391
00:25:24,696 --> 00:25:27,248
Ich suche nach Zachary Springer.

392
00:25:33,571 --> 00:25:36,828
Olivia. Komm her.

393
00:25:38,985 --> 00:25:41,760
- Was machst du da?
- Schau.

394
00:25:44,469 --> 00:25:45,472
Was macht er hier?

395
00:25:45,492 --> 00:25:48,933
Ich weiß es nicht. Ich weiß nicht einmal,
wie er hier rein gekommen ist.

396
00:25:48,953 --> 00:25:50,417
Das ist verrückt.

397
00:25:57,880 --> 00:25:58,897
Komm.

398
00:26:01,721 --> 00:26:03,156
<i>Code Blau.</i>

399
00:26:03,176 --> 00:26:07,155
<i>Code Blau ICU 179. Code Blau ICU 179.</i>

400
00:26:16,955 --> 00:26:18,419
Wird mir das helfen zu schlafen?

401
00:26:18,439 --> 00:26:20,721
Nur eine stärkere Version von Melatonin.

402
00:26:20,741 --> 00:26:23,128
Sie sollten Ihnen helfen, etwas
ungestörte Ruhe zu bekommen.

403
00:26:23,148 --> 00:26:24,637
Aber ich werde immer noch träumen?

404
00:26:24,657 --> 00:26:25,604
Natürlich.

405
00:26:25,624 --> 00:26:28,398
Was ist denn gut an Schlafen ohne Träume?

406
00:26:43,640 --> 00:26:47,480
Du hattest Recht, ich habe
falsch gelegen bei Luke.

407
00:26:47,500 --> 00:26:49,799
Er kümmert sich wirklich um dich.

408
00:26:51,099 --> 00:26:54,925
- Das zu sagen, war wirklich schwer für dich,
nicht wahr? - Unerträglich.

409
00:27:03,073 --> 00:27:05,644
- Mr. Beaumont.
- Luke.

410
00:27:11,822 --> 00:27:16,342
Wenn du in Schwierigkeiten kommst, möchte
ich, dass du dich selbst aufweckst.

411
00:27:16,948 --> 00:27:18,918
Versprich es mir.

412
00:27:20,053 --> 00:27:21,218
Okay.

413
00:27:21,951 --> 00:27:24,043
Lass uns los. Komm schon.

414
00:27:25,014 --> 00:27:27,460
Okay, und passe auf dich auf.

415
00:27:27,480 --> 00:27:29,474
Okay.

416
00:28:22,516 --> 00:28:25,654
Ich weiß, dass du hier bist. Komm schon raus.

417
00:28:37,107 --> 00:28:38,497
Es tut mir leid, dich zu enttäuschen,

418
00:28:38,517 --> 00:28:41,667
aber mir fehlt das Angst vor Clowns-Gen.

419
00:28:54,836 --> 00:28:56,555
Okay dann.

420
00:29:02,192 --> 00:29:07,103
Dr. Russell. Ihre lebenswichtigen Organe und ihr
EEG zeigen ungewöhnliche Gehirnaktivitäten an.

421
00:29:07,123 --> 00:29:08,229
Ist Remy okay?

422
00:29:08,249 --> 00:29:10,635
Remy ist okay. Sie träumt.

423
00:29:14,540 --> 00:29:16,796
- Was ist ... was ist ...
- Mr. Matheson,

424
00:29:16,816 --> 00:29:20,499
Ihre Präsenz auf dieser Station
ist nach meinem Ermessen.

425
00:29:20,832 --> 00:29:22,177
Dr. Russell.

426
00:29:26,660 --> 00:29:29,515
- Remy.
- Rufen Sie den Sicherheitsdienst.

427
00:29:30,540 --> 00:29:32,020
Remy. Ich bin hier.

428
00:29:34,243 --> 00:29:37,063
Wach auf. Wach auf. Wach auf. Wach auf.
Mr. Matheson, kommen Sie bitte mit mir.

429
00:29:37,083 --> 00:29:38,303
- Treten Sie weg von ihr.
- Sie wacht nicht auf.

430
00:29:38,323 --> 00:29:39,259
Sie ist okay.

431
00:29:39,279 --> 00:29:40,116
Was ist los?

432
00:29:40,136 --> 00:29:45,513
Remy ist nicht in Not, sie ist einfach
in einer tieferen Schlafphase.

433
00:29:50,579 --> 00:29:51,640
Remy.

434
00:30:05,847 --> 00:30:08,282
Sie nehmen es süß, wie ich mich erinnere.

435
00:30:19,122 --> 00:30:20,452
Bist du okay?

436
00:30:21,618 --> 00:30:22,589
Klar.

437
00:30:25,714 --> 00:30:29,609
Es muss ein weiteres Exemplar dieses Buches
geben, irgendwo in dieser Stadt.

438
00:30:29,629 --> 00:30:31,228
Wie auch immer.

439
00:30:33,721 --> 00:30:34,721
Miranda.

440
00:30:42,997 --> 00:30:47,251
Ich wollte so mutig sein für euch.

441
00:30:48,048 --> 00:30:51,031
Ich wollte alle Missionen übernehmen und...

442
00:30:51,051 --> 00:30:52,493
dich beschützen.

443
00:30:54,048 --> 00:30:56,603
Ich denke, dass hätte mich
wie jemand fühlen lassen.

444
00:30:56,623 --> 00:30:58,924
Hey, du bist jemand.

445
00:30:59,323 --> 00:31:01,803
Miranda, wir werden das
zusammen herausfinden, okay?

446
00:31:01,823 --> 00:31:03,267
Du und Ich.

447
00:31:03,287 --> 00:31:06,491
Ich sah dich zuerst, das hat etwas zu bedeuten.

448
00:31:06,511 --> 00:31:09,868
Caleb, du musst das hier nicht machen.

449
00:31:11,004 --> 00:31:11,932
Was machen?

450
00:31:11,952 --> 00:31:14,173
Familie mit mir spielen.

451
00:31:14,881 --> 00:31:16,647
Irgendwann wirst du bei deinen Vater einziehen,

452
00:31:16,667 --> 00:31:19,561
und du wirst einige neue
Mädchen in der Schule treffen.

453
00:31:19,581 --> 00:31:23,300
Vielleicht finde ich ja einen netten
toten Jungen zum Abschleppen.

454
00:31:24,825 --> 00:31:28,466
Also, wenn die Gruft rockt ...

455
00:31:30,040 --> 00:31:31,609
Hast du es bewirkt.

456
00:31:33,643 --> 00:31:36,574
Du versuchst nur, dass ich mich besser fühle.

457
00:31:38,613 --> 00:31:41,751
- Und wie bin ich dabei?
- Ich weiß es nicht.

458
00:31:42,588 --> 00:31:45,569
Versuch es weiter. Ich mag es.

459
00:31:51,522 --> 00:31:53,430
Hey. Wie läuft es?

460
00:31:56,886 --> 00:31:57,977
<i>Was?</i>

461
00:31:59,786 --> 00:32:01,280
<i>Bewusstlos?</i>

462
00:32:01,300 --> 00:32:04,067
<i>Willst du sie aufwecken?</i>

463
00:32:11,273 --> 00:32:12,179
Wir haben ein Problem.

464
00:32:12,199 --> 00:32:14,511
- Hey, wir müssen Remy finden.
- Sie ist im Krankenhaus.

465
00:32:14,531 --> 00:32:16,955
Nein, Caleb, wir müssen sie finden.

466
00:32:17,478 --> 00:32:20,605
Du warst in meinem Zimmer in dieser
Nacht, als ich sieben war, wieso?

467
00:32:21,378 --> 00:32:23,934
Die Verfolgung der Lämmer.

468
00:32:23,954 --> 00:32:28,603
Aber warum haben sie mich ausgesucht, oder einen von
uns? Sind wir die intelligentesten, die schwächsten?

469
00:32:28,623 --> 00:32:31,517
Sind unsere Namen auf kleinen weißen
Bällen, drehend in einem Käfig, geschrieben?

470
00:32:31,537 --> 00:32:33,773
Es ist sicherlich kein Zufall.

471
00:32:33,793 --> 00:32:37,382
- Wieso dann?
- Da Versprechungen gemacht wurden,

472
00:32:38,055 --> 00:32:40,303
- Schulden werden geschuldet.
- Der Pakt.

473
00:32:40,323 --> 00:32:42,746
Du hättest das nicht sehen sollen.

474
00:32:47,047 --> 00:32:49,614
Was ist mit Springer passiert?

475
00:32:49,782 --> 00:32:52,009
Ich hörte sie sagen, es war ein Blutgerinnsel.

476
00:32:52,029 --> 00:32:55,012
Aber Collins war dabei, kurz bevor es passierte.

477
00:32:55,032 --> 00:32:57,421
Ich frage mich, ob er ein paar Rohre verstärkt hat.

478
00:32:57,441 --> 00:33:01,854
- Ist Springer noch am Leben?
- Ja, das ist er. Ich weiß es einfach irgendwie.

479
00:33:02,920 --> 00:33:04,144
Und was ist los mit Remy?

480
00:33:04,164 --> 00:33:06,181
Sie können sie nicht aufwecken.

481
00:33:09,798 --> 00:33:12,613
Du warst schon immer etwas Besonderes für mich.

482
00:33:12,633 --> 00:33:14,720
Weil ich aufgewacht bin?

483
00:33:14,740 --> 00:33:18,112
Ich sah Sie das Messer halten, dass Sie
verwendet haben, um Lukes Vater zu töten.

484
00:33:18,132 --> 00:33:20,578
Ich bin der Dealmacher. Ich bin nicht der Mörder.

485
00:33:20,598 --> 00:33:24,564
- Wer ist es dann? Mr. Collins?
- Die Stadt tut ihren Teil.

486
00:33:24,584 --> 00:33:26,806
Genug mit dem kryptischen Q & A.

487
00:33:26,826 --> 00:33:29,825
Es ist mir egal, wie Sie uns ausgesucht
haben, wir brachen Ihren verdammten Pakt

488
00:33:29,845 --> 00:33:34,169
- Ihr habt nichts gebrochen.
- Wir sind am Leben.

489
00:33:34,362 --> 00:33:38,741
Ein paar von euch, für den Moment,
aber Dinge ändern sich.

490
00:33:39,145 --> 00:33:41,939
Unfälle, Krankheiten.

491
00:33:41,959 --> 00:33:46,094
Manchmal sterben sogar Leute im Schlaf.

492
00:33:47,897 --> 00:33:51,425
Möchtest du wissen, warum gerade du?

493
00:33:53,038 --> 00:33:57,013
Weil du voller Angst bist.
Das macht dich unwiderstehlich.

494
00:33:58,029 --> 00:34:02,734
Dein Freund will jemand anderes,
dein Vater denkt du seist verrückt,

495
00:34:02,754 --> 00:34:07,127
und wenn es nicht für mich wäre, wäre deine
Mutter ein Haufen Asche und eine Hundemarke.

496
00:34:09,189 --> 00:34:12,471
Es ist eine Schuld auf den Büchern.

497
00:34:12,751 --> 00:34:15,576
Und ich kassiere immer ein.

498
00:34:22,393 --> 00:34:25,860
Remy, wach auf. Halte ihre Atemwege frei.

499
00:34:27,805 --> 00:34:30,968
Gib mir 1s von dem Lorazepam.

500
00:34:31,362 --> 00:34:34,415
<i>Ich brauche ein Blutdruckmessgerät.</i>

501
00:34:34,804 --> 00:34:36,995
Ich bin in einer Sekunde wieder da.

502
00:34:37,015 --> 00:34:38,314
- Ist sie in Ordnung?
- Sie wacht nicht auf.

503
00:34:38,334 --> 00:34:40,885
- Ich denke nicht, dass sie wissen was los ist.
- Was denkst du?

504
00:34:40,905 --> 00:34:44,650
Ich denke, dort ist etwas, was sie festhält.

505
00:34:50,224 --> 00:34:53,870
Sobald wir diese Blutdruckmessung erhalten,
müssen wir ihre Pupillen kontrollieren.

506
00:35:01,377 --> 00:35:03,051
Keine Reaktion.

507
00:35:03,071 --> 00:35:07,440
Halten sie den Schlauch bereit, ich denke,
dass wir intubieren müssen.

508
00:35:19,439 --> 00:35:21,285
Schlag es aus.

509
00:35:21,636 --> 00:35:24,222
<i>Sie haben das Richtige getan.</i>

510
00:35:29,008 --> 00:35:32,221
Du willst etwas über dieses Messer erfahren?

511
00:35:41,076 --> 00:35:44,101
Wie es den Pakt versiegelt hat?

512
00:35:44,483 --> 00:35:48,107
Wer es benutzt hat, um Lukes Vater zu töten?

513
00:35:49,148 --> 00:35:52,461
Wer es in ihren Garten gebracht hat?

514
00:35:57,007 --> 00:35:59,189
Zuerst erzähl mir...

515
00:36:02,238 --> 00:36:05,440
wie hast du von dem Pakt mitbekommen?

516
00:36:12,655 --> 00:36:14,403
Sie wissen es nicht?

517
00:36:17,168 --> 00:36:19,454
Wer hilft dir?

518
00:36:29,322 --> 00:36:30,577
Lass uns los.

519
00:36:37,104 --> 00:36:39,091
Miranda? Wie bist du hierhergekommen?

520
00:36:39,111 --> 00:36:42,170
Das ist eine wirklich gute Frage für später.

521
00:36:44,459 --> 00:36:46,237
Du hast eine Menge an Anziehsachen.

522
00:36:46,257 --> 00:36:49,405
Ich weiß nicht, wo das hinführt.

523
00:37:03,575 --> 00:37:05,432
Los.

524
00:37:09,971 --> 00:37:14,804
- Du musst wirklich viele Narnia Bücher gelesen
haben, als du klein warst. - Ja, Entschuldigung.

525
00:37:19,667 --> 00:37:21,041
Dieser Weg.

526
00:37:27,034 --> 00:37:30,202
- Ist das der Weg nach draußen?
- Das hast du mir erzählt.

527
00:37:30,442 --> 00:37:32,574
Es ist dein Traum.

528
00:37:37,489 --> 00:37:38,923
Okay, Remy, auf drei.

529
00:37:38,943 --> 00:37:40,328
Eins...

530
00:37:40,806 --> 00:37:42,674
zwei... drei.

531
00:37:52,730 --> 00:37:56,659
- Du machst mehr Mühe, als du wert bist.
- Sie haben keine Ahnung.

532
00:37:56,679 --> 00:38:00,201
Na, dann lass uns besser kennenlernen.
Wir haben eine Ewigkeit.

533
00:38:00,440 --> 00:38:05,127
Weißt du was, ich weiß vielleicht nicht wie das
alles funktioniert, mit dem Traum hacken...

534
00:38:05,147 --> 00:38:08,384
aber zumindest weiß ich, wann ich
mein Willkommen versäumt habe.

535
00:38:08,404 --> 00:38:12,377
Verschwinde aus dem Kopf
meiner Freunde, du Mistkerl.

536
00:38:19,661 --> 00:38:24,198
- Sie lasse dich also wirklich nach Hause?
- Das war nur eine 24-stündige Beobachtung.

537
00:38:24,218 --> 00:38:26,467
Sie haben eine Menge an Messungen durchzugehen.

538
00:38:26,487 --> 00:38:29,702
Ich bezweifle, dass sie versuchen werden, die wahre
Geschichte von deinen Gehirnwellen herauszufinden.

539
00:38:29,722 --> 00:38:33,732
Ich weiß nicht, wie Miranda das geschafft hat,
aber sie hat dort mein Leben gerettet.

540
00:38:33,752 --> 00:38:36,713
Sie ist ziemlich nützlich für ein totes Mädchen.

541
00:38:38,926 --> 00:38:41,108
Das Messer war vor meinen Augen...

542
00:38:41,128 --> 00:38:45,213
Tut mir leid, ich konnte nicht herausfinden,
wer deinen Vater getötet hat.

543
00:38:45,233 --> 00:38:49,034
Du bist fast gestorben bei dem Versuch.
Keine Antworten sind das wert.

544
00:38:53,502 --> 00:38:57,134
Das Messer ist ihm wichtig.
Damit macht er seine Verträge.

545
00:38:57,911 --> 00:39:01,982
Vielleicht können wir es dann auch
benutzen, um den Vertrag aufzulösen.

546
00:39:07,631 --> 00:39:11,766
Wir fielen und dann verlor ich ihn in der Dunkelheit.

547
00:39:11,786 --> 00:39:13,903
Aber er ist weg? Hast du ihn vertrieben?

548
00:39:13,923 --> 00:39:16,060
Nun, er lebt schon seit einem Jahrhundert.

549
00:39:16,080 --> 00:39:20,270
Ich bezweifle, dass meine neuen Fähigkeiten
ihn für immer verbannt haben. Aber...

550
00:39:20,290 --> 00:39:23,774
vielleicht kann Remy wenigstens einmal
einen guten Schlaf haben.

551
00:39:25,433 --> 00:39:28,082
Du hast das gut gemacht da draußen.

552
00:39:28,798 --> 00:39:30,810
Ich bin nur froh, dass ich etwas tun konnte.

553
00:39:30,830 --> 00:39:33,595
Weißt du, ich habe über das,
was Price gesagt hat, nachgedacht.

554
00:39:33,615 --> 00:39:39,684
Es gibt viele Bücher da draußen, aber diese
Geschichte wurde bisher noch nicht geschrieben.

555
00:39:40,850 --> 00:39:42,061
Caleb.

556
00:39:47,765 --> 00:39:51,650
Sieht aus, als sei Olivias Audio-Datei eine Sackgasse.

557
00:39:51,670 --> 00:39:55,550
- Ich hoffe, sie bekommt ein
paar Antworten. - Das wird sie.

558
00:39:56,424 --> 00:40:00,080
Jetzt brauche ich etwas Schlaf.
Erinnerst du dich, es ist ein Schultag?

559
00:40:00,100 --> 00:40:02,745
Nun, für manche von uns.

560
00:40:06,111 --> 00:40:08,534
Mach mich in einer Stunde wach.

561
00:40:33,154 --> 00:40:34,708
Olivia.

562
00:40:40,718 --> 00:40:43,154
Erinnerst du dich an alles?

563
00:40:44,845 --> 00:40:46,066
Du muss Bescheid wissen...

564
00:40:46,086 --> 00:40:48,731
Ich weiß Bescheid über deinen Vater.

565
00:40:49,224 --> 00:40:52,969
Es tut mir leid, wie das alles gelaufen ist.

566
00:40:53,853 --> 00:40:55,864
Aber wieso?

567
00:40:56,468 --> 00:41:01,459
Wieso hast du dieses Messer in meinen
Garten gelegt? War es nur aus Rache?

568
00:41:04,460 --> 00:41:08,330
Er hat mich dazu gebracht. Zu allem.

569
00:41:09,152 --> 00:41:11,095
Wer?

570
00:41:13,809 --> 00:41:14,975
Dillon?

