1
00:00:01,180 --> 00:00:02,950
<i>Bisher bei "Revolution"...</i>

2
00:00:02,970 --> 00:00:05,539
Grace, ich denke,
ich wurde hierher geschickt, um dich zu finden.

3
00:00:05,559 --> 00:00:07,393
Sie kam gestern Abend hierher.

4
00:00:07,413 --> 00:00:08,965
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,985 --> 00:00:11,141
<i>- Du kennst sie?</i>
- Sie war meine Frau.

6
00:00:11,175 --> 00:00:14,177
- Mein Vater sagte, dass ich kommen soll.
- Dein toter Vater.

7
00:00:14,212 --> 00:00:15,463
Ich werde verrückt.

8
00:00:15,483 --> 00:00:17,303
<i>Es passiert ausgerechnet mit dir.</i>

9
00:00:17,323 --> 00:00:18,630
- Was?
- Glühwürmchen.

10
00:00:18,650 --> 00:00:19,963
<i>Du hast die Glühwürmchen gesehen?</i>

11
00:00:19,983 --> 00:00:21,865
Wir werden uns gemeinsam etwas
einfallen lassen, okay?

12
00:00:21,916 --> 00:00:23,552
<i>Du hast meinen Sohn nach Mexiko gebracht?</i>

13
00:00:23,572 --> 00:00:24,757
Guten Abend, Leute.

14
00:00:24,777 --> 00:00:26,524
- Du bist Connor?
- Wer zum Teufel bist du?

15
00:00:26,544 --> 00:00:28,589
Ich bin dein Vater.
<i>Du bist ein Monroe.</i>

16
00:00:28,623 --> 00:00:30,510
Du solltest die Republik führen.

17
00:00:30,530 --> 00:00:33,423
Du und ich zusammen...
Wir können sie zurückerobern.

18
00:00:33,443 --> 00:00:35,342
- Was ist passiert?
- Jemand ist in mein Büro eingebrochen.

19
00:00:35,362 --> 00:00:37,245
Sie haben all meine Akten durchsucht
und alles andere.

20
00:00:37,265 --> 00:00:40,168
- Was hast du dir dabei gedacht, Tom?
- Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

21
00:00:40,188 --> 00:00:41,468
Du warst es nicht?

22
00:00:41,486 --> 00:00:42,885
Bist du in Doyles Büro eingebrochen?

23
00:00:42,905 --> 00:00:44,395
- Ja.
- Wir müssen dich hier wegbringen.

24
00:00:44,415 --> 00:00:45,884
Jason Neville.

25
00:00:46,328 --> 00:00:48,308
Komm mit uns, Sohn.

26
00:00:48,644 --> 00:00:51,945
Was bauen sie?
Und warum so schnell?

27
00:00:51,979 --> 00:00:53,683
<i>Wir müssen da rein.</i>

28
00:00:53,703 --> 00:00:55,082
Stehen bleiben!
Halt!

29
00:00:55,116 --> 00:00:56,683
Wenn du uns töten willst,
dann töte uns.

30
00:00:56,718 --> 00:00:58,178
Ich befürchte, ich brauche dich.

31
00:00:58,198 --> 00:01:00,671
<i>Wir hatten einen Fall vor drei Tagen.</i>

32
00:01:01,084 --> 00:01:03,648
<i>- Jetzt haben wir vier.
- Sie haben Typhus.</i>

33
00:01:03,668 --> 00:01:05,500
Das ist ein Ausbruch.

34
00:01:15,608 --> 00:01:16,868
Charlie?

35
00:01:17,718 --> 00:01:18,888
Dad?

36
00:01:20,799 --> 00:01:22,069
Aaron?

37
00:01:23,779 --> 00:01:26,909
All diese Zeit dachte ich,
ich würde das Leben leben.

38
00:01:29,494 --> 00:01:31,843
Die Sachen sind weg.
Sie sind fort.

39
00:02:13,564 --> 00:02:15,604
Was zur Hölle ist das alles?

40
00:02:19,618 --> 00:02:21,798
Das ist klasse, Rachel.

41
00:02:22,203 --> 00:02:25,539
Wir sind eine Woche fort,
und dein Vater wechselt wieder die Seiten?

42
00:02:34,960 --> 00:02:36,299
Sieh mal.

43
00:02:42,363 --> 00:02:43,923
Charlie.

44
00:02:50,807 --> 00:02:52,537
Was geht da vor sich?

45
00:02:52,992 --> 00:02:56,856
Diese Masken...
und das dort sind Quarantänezelte.

46
00:02:57,066 --> 00:02:59,038
Sieht nach einem Ausbruch aus.

47
00:03:16,786 --> 00:03:19,827
<i>Kommt schon, ich brauche vier von euch hier.
Jetzt! Jetzt!</i>

48
00:03:19,847 --> 00:03:21,727
<i>- Drinnen fertig?
- Ja.</i>

49
00:03:21,747 --> 00:03:23,910
Halte es ruhig,
so ruhig, wie du kannst.

50
00:03:23,930 --> 00:03:26,296
<i>- Runter mit ihm.
- Nein, direkt zurück.</i>

51
00:03:26,946 --> 00:03:28,806
Bewegung! Bewegung!

52
00:03:30,457 --> 00:03:31,897
Hierhin.

53
00:03:36,533 --> 00:03:38,213
Haltet ihn unten!

54
00:03:39,232 --> 00:03:41,832
Haltet ihn.
Charlie, hol die Tasche.

55
00:03:49,774 --> 00:03:51,164
Komm schon.

56
00:03:53,366 --> 00:03:54,736
Komm schon!

57
00:03:56,692 --> 00:03:58,242
Komm schon!

58
00:04:16,955 --> 00:04:21,103
Ich will, dass diese Wagen beschützt werden. Ich
will nicht, dass euch irgendwer in die Quere kommt.

59
00:04:21,123 --> 00:04:24,223
Nehm alle Männer, die ihr braucht,
und erledigt es. Los.

60
00:04:24,243 --> 00:04:27,077
- Ja?
- Wann kommt das Azithromycin?

61
00:04:27,097 --> 00:04:28,790
- In drei Tagen.
- Ich habe keine drei Tage.

62
00:04:28,810 --> 00:04:30,881
Ich bin nicht FedEx, Gene.

63
00:04:30,915 --> 00:04:32,580
Wir haben bereits ein Dutzend verloren.

64
00:04:32,600 --> 00:04:35,114
Auch meine Männer liegen dort drin.

65
00:04:35,744 --> 00:04:40,056
Ich verliere sie vielleicht.
Ich verliere vielleicht die ganze Stadt.

66
00:04:42,490 --> 00:04:45,044
Sieh mal, ich weiß,
was du über mich denkst.

67
00:04:45,230 --> 00:04:47,920
Ehrlich gesagt denke ich ebenso über dich...

68
00:04:48,355 --> 00:04:52,265
aber egal, ob du es magst oder nicht,
wir stecken hier zusammen drin.

69
00:04:57,409 --> 00:04:59,709
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

70
00:04:59,729 --> 00:05:02,029
~ Revolution S02E12 ~
~ "Captain Trips" ~

71
00:05:02,049 --> 00:05:04,349
~ Übersetzt von Elya & Invisible ~
~ Korrigiert von sanni ~

72
00:05:11,362 --> 00:05:13,182
Wir müssen dort runter.

73
00:05:13,202 --> 00:05:16,204
Und wie sollen wir das machen?
Man würde uns erkennen.

74
00:05:16,224 --> 00:05:19,497
Wenn es das ist, was ich denke,
was es ist, können wir nicht rumsitzen.

75
00:05:21,312 --> 00:05:23,962
Niemand kennt den Jungen.
Ich sage, wir schicken ihn rein.

76
00:05:24,242 --> 00:05:25,262
Bestimmt nicht.

77
00:05:25,282 --> 00:05:27,899
Ich spaziere nicht durch Seuchenhausen,
aber danke.

78
00:05:28,114 --> 00:05:31,536
Keiner von euch geht.
Es ist mein Vater, meine Tochter.

79
00:05:31,570 --> 00:05:33,280
- Rachel.
- Ich muss es tun.

80
00:05:34,130 --> 00:05:35,510
Ich gehe.

81
00:06:13,990 --> 00:06:15,371
Sie ist drin.

82
00:06:16,225 --> 00:06:18,305
Ihr spinnt.

83
00:06:29,879 --> 00:06:31,252
Gott sei Dank.

84
00:06:31,272 --> 00:06:33,264
Also, das ist ein Ausbruch?

85
00:06:34,117 --> 00:06:34,840
Ja.

86
00:06:34,860 --> 00:06:37,156
- Wie schlimm ist es?
- Es ist schlimm.

87
00:06:37,569 --> 00:06:41,570
Und es hat gerade erst begonnen.
Ich könnte deine Hilfe gebrauchen.

88
00:06:43,022 --> 00:06:44,612
Wo ist Aaron?

89
00:06:45,376 --> 00:06:46,892
<i>Rachel Matheson.</i>

90
00:06:57,258 --> 00:06:59,478
Was für eine Überraschung.

91
00:06:59,868 --> 00:07:01,941
Wo warst du, Rachel?

92
00:07:02,088 --> 00:07:06,848
Und sag mir doch... wo ist Miles?
Oder Aaron Pittman?

93
00:07:10,081 --> 00:07:14,001
Ich bin allein hier.
Ich habe keine Ahnung, wo sie sind.

94
00:07:14,238 --> 00:07:15,842
Ist das so?

95
00:07:16,582 --> 00:07:19,442
Du willst diese Sache in den Griff kriegen?
Ich brauche ihre Hilfe.

96
00:07:20,302 --> 00:07:23,470
Wir stecken alle zusammen da drin.
Richtig? Hast du das nicht gesagt?

97
00:07:29,768 --> 00:07:30,908
In Ordnung.

98
00:07:32,018 --> 00:07:34,128
Aber wenn das hier vorbei ist,

99
00:07:34,653 --> 00:07:37,240
werden wir uns mal unterhalten.

100
00:08:08,020 --> 00:08:10,677
- Und?
- Es ist dein Ehemann.

101
00:08:11,377 --> 00:08:15,069
Er hält Jason wegen des Verdachtes
auf Einbruch in seinem Büro fest.

102
00:08:17,021 --> 00:08:19,331
- Wo?
- Ich weiß es nicht.

103
00:08:23,974 --> 00:08:27,132
Wenn der Junge einknickt,
wird er ihnen alles...

104
00:08:28,172 --> 00:08:29,772
über uns erzählen.

105
00:08:30,147 --> 00:08:32,366
Das alles interessiert mich nicht, Tom.

106
00:08:33,472 --> 00:08:37,478
Er ist unser Sohn und wir müssen herausfinden,
wo er ist und ihn dann da rausholen.

107
00:08:42,526 --> 00:08:46,009
Dein Ehemann ist verantwortlich.
Du bist die beste Chance, die wir haben.

108
00:08:53,860 --> 00:08:56,660
<i>Zwei Jahre nach dem Blackout</i>

109
00:08:59,164 --> 00:09:01,644
Keine Sorge, ich werde etwas Essbares finden.

110
00:09:03,179 --> 00:09:06,149
Wenn du das nicht bald tust,
werden wir ihn verlieren, Tom.

111
00:09:46,522 --> 00:09:49,722
Ich wollte Sie nicht aufschrecken.
Ich will Ihnen nichts tun.

112
00:09:50,149 --> 00:09:53,009
Mein Sohn, er ist krank.

113
00:09:54,192 --> 00:09:55,882
Er verhungert.

114
00:09:56,802 --> 00:09:59,152
Wir haben nur genug für uns selbst.

115
00:10:03,174 --> 00:10:05,194
Früher hat man sich gegenseitig geholfen.

116
00:10:06,293 --> 00:10:07,862
Hat man mal.

117
00:10:11,529 --> 00:10:13,038
Gebt es her! Gebt es einfach her!

118
00:10:13,058 --> 00:10:14,750
Okay, wartet. Ruhig.

119
00:10:14,784 --> 00:10:17,460
Nein, nein, zurück! Zurück! Zurück!

120
00:10:38,106 --> 00:10:41,392
Du siehst furchtbar aus, Dad.
Wann hast du das letzte Mal geschlafen?

121
00:10:41,529 --> 00:10:43,147
Ich werde später schlafen.

122
00:10:43,167 --> 00:10:45,331
Du meinst also, das ist Typhus?

123
00:10:46,007 --> 00:10:49,190
Da die Patienten nicht so auf die
Flüssigkeit reagieren, wie sie es tun sollten.

124
00:10:49,210 --> 00:10:52,695
Die Symptome passen, aber es verbreitet
sich auch nicht so, wie es sollte.

125
00:10:53,065 --> 00:10:54,897
Was denkst du, ist los?

126
00:10:54,917 --> 00:10:56,367
Ich weiß es nicht.

127
00:10:57,211 --> 00:11:00,647
Wenn ich die Zeit hätte,
Tests zu machen oder sonst irgendetwas...

128
00:11:00,986 --> 00:11:03,356
Wir verlieren stündlich Patienten.

129
00:11:04,316 --> 00:11:05,766
So...

130
00:11:07,214 --> 00:11:08,244
Dad?

131
00:11:10,864 --> 00:11:13,024
So habe ich deine Mutter verloren.

132
00:11:20,120 --> 00:11:22,985
Schon gut.
Wir werden das schaffen.

133
00:11:23,252 --> 00:11:25,032
Wir finden einen Weg.

134
00:11:30,809 --> 00:11:31,979
Grace?

135
00:11:32,789 --> 00:11:33,909
Grace?

136
00:11:40,826 --> 00:11:41,956
Aaron?

137
00:11:43,086 --> 00:11:45,436
Grace hat uns einen Abschiedsgruß hinterlassen.

138
00:11:46,130 --> 00:11:49,212
Ich schätze, als sie sagte,
dass sie allein sein will, meinte sie es...

139
00:11:52,723 --> 00:11:55,351
Du musst dich dem stellen, Aaron.

140
00:11:56,653 --> 00:11:58,354
Was bist du? Die Naniten?

141
00:11:58,388 --> 00:12:00,542
Du musst dich dem stellen.

142
00:12:01,918 --> 00:12:04,978
Du kannst mit mir tun,
was immer du auch willst, okay?

143
00:12:05,948 --> 00:12:08,497
Aber nimm nicht ihre Gestalt an.

144
00:12:09,116 --> 00:12:11,496
Warst du jemals in Lubbock, Texas?

145
00:12:12,036 --> 00:12:14,676
Dort steht die größte Cowboy-Statue der Welt.

146
00:12:14,936 --> 00:12:16,676
Ich habe Fragen.

147
00:12:18,126 --> 00:12:19,392
Wohin bist du gegangen?

148
00:12:19,426 --> 00:12:21,488
Ich gehe nirgendwo hin.

149
00:12:21,878 --> 00:12:24,513
Ich bin überall...
in allen Dingen.

150
00:12:24,548 --> 00:12:28,217
Du hast mich verlassen.
Du hast Cynthia sterben lassen.

151
00:12:28,522 --> 00:12:32,772
All deine Fragen werden in Lubbock beantwortet.

152
00:12:33,000 --> 00:12:35,810
Ich gehe auf keine Schnitzeljagd.

153
00:12:36,730 --> 00:12:39,480
Warum sollte ich irgendetwas von dem tun,
was du sagst?

154
00:12:40,240 --> 00:12:41,820
Wenn du es nicht tust,

155
00:12:42,127 --> 00:12:46,068
werden du und Priscilla in Gefahr sein.

156
00:12:47,821 --> 00:12:50,060
Vor wem? Dir?

157
00:12:53,360 --> 00:12:54,690
Aaron?

158
00:12:59,978 --> 00:13:01,718
Wen hast du gesehen?

159
00:13:41,482 --> 00:13:43,192
Pass auf die Tür auf.

160
00:14:33,613 --> 00:14:37,018
Wenn du sie hast, holst du mich,
egal, was ich gerade tue, okay?

161
00:14:39,078 --> 00:14:41,951
- Ich habe ein paar Bluttests gemacht.
- Und?

162
00:14:43,011 --> 00:14:45,741
Wenn ich richtige Ausrüstung hätte,
wüsste ich sehr viel mehr,

163
00:14:45,761 --> 00:14:47,476
aber ich weiß,

164
00:14:48,966 --> 00:14:51,381
dass das keine natürlich
vorkommende Art von Typhus ist.

165
00:14:51,401 --> 00:14:53,338
Die Proteine wurden chemisch markiert.

166
00:14:53,358 --> 00:14:55,631
Das Zeug stammt aus einem Labor.

167
00:14:58,924 --> 00:15:01,029
- Was willst du damit sagen?
- Ich denke...

168
00:15:01,049 --> 00:15:05,989
dass die Patrioten diesen Ausbruch
mit Absicht verursachten.

169
00:15:19,441 --> 00:15:21,641
Die Patrioten stecken hinter alledem?

170
00:15:22,649 --> 00:15:25,248
So verrückt, wie diese Kerle sind,
aber ich kann nicht glauben,

171
00:15:25,252 --> 00:15:28,548
dass Truman die Stadt auslöschen wollen würde.

172
00:15:28,698 --> 00:15:31,558
Du kennst sie besser als ich,
sag du es mir.

173
00:15:33,683 --> 00:15:35,523
Wie halten wir es auf?

174
00:15:44,035 --> 00:15:47,284
Ich denke nicht, dass sie mit
etwas so Gefährlichem rumspielen würden,

175
00:15:47,304 --> 00:15:50,124
ohne ein Heilmittel zur Hand zu haben,
einen Impfstoff.

176
00:15:51,361 --> 00:15:53,371
Wenn sie einen Impfstoff haben...

177
00:15:54,147 --> 00:15:55,907
und das ist ein großes "Wenn"...

178
00:15:57,056 --> 00:15:59,536
dann weiß ich,
wo sie es aufbewahren würden.

179
00:16:00,874 --> 00:16:03,912
Aber wie kommen wir dorthin?
Sie beobachten uns auf Schritt und Tritt.

180
00:16:05,762 --> 00:16:07,622
Wir schicken eine Nachricht.

181
00:16:19,450 --> 00:16:21,130
Dort ist es.

182
00:16:36,929 --> 00:16:38,309
<i>Lass mich das wiederholen...</i>

183
00:16:38,368 --> 00:16:42,112
- Fahrt zur Hölle... und zwar ganz nach unten.
- Kleiner, wir sind verzweifelt.

184
00:16:42,146 --> 00:16:44,040
Also willst du, dass wir
ihren Bunker überfallen,

185
00:16:44,060 --> 00:16:46,366
um Medikamente einzusammeln,
die vielleicht nicht einmal dort ist?

186
00:16:46,400 --> 00:16:49,135
Und welchen Teil von "verzweifelt"
verstehst du nicht?

187
00:16:49,155 --> 00:16:52,968
- Dieser Ausbruch ist etwas Ernstes, Kleiner.
- Ich verstehe es, glaub mir.

188
00:16:53,208 --> 00:16:56,249
In Mexiko sah ich,
wie die Beulenpest durchfegte,

189
00:16:56,269 --> 00:16:58,289
zumindest war es klassisch, nicht wahr?

190
00:16:58,309 --> 00:17:00,369
Ich sah es aus erster Reihe,

191
00:17:00,389 --> 00:17:03,633
von nah dran und persönlich,
und ich werde nicht in so etwas reinrennen,

192
00:17:03,651 --> 00:17:05,596
weil mir das eine verrückte Blondine sagt.

193
00:17:05,616 --> 00:17:07,404
- Okay, Connor...
- Nein.

194
00:17:07,519 --> 00:17:09,859
Sorry, aber das ist nicht mein Problem.

195
00:17:13,819 --> 00:17:16,429
Ich muss mit dir sprechen, allein.

196
00:17:21,042 --> 00:17:22,782
Ich frage nicht.

197
00:17:32,033 --> 00:17:34,343
Sieh mal, Kleiner,
wir haben alle unsere traurigen Geschichten,

198
00:17:34,363 --> 00:17:37,184
aber du musst sie tief in dir vergraben
und mit uns zusammenarbeiten.

199
00:17:37,204 --> 00:17:38,764
Und warum?

200
00:17:39,509 --> 00:17:41,859
Ich verstehe es, okay?

201
00:17:41,879 --> 00:17:44,199
Ich bin deiner Meinung.
Rachel ist verdammt durchgeknallt.

202
00:17:44,219 --> 00:17:47,176
Aber aus irgendeinem Grund liebt Miles sie,

203
00:17:47,306 --> 00:17:49,546
und ihn müssen wir auf unserer Seite haben.

204
00:17:49,896 --> 00:17:53,305
- Warum?
- Wegen allem, worüber wir sprachen.

205
00:17:54,725 --> 00:17:57,675
Die Republik zurückzubekommen,
das ist, was du willst, oder?

206
00:17:58,188 --> 00:18:01,691
Vertrau mir, wir brauchen dafür seine Hilfe.

207
00:18:01,799 --> 00:18:03,409
Verstehst du?

208
00:18:05,555 --> 00:18:06,935
Verstehst du es?

209
00:18:11,305 --> 00:18:12,625
Gut.

210
00:18:16,637 --> 00:18:19,485
Vergiss nicht, dass wir morgen
mit dem Colonel zu Mittag essen.

211
00:18:22,106 --> 00:18:23,436
Rebecca?

212
00:18:24,456 --> 00:18:25,766
Was ist los?

213
00:18:27,076 --> 00:18:28,636
Ich...

214
00:18:29,786 --> 00:18:32,466
habe nur Albträume.

215
00:18:34,892 --> 00:18:36,702
Warum? Was ist los?

216
00:18:39,285 --> 00:18:41,809
Jemand ist in dein Büro eingebrochen,

217
00:18:41,829 --> 00:18:44,508
das Zimmer nebenan,

218
00:18:44,528 --> 00:18:46,658
und was wäre, wenn ich hier gewesen wäre?

219
00:18:47,638 --> 00:18:49,308
Aber das warst du nicht.

220
00:18:51,891 --> 00:18:56,487
Ich... Ich würde mich einfach sicherer fühlen,
wenn ich wüsste, dass ihr ihn geschnappt habt.

221
00:18:59,445 --> 00:19:01,545
Du weißt, dass ich darüber nicht sprechen darf.

222
00:19:05,260 --> 00:19:07,470
Bitte, nur dieses eine Mal.

223
00:19:07,710 --> 00:19:10,158
Habt ihr ihn gefunden?
Ist er tot?

224
00:19:24,843 --> 00:19:26,833
Wir befragen ihn.

225
00:19:31,529 --> 00:19:33,619
Wo haltet ihr ihn fest?

226
00:19:37,309 --> 00:19:39,657
Warum interessiert es dich,
wo wir ihn gefangen halten?

227
00:19:40,267 --> 00:19:43,159
Ich will nur sicher sein,
dass er nicht flieht.

228
00:19:49,929 --> 00:19:51,679
Er flieht nicht.

229
00:19:52,834 --> 00:19:54,564
Du bist sicher.

230
00:19:56,368 --> 00:19:57,858
Vertrau mir.

231
00:20:05,564 --> 00:20:07,431
Zwei Jahre nach dem Blackout

232
00:20:07,451 --> 00:20:10,437
Ich habe einen Job:
den Jungen am Leben zu halten,

233
00:20:11,426 --> 00:20:13,446
und ich schaffe nicht einmal das.

234
00:20:15,946 --> 00:20:20,030
Weißt du, wir gehen die Sache total
falsch an, Tom. Das ist das Problem.

235
00:20:21,675 --> 00:20:23,195
Was meinst du?

236
00:20:24,715 --> 00:20:27,472
Du bist ein starker Mann, Tom.

237
00:20:29,155 --> 00:20:32,075
Aber es gibt eine Menge Kerle,
die stärker sind.

238
00:20:34,318 --> 00:20:36,168
Die gibt es wie Sand am Meer.

239
00:20:37,858 --> 00:20:39,308
Aber sieh...

240
00:20:41,691 --> 00:20:43,991
es gibt keinen klügeren als dich.

241
00:20:44,555 --> 00:20:47,713
Und klug... das ist selten.

242
00:20:50,053 --> 00:20:53,393
Wir müssen anfangen,
unsere Stärken zu nutzen.

243
00:22:50,792 --> 00:22:51,998
Verdammt.

244
00:22:52,032 --> 00:22:54,362
Ich dachte, du hast gesagt,
das wäre ihre Bathöhle.

245
00:22:54,712 --> 00:22:56,927
Offensichtlich nicht mehr.

246
00:22:57,717 --> 00:22:59,457
Also keine Medikamente?

247
00:22:59,862 --> 00:23:01,802
Das ist schlimm, richtig?

248
00:23:14,575 --> 00:23:16,110
- Sterilisieren Sie die.
- Ja, Ma'am.

249
00:23:16,130 --> 00:23:17,403
Danke.

250
00:23:23,335 --> 00:23:24,559
<i>Neuankömmlinge.</i>

251
00:23:24,579 --> 00:23:25,746
<i>Wir haben Neuankömmlinge.</i>

252
00:23:25,766 --> 00:23:28,488
<i>- In Ordnung, Jungs, aus dem Weg.</i>
- Direkt hier runter. Hier rein, direkt hier.

253
00:23:28,508 --> 00:23:29,702
- Hierhin.
- Ja, Füße zuerst.

254
00:23:29,736 --> 00:23:31,520
<i>- Hierhin, vorsichtig.
- Füße zuerst.</i>

255
00:23:31,538 --> 00:23:34,030
Vorsichtig mit ihrem Kopf, vorsichtig.

256
00:23:35,717 --> 00:23:38,203
- Charlie, Blutdruck.
- Okay, mache ich.

257
00:23:57,732 --> 00:23:59,112
Was ist?

258
00:24:05,654 --> 00:24:08,057
Ich glaube, ich weiß, was sie tun.

259
00:24:08,075 --> 00:24:10,694
Sie haben es nicht auf die
ganze Stadt abgesehen,

260
00:24:10,714 --> 00:24:12,601
nur auf bestimmte Leute.

261
00:24:12,851 --> 00:24:14,912
- Wie bitte?
- Der Virus verhält sich nicht normal.

262
00:24:14,932 --> 00:24:18,948
Er breitet sich nicht so aus, wie er sollte,
vermutlich ist er nicht einmal übertragbar.

263
00:24:18,968 --> 00:24:22,094
Sie haben es auf Einzelpersonen abgesehen.

264
00:24:22,444 --> 00:24:26,322
Sie vergiften sie.
Sie benutzen den Ausbruch als Tarnung.

265
00:24:26,812 --> 00:24:28,681
Was? Wie?

266
00:24:30,251 --> 00:24:33,427
Ich weiß nicht.
Das Wasser, vielleicht... die Nahrung.

267
00:24:33,717 --> 00:24:36,810
- In Ordnung, wem wollen sie an den Kragen?
- Sieh dir unsere Patienten an.

268
00:24:36,830 --> 00:24:39,037
Da wäre Dave Franklin, er ist bipolar.

269
00:24:39,057 --> 00:24:43,530
Da wäre Pete Thompson, er ist Epileptiker.
Da wäre Mary Kern, sie ist Alkoholikerin.

270
00:24:44,648 --> 00:24:48,441
Sie merzen die Menschen aus,
die sie für lästig halten.

271
00:24:48,956 --> 00:24:54,453
Es ist kein Ausbruch, Dad...
es ist eine Auslese.

272
00:24:56,940 --> 00:25:01,525
Sie versuchen,
die Stadt zu säubern.

273
00:25:08,956 --> 00:25:09,986
Dad?

274
00:25:11,255 --> 00:25:12,462
Dad!

275
00:25:13,554 --> 00:25:16,471
Dad, hey. Kannst du mich hören?

276
00:25:16,701 --> 00:25:17,760
Dad?

277
00:25:58,450 --> 00:26:01,466
Die Kochsalztropfen müssen nachgefüllt werden,
Betten zwei und neun sind leer.

278
00:26:01,486 --> 00:26:03,579
Und miss den Blutdruckwert bei Kathleen.

279
00:26:03,599 --> 00:26:05,358
Komm schon, komm schon.

280
00:26:08,872 --> 00:26:12,895
Sieh mich nicht so an.
Ich muss immer noch arbeiten.

281
00:26:13,737 --> 00:26:16,407
Grandpa, wie haben sie dich infiziert?

282
00:26:17,077 --> 00:26:18,547
Ich weiß es nicht.

283
00:26:19,397 --> 00:26:20,626
Gene,

284
00:26:21,966 --> 00:26:24,956
ich kann nicht sagen, wie sehr es mir leid tut,
dich krank zu sehen.

285
00:26:26,425 --> 00:26:28,774
Wenn das irgendjemand durchsteht,

286
00:26:29,085 --> 00:26:30,325
dann du.

287
00:26:30,475 --> 00:26:32,510
Ich weiß das zu schätzen, Ed.

288
00:26:44,731 --> 00:26:46,891
Du musst aufhören, dich zu sorgen.

289
00:26:47,051 --> 00:26:49,916
Du beruhigst nicht uns.
Wir beruhigen dich.

290
00:26:50,456 --> 00:26:52,400
Hat Miles schon die Medikamente?

291
00:26:52,420 --> 00:26:54,633
Nein, sie waren nicht da.

292
00:26:54,786 --> 00:26:56,866
Danke, das ist sehr beruhigend.

293
00:26:58,208 --> 00:27:00,418
Was zum Teufel machen wir jetzt?

294
00:27:00,768 --> 00:27:04,674
Nun, ich sage dir, was wir jetzt machen.

295
00:27:07,404 --> 00:27:09,682
Also ist er im Kenilworth-Gefängnis.

296
00:27:10,556 --> 00:27:12,926
Ich werde nicht einfach
hereinspazieren können.

297
00:27:14,705 --> 00:27:17,455
Mein Mann könnte dich hereinbegleiten.

298
00:27:19,758 --> 00:27:22,574
Wir essen heute mit Colonel Henderson
und seiner Frau zu Mittag.

299
00:27:22,594 --> 00:27:24,847
Ihr Haus, Prospect Street.

300
00:27:26,057 --> 00:27:27,907
Nur ihr vier?

301
00:27:29,497 --> 00:27:33,049
Es gibt eine Hintertür in der Küche.
Ich lasse sie offen, du kommst rein,

302
00:27:33,069 --> 00:27:35,073
kümmerst dich um den Colonel
und seine Frau

303
00:27:35,091 --> 00:27:37,780
und dann werden wir uns mit
Doyle unterhalten.

304
00:27:38,610 --> 00:27:41,510
Wenn wir das tun,

305
00:27:43,162 --> 00:27:44,366
gibt es kein Zurück.

306
00:27:44,386 --> 00:27:47,019
Mir sind die Patrioten und alles
andere egal, Tom.

307
00:27:47,732 --> 00:27:51,356
Alles, was mir wichtig ist,
ist, unseren Sohn lebendig zu befreien.

308
00:27:53,086 --> 00:27:54,971
Du kennst mich, Tom.

309
00:27:55,641 --> 00:27:57,621
Ich werde tun, was immer nötig ist.

310
00:28:05,242 --> 00:28:08,582
Zwei Jahre nach dem Blackout

311
00:28:18,468 --> 00:28:19,788
Hallo?

312
00:28:22,980 --> 00:28:24,010
Hey.

313
00:28:24,958 --> 00:28:28,495
Ich dachte nicht, dass ich hier draußen
jemanden finde. Ich dachte, ich wäre verloren.

314
00:28:29,680 --> 00:28:31,090
Ist das so?

315
00:28:33,927 --> 00:28:35,968
Ich habe seit zwei Tagen
nichts mehr gegessen.

316
00:28:36,817 --> 00:28:38,947
Wir haben reichlich Nahrung.

317
00:28:40,523 --> 00:28:41,610
Ja.

318
00:28:43,390 --> 00:28:46,779
Nun, was bietest du im Gegenzug an?

319
00:29:52,967 --> 00:29:54,027
Was?

320
00:29:56,140 --> 00:29:57,820
Ich wusste nicht, dass du es in dir hast.

321
00:29:59,368 --> 00:30:01,768
Ich könnte dasselbe von dir sagen.

322
00:30:34,344 --> 00:30:35,634
Rachel.

323
00:30:41,023 --> 00:30:43,103
Was machst du hier draußen?

324
00:30:44,532 --> 00:30:46,512
Nur einen Spaziergang.

325
00:30:47,352 --> 00:30:50,111
Nun, ich kam nicht umher, zu bemerken,
dass hier keiner ist.

326
00:30:51,473 --> 00:30:54,783
Wie wäre es mit einem Gespräch
und du sagst mir, wo Miles ist?

327
00:30:57,961 --> 00:30:59,628
Das kann ich tun.

328
00:31:00,130 --> 00:31:02,185
Er ist direkt hinter dir.

329
00:31:12,829 --> 00:31:14,969
Sag Gene, "guter Plan".

330
00:31:15,551 --> 00:31:17,181
Wie schlägt er sich?

331
00:31:17,291 --> 00:31:20,099
Er hat nicht viel Zeit.
Beeil dich.

332
00:31:32,501 --> 00:31:35,031
- Bitte, wirst du anhalten?
- Zum letzten Mal,

333
00:31:35,051 --> 00:31:37,664
- ich gehe nicht.
- Okay, aber nur, um mich deutlich auszudrücken,

334
00:31:37,684 --> 00:31:40,715
es sagte, wir seien in "Gefahr",
sofern wir nicht nach Lubbock, Texas, gehen.

335
00:31:40,735 --> 00:31:42,882
Noch ein Grund mehr, nicht zu gehen.

336
00:31:43,102 --> 00:31:45,781
Was immer es will könnte schlimm sein,
wir wissen es nicht.

337
00:31:45,801 --> 00:31:47,851
Das ist ein Grund mehr,
zu tun, was es sagt.

338
00:31:48,288 --> 00:31:50,888
Weißt du, sie sind irgendwie...
weißt du, sie sind überall.

339
00:31:50,908 --> 00:31:52,976
Ich habe keine Angst davor.

340
00:31:53,586 --> 00:31:57,806
Aaron, sieh,
komm einfach mit mir mit.

341
00:32:00,532 --> 00:32:02,302
Nein, ich muss das tun.

342
00:32:02,322 --> 00:32:04,655
Und du bist auch ein Teil hiervon, also...

343
00:32:05,875 --> 00:32:07,580
komm mit mir mit.

344
00:32:08,000 --> 00:32:11,689
- Weil es das von mir will.
- Weil ich es von dir will.

345
00:32:11,709 --> 00:32:13,740
Ich kann mich dem nicht allein stellen.

346
00:32:18,411 --> 00:32:19,931
Es tut mir leid.

347
00:32:23,961 --> 00:32:25,431
Auf Wiedersehen.

348
00:32:36,732 --> 00:32:37,962
Priscilla.

349
00:32:46,704 --> 00:32:50,164
Ich glaube, du kommst besser mit mir mit.

350
00:33:08,921 --> 00:33:11,251
Bin nicht so einfach zu töten, oder?

351
00:33:16,873 --> 00:33:18,593
Gene ist infiziert.

352
00:33:20,833 --> 00:33:22,443
Du hast ihn infiziert.

353
00:33:22,723 --> 00:33:25,115
- Ihr irrt euch.
- Wo ist das Gegenmittel?

354
00:33:25,672 --> 00:33:29,020
Gene erkrankte bei dem Versuch, die guten
Bewohner von Willoughby zu retten.

355
00:33:29,646 --> 00:33:33,116
Wenn er stirbt, stirbt er als Held.

356
00:33:33,576 --> 00:33:36,188
Es an mir auszulassen wird nichts nutzen.

357
00:33:36,208 --> 00:33:38,097
Ich versuche nur, zu helfen.

358
00:33:38,317 --> 00:33:41,178
- Das ist größer als wir alle.
- Du langweilst mich.

359
00:33:45,392 --> 00:33:49,962
Das ist frisch gepresster Typhus.

360
00:33:51,192 --> 00:33:53,271
Rachel hat ihn für dich destilliert.

361
00:33:53,291 --> 00:33:54,712
Genieß ihn!

362
00:33:59,464 --> 00:34:01,284
Was hast du getan?

363
00:34:02,704 --> 00:34:04,560
Was hast du getan?

364
00:34:07,050 --> 00:34:09,100
Ich habe nur eine Frage, Ed,

365
00:34:09,240 --> 00:34:12,503
und ich würde sagen, dein Leben hängt
buchstäblich von der Antwort ab.

366
00:34:12,643 --> 00:34:14,411
Wo ist das Gegenmittel?

367
00:34:23,212 --> 00:34:25,521
Du musst glauben, ich sei dumm.

368
00:34:26,667 --> 00:34:28,637
Wenn ich euch sage, wo es ist,

369
00:34:28,657 --> 00:34:31,324
werdet ihr mich einfach töten
und es für euch behalten.

370
00:34:31,344 --> 00:34:33,025
Er liegt nicht falsch.

371
00:34:33,705 --> 00:34:37,733
Nun... dann wirst du uns hinbringen.

372
00:34:51,005 --> 00:34:55,195
Muss schon zugeben, es gibt
eine gewisse Poesie hierbei.

373
00:34:55,403 --> 00:34:57,242
Wovon sprichst du?

374
00:34:58,023 --> 00:35:00,343
Während des Cholera-Ausbruchs...

375
00:35:01,293 --> 00:35:02,990
ist deine Großmutter,

376
00:35:05,220 --> 00:35:06,580
deine Mutter

377
00:35:06,710 --> 00:35:09,304
direkt eingesprungen, um zu helfen.

378
00:35:09,797 --> 00:35:11,987
Und einige der Kranken waren Kinder.

379
00:35:13,880 --> 00:35:16,020
Sie rockte sie in den Schlaf.

380
00:35:16,920 --> 00:35:19,090
Sang ihnen Beatle-Songs vor.

381
00:35:21,255 --> 00:35:24,447
Ich sagte ihr, "geh nicht zu nah ran".

382
00:35:26,157 --> 00:35:27,977
Aber du kennst sie.

383
00:35:31,117 --> 00:35:36,621
Sie sagte, "Gene, du wirst mich mit
einem Stock wegschlagen müssen".

384
00:35:39,331 --> 00:35:41,101
So hat sie sich angesteckt.

385
00:35:41,531 --> 00:35:45,141
Ich bin nur froh,
sie wiedersehen zu können.

386
00:35:45,521 --> 00:35:47,483
Du gehst nirgendwo hin.

387
00:35:48,333 --> 00:35:49,573
Ehrlich gesagt...

388
00:35:53,543 --> 00:35:56,311
- hört sich ein Schläfchen nicht so schlecht...
- Nein.

389
00:35:57,801 --> 00:35:58,751
Nein.

390
00:35:59,988 --> 00:36:02,148
Du wirst nicht aufhören, zu kämpfen.

391
00:36:02,748 --> 00:36:04,646
Ich lasse es nicht zu.

392
00:36:06,996 --> 00:36:09,582
Du bist eine wirklich sture Nervensäge.

393
00:36:09,912 --> 00:36:12,156
Das habe ich mir ehrlich erarbeitet.

394
00:37:05,064 --> 00:37:06,414
Hey, Tom.

395
00:37:08,226 --> 00:37:10,136
Willst du etwas essen?

396
00:37:19,538 --> 00:37:21,148
Komm schon, Tom.

397
00:37:21,838 --> 00:37:24,458
Du willst nicht gemeinsam
mit deiner Frau essen?

398
00:37:29,464 --> 00:37:33,429
Nimm die Waffe runter,
oder ich töte sie.

399
00:37:42,439 --> 00:37:43,739
Komm schon.

400
00:37:59,470 --> 00:38:00,700
Sehr gut.

401
00:38:01,070 --> 00:38:02,898
Ich weiß nicht, was Sie
zu wissen glauben, Sir...

402
00:38:02,918 --> 00:38:05,168
Du wirst versuchen,
dich hier herauszureden?

403
00:38:06,984 --> 00:38:11,465
Oh, Mann, du hast ja mal echt einfach
erreichbare Ziele. Das muss ich dir lassen.

404
00:38:12,315 --> 00:38:15,145
Damit das klar ist, dein Sohn...

405
00:38:15,825 --> 00:38:17,369
hat kein Wort gesagt.

406
00:38:18,379 --> 00:38:19,799
Harter Junge.

407
00:38:20,805 --> 00:38:23,215
Aber ihr zwei...

408
00:38:24,928 --> 00:38:28,605
so, wie du sie immer ansiehst?
Ich meine, ich verstehe es. Sie ist wunderschön.

409
00:38:29,145 --> 00:38:32,775
Und eine richtige Wildkatze im Sack.
Habe ich recht?

410
00:38:34,205 --> 00:38:38,119
Und, oh ja, wie sie mitten in der Nacht
mein Büro durchsucht hat,

411
00:38:38,139 --> 00:38:41,016
und die geheimen Treffen
zwischen euch beiden.

412
00:38:41,156 --> 00:38:44,077
Du glaubst nicht,
dass ich sie beobachte, Tom?

413
00:38:44,097 --> 00:38:45,621
Schenk mir etwas Anerkennung.

414
00:38:45,641 --> 00:38:48,895
Gib mir meinen Sohn zurück.

415
00:38:56,810 --> 00:38:58,930
Was lässt dich denken,
dass er noch lebt?

416
00:39:02,477 --> 00:39:04,447
Ich will, dass du weißt...

417
00:39:06,157 --> 00:39:08,397
dass ich dich wirklich geliebt habe.

418
00:39:11,673 --> 00:39:13,613
Das war kein Theater.

419
00:39:16,116 --> 00:39:17,938
Was passiert jetzt?

420
00:39:21,569 --> 00:39:27,771
Wir werden eine nette lange Serie
von Gesprächen führen...

421
00:39:29,541 --> 00:39:30,951
getrennt voneinander.

422
00:39:31,241 --> 00:39:33,935
Also schlage ich vor, dass
ihr euch verabschiedet,

423
00:39:34,557 --> 00:39:38,277
weil ihr euch nie wiedersehen werdet.

424
00:39:39,868 --> 00:39:41,579
- Nehmt sie mit.
- Tom.

425
00:39:41,909 --> 00:39:43,231
- Tom!
- Nein!

426
00:39:43,531 --> 00:39:45,509
- Nein, Tom, nein!
- Julia!

427
00:39:45,619 --> 00:39:47,396
- Tom!
- Nein!

428
00:39:51,935 --> 00:39:53,793
Du weißt, was du zu tun hast?

429
00:39:53,813 --> 00:39:55,352
Ja, ja, ich hab's kapiert.

430
00:39:55,372 --> 00:39:57,132
Vermassel das nicht.

431
00:40:00,146 --> 00:40:01,436
Werde ich nicht.

432
00:40:28,805 --> 00:40:30,465
- Hey.
- Okay.

433
00:40:30,755 --> 00:40:31,875
Dad!

434
00:40:35,364 --> 00:40:37,443
Okay, entspann dich einfach.

435
00:40:40,912 --> 00:40:43,442
Okay, okay, okay.

436
00:40:43,620 --> 00:40:45,592
Es ist okay. In Ordnung.

437
00:40:51,501 --> 00:40:53,343
Nur damit du es weißt.

438
00:40:53,363 --> 00:40:55,637
Denkst du nur daran,
etwas zu unternehmen,

439
00:40:56,007 --> 00:40:58,333
landet dein Gehirn im Dreck,
bevor du den Gedanken beenden kannst.

440
00:40:58,351 --> 00:41:00,325
Meine Männer sind ziemlich schnell.

441
00:41:00,455 --> 00:41:02,025
Ich bin schneller.

442
00:41:28,705 --> 00:41:30,032
Tritt zurück.

443
00:41:33,891 --> 00:41:35,051
Bewegung.

444
00:41:36,629 --> 00:41:37,959
Bewegung.

445
00:41:51,445 --> 00:41:53,265
Es ist hinten.

446
00:41:57,461 --> 00:41:59,163
Lass mich meins nehmen.

447
00:41:59,183 --> 00:42:02,720
Nachdem du mich aus
der Stadt herausgebracht hast.

448
00:42:07,869 --> 00:42:09,189
Keine Bewegung!

449
00:42:14,071 --> 00:42:19,286
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

