1
00:00:03,040 --> 00:00:04,454
<i>Zuvor bei Ravenswood.</i>

2
00:00:04,471 --> 00:00:06,208
<i>Die Polizei muss davon erfahren, Mom.</i>

3
00:00:06,210 --> 00:00:08,042
Weil sie bereits so hilfreich waren.

4
00:00:08,044 --> 00:00:09,177
Sie fanden ein Messer in unserem Garten.

5
00:00:09,179 --> 00:00:10,845
Wie dieses?

6
00:00:10,847 --> 00:00:13,715
Ich sah Sie das Messer halten, das Sie
verwendet haben, um Lukes Vater zu töten.

7
00:00:13,717 --> 00:00:15,649
Ich bin der Dealmacher. Ich bin nicht der Mörder.

8
00:00:15,651 --> 00:00:16,751
Versprechen wurden gemacht.

9
00:00:16,753 --> 00:00:18,219
<i>Diese Stadt hat ihren Pakt.</i>

10
00:00:19,421 --> 00:00:20,822
Lass uns gehen.

11
00:00:20,824 --> 00:00:22,389
Du hättest das nicht sehen sollen.

12
00:00:22,391 --> 00:00:24,726
Du wirst dir wünschen, du wärst tot,
bevor das hier vorbei ist.

13
00:00:24,728 --> 00:00:26,194
<i>Was hast du mit Mr. Collins gemacht?</i>

14
00:00:26,196 --> 00:00:27,828
Was glaubst du, wer mir so schnell
geholfen hat, einen Anwalt zu finden?

15
00:00:27,830 --> 00:00:28,995
<i>Schau, ich will nicht, dass du alleine bist,</i>

16
00:00:28,997 --> 00:00:30,731
wenn der verrückte Collins
zu dir nach Hause kommt.

17
00:00:30,733 --> 00:00:32,199
Ich habe meinem Bruder erzählt,
dass ich bei dir sicher bin.

18
00:00:32,201 --> 00:00:33,166
Du bist sicher bei mir.

19
00:00:34,936 --> 00:00:37,338
Ich bin nicht derjenige, dem du
gefällig sein musst.

20
00:00:37,340 --> 00:00:39,139
Bevor dein Dad Bürgermeister war,

21
00:00:39,141 --> 00:00:40,374
war er der Anwalt der Stadt.

22
00:00:40,376 --> 00:00:42,776
Springers Dad ist wegen ihm im Gefängnis.

23
00:00:43,978 --> 00:00:44,845
Springer!

24
00:00:44,847 --> 00:00:46,747
<i>Wieso hast du dieses Messer
in meinen Garten gelegt?</i>

25
00:00:46,749 --> 00:00:48,581
Er hat mich dazu gebracht. Dillon.

26
00:00:55,389 --> 00:00:57,124
Sollen wir es ausprobieren?

27
00:00:57,526 --> 00:00:59,392
Du hast eine Dose Sprühfarbe mitgebracht.

28
00:01:04,064 --> 00:01:05,831
Wer ersetzte ihn?

29
00:01:05,833 --> 00:01:07,867
Mr. Collins. Er sagte, es ist ein Geschenk.

30
00:01:07,869 --> 00:01:11,170
Und offenbar hat es eine Art Beschichtung drauf,

31
00:01:11,172 --> 00:01:13,072
die dem Vandalismus widersteht.

32
00:01:15,776 --> 00:01:17,076
<i>Ich wette, euer Vater hätte
es geliebt, wenn ihn einige</i>

33
00:01:17,078 --> 00:01:19,311
angesprüht hätten, als er für
das Bürgermeisteramt kandidiert hat.

34
00:01:19,313 --> 00:01:21,413
Was hat Collins mit dem alten gemacht?

35
00:01:21,415 --> 00:01:22,381
Dads Grabstein?

36
00:01:22,883 --> 00:01:24,717
Wer weiß.

37
00:01:25,219 --> 00:01:27,119
Ich hoffe, er hat einen Schlitten aus ihm gemacht.

38
00:01:28,454 --> 00:01:30,022
Nächsten Winter könnten wir eurer Dad ehren

39
00:01:30,024 --> 00:01:32,124
und ihn auf die Spitze von Pinecrest Hill ziehen.

40
00:01:32,126 --> 00:01:34,792
Wir werden damit bei allen
angeben und uns abstoßen.

41
00:01:35,728 --> 00:01:37,962
Er hätte das geliebt.

42
00:01:37,964 --> 00:01:39,298
Wisst ihr, als wir noch
miteinander ausgegangen sind,

43
00:01:39,300 --> 00:01:41,099
nahm er mich mit da hoch nach
einem heftigen Schneesturm.

44
00:01:41,101 --> 00:01:44,703
Er bestand darauf, dass wir
den Hügel nackt hochlaufen.

45
00:01:44,705 --> 00:01:45,937
Ist das dein Ernst?

46
00:01:46,339 --> 00:01:49,340
Er erwähnte das nie im Wahlkampf.

47
00:01:49,642 --> 00:01:53,744
Oder die Erfrierungen, die er hatte, an
sehr sensiblen Stellen.

48
00:02:18,670 --> 00:02:20,371
<i>Mrs. Matheson?</i>

49
00:02:21,373 --> 00:02:22,505
Wer sind Sie?

50
00:02:22,507 --> 00:02:24,208
Ich bin Detective Scarpelli.

51
00:02:24,210 --> 00:02:25,375
Ich wurde dem Fall Ihres Mannes zugeteilt.

52
00:02:25,377 --> 00:02:27,711
Wieso sind Sie hier? Worum geht es?

53
00:02:27,713 --> 00:02:29,413
Ich bin hier, um Sie festzunehmen, Ma'am.

54
00:02:29,615 --> 00:02:30,480
Was?

55
00:02:30,482 --> 00:02:31,415
Sie können das hier nicht machen!

56
00:02:31,417 --> 00:02:34,384
Lasst gut sein. Wir wussten, das kann passieren.

57
00:02:34,386 --> 00:02:37,120
Ruft Karen Lescher an und dann euren Onkel Rob.

58
00:02:37,122 --> 00:02:38,888
- Mom...
- Alles wird gut.

59
00:02:38,890 --> 00:02:39,922
Luke, bring deine Schwester nach Hause.

60
00:02:39,924 --> 00:02:41,725
Wir kommen mir dir, alles klar?

61
00:02:53,132 --> 00:02:55,332
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

62
00:02:55,633 --> 00:02:57,633
Ravenswood S01E09
"Along Came a Spider"

63
00:02:57,734 --> 00:02:59,934
Übersetzung: Gracy und xMilesToFall

64
00:03:00,635 --> 00:03:02,235
Korrektur: Lisa

65
00:03:04,281 --> 00:03:06,415
<i>Ich sagte denen, dass Springer derjenige ist,
mit denen sie reden sollten.</i>

66
00:03:06,417 --> 00:03:08,417
Wieso geht niemand ins Krankenhaus

67
00:03:08,419 --> 00:03:10,052
und fragt ihn danach, was auf seinem Handy ist?

68
00:03:10,054 --> 00:03:11,487
Bist du dir sicher, dass du willst,
dass sie das hören?

69
00:03:11,489 --> 00:03:13,321
Ich weiß nicht, was mit Dillon los ist,

70
00:03:13,323 --> 00:03:14,690
aber er hat keinen Grund uns zu verletzen.

71
00:03:14,692 --> 00:03:16,224
Wieso ist er dann nicht hier?

72
00:03:16,226 --> 00:03:17,760
- Wie kommt es, dass er dir nicht zurückschreibt?
- Ich weiß es nicht.

73
00:03:17,762 --> 00:03:18,694
Ich weiß nicht, wo er ist.

74
00:03:18,796 --> 00:03:20,929
Seine Mom gab mir keine direkte Antwort.

75
00:03:24,167 --> 00:03:26,034
"Du wirst dir wünschen, du wärst tot."

76
00:03:27,236 --> 00:03:29,771
Was? Was hast du gesagt?

77
00:03:29,773 --> 00:03:31,339
Ich habe das nicht gesagt.
Der Besoffene hat es zu mir gesagt.

78
00:03:31,341 --> 00:03:32,840
Remy hörte das in ihrem Traum.

79
00:03:32,842 --> 00:03:34,009
Es war auf ihrer Zeichnung.

80
00:03:34,011 --> 00:03:35,010
Wovon sprichst du?

81
00:03:35,012 --> 00:03:36,278
Sie hörte noch mehr, als sie in der Klinik war.

82
00:03:36,280 --> 00:03:38,613
Der Priester sagte, es ist nicht "zufällig".

83
00:03:38,615 --> 00:03:40,114
"Schulden werden geschuldet."

84
00:03:41,050 --> 00:03:43,018
Liv, denk darüber nach.

85
00:03:43,020 --> 00:03:44,685
Wir sollten sterben, sind es aber nicht,

86
00:03:44,687 --> 00:03:47,886
und nun verschwinden nach und nach
die Menschen, an denen uns was liegt.

87
00:03:49,391 --> 00:03:52,226
Schau. Was macht er hier?

88
00:03:52,228 --> 00:03:53,394
Wir haben die ganze Zeit hier draußen gestanden.

89
00:03:53,396 --> 00:03:54,829
- Hast du ihn rein gehen sehen?
- Nein.

90
00:03:55,898 --> 00:03:57,031
Hallo.

91
00:04:00,202 --> 00:04:01,302
Was machen Sie hier?

92
00:04:01,304 --> 00:04:02,636
Woher wissen Sie davon?

93
00:04:02,638 --> 00:04:04,606
Ihr Anwalt rief mich an.

94
00:04:05,408 --> 00:04:07,341
Kann ich euch zu Hause rauslassen?

95
00:04:07,343 --> 00:04:09,075
Wir gehen nirgendwo hin.

96
00:04:09,077 --> 00:04:10,377
Nun, sie auch nicht.

97
00:04:10,779 --> 00:04:11,745
Warum?

98
00:04:11,747 --> 00:04:13,948
Sie hat nichts getan!

99
00:04:13,950 --> 00:04:15,782
Unsere Mutter hat unseren Vater nicht getötet!

100
00:04:15,784 --> 00:04:17,751
Das wird bewiesen werden.

101
00:04:18,752 --> 00:04:20,320
<i>Mr. Collins?</i>

102
00:04:20,522 --> 00:04:22,422
Kann ich mit Ihnen sprechen?

103
00:04:28,795 --> 00:04:29,929
Warum ist er hier?

104
00:04:29,931 --> 00:04:31,230
Remy hätte diesen Priester fragen sollen,

105
00:04:31,232 --> 00:04:34,667
ob Collins derjenige ist,
der Springer dazu gebracht hat!

106
00:04:34,669 --> 00:04:37,870
Damit er hineinplatzen
und ihr Retter sein kann?

107
00:04:37,872 --> 00:04:39,105
Ich weiß es nicht.

108
00:04:39,107 --> 00:04:40,828
Ihr könnt jetzt eure Mutter sehen.

109
00:04:55,021 --> 00:04:56,221
Was machst du hier?

110
00:04:56,223 --> 00:04:57,523
Es ist dein erster Tag.

111
00:04:57,725 --> 00:05:00,159
Dachte, du magst vielleicht
ein bekanntes Gesicht sehen.

112
00:05:00,261 --> 00:05:03,095
Danke, aber ich denke, ich habe es verborgen.

113
00:05:03,097 --> 00:05:05,865
Und es gibt auch keinen bösen Priester,
der Spanisch unterrichtet.

114
00:05:05,867 --> 00:05:07,665
Nun, man weiß nie.

115
00:05:07,667 --> 00:05:09,101
Eigentlich, tue ich es schon.

116
00:05:09,103 --> 00:05:11,503
Ihr Name ist Señora Gomez.

117
00:05:11,505 --> 00:05:13,238
Ich würde es gerne durch den ersten Tag schaffen

118
00:05:13,240 --> 00:05:15,507
ohne das du versuchst sie
mit einer Lampe zu erschlagen.

119
00:05:15,609 --> 00:05:16,641
Gut.

120
00:05:16,643 --> 00:05:18,210
Ich werde ruhig in deinem Spind sitzen.

121
00:05:18,212 --> 00:05:19,211
Wo ist er?

122
00:05:19,313 --> 00:05:21,313
Ich habe keine Ahnung.

123
00:05:21,315 --> 00:05:22,780
"720".

124
00:05:22,782 --> 00:05:25,116
Beeil dich. Du bist schon spät dran.

125
00:05:25,118 --> 00:05:26,885
Für das habe ich auch einen Vordruck.

126
00:05:27,287 --> 00:05:28,886
Hier ist er.

127
00:05:29,087 --> 00:05:32,891
Also, was ist unsere erste Stunde?

128
00:05:32,893 --> 00:05:34,758
Nun, ich kann es prüfen.

129
00:05:35,895 --> 00:05:38,897
Geschichte bei Mr. Price.

130
00:05:38,899 --> 00:05:41,198
Ich glaube, Luke ist in diesem Kurs.
Genau wie Remy.

131
00:05:41,200 --> 00:05:42,900
Ja, ich habe die heute noch nicht gesehen.

132
00:05:42,902 --> 00:05:44,101
Oder Olivia.

133
00:05:44,103 --> 00:05:46,703
Was ist los mit diesem verdammten Schloss?

134
00:05:46,705 --> 00:05:48,005
Du bist nervös.

135
00:05:48,007 --> 00:05:49,340
Vielleicht sind deine Hände verschwitzt.

136
00:05:49,342 --> 00:05:51,175
Meine waren es. Als ich sie hatte.

137
00:05:51,177 --> 00:05:52,243
Nein, das sind nicht meine Nerven.

138
00:05:52,245 --> 00:05:53,911
Die gaben mir die falsche Kombination.

139
00:05:53,913 --> 00:05:55,346
Ruhig.

140
00:05:55,348 --> 00:05:56,980
Du hantierst mit Schuleigentum rum.
Sie werden deinen Dad anrufen.

141
00:05:56,982 --> 00:05:58,314
Von mir aus.

142
00:05:58,316 --> 00:06:00,984
Zumindest würde er wissen, dass ich eingeschrieben
wurde und sich von meinem Fall fernhalten.

143
00:06:00,986 --> 00:06:03,119
Mit wem redest du?

144
00:06:08,460 --> 00:06:10,093
Meinem Spind.

145
00:06:10,095 --> 00:06:11,528
Hat er geantwortet?

146
00:06:11,530 --> 00:06:14,531
Denn, wenn ja, dann könnte ich die
Schulkrankenschwester für dich rufen.

147
00:06:15,599 --> 00:06:16,332
Das ist lustig.

148
00:06:16,634 --> 00:06:17,567
Nein, ist es nicht.

149
00:06:17,569 --> 00:06:18,868
Halte dich da raus.

150
00:06:19,170 --> 00:06:20,270
Lass mich raten,

151
00:06:20,272 --> 00:06:24,374
war deine letzte Schuluniform ein
Krankenhauskittel und Stiefel?

152
00:06:31,647 --> 00:06:32,715
Nett.

153
00:06:33,984 --> 00:06:36,285
Kannst du meinen als nächstes öffnen?

154
00:06:36,287 --> 00:06:38,287
Worüber lachst du, du Volltrottel?

155
00:06:40,724 --> 00:06:42,491
Der Tag hat angefangen, Leute.

156
00:06:43,827 --> 00:06:45,061
Schaust du nach einem anderen Buch?

157
00:06:45,663 --> 00:06:48,964
Nein, eigentlich bin ich in Ihrem Kurs.

158
00:06:49,366 --> 00:06:52,033
Dann lege ich dir nahe deinen Stuhl zu finden.

159
00:07:00,043 --> 00:07:02,210
Wer legt die Kaution fest?

160
00:07:02,212 --> 00:07:03,979
Ein Richter.

161
00:07:04,781 --> 00:07:05,446
Luke?

162
00:07:05,848 --> 00:07:06,647
Ja.

163
00:07:06,649 --> 00:07:07,448
Kannst du dich hinsetzen?

164
00:07:07,450 --> 00:07:09,283
Nein, ich fühle mich hier drinnen nicht wohl.

165
00:07:09,285 --> 00:07:10,685
Und du solltest es auch nicht.

166
00:07:12,822 --> 00:07:14,489
Kannst du bitte raus zum Auto gehen

167
00:07:14,491 --> 00:07:15,623
und mir meinen Mantel holen?

168
00:07:15,825 --> 00:07:16,625
Ja.

169
00:07:18,628 --> 00:07:20,861
Hör mir zu.

170
00:07:20,863 --> 00:07:22,696
Du musst für deinen Bruder die Aufpasserin sein.

171
00:07:22,698 --> 00:07:24,098
Was soll das bedeuten?

172
00:07:24,100 --> 00:07:26,300
Er hatte bereits Ärger mit der Polizei.

173
00:07:26,302 --> 00:07:27,968
Mom, du bist diejenige, die den Ärger hat.

174
00:07:27,970 --> 00:07:29,604
Ich bin unschuldig.

175
00:07:29,606 --> 00:07:31,572
Er hat das Temperament wie sein Vater,

176
00:07:31,574 --> 00:07:33,741
und er ist gerade verloren und er ist verärgert,

177
00:07:33,743 --> 00:07:35,509
und er könnte etwas tun, das er bereuen wird.

178
00:07:35,511 --> 00:07:36,211
Mom...

179
00:07:36,313 --> 00:07:38,478
Er ist nicht davon überzeugt, dass ich
das nicht eurem Vater angetan habe.

180
00:07:38,480 --> 00:07:40,781
Das ist nicht wahr.

181
00:07:40,783 --> 00:07:42,149
Er weiß...

182
00:07:43,184 --> 00:07:44,551
Er weiß was?

183
00:07:47,354 --> 00:07:48,488
Nichts.

184
00:07:53,093 --> 00:07:54,794
Luke?

185
00:07:59,200 --> 00:08:01,834
Es tut mir so leid. Es ist meine Schuld.

186
00:08:01,836 --> 00:08:03,970
Du hattest nichts damit zu tun.

187
00:08:03,972 --> 00:08:06,173
Ihr werdet dafür bestraft, für das, was ich sah.

188
00:08:06,175 --> 00:08:07,907
Weil ich Abaddon herausgefordert habe.

189
00:08:08,009 --> 00:08:12,044
Ich würde lieber wissen, mit was wir es
zu tun haben, als gar nichts zu wissen.

190
00:08:12,446 --> 00:08:15,482
Hat Olivia mittlerweile etwas von Dillon gehört?

191
00:08:15,884 --> 00:08:17,416
Hat irgendjemand mit Springer gesprochen?

192
00:08:17,418 --> 00:08:18,785
Er redet nicht.

193
00:08:18,787 --> 00:08:20,319
Ich meine, es ist eine Sache,
es mit meiner Schwester zu teilen,

194
00:08:20,321 --> 00:08:22,889
aber er wird nicht mit der Polizei reden.
Da gibt es keine Möglichkeit.

195
00:08:22,891 --> 00:08:25,058
Luke, Springer hätte nichts über Dillon gesagt,

196
00:08:25,060 --> 00:08:27,092
wenn er nicht bereit gewesen
wäre mehr zu erzählen.

197
00:08:27,094 --> 00:08:29,127
Er muss einfach wissen, dass es nicht
zurückkommen wird, um ihn zu verfolgen.

198
00:08:29,129 --> 00:08:31,330
Wer wird ihm das versprechen?

199
00:08:31,332 --> 00:08:33,398
Erinnerst du dich, wo wir leben?

200
00:08:42,641 --> 00:08:43,641
Caleb?

201
00:08:45,211 --> 00:08:46,311
Caleb?

202
00:08:46,313 --> 00:08:48,980
Was?

203
00:08:48,982 --> 00:08:50,782
Ich sah, du warst da dran,
während dem Unterricht.

204
00:08:50,784 --> 00:08:52,450
Wir haben hier einen strikten Grundsatz.

205
00:08:52,452 --> 00:08:54,252
Schüler nehmen ihre Handys raus, wir essen sie.

206
00:08:54,454 --> 00:08:56,488
Es tut mir leid.

207
00:08:56,890 --> 00:08:59,524
Einer meiner Freunde,
seine Mutter ist im Gefängnis...

208
00:09:00,526 --> 00:09:01,158
Du meinst Luke?

209
00:09:01,160 --> 00:09:03,428
Sie haben sie heute Morgen
auf dem Friedhof verhaftet.

210
00:09:03,430 --> 00:09:05,196
als sie das Grab seines Vaters besuchte.

211
00:09:06,865 --> 00:09:08,766
Diese Familie hat bereits so viel durchgemacht.

212
00:09:10,302 --> 00:09:13,137
Ja, ich habe gehört, du hast dort gearbeitet.

213
00:09:13,139 --> 00:09:14,872
Auf dem Friedhof.

214
00:09:14,874 --> 00:09:15,840
Wie ist das passiert?

215
00:09:15,842 --> 00:09:18,209
Ich brauchte einen Ort, an dem ich bleiben konnte.

216
00:09:18,211 --> 00:09:20,444
Mr. Collins brauchte jemanden
zum Unkraut jäten.

217
00:09:20,546 --> 00:09:21,879
Sei vorsichtig.

218
00:09:21,881 --> 00:09:23,948
Wir hatten einige merkwürdige
Geschäftsabschlüsse mit Collins.

219
00:09:24,150 --> 00:09:26,283
Ich werde nicht für immer
auf dem Friedhof bleiben.

220
00:09:26,885 --> 00:09:28,485
Du wirst der Erste sein.

221
00:09:31,289 --> 00:09:34,023
Was meinen Sie mit
"merkwürdigen Geschäftsabschlüssen"?

222
00:09:34,025 --> 00:09:36,025
Da ist eine kleine Kapelle nahe dem Westeingang.

223
00:09:36,027 --> 00:09:37,060
Ja, das weiß ich.

224
00:09:37,062 --> 00:09:38,729
Ich war niemals da drin.

225
00:09:38,731 --> 00:09:41,331
Niemand war es. Er hält sie fest verschlossen.

226
00:09:41,333 --> 00:09:42,966
Letztes Jahr fragte mich der historische Verein,

227
00:09:42,968 --> 00:09:45,769
ob sie von den farbigen Gläsern
Fotos machen dürften.

228
00:09:45,771 --> 00:09:47,203
Collins jagte mich von dem Grundstück.

229
00:09:47,205 --> 00:09:48,571
Drohte mit einer Klage.

230
00:09:49,306 --> 00:09:50,774
Er erzählte mir, es sei nicht sicher.

231
00:09:50,776 --> 00:09:51,808
Es sei in "baufälligem Zustand".

232
00:09:51,810 --> 00:09:54,010
Es ist perfekt intakt. Makellos.

233
00:09:54,012 --> 00:09:56,012
Also warum sind dann die Türen verkettet?

234
00:09:56,914 --> 00:09:58,547
Gott weiß warum.

235
00:10:00,785 --> 00:10:02,485
Wann wirst du hier sein?

236
00:10:02,487 --> 00:10:04,053
Ich habe die Bank angerufen, Onkel Rob.

237
00:10:04,055 --> 00:10:06,015
Da sind nicht genug Nullen auf all den Konten.

238
00:10:07,157 --> 00:10:08,758
Die Kaution ist lächerlich.

239
00:10:09,960 --> 00:10:11,026
Luke ist nicht da.

240
00:10:11,028 --> 00:10:12,595
Kann ich dich zurückrufen?

241
00:10:22,772 --> 00:10:24,039
Hey.

242
00:10:31,070 --> 00:10:32,703
Darf ich reinkommen?

243
00:10:34,173 --> 00:10:35,606
Bitte?

244
00:10:42,348 --> 00:10:43,948
Ich habe das von deiner Mom gehört.

245
00:10:45,384 --> 00:10:47,519
Gott, Livy,

246
00:10:48,721 --> 00:10:51,822
warum machen alle Polizisten in
dieser Stadt Überstunden, um...

247
00:10:51,824 --> 00:10:53,157
Wo warst du?

248
00:10:54,960 --> 00:10:56,126
Du würdest mir nicht glauben.

249
00:10:56,128 --> 00:10:57,695
Du hast Recht.

250
00:10:57,697 --> 00:11:00,197
Werde ich wahrscheinlich nicht.

251
00:11:00,199 --> 00:11:01,632
Wo warst du, Dillon?

252
00:11:02,334 --> 00:11:05,369
Meine Eltern haben mich abgeschoben, alles klar.

253
00:11:05,371 --> 00:11:07,304
72 Stunden an "Reinhaltung".

254
00:11:07,806 --> 00:11:08,638
Was?

255
00:11:08,640 --> 00:11:10,140
Geistliches Camp.

256
00:11:10,442 --> 00:11:12,209
<i>Meine Mom fand...</i>

257
00:11:12,811 --> 00:11:14,978
Oh, das ist wirklich peinlich.

258
00:11:14,980 --> 00:11:16,746
Nun mach schon.

259
00:11:16,748 --> 00:11:19,749
Sie fand Kondome in meiner Schublade.

260
00:11:19,751 --> 00:11:21,118
Sie ist ausgerastet.

261
00:11:21,120 --> 00:11:25,188
Meine Mom rief den Pastor an,
mein Dad nahm mir mein Handy weg,

262
00:11:25,190 --> 00:11:26,890
und dann schickten sie mich in diesen Wald

263
00:11:26,892 --> 00:11:28,291
"um den Teufel aus mir zu holen".

264
00:11:28,293 --> 00:11:29,960
Nun, das hast du verpasst.

265
00:11:29,962 --> 00:11:31,294
Die Waffe, die meinen Dad tötete

266
00:11:31,296 --> 00:11:33,362
wurde vergraben in unserem Garten gefunden.

267
00:11:33,964 --> 00:11:34,731
Was?

268
00:11:34,733 --> 00:11:35,899
Ja.

269
00:11:35,901 --> 00:11:37,901
Es wird noch besser.

270
00:11:37,903 --> 00:11:41,437
Zack Springer erzählte mir, dass du
ihn dazu gebracht hast, es dahin zu tun.

271
00:11:42,306 --> 00:11:43,939
Das ist verrückt.

272
00:11:43,941 --> 00:11:45,909
Ist es das?

273
00:11:46,711 --> 00:11:49,145
Das ist eine unkenntlich gemachte
Nachricht auf seinem Handy...

274
00:11:49,147 --> 00:11:50,413
hört sich an, als würde er mit dir sprechen.

275
00:11:50,415 --> 00:11:52,615
Er hat die Nachricht erstellt,
um mit dir zu spielen...

276
00:11:52,817 --> 00:11:53,816
Dillon...

277
00:11:53,818 --> 00:11:56,284
Warum solltest du irgendetwas glauben,
das Springer sagt?

278
00:11:57,154 --> 00:11:58,786
Wer, glaubst du, hat diesen Eimer
Farbe auf dich geworfen,

279
00:11:58,788 --> 00:12:00,455
auf der Parade?

280
00:12:02,058 --> 00:12:04,092
Du hättest mich anrufen sollen.

281
00:12:05,128 --> 00:12:06,294
Du hast Recht.

282
00:12:09,833 --> 00:12:10,933
Es tut mir leid.

283
00:12:11,635 --> 00:12:13,368
Ich hätte eine Möglichkeit finden müssen.

284
00:12:14,870 --> 00:12:16,838
Ich weiß, du bist verärgert.

285
00:12:17,640 --> 00:12:19,540
Okay, ich mache dir keine Vorwürfe.

286
00:12:20,676 --> 00:12:24,746
Aber du weiß, ich sage die
Wahrheit über Springer.

287
00:12:25,448 --> 00:12:29,150
Ich habe dich so sehr vermisst.

288
00:12:31,720 --> 00:12:33,454
Bitte verzeih mir.

289
00:12:35,090 --> 00:12:37,158
Jetzt bin ich hier.

290
00:12:56,978 --> 00:12:58,912
Hey Luke,

291
00:12:59,514 --> 00:13:01,582
wie geht es dir?

292
00:13:08,322 --> 00:13:12,625
<i>Ich sah die Frau, deren Leiche ihres Sohnes
gestern Abend ausgeliefert wurde.</i>

293
00:13:12,627 --> 00:13:14,795
<i>Der Mann nahm die Leiche von Grabräubern.</i>

294
00:13:14,797 --> 00:13:17,330
<i>Ich kannte die Frau. Ich kannte
den kleinen Hund vor dem Grab.</i>

295
00:13:17,332 --> 00:13:19,867
<i>Er tötete den Hund.</i>

296
00:13:20,669 --> 00:13:22,634
<i>Und deswegen werden Sie kein Arzt sein.</i>

297
00:13:23,238 --> 00:13:25,705
<i>Nicht, wenn ich solche Dinge wie diese
mitmachen muss.</i>

298
00:13:29,943 --> 00:13:32,144
<i>Was machst du hier?</i>

299
00:13:32,246 --> 00:13:33,679
Wie fühlst du dich?

300
00:13:33,981 --> 00:13:34,880
Besser.

301
00:13:35,282 --> 00:13:36,349
Ergänzt das unser Interview?

302
00:13:36,351 --> 00:13:38,250
Ich wurde nicht von "The Gazette" geschickt.

303
00:13:38,252 --> 00:13:40,512
Ich bin wegen Luke und Oliva und deren Mom hier.

304
00:13:43,356 --> 00:13:46,658
Diese Stadt hat eine Geschichte von
voreilig Schlüsse ziehen.

305
00:13:46,660 --> 00:13:48,728
Urteile erlassen und Leute einsperren,

306
00:13:48,730 --> 00:13:50,863
bevor sie all die Antworten haben.

307
00:13:51,065 --> 00:13:54,232
Ist das nicht mit deinem Vater passiert?

308
00:13:54,834 --> 00:13:56,301
Was ist, wenn es so war?

309
00:13:56,303 --> 00:13:57,402
Was ist damit?

310
00:13:57,404 --> 00:14:00,004
Schau, wenn das, was du
Olivia erzählt hast, wahr ist

311
00:14:00,006 --> 00:14:01,906
und du und Dillion etwas mit
dem Messer zu tun hattet.

312
00:14:01,908 --> 00:14:03,242
Besuchszeiten sind vorbei.

313
00:14:03,244 --> 00:14:04,809
Springer, wenn du dich meldest

314
00:14:04,811 --> 00:14:05,944
und deine Geschichte den Polizisten erzählst,

315
00:14:05,946 --> 00:14:07,379
wird die richtige Person dafür bestraft.

316
00:14:07,381 --> 00:14:09,981
Genauso wie es bei meinem Vater funktioniert hat?

317
00:14:11,683 --> 00:14:13,151
<i>Sie denken, ich tat es, weil ich es wollte?</i>

318
00:14:13,153 --> 00:14:14,753
<i>Sie denken, ich will es jetzt?</i>

319
00:14:18,554 --> 00:14:20,254
<i>Dillon ist zurück.</i>

320
00:14:22,996 --> 00:14:24,662
Ist das, was Dillion dir antat?

321
00:14:24,664 --> 00:14:26,030
Dich auf stumm geschaltet?

322
00:14:26,032 --> 00:14:28,065
Er kommt zurück und plötzlich
verlierst du deine Stimme?

323
00:14:28,067 --> 00:14:31,034
"Kommt zurück"? Von wo?

324
00:14:31,036 --> 00:14:32,937
Was lässt dich glauben, dass er jemals weg war?

325
00:14:33,039 --> 00:14:33,871
Was sagst du?

326
00:14:33,873 --> 00:14:35,773
Er war die ganze Zeit hier?

327
00:14:35,775 --> 00:14:36,940
Kam er um dich zu sehen?

328
00:14:38,877 --> 00:14:40,811
Warte.

329
00:14:40,813 --> 00:14:43,080
Was ist, wenn ich von "The Gazette§ hierher
geschickt worden wäre?

330
00:14:43,182 --> 00:14:45,849
Wenn es einen Weg gibt, wie ich dir helfen kann,

331
00:14:46,251 --> 00:14:47,984
würdest du mir helfen?

332
00:14:51,156 --> 00:14:52,489
Du hast mit Luke gesprochen?

333
00:14:52,491 --> 00:14:53,757
Ja, kurz.

334
00:14:53,759 --> 00:14:55,725
Er denkt, es ist alles mit dem Pakt verbunden.

335
00:14:55,727 --> 00:14:57,027
Vielleicht hat er Recht.

336
00:14:57,029 --> 00:14:58,929
Nur, weil ich Abaddon raus aus
Remys Leben geschreckt habe,

337
00:14:58,931 --> 00:15:01,898
bedeutet nicht, dass Luke und Olivia
raus sind aus der Nummer.

338
00:15:01,900 --> 00:15:03,099
Aber...

339
00:15:03,101 --> 00:15:05,034
was ist, wenn es einfach um
ein rachsüchtiger Punk

340
00:15:05,036 --> 00:15:06,269
mit einer Axt geht?

341
00:15:06,271 --> 00:15:09,005
Nun, dieser "Punk" hat für
deinen Onkel gearbeitet,

342
00:15:09,007 --> 00:15:12,008
der ziemlich gut mit einer scharfen
Klinge umgehen kann.

343
00:15:12,010 --> 00:15:14,844
Was ist, wenn Springer Dillion als Ablenkung unter
den Bus schubste?

344
00:15:14,846 --> 00:15:16,345
Ablenkung für was?

345
00:15:16,347 --> 00:15:17,613
Collins.

346
00:15:17,615 --> 00:15:19,182
Vielleicht arbeitet er immer noch für ihn.

347
00:15:19,184 --> 00:15:21,050
Du weißt, wir dachten, wir lockerten
den Griff von deinem Onkel,

348
00:15:21,052 --> 00:15:22,718
als wir seinen "geheimen Raum" fanden.

349
00:15:22,720 --> 00:15:23,719
Aber es sieht so aus als hätte er einen anderen,

350
00:15:23,721 --> 00:15:24,954
da draußen bei dem Westeingang.

351
00:15:24,956 --> 00:15:26,689
Caleb, ich war in der Kapelle.

352
00:15:26,691 --> 00:15:30,226
Sie ist klein, es ist ruhig,
sie ist nicht wie mein Grab.

353
00:15:30,228 --> 00:15:31,760
Mit weniger Schmutz.

354
00:15:31,762 --> 00:15:34,330
Wieso versucht er dann mit aller Macht,
jeden von ihr fernzuhalten?

355
00:15:34,332 --> 00:15:35,764
Vielleicht versucht er etwas in ihr zu halten.

356
00:15:35,766 --> 00:15:38,701
Würdest du das bitte nicht
vor meinen Augen trinken?

357
00:15:38,703 --> 00:15:40,168
Was interessiert es dich?

358
00:15:40,170 --> 00:15:41,369
Es ist nicht so als müsstest du hydratisieren.

359
00:15:41,371 --> 00:15:43,071
Ich liebe Papayasaft.

360
00:15:43,073 --> 00:15:46,341
Du kannst dich immer noch nach etwas
sehnen, dass du nicht hast.

361
00:15:49,912 --> 00:15:52,380
Also, was hat dich dazu gebracht,
zu der Kapelle zu gehen?

362
00:15:52,382 --> 00:15:54,349
Ich muss einige Stunden an meinem Tag füllen.

363
00:15:54,351 --> 00:15:56,984
Es ist so als wäre ich auf
einer Vollzeittyrannenpatrouille.

364
00:15:57,186 --> 00:16:01,056
Ja, diesbezüglich. Nie wieder, okay?

365
00:16:01,058 --> 00:16:02,657
Ich brauche keinen Bodyguard.

366
00:16:02,659 --> 00:16:04,326
Das war nicht für dich.

367
00:16:04,328 --> 00:16:05,426
Das war für mich.

368
00:16:05,428 --> 00:16:06,728
Du kennst sie nicht einmal.

369
00:16:06,730 --> 00:16:08,730
Oh, ich kenne sie und du auch.

370
00:16:08,732 --> 00:16:10,865
Sie laufen mit verschiedenen
Haarfarben und BH-Größen ein.

371
00:16:13,069 --> 00:16:15,369
Was meintest du mit
"er versucht etwas in ihr zu halten."

372
00:16:15,371 --> 00:16:17,471
Ich weiß es nicht.
Es ist nur etwas, das ich sagte.

373
00:16:18,707 --> 00:16:20,007
Alles klar.

374
00:16:20,009 --> 00:16:22,977
Hör zu, ich weiß du bist nicht
gut bei Türgriffen,

375
00:16:22,979 --> 00:16:24,778
aber kannst du ein Fenster oder so etwas aufwehen,

376
00:16:24,780 --> 00:16:25,946
so dass ich hinein klettern kann?

377
00:16:25,948 --> 00:16:27,314
Nicht ohne das mein Onkel es erfährt.

378
00:16:27,316 --> 00:16:29,816
Ich bin besser im explodieren
als im Zusammenbauen.

379
00:16:31,019 --> 00:16:32,353
Aber...

380
00:16:32,355 --> 00:16:35,555
ich könnte ihn im Auge behalten,
während du nach dem Schlüssel schaust.

381
00:16:35,957 --> 00:16:37,224
Du hast meine Gedanken gelesen.

382
00:16:37,226 --> 00:16:39,058
Eine weitere Gabe.

383
00:16:42,129 --> 00:16:44,164
<i>Nein, ich verstehe.</i>

384
00:16:44,666 --> 00:16:46,567
<i>Wir reden später.</i>

385
00:16:47,569 --> 00:16:49,468
<i>Okay. Auf Wiedersehen Grandma.</i>

386
00:16:50,070 --> 00:16:51,637
Was ist los?

387
00:16:53,941 --> 00:16:57,010
Ich denke, wir werden keine Hilfe
von Dads Familie bekommen.

388
00:16:59,914 --> 00:17:03,015
Sie denken, wir sollten das einfach
"Moms Anwalt klären lassen."

389
00:17:03,817 --> 00:17:05,751
Sie denken, sie tat es.

390
00:17:06,954 --> 00:17:09,088
Mom denkt, du glaubst das auch.

391
00:17:09,790 --> 00:17:11,391
Ich habe versucht ihr zu sagen,
dass das nicht wahr ist,

392
00:17:11,393 --> 00:17:12,925
aber was sollte ich sagen?

393
00:17:12,927 --> 00:17:16,228
Dass das Messer in unserem Garten
über 100 Jahre alt ist?

394
00:17:16,230 --> 00:17:17,930
Das es noch schlimmer werden könnte?

395
00:17:17,932 --> 00:17:20,032
Das jemand in unserer Familie
vielleicht etwas getan hat,

396
00:17:20,034 --> 00:17:22,167
vor langer Zeit, und wir nun dafür bezahlen?

397
00:17:22,169 --> 00:17:24,770
Hast du Dillion gefragt, ob er
seine Finger mit im Spiel hat?

398
00:17:24,772 --> 00:17:26,772
Dillon hatte nichts damit zu tun.

399
00:17:26,774 --> 00:17:29,041
Also kommt er rein, gibt dir eine Umarmung
und alles ist vergeben?

400
00:17:29,043 --> 00:17:30,075
So ist das nicht gewesen.

401
00:17:30,077 --> 00:17:31,109
Welchen Teil habe ich verpasst?

402
00:17:31,111 --> 00:17:32,411
Schau, du verstehst das nicht.

403
00:17:32,413 --> 00:17:34,279
Dann unterrichte mich.
Bitte, ich würde es gerne wissen.

404
00:17:34,281 --> 00:17:35,914
Ich denke, ich kenne ihn etwas besser als du.

405
00:17:35,916 --> 00:17:37,615
Wirklich?

406
00:17:37,717 --> 00:17:39,116
Wie viel besser?

407
00:17:46,058 --> 00:17:48,726
Oh, warte eine Minute.

408
00:17:48,728 --> 00:17:50,027
Habt ihr....habt ihr zwei?

409
00:17:50,129 --> 00:17:52,096
Ja.

410
00:17:52,098 --> 00:17:53,130
Okay.

411
00:17:53,132 --> 00:17:54,732
Wann ist das passiert?

412
00:17:55,034 --> 00:17:56,167
Letzte Woche.

413
00:17:56,169 --> 00:17:59,103
Und ich will wirklich nicht mit dir darüber reden.

414
00:17:59,105 --> 00:18:00,171
Wow.

415
00:18:00,173 --> 00:18:01,605
Also gehst du den ganzen Weg mit dem Kerl,

416
00:18:01,607 --> 00:18:02,706
er verschwindet für drei Tage.

417
00:18:02,808 --> 00:18:04,041
Gute Entscheidung.

418
00:18:04,043 --> 00:18:06,643
Er ist nicht "verschwunden".
Seine Eltern schickten ihn fort.

419
00:18:06,645 --> 00:18:07,678
- Hat er dir das erzählt?
- Ja.

420
00:18:07,680 --> 00:18:09,012
Denn ich habe gehört,
dass er nie die Stadt verließ.

421
00:18:09,014 --> 00:18:10,114
Was?

422
00:18:10,116 --> 00:18:11,148
Wer erzählte dir das?

423
00:18:13,051 --> 00:18:14,918
Wir werden sehen, was er mir sagt.

424
00:18:14,920 --> 00:18:15,919
Luke, wo gehst du hin?

425
00:18:15,921 --> 00:18:16,954
Wir haben genug um die Ohren gerade.

426
00:18:16,956 --> 00:18:17,955
Mom sagte mir, ich soll...

427
00:18:17,957 --> 00:18:19,022
Was? Auf mich aufzupassen?

428
00:18:19,024 --> 00:18:20,190
Nein.

429
00:18:20,192 --> 00:18:21,959
Dich davor bewahren, etwas Dummes zu tun.

430
00:18:23,261 --> 00:18:25,562
Vielleicht hätte ich das gleiche
für dich tun sollen.

431
00:18:27,999 --> 00:18:29,232
<i>Ich kann mich darum kümmern</i>

432
00:18:29,234 --> 00:18:30,534
und du wärst bis heute Abend zu Hause.

433
00:18:30,536 --> 00:18:32,302
Ich lasse dich keine Hypothek
für dein Geschäft aufnehmen.

434
00:18:32,304 --> 00:18:33,003
Es ist alles was du hast.

435
00:18:33,005 --> 00:18:36,041
Genau. Du hast Kinder, die dich brauchen.

436
00:18:38,243 --> 00:18:40,676
Sie sind keine Kinder mehr.

437
00:18:40,678 --> 00:18:42,212
Sie sind so schnell groß geworden.

438
00:18:42,414 --> 00:18:44,815
Wir waren genauso.

439
00:18:45,417 --> 00:18:47,850
Oder zumindest warst du so.

440
00:18:47,852 --> 00:18:51,587
<i>Ich erinnere mich an den Tag, als du
weggegangen bist wegen dem College.</i>

441
00:18:52,289 --> 00:18:54,289
Das war hart für mich.

442
00:18:54,591 --> 00:18:59,662
<i>Du warst die einzige Klassenkameradin, bei der
ich hoffte, sie würde in der Stadt bleiben.</i>

443
00:19:00,164 --> 00:19:01,230
Warum das?

444
00:19:01,432 --> 00:19:04,867
Du hast tatsächlich mit mir geredet.

445
00:19:04,869 --> 00:19:06,836
Dachtest nicht, ich rieche wie "Chemikalien".

446
00:19:06,838 --> 00:19:09,004
Oder hast dich lustig gemacht über meine Kleidung,

447
00:19:09,006 --> 00:19:12,040
die mit "dem Staub toter Menschen" bedeckt war.

448
00:19:14,510 --> 00:19:17,247
Dich da zu haben, hat die
High School erträglich gemacht.

449
00:19:18,349 --> 00:19:19,948
Fast.

450
00:19:19,950 --> 00:19:22,817
Du hättest auch gehen können, weißt du das, Ray?

451
00:19:23,219 --> 00:19:24,987
Ich weiß.

452
00:19:25,989 --> 00:19:27,957
Aber bin ich nicht.

453
00:19:28,659 --> 00:19:33,327
Da waren...Erwartungen,

454
00:19:33,329 --> 00:19:35,931
die ich im Geschäft übernehmen musste.

455
00:19:36,133 --> 00:19:37,832
Bereust du es?

456
00:19:38,934 --> 00:19:39,868
Nein.

457
00:19:41,303 --> 00:19:44,738
Zugegeben, ich schließe nicht viele
Freundschaften mit den Lebenden,

458
00:19:44,740 --> 00:19:46,907
aber...

459
00:19:46,909 --> 00:19:50,044
ich versuche denjenigen etwas zu geben,
die verloren haben.

460
00:19:50,046 --> 00:19:52,080
Würde.

461
00:19:52,082 --> 00:19:55,848
Wir werden ihr oft beraubt,
wenn wir am Leben sind.

462
00:20:03,191 --> 00:20:04,761
Bitte,

463
00:20:08,363 --> 00:20:10,364
lass mich dir helfen.

464
00:22:39,475 --> 00:22:41,767
- Hey, was ist los?
- Er ist wieder "verschwunden".

465
00:22:41,797 --> 00:22:44,372
- Wer? - Dillon, Ich war schon
in der Schule und bei ihm zu Hause.

466
00:22:44,402 --> 00:22:45,487
Keiner ist da.

467
00:22:45,517 --> 00:22:47,183
Luke, er wird dir keine Antworten geben.

468
00:22:47,303 --> 00:22:51,203
- Lass es sein. Lass mich an Springer arbeiten.
- Ich werde Antworten aus ihm herausbekommen.

469
00:22:51,588 --> 00:22:53,655
Es interessiert mich nicht, was zwischen
ihm und meiner Schwester passiert ist.

470
00:22:53,685 --> 00:22:54,585
Was meinst du?

471
00:22:55,014 --> 00:22:57,614
Was schaust du dir da an?

472
00:22:57,826 --> 00:23:00,724
Den Prozess, der Springers Vater ins Gefängnis
gebracht hat. Es waren drei von ihnen beteiligt.

473
00:23:00,754 --> 00:23:02,849
Er ist der Einzige, der ins Gefängnis ging.

474
00:23:02,879 --> 00:23:06,048
Ich habe heute darüber einen Artikel
in der Schulbücherei gefunden.

475
00:23:06,078 --> 00:23:08,628
Was passierte zwischen Dillon
und deiner Schwester?

476
00:23:11,837 --> 00:23:14,009
Sie hat einen toten Winkel, wenn es um ihn geht,

477
00:23:14,039 --> 00:23:15,388
weil sie...

478
00:23:16,228 --> 00:23:18,310
Sie haben was? Wovon sprichst du?

479
00:23:18,340 --> 00:23:20,490
Ich denke, dass du weißt, wovon ich spreche.

480
00:23:22,818 --> 00:23:24,068
Im Ernst?

481
00:23:24,769 --> 00:23:25,369
Ja.

482
00:23:25,397 --> 00:23:26,897
Olivia und Dillon? Wann?

483
00:23:27,625 --> 00:23:30,025
Ich schätze, letzte Woche. Ich weiß es nicht.

484
00:23:30,756 --> 00:23:34,006
Es ist komisch. Ich meine, meine
Schwester hat es vor mir getan.

485
00:23:34,098 --> 00:23:36,798
Nun, sie ist vier Minuten älter.

486
00:23:39,050 --> 00:23:41,686
Komm schon Luke, wir können diese
Diskussion heute nicht schon wieder haben.

487
00:23:41,716 --> 00:23:43,258
Ich bin nur noch nicht bereit.

488
00:23:43,288 --> 00:23:45,644
Und ich würde gerne warten, bis ich aus der High
School bin. Ich dachte, du bist einverstanden.

489
00:23:45,674 --> 00:23:46,774
Bin ich.

490
00:23:49,941 --> 00:23:51,041
Bin ich.

491
00:24:16,097 --> 00:24:17,097
Hey.

492
00:24:18,942 --> 00:24:19,942
Hi.

493
00:24:20,918 --> 00:24:23,852
Ich glaube nicht, dass dein Vater
euch an dieser Stelle helfen kann.

494
00:24:24,246 --> 00:24:26,596
Das ist nicht der Grund, warum ich hier bin.

495
00:24:27,284 --> 00:24:30,438
Ich war eigentlich auf der Suche nach Caleb.

496
00:24:31,897 --> 00:24:33,959
Er ist sozusagen raus aus dem Auftrag.

497
00:24:33,989 --> 00:24:35,983
Möchte ihm vielleicht ein oder zwei
Stunden geben, um sich zu erholen.

498
00:24:36,013 --> 00:24:37,013
Von was?

499
00:24:38,646 --> 00:24:42,496
Er hatte einen "Zwischenfall"
in dem Einbalsamierungszimmer.

500
00:24:42,761 --> 00:24:45,061
Was hat dein Onkel ihm jetzt angetan?

501
00:24:45,097 --> 00:24:46,723
Nun, ich denke nicht, dass er es war.

502
00:24:46,753 --> 00:24:49,703
Es gibt andere wütende Anwohner in diesem Haus.

503
00:24:50,131 --> 00:24:52,381
Ich war bei meinem Onkel, als das passiert ist.

504
00:24:52,953 --> 00:24:54,653
Und er war bei deiner Mutter.

505
00:24:55,255 --> 00:24:56,405
Geht es ihr gut?

506
00:24:56,552 --> 00:24:57,552
Ja.

507
00:25:00,238 --> 00:25:02,038
Aber sie braucht Hilfe, Olivia.

508
00:25:03,224 --> 00:25:05,426
Und ich denke, er ist in der
Lage sie ihr zu geben.

509
00:25:05,456 --> 00:25:08,456
Nein, wir nehmen keine
weitere "Hilfe" von Collins an.

510
00:25:08,791 --> 00:25:09,869
Er ist eine Schlange.

511
00:25:09,899 --> 00:25:12,449
Ich kann nicht glauben,
dass ich das sage, aber...

512
00:25:13,078 --> 00:25:16,528
diese Schlange hat vielleicht
warmes Blut in den Adern.

513
00:25:17,876 --> 00:25:21,197
Er scheint wirklich etwas für deine
Mom zu empfinden, Olivia, ich glaube...

514
00:25:21,227 --> 00:25:23,127
er meint es ernst.

515
00:25:26,233 --> 00:25:28,077
Ich weiß nicht mehr, wem ich noch vertrauen kann.

516
00:25:28,456 --> 00:25:34,856
Schau, ich sage nicht, du kannst ihm vertrauen.
Ich sage nur, anhand meiner Erfahrung,

517
00:25:36,700 --> 00:25:42,154
wenn es da etwas gibt, so dass du deine Mom an
deiner Seite halten kannst, solltest du es tun.

518
00:25:46,697 --> 00:25:48,494
Es tut mir leid, was ich mit dem
Hühnchen angestellt habe.

519
00:25:48,524 --> 00:25:50,924
- Es hat geschmeckt.
- Nein, hat es nicht.

520
00:25:51,305 --> 00:25:52,452
Es war trocken.

521
00:25:53,460 --> 00:25:58,219
Aber bald wird deine Mom zurück sein, und dann
können wir wieder Essen essen, das genießbar ist.

522
00:26:01,336 --> 00:26:04,156
Dad, wer wird über die Geschichte von
Lukes Mom in der Zeitung berichten?

523
00:26:04,186 --> 00:26:05,538
Ich weiß es noch nicht.

524
00:26:05,984 --> 00:26:09,333
Aber ich kann dir versichern, dieses
Mal, wird es fair durchgeführt werden.

525
00:26:09,363 --> 00:26:12,047
Was ist, wenn das Berichten fair ist,
aber nicht das Urteil?

526
00:26:12,077 --> 00:26:13,441
Es passierte davor, richtig?

527
00:26:13,471 --> 00:26:16,771
Hat die Zeitung jemals darüber berichtet?
Ein Justizirrtum?

528
00:26:19,150 --> 00:26:20,820
Wo willst du damit hin gehen, Schatz?

529
00:26:20,850 --> 00:26:23,076
Was ich sage ist, gab es jemals eine Zeit,
dass du dir gewünscht hast,

530
00:26:23,106 --> 00:26:26,593
du hättest eine Stellung eingenommen
und hast es nicht getan?

531
00:26:26,653 --> 00:26:30,711
Remy, es ist eine kleine Zeitung
in einer kleinen Stadt.

532
00:26:31,186 --> 00:26:33,286
Du musst deine Schlacht wählen.

533
00:26:33,615 --> 00:26:37,015
Da gab es Zeiten, in der ich gerne mehr
gesagt oder getan hätte,

534
00:26:37,415 --> 00:26:40,665
aber ich denke, ich habe öfters die richtigen
Entscheidungen getroffen als die falschen.

535
00:26:54,217 --> 00:26:55,217
Olivia?

536
00:26:57,754 --> 00:27:02,004
- Tut mir leid, ich hätte zuerst anrufen sollen.
- Ist dein Bruder bei dir?

537
00:27:02,388 --> 00:27:04,788
Oder war er bereits hier?

538
00:27:05,667 --> 00:27:06,672
Nein.

539
00:27:07,987 --> 00:27:09,987
Er weiß nicht, dass ich hier bin.

540
00:27:10,901 --> 00:27:12,554
Was kann ich für dich tun?

541
00:27:17,964 --> 00:27:20,014
Ich brauche Sie, damit Sie meiner Mutter helfen.

542
00:27:35,038 --> 00:27:36,406
Wer hat das geschrieben?

543
00:27:36,436 --> 00:27:37,436
Du?

544
00:27:37,950 --> 00:27:39,147
Ist das von Bedeutung?

545
00:27:39,177 --> 00:27:41,527
Das einzige, das wichtig ist,
ist das es gedruckt wird.

546
00:27:42,827 --> 00:27:46,045
- Und was glaubst du, wird es ändern?
- Das in "The Gazette" zu stellen

547
00:27:46,075 --> 00:27:49,308
wird die Leute in dieser Stadt fragen,
ob dein Vater zu Unrecht beschuldigt wurde.

548
00:27:49,338 --> 00:27:52,288
War die Jury voreingenommen?
War der Richter korrupt?

549
00:27:52,906 --> 00:27:56,032
Vielleicht ist es nicht zu spät um
die öffentliche Meinung zu ändern.

550
00:27:56,062 --> 00:27:58,580
Bringt ihm eine frühzeitige Bewährung.

551
00:28:00,493 --> 00:28:02,693
Dein Vater wird das niemals veröffentlichen.

552
00:28:03,299 --> 00:28:06,148
Mein Vater wird es nicht zugeben,
wenn er falsch liegt.

553
00:28:06,841 --> 00:28:09,654
Ich denke, er wünscht sich, er hätte
es schon vor langer Zeit gedruckt.

554
00:28:11,955 --> 00:28:15,514
Und du bist bereit, das zu tun, nur um mehr
über Dillon und dieses Messer zu hören?

555
00:28:16,157 --> 00:28:18,984
Du musst auch mit jemandem reden,
der eine Dienstmarke trägt.

556
00:28:19,014 --> 00:28:22,461
Aber ich denke, das ist
ein ziemlich fairer Handel.

557
00:28:27,417 --> 00:28:28,420
Also?

558
00:28:30,965 --> 00:28:32,015
Drucke es.

559
00:28:35,389 --> 00:28:36,391
Okay.

560
00:28:47,750 --> 00:28:48,940
Wartet eine Sekunde.

561
00:28:48,970 --> 00:28:49,970
Luke?

562
00:28:50,184 --> 00:28:51,661
Hey, Mr. Price.

563
00:28:51,775 --> 00:28:54,925
Es ist eine Überraschung, dich hier zu sehen.
Du warst heute nicht in der Schule.

564
00:28:55,064 --> 00:28:57,452
Nein, ich hatte einige Dinge zu Hause zu tun.

565
00:28:57,482 --> 00:28:59,932
Ja, ich habe das mit deiner Mutter gehört.

566
00:29:00,659 --> 00:29:03,213
Ich weiß, die Dinge
scheinen momentan düster,

567
00:29:03,344 --> 00:29:04,616
aber es wird gut ausgehen.

568
00:29:04,646 --> 00:29:05,946
Woher wollen Sie das wissen?

569
00:29:06,870 --> 00:29:08,920
Du musst an das System glauben.

570
00:29:09,015 --> 00:29:11,902
Wonach auch immer du suchst,
du wirst es hier vielleicht nicht finden.

571
00:29:11,932 --> 00:29:13,754
Kinder können grausam sein,

572
00:29:13,784 --> 00:29:15,820
- sie sagen vielleicht etwas...
- Es ist mir egal, was sie sagen.

573
00:29:15,850 --> 00:29:18,550
Ich will einfach nur das Spiel sehen, okay?

574
00:29:25,445 --> 00:29:27,095
<i>Fühlst du dich etwas besser?</i>

575
00:29:28,101 --> 00:29:30,685
<i>Ein bisschen angespannt, aber das war zu erwarten.</i>

576
00:29:30,876 --> 00:29:33,356
Ich wurde praktisch einbalsamiert.

577
00:29:35,376 --> 00:29:36,376
Caleb?

578
00:29:36,613 --> 00:29:38,013
Was?

579
00:29:38,544 --> 00:29:40,850
Da krabbelt etwas auf dir.

580
00:29:41,578 --> 00:29:43,678
Es ist eine riesige Spinne.

581
00:29:43,792 --> 00:29:46,312
Wo ist sie? Sie ist auf deinem Arm,
auf dem Weg zu deiner Schulter.

582
00:29:46,342 --> 00:29:48,118
- Kannst du sie nehmen?
- Was? Nein!

583
00:29:48,148 --> 00:29:50,798
Ich hätte sie nicht mal nehmen können,
als ich noch am Leben war.

584
00:29:51,989 --> 00:29:53,239
Ist sie weg?

585
00:29:53,970 --> 00:29:54,970
Ja.

586
00:29:55,394 --> 00:29:57,752
Ich vermisse diese Dinger nicht.

587
00:29:57,782 --> 00:29:58,932
Oder Mücken.

588
00:30:07,609 --> 00:30:09,584
- Dieser Ort ist beeindruckend.
- Ja, das habe ich dir ja gesagt.

589
00:30:09,614 --> 00:30:11,814
Nicht gerade ein Schrank mit Dämonen.

590
00:30:12,255 --> 00:30:15,712
Man weiß nie, was sich in
den Gebetsbüchern versteckt.

591
00:30:16,914 --> 00:30:20,875
Dieser Altar erinnert mich an einen Ort,
an den ich ging als ich klein war.

592
00:30:20,905 --> 00:30:22,951
Es ist meine zweite Pflegefamilie.

593
00:30:22,981 --> 00:30:25,381
Sie gingen in diese süße kleine Kirche.

594
00:30:25,758 --> 00:30:28,515
Sie verbrannten Weihrauch,
der wie Muskatnuss roch.

595
00:30:29,257 --> 00:30:31,707
Fühlte mich das ganze Jahr lang wie Weihnachten.

596
00:30:33,493 --> 00:30:37,788
- War der beste Teil meiner Woche.
- Wirst du mir helfen?

597
00:30:38,635 --> 00:30:41,835
Tut mir leid. Hatte gerade einen Moment.

598
00:31:10,509 --> 00:31:11,609
Miranda?

599
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Schau.

600
00:31:14,752 --> 00:31:16,102
Kannst du das lesen?

601
00:31:17,329 --> 00:31:19,679
Sind das die Namen aus Remys Traum?

602
00:31:19,796 --> 00:31:22,393
Du meinst, diejenigen, die sie sah,
die den Pakt unterzeichneten?

603
00:31:22,423 --> 00:31:24,988
Sie sagte, da waren sechs
Stammesälteste, die unterzeichneten.

604
00:31:25,018 --> 00:31:26,539
Das müssen deren Namen sein.

605
00:31:26,569 --> 00:31:27,669
Warum sechs?

606
00:31:27,777 --> 00:31:29,027
Was meinst du?

607
00:31:29,142 --> 00:31:32,186
Wenn es fünf Jugendliche sind, die auserwählt
sind, warum sind dann dort sechs?

608
00:31:32,216 --> 00:31:33,216
Ich weiß es nicht.

609
00:31:33,973 --> 00:31:36,194
Aber Matheson steht da nicht mal.

610
00:31:36,224 --> 00:31:37,822
Mein Familienname ist der einzige dort.

611
00:31:37,852 --> 00:31:39,031
Was ist mit Collins?

612
00:31:39,644 --> 00:31:40,644
Er ist nicht da.

613
00:31:41,729 --> 00:31:43,929
Remys Name ist auch nicht da.

614
00:31:44,226 --> 00:31:46,676
Hey, wie lautet Dillons Nachname nochmal?

615
00:31:47,045 --> 00:31:48,295
Ist er nicht Sanders?

616
00:32:05,718 --> 00:32:06,718
Remy?

617
00:32:07,563 --> 00:32:10,113
Dad, wieso sitzt du im Dunkeln?

618
00:32:13,497 --> 00:32:15,197
Setz dich hin.

619
00:32:23,634 --> 00:32:25,234
Was hast du dir gedacht?

620
00:32:25,401 --> 00:32:27,453
- Dad...
- Mach dir nicht die Mühe.

621
00:32:27,483 --> 00:32:29,233
Ich weiß, was du dir gedacht hast.

622
00:32:29,846 --> 00:32:32,836
Du dachtest, diese Stadt für das zu verurteilen,
was Zack Springer Vaters passierte,

623
00:32:32,866 --> 00:32:35,537
würde irgendwie Lukes Mutter retten.

624
00:32:35,567 --> 00:32:38,613
Springer ist der Einzige, der
Lukes Mutter retten kann.

625
00:32:38,859 --> 00:32:42,631
- Ich tat das, um ihn zum Reden zu bringen.
- Du hast das getan, ohne das zu durchdenken.

626
00:32:42,661 --> 00:32:43,918
Warum bist du wütend?

627
00:32:43,948 --> 00:32:46,385
Letzten Abend hast du es praktisch zugegeben,
dass du auf die gleiche Weise fühlst.

628
00:32:46,415 --> 00:32:49,608
- Alles was ich getan habe...
- war mir Worte in den Mund zu legen.

629
00:32:49,638 --> 00:32:51,665
Du benennst deine Meinung, nicht meine.

630
00:32:52,371 --> 00:32:56,524
Du hast nicht nur meine Glaubwürdigkeit gefährdet,
du bedrohtest die Integrität der gesamten Zeitung.

631
00:32:56,554 --> 00:32:58,469
Lukes Mutter schläft in
einer Gefängniszelle heute Nacht.

632
00:32:58,499 --> 00:33:00,342
Ich musste einen Weg finden,
um seiner Familie zu helfen!

633
00:33:00,372 --> 00:33:01,772
Auf deine Kosten?

634
00:33:02,389 --> 00:33:06,733
Hast du überhaupt eine Ahnung, was dein Großvater
durchgemacht hat, um diese Zeitung zu kaufen?

635
00:33:06,804 --> 00:33:08,976
Um eine Stimme in der Stadt zu haben?

636
00:33:09,104 --> 00:33:13,654
Hast du eine Ahnung, wie viele Jahre
unserer Familie unsichtbar war?

637
00:33:14,408 --> 00:33:17,397
Was ist der Sinn, eine Stimme zu haben,
wenn du sie nicht benutzt?

638
00:33:17,427 --> 00:33:19,977
Du bist nicht die Herausgeberin
dieser Zeitung, Remy.

639
00:33:24,967 --> 00:33:26,671
Vielmehr,

640
00:33:27,536 --> 00:33:29,936
ab jetzt, arbeitest du nicht länger dort.

641
00:33:33,070 --> 00:33:36,351
Dad, dabei geht es um viel mehr als Lukes Mom.

642
00:33:36,809 --> 00:33:38,609
Sondern was?

643
00:33:39,938 --> 00:33:42,058
Um was geht es noch?

644
00:33:47,346 --> 00:33:49,896
Das dachte ich mir.

645
00:33:58,897 --> 00:33:59,997
<i>Ich verstehe es nicht.</i>

646
00:34:00,331 --> 00:34:03,204
Wenn Dillons Familie es auch unterzeichnete,
wäre er dann nicht auch auserwählt?

647
00:34:03,234 --> 00:34:04,984
Nun ja, vielleicht ist er das.

648
00:34:05,144 --> 00:34:08,267
Aber er war nicht mit uns in dem Wagen. Warum
sollte Springer mit dem Finger auf ihn zeigen?

649
00:34:09,375 --> 00:34:10,575
Gute Frage.

650
00:34:11,056 --> 00:34:13,756
Und was hat Dillon davon,
indem er das deiner Mutter anhängt?

651
00:34:42,403 --> 00:34:43,803
Was ist los, Luke?

652
00:34:45,086 --> 00:34:46,336
Was machst du hier?

653
00:34:47,858 --> 00:34:50,017
Mensch, wo bist du die letzten drei Tagen gewesen?

654
00:34:50,365 --> 00:34:51,715
Was ist das?

655
00:34:52,116 --> 00:34:53,166
Antworte mir.

656
00:34:54,227 --> 00:34:56,277
Schau, ich weiß du bist verletzt,

657
00:34:57,042 --> 00:34:58,754
deine Familie macht momentan
eine Menge Mist durch.

658
00:34:58,784 --> 00:35:01,534
Für wie viel Mist bist du verantwortlich, Dillon?

659
00:35:09,976 --> 00:35:11,521
Was zum Teufel machst du?

660
00:35:11,551 --> 00:35:13,051
Und wo nach suchst du?

661
00:35:14,603 --> 00:35:17,424
Warum sagt Springer, dass du ihn dazu
gebracht hast, das Messer zu verpflanzen?

662
00:35:17,454 --> 00:35:18,506
Du lässt mich los.

663
00:35:18,536 --> 00:35:20,028
Beantworte die Frage.

664
00:35:20,058 --> 00:35:21,358
Lass mich los.

665
00:35:40,578 --> 00:35:41,978
Was ist das?

666
00:35:42,992 --> 00:35:45,587
Du kannst die Scheiße aus mir herausprügeln, Luke.

667
00:35:46,015 --> 00:35:48,763
Vielleicht fühlst du dich dann
für eine Minute besser.

668
00:35:48,836 --> 00:35:50,625
Aber es wird für dich nichts ändern.

669
00:35:50,889 --> 00:35:52,389
Wovon sprichst du, man?

670
00:35:52,438 --> 00:35:54,022
Du kannst mich nicht verletzen.

671
00:35:54,799 --> 00:35:56,185
Ich stecke da nicht alleine drin.

672
00:35:58,834 --> 00:36:00,211
Ich habe eine Absicherung.

673
00:36:00,241 --> 00:36:01,441
Was bedeutet das?

674
00:36:01,673 --> 00:36:03,382
Es bedeutet, ich fand einen Weg raus!

675
00:36:03,831 --> 00:36:05,868
Und du kannst es auch, bevor es zu spät ist.

676
00:36:05,898 --> 00:36:08,698
- Fandest einen Weg raus aus was?
- Den Pakt, Luke.

677
00:36:09,329 --> 00:36:11,630
Ich machte einen Deal, als ich konnte.

678
00:36:12,575 --> 00:36:13,775
Ich bin da raus.

679
00:36:14,062 --> 00:36:16,912
Mit wem hast du einen Deal gemacht?

680
00:36:17,749 --> 00:36:18,899
Mein Rat?

681
00:36:19,957 --> 00:36:21,760
Biete jemanden an, den er wirklich will.

682
00:36:23,643 --> 00:36:26,102
Er war glücklich, deine Schwester
an Stelle von mir zu nehmen.

683
00:36:26,326 --> 00:36:27,576
Wer ist glücklich?

684
00:36:30,171 --> 00:36:31,421
Wer ist glücklich?

685
00:36:41,748 --> 00:36:43,048
Wer ist da drin?

686
00:36:48,206 --> 00:36:49,206
Wer ist das?

687
00:38:48,375 --> 00:38:50,600
<i>Hey, hier ist Dillon. Lass eine
Nachricht zurück, danke.</i>

688
00:38:54,586 --> 00:38:55,586
Luke?

689
00:39:00,427 --> 00:39:01,427
Luke?

690
00:39:03,331 --> 00:39:04,331
Er ist nicht hier.

691
00:39:05,785 --> 00:39:07,048
Wie bist du nach Hause gekommen?

692
00:39:07,078 --> 00:39:08,488
Mr. Collins ließ mich raus.

693
00:39:08,518 --> 00:39:10,868
Mom, es tut mir leid. Ich wusste nicht,
was ich tun sollte...

694
00:39:10,904 --> 00:39:12,415
niemand wollte mir helfen...

695
00:39:12,445 --> 00:39:13,890
Dir muss nichts leidtun.

696
00:39:13,920 --> 00:39:15,670
Du hast das Richtige getan.

697
00:39:15,715 --> 00:39:18,465
Wir haben Glück, dass wir ihn
in unserem Leben haben.

698
00:39:20,967 --> 00:39:22,204
Also ist es das, richtig?

699
00:39:22,234 --> 00:39:23,752
Du bist zu Hause? Du kannst hier bleiben...

700
00:39:23,782 --> 00:39:27,130
Vorerst, aber Schatz, das fängt gerade erst an.

701
00:39:27,160 --> 00:39:28,894
Aber wir werden das durchstehen.
Wir halten das zusammen durch.

702
00:39:29,342 --> 00:39:31,779
Jetzt muss ich aus diesen Klamotten
raus und unter die Dusche.

703
00:39:32,333 --> 00:39:33,833
Wo ist dein Bruder?

704
00:39:35,284 --> 00:39:36,284
Ich weiß es nicht.

705
00:39:36,947 --> 00:39:39,679
Er ist abgehauen. Ich habe versucht ihn zu
stoppen, aber er hat nicht auf mich gehört.

706
00:39:39,709 --> 00:39:42,283
- Er geht nicht an sein Handy.
-Versuch es weiter. Finde ihn.

707
00:39:42,313 --> 00:39:43,339
Ich will ihn zu Hause haben.

708
00:39:43,369 --> 00:39:44,369
Okay.

709
00:40:27,484 --> 00:40:29,323
Oh mein Gott. Was ist mit dir passiert?

710
00:40:29,569 --> 00:40:31,264
War er hier? Hast du ihn gesehen?

711
00:40:31,294 --> 00:40:32,444
Wer? Wovon redest du?

712
00:40:34,190 --> 00:40:36,535
Bist du in einen Kampf mit Dillon geraten?

713
00:40:37,164 --> 00:40:38,664
Das ist Mom. Sie ist zu Hause.

714
00:40:39,618 --> 00:40:41,563
Mr. Collins brachte ihre Kaution auf.

715
00:40:42,046 --> 00:40:43,796
Wieso würde er sowas tun?

716
00:40:44,220 --> 00:40:45,896
Weil ich ihn danach gefragt habe.

717
00:40:45,897 --> 00:40:46,897
Ach ja...

718
00:40:47,343 --> 00:40:49,342
Und wie wirst du ihm das zurückzahlen?

719
00:40:49,551 --> 00:40:51,363
Vielleicht solltest du das deinen "Freund" fragen.

720
00:40:51,680 --> 00:40:52,980
Ihn was fragen?

721
00:40:53,862 --> 00:40:55,937
Wie er es Collins zurückzahlen wird?

722
00:40:56,307 --> 00:40:59,491
- Wovon sprichst du?
- Okay...

723
00:41:02,879 --> 00:41:04,700
Dillon sollte in diesem Wagen sein,

724
00:41:05,299 --> 00:41:07,716
- der über die Brücke ging.
- Woher weißt du davon?

725
00:41:07,746 --> 00:41:09,747
- Hast du mit Caleb gesprochen?
- Ich habe mit Dillon gesprochen.

726
00:41:09,777 --> 00:41:12,034
Vielleicht solltest du ihn fragen,
warum du in dem Wagen warst

727
00:41:12,064 --> 00:41:13,714
und nicht er.
Luke, hör auf.

728
00:41:13,744 --> 00:41:16,744
Dillon weiß vielleicht gar nicht,
dass er auserwählt ist.

729
00:41:16,945 --> 00:41:18,545
Er weiß es.

730
00:41:18,891 --> 00:41:20,941
Er wusste es, bevor wir es wussten.

731
00:41:21,813 --> 00:41:25,516
Er gab dich auf um sich selbst zu retten.

732
00:41:28,349 --> 00:41:30,849
- Du lügst.
- Tue ich nicht.

733
00:41:31,122 --> 00:41:33,372
Das ist verrückt. Dillion sorgt sich um mich.

734
00:41:34,137 --> 00:41:36,037
Ich bin mir sicher, dass er das tut.

735
00:41:36,548 --> 00:41:38,954
Ich vermute, das ist, was den Deal besiegelt hat.

736
00:41:40,137 --> 00:41:41,545
Es hat ihn etwas gekostet.

737
00:41:43,199 --> 00:41:44,607
<i>Luke? Bist du das?</i>

738
00:41:48,636 --> 00:41:49,686
Hey, Mom.

739
00:41:50,017 --> 00:41:51,067
Willkommen zu Hause!

740
00:42:45,576 --> 00:42:48,476
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

